Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 3-22.

 
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,053
Previously on Farscape.

2
00:00:02,380 --> 00:00:04,959
Radiation. Massive radiation.

3
00:00:05,639 --> 00:00:07,006
I've never felt better.

4
00:00:07,668 --> 00:00:10,786
The, uh... other... Crichton... is dead.

5
00:00:10,787 --> 00:00:14,924
I just can't watch that happen...
again.

6
00:00:15,400 --> 00:00:19,880
We were so... perfect and you're just like him.
I mean you are him.

7
00:00:19,881 --> 00:00:22,015
No.
I'm me.

8
00:00:22,016 --> 00:00:26,604
You give me what I want, or I swear... I will keep you alive

9
00:00:27,050 --> 00:00:30,310
so that you can witness your home worlds destruction!

10
00:00:30,310 --> 00:00:32,310
I suggest you hang onto something.

11
00:00:32,310 --> 00:00:33,250
Talyn...

12
00:00:34,240 --> 00:00:35,250
Starburst.

13
00:00:38,320 --> 00:00:39,650
This ship...

14
00:00:39,650 --> 00:00:40,860
is dead!

15
00:00:41,640 --> 00:00:43,760
The wormhole experiment is over

16
00:00:44,770 --> 00:00:45,230
Aeryn...

17
00:00:47,040 --> 00:00:48,030
Fly safe.

18
00:00:50,100 --> 00:00:52,560
We all knew the time would come when we'd split up.

19
00:00:54,450 --> 00:00:57,840
In the beginning, I would never even have believed it could take so long.

20
00:00:58,140 --> 00:01:00,730
Don't think I'm gonna to miss you. Any of you.

21
00:01:00,730 --> 00:01:05,267
I'm not. Well, maybe a little bit.

22
00:01:09,460 --> 00:01:11,290
And now on Farscape...

23
00:01:28,660 --> 00:01:30,010
It doesn't work.

24
00:01:31,660 --> 00:01:33,590
Oh... yes it does.

25
00:01:33,850 --> 00:01:36,326
Just not... for the wedding.

26
00:01:44,900 --> 00:01:45,838
John?

27
00:02:02,000 --> 00:02:06,711
You wear this... and somebody's gonna marry you.

28
00:02:11,370 --> 00:02:12,520
Come on, Crichton...

29
00:02:13,120 --> 00:02:14,440
I've been to a few different places.

30
00:02:14,440 --> 00:02:16,350
Your world can't be that hard to adjust to.

31
00:02:17,760 --> 00:02:19,130
You still have to ask her.

32
00:02:19,420 --> 00:02:21,610
Doesn't work that way.

33
00:02:24,530 --> 00:02:25,960
Might I interject?

34
00:02:27,430 --> 00:02:29,150
Would you like some yirgra fungal chowder?

35
00:02:32,440 --> 00:02:32,940
Oh well,

36
00:02:34,410 --> 00:02:36,970
perhaps Aeryn wouldn't have liked your planet anyway.

37
00:02:36,970 --> 00:02:39,880
Okay. Big moment. You're up.

38
00:02:41,180 --> 00:02:42,110
Come on.

39
00:02:46,780 --> 00:02:47,640
"Sarge It."

40
00:02:50,080 --> 00:02:51,870
"Chh..."
Again, "chh...".

41
00:02:52,890 --> 00:02:53,970
"Sarch It."

42
00:02:55,350 --> 00:02:56,290
Where's she from?

43
00:02:56,980 --> 00:02:58,690
Like... Bosnia?

44
00:03:00,810 --> 00:03:01,770
Charge it.

45
00:03:02,660 --> 00:03:03,490
Thank you.

46
00:03:03,820 --> 00:03:04,570
I told you!

47
00:03:04,570 --> 00:03:06,740
No, look, that was good. She almost understood what you said.

48
00:03:06,740 --> 00:03:08,290
That was completely embarrassing.

49
00:03:08,290 --> 00:03:12,570
Baby, look. English is a very difficult language. Half the time people don't understand what I'm talkin' about.

50
00:03:12,570 --> 00:03:14,320
- You're doing great.
- No. I'm not.

51
00:03:14,320 --> 00:03:18,010
Nobody here understands what I'm saying.
This whole frelling planet needs translator microbes

52
00:03:20,300 --> 00:03:23,480
Hey, old woman. Why didn't you leave with the others?

53
00:03:23,480 --> 00:03:25,730
Because I knew the souffle' would charm you.

54
00:03:25,730 --> 00:03:27,420
Chowder. You said it was chowder.

55
00:03:28,180 --> 00:03:30,780
I can make you a chowder!

56
00:03:33,480 --> 00:03:35,750
Pip? Who is that woman?

57
00:03:36,360 --> 00:03:38,050
I thought she was with you.

58
00:03:39,230 --> 00:03:40,050
Look at this...

59
00:03:40,760 --> 00:03:43,200
Pilot? I'm seeing another Leviathan.

60
00:03:43,200 --> 00:03:46,320
We have arrived at the Leviathan burial place.

61
00:03:50,300 --> 00:03:52,190
D'Argo, how much are you taking?

62
00:03:52,400 --> 00:03:54,860
Macton's posting's a long way away.
Thanks.

63
00:03:54,990 --> 00:03:57,380
You could resupply during the journey.

64
00:03:57,950 --> 00:04:00,890
Well, revenge is a feast best served immediately.

65
00:04:02,480 --> 00:04:03,950
You're gonna get yourself killed.

66
00:04:03,990 --> 00:04:07,260
We all are. At least we'll do it on our home planets.

67
00:04:08,310 --> 00:04:10,790
I'm surprised that Crais sacrificed himself.

68
00:04:11,120 --> 00:04:12,790
Talyn was such a fine ship.

69
00:04:13,260 --> 00:04:15,100
Can't believe this is all that's left of him.

70
00:04:20,860 --> 00:04:22,800
So, what're you going to do after we bury Talyn?

71
00:04:23,200 --> 00:04:26,590
Same thing I'm doing now. Work on wormhole theory.

72
00:04:29,930 --> 00:04:31,040
Vision?

73
00:04:33,240 --> 00:04:34,200
D-d-darkness.

74
00:04:36,650 --> 00:04:38,970
M-m-moya s-s-swallowed.

75
00:04:39,180 --> 00:04:40,750
Pilot? Is everything okay?

76
00:04:40,750 --> 00:04:42,090
No, Commander!

77
00:04:42,090 --> 00:04:43,890
Brace for collision, everybody!

78
00:04:44,510 --> 00:04:45,660
Brace for collision!

79
00:04:45,660 --> 00:04:46,330
Pilot

80
00:04:46,330 --> 00:04:49,530
Oh! Praise the spirit! I'm never gonna finish this recipe.

81
00:05:01,950 --> 00:05:04,820
My name is John Crichton... I'm lost... an astronaut...

82
00:05:04,820 --> 00:05:07,650
shot through a wormhole.... In some distant part of the universe....

83
00:05:08,110 --> 00:05:09,480
I'm trying to stay alive...

84
00:05:09,480 --> 00:05:12,360
Aboard this ship... this living ship... of escaped prisoners...

85
00:05:12,360 --> 00:05:13,380
My friends...

86
00:05:14,160 --> 00:05:16,030
If you can hear me... beware...

87
00:05:16,030 --> 00:05:18,010
if I make it back... will they follow?

88
00:05:18,010 --> 00:05:20,260
If I open the door... are you ready?

89
00:05:20,260 --> 00:05:22,030
Earth is unprepared, helpless...

90
00:05:22,030 --> 00:05:24,150
for the nightmares I've seen.

91
00:05:24,150 --> 00:05:26,990
Or should I stay, protect my home,

92
00:05:26,990 --> 00:05:28,990
not show them you exist.

93
00:05:29,360 --> 00:05:30,750
But then you'll never know...

94
00:05:31,110 --> 00:05:32,460
the wonders I've seen.

95
00:06:04,400 --> 00:06:07,020
Total crap. Completely dead. Pilot, how long?

96
00:06:07,020 --> 00:06:10,030
Soon. Moya is rallying herself to recovery.

97
00:06:10,630 --> 00:06:12,560
That lunatic Leviathan's still out there.

98
00:06:12,560 --> 00:06:15,270
Hasn't moved. Just staring us down.

99
00:06:15,270 --> 00:06:18,390
Central pumping mechanism is a total loss. Tier three is under water.

100
00:06:18,390 --> 00:06:19,860
Conduit bulkhead breach.

101
00:06:19,990 --> 00:06:22,590
A Janz-2 torpedo could not have done it better.

102
00:06:22,590 --> 00:06:24,870
That crazy tralk really knew where to hit us, didn't she?

103
00:06:24,870 --> 00:06:28,560
Moya's nerval crytex is impossible to target so successfully...

104
00:06:29,100 --> 00:06:31,080
...unless by another Leviathan.

105
00:06:31,080 --> 00:06:33,260
Pilot. What the yotz brought this on?

106
00:06:33,360 --> 00:06:35,600
I still haven't made contact with the other Pilot,

107
00:06:35,880 --> 00:06:39,300
however, it appears to have something to do with Talyn.

108
00:06:39,400 --> 00:06:40,820
Oh, Talyn again?

109
00:06:41,260 --> 00:06:43,350
I told you we should have dumped his debris.

110
00:06:43,630 --> 00:06:44,800
We wouldn't even be here...

111
00:06:44,800 --> 00:06:47,410
Without Talyn, you wouldn't be here, so show some respect.

112
00:06:47,410 --> 00:06:49,630
Respect?! My tiny, shiny, hiney!

113
00:06:49,630 --> 00:06:51,080
It's gonna get us killed!

114
00:06:52,020 --> 00:06:54,370
And, who the frell is this?

115
00:06:56,070 --> 00:06:56,600
One...

116
00:06:57,190 --> 00:06:57,760
two...

117
00:06:58,000 --> 00:06:58,810
three

118
00:07:03,590 --> 00:07:07,130
And reroute Moya's systems to help in the recovery process.

119
00:07:07,620 --> 00:07:09,130
Does everyone know what to do?

120
00:07:12,200 --> 00:07:12,760
Crichton

121
00:07:28,140 --> 00:07:29,410
Pay attention!

122
00:07:29,670 --> 00:07:30,920
This is serious!

123
00:07:35,170 --> 00:07:36,570
Uh. Yeah. It's a good plan.

124
00:07:47,220 --> 00:07:49,520
Thank you, thank you very much.

125
00:07:49,800 --> 00:07:50,600
Thank you.

126
00:07:50,600 --> 00:07:51,560
That's my cousin, Susan....

127
00:07:53,450 --> 00:07:54,630
Congratulations.

128
00:07:55,800 --> 00:07:56,220
John...

129
00:07:57,960 --> 00:08:00,850
Tonight you are the second luckiest man on Earth.

130
00:08:01,970 --> 00:08:02,720
Know what I mean?

131
00:08:05,130 --> 00:08:07,550
Though still groggy, Moya informs me

132
00:08:07,920 --> 00:08:09,210
that each of this Leviathan's

133
00:08:09,210 --> 00:08:14,300
last three offspring were captured and enslaved by Peacekeeper hunters.

134
00:08:14,540 --> 00:08:17,530
And she won't let Talyn be buried in the sacred space because he's half Peacekeeper.

135
00:08:17,530 --> 00:08:19,450
This ship is quite irrational and,

136
00:08:19,450 --> 00:08:22,490
as we've seen, prepared to enforce her edict.

137
00:08:22,740 --> 00:08:24,630
Can't you work this out with the other pilot?

138
00:08:24,630 --> 00:08:26,630
He has yet to return my communication,

139
00:08:26,830 --> 00:08:27,710
but I'm trying.

140
00:08:28,730 --> 00:08:29,890
That's certainly true.

141
00:08:31,730 --> 00:08:32,970
Pay attention!

142
00:08:34,210 --> 00:08:35,070
Uh! Fahrbot!

143
00:08:35,860 --> 00:08:37,660
When we get out of this,

144
00:08:38,070 --> 00:08:40,330
are you still gonna look for that ex-Peacekeeper unit?

145
00:08:40,580 --> 00:08:42,110
Can you keep the light on where I'm working?

146
00:08:42,830 --> 00:08:43,560
Sorry.

147
00:08:45,380 --> 00:08:46,890
They assassinate people, right?

148
00:08:47,400 --> 00:08:49,280
The squad aims to stop terrorism

149
00:08:49,650 --> 00:08:52,770
and protect people. Didn't you learn anything on the Command Carrier?

150
00:08:54,350 --> 00:08:55,370
Want some advice?

151
00:08:56,750 --> 00:08:57,370
Look, Jool.

152
00:08:58,100 --> 00:08:59,370
I'm not Crichton's mate.

153
00:08:59,570 --> 00:09:01,370
I'm not tied to him in any way.

154
00:09:03,420 --> 00:09:05,960
In the short time I've known you, you've changed so much.

155
00:09:07,650 --> 00:09:09,030
Don't go backwards.

156
00:09:10,340 --> 00:09:12,130
Assassinating people?

157
00:09:13,380 --> 00:09:14,930
Seems like going backwards.

158
00:09:16,110 --> 00:09:17,380
Can you melt that?

159
00:09:18,470 --> 00:09:20,560
With what? There's no power yet.

160
00:09:24,180 --> 00:09:25,350
Thank you.

161
00:09:30,750 --> 00:09:31,740
Hammond-side's tight.

162
00:09:32,960 --> 00:09:34,530
Looks like Moya's gonna be okay.

163
00:09:38,910 --> 00:09:40,700
Hey, you know... you know what I said before about...

164
00:09:41,650 --> 00:09:43,650
about not wanting you to come with me?

165
00:09:44,950 --> 00:09:46,550
That wasn't exactly right.

166
00:09:47,330 --> 00:09:48,840
Pip, it's cool.

167
00:09:53,460 --> 00:09:54,590
Where ya been?

168
00:09:54,810 --> 00:09:57,450
Not now. This is not right.

169
00:10:04,700 --> 00:10:07,170
I would love you... to come with me.

170
00:10:08,170 --> 00:10:10,680
But, you know, I... I gotta find my brother and...

171
00:10:10,760 --> 00:10:12,500
and he's in this resistance thing and...

172
00:10:12,650 --> 00:10:14,500
and as if I'm gonna find him...

173
00:10:15,290 --> 00:10:16,710
hangin' out with someone...

174
00:10:16,970 --> 00:10:17,520
who looks like...

175
00:10:17,820 --> 00:10:19,500
A... Peacekeeper?

176
00:10:20,820 --> 00:10:21,630
It's cool.

177
00:10:25,620 --> 00:10:28,460
What're we gonna do if this crazy tralk doesn't let Moya into the burial grounds?

178
00:10:28,590 --> 00:10:32,050
Perhaps I can offer the benefit of my training?

179
00:10:32,420 --> 00:10:34,050
What, how? As a chef?

180
00:10:34,050 --> 00:10:36,500
And doctor. Instructor.

181
00:10:36,970 --> 00:10:39,860
And, among many other disciplines, negotiator.

182
00:10:40,780 --> 00:10:43,420
Listen, Wrinkles. How 'bout you just stick to the chowder?

183
00:10:45,390 --> 00:10:47,040
You can deal with the old frellnik.

184
00:10:59,800 --> 00:11:00,806
Damn!

185
00:11:01,360 --> 00:11:02,600
I can't see.

186
00:11:03,110 --> 00:11:03,870
God!

187
00:11:11,440 --> 00:11:12,690
Go to the truth.

188
00:11:13,880 --> 00:11:15,830
It calls in your own tongue.

189
00:11:21,070 --> 00:11:22,460
Ignore it...

190
00:11:23,040 --> 00:11:25,050
and risk... all.

191
00:11:46,760 --> 00:11:48,670
NO! Get down! Get down!

192
00:12:01,800 --> 00:12:03,480
What the frell happened to him?

193
00:12:03,480 --> 00:12:06,050
Uh... Uh, nothing... nothing. He'll be fine.

194
00:12:06,850 --> 00:12:07,720
What did you do?

195
00:12:07,720 --> 00:12:09,550
Perhaps a slight misjudgment of his weight.

196
00:12:09,550 --> 00:12:11,790
It won't occur again, I'm certain.

197
00:12:11,790 --> 00:12:12,590
So am I.

198
00:12:13,510 --> 00:12:14,830
Aeryn, D'Argo...

199
00:12:14,830 --> 00:12:18,820
...the Leviathan killed her own pilot... nutrient starvation!

200
00:12:18,820 --> 00:12:19,870
Why would she do that?

201
00:12:19,870 --> 00:12:22,740
I'm not sure, but she threatens to attack again

202
00:12:22,740 --> 00:12:25,980
if Moya does not take Talyn's remains and vacate the area.

203
00:12:25,980 --> 00:12:29,550
Never one to say I told you so, but... shall we go?

204
00:12:29,550 --> 00:12:31,720
Well, I can't believe I'm agreeing with Rygel,

205
00:12:31,720 --> 00:12:34,900
but under the circumstances... with Moya injured.

206
00:12:34,900 --> 00:12:39,630
Moya feels Talyn has earned the right to be buried in the sacred space,

207
00:12:39,630 --> 00:12:42,010
and she will not yield.

208
00:12:45,380 --> 00:12:49,360
Don't you ever get bored, living on the same planet, never going anywhere?

209
00:12:49,590 --> 00:12:51,110
And what about living in a house?

210
00:12:51,110 --> 00:12:53,590
It's too quiet. There's no engine noise.

211
00:12:53,900 --> 00:12:55,390
Well, wait till summer...

212
00:12:55,810 --> 00:12:57,750
...when the air conditioning kicks on.

213
00:12:59,080 --> 00:13:01,010
John has this fantasy about us...

214
00:13:01,750 --> 00:13:04,510
having kids and dogs and a pool...

215
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
and barbecues...

216
00:13:06,870 --> 00:13:08,510
Must seem a strange culture.

217
00:13:08,510 --> 00:13:11,600
Jack. I am... miserable here.

218
00:13:11,600 --> 00:13:13,368
And he just doesn't see it.

219
00:13:14,400 --> 00:13:15,700
I'm... going to get married ...

220
00:13:15,700 --> 00:13:17,470
end up like Betty Crocker.

221
00:13:18,090 --> 00:13:20,280
I just keep wondering when he's gonna wake up.

222
00:13:20,280 --> 00:13:21,630
I'm awake.

223
00:13:22,260 --> 00:13:23,130
You all right?

224
00:13:23,440 --> 00:13:24,010
Well...

225
00:13:24,330 --> 00:13:27,630
between the witch and the Luxan...

226
00:13:32,260 --> 00:13:33,160
Still?

227
00:13:33,740 --> 00:13:36,970
The other Leviathan killed her own pilot, and Moya won't back down.

228
00:13:37,050 --> 00:13:38,220
Can Moya beat her?

229
00:13:38,780 --> 00:13:40,220
Damage is too great.

230
00:13:40,220 --> 00:13:43,370
We could dodge for a while but eventually...

231
00:13:43,980 --> 00:13:45,600
We have to cut and run.

232
00:13:45,900 --> 00:13:48,930
Pilot can't convince her and, uh, Chiana and Rygel are trying.

233
00:13:49,220 --> 00:13:50,300
Sparky and Pip?

234
00:13:52,060 --> 00:13:53,500
If you untie me,

235
00:13:53,500 --> 00:13:55,860
I shall volunteer again to mediate, ev-ev-even though.

236
00:13:55,860 --> 00:13:57,540
I... I know that, um...

237
00:13:58,350 --> 00:13:59,810
Who is that woman?

238
00:14:08,750 --> 00:14:10,340
Listen... Moya.

239
00:14:15,880 --> 00:14:17,040
...everyone is uh...

240
00:14:18,250 --> 00:14:19,770
is really concerned...

241
00:14:20,560 --> 00:14:21,770
about your plan.

242
00:14:23,120 --> 00:14:25,620
I... I mean, even Aeryn thinks that...

243
00:14:25,620 --> 00:14:28,210
that maybe Talyn should be laid to rest someplace else.

244
00:14:31,150 --> 00:14:32,100
I once, uh...

245
00:14:33,720 --> 00:14:35,640
I once asked Zhaan...

246
00:14:35,790 --> 00:14:37,040
I once asked Zhaan...

247
00:14:38,580 --> 00:14:40,880
h-h-how she got along with you so well.

248
00:14:42,320 --> 00:14:43,810
She... she... she said that uh...

249
00:14:44,260 --> 00:14:45,200
that the-the key

250
00:14:45,590 --> 00:14:47,630
that the-the key was to be honest...

251
00:14:47,630 --> 00:14:48,560
was to be honest...

252
00:14:49,100 --> 00:14:50,970
no matter what...

253
00:14:51,700 --> 00:14:52,970
...no matter what.

254
00:15:00,110 --> 00:15:01,380
Well, Moya...

255
00:15:04,150 --> 00:15:06,270
this-this is what I th...

256
00:15:07,400 --> 00:15:11,520
I think that you should bury Talyn where ever you frelling wanna bury Talyn!!

257
00:15:11,520 --> 00:15:13,230
And I think that the...

258
00:15:13,230 --> 00:15:15,230
that the frelling tralk should...

259
00:15:15,230 --> 00:15:17,230
should get out of our frelling way.

260
00:15:17,710 --> 00:15:19,230
There.

261
00:15:19,230 --> 00:15:21,230
That's what I think.

262
00:15:22,860 --> 00:15:25,245
Hey Crichton. Where ya been?

263
00:15:25,963 --> 00:15:26,725
What is all this?

264
00:15:26,725 --> 00:15:28,587
I... went... shopping!

265
00:15:29,600 --> 00:15:30,925
Shopping? You-- No,

266
00:15:30,925 --> 00:15:32,270
no! You don't have any money!

267
00:15:35,370 --> 00:15:36,250
Lifting.

268
00:15:36,700 --> 00:15:37,620
Shop...lifting.

269
00:15:37,870 --> 00:15:40,960
But, look... look at these cool presents I bought the bridesmaids.

270
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
You and Aeryn can give 'em to 'em.

271
00:15:43,530 --> 00:15:44,580
Sitdown!

272
00:15:46,700 --> 00:15:48,390
Hey, I spent some time with the boys.

273
00:15:49,230 --> 00:15:51,790
Think I found who the best man is.

274
00:15:51,940 --> 00:15:54,080
W-w-why are you doing this? Why can't you just

275
00:15:54,080 --> 00:15:56,080
act like you always have? Fit in.

276
00:15:56,260 --> 00:15:58,890
Why-why do you have to sleep with all of my friends?!

277
00:15:58,890 --> 00:16:00,830
This is such a repressed culture!

278
00:16:00,830 --> 00:16:01,780
Back!

279
00:16:02,290 --> 00:16:03,010
Son?

280
00:16:03,530 --> 00:16:03,990
Dad.

281
00:16:04,260 --> 00:16:05,000
Dad? Hi!

282
00:16:13,020 --> 00:16:16,000
Son, your mother has been gone for so long.

283
00:16:19,130 --> 00:16:21,180
This is not right.

284
00:16:22,310 --> 00:16:24,030
That's not... right!

285
00:16:24,030 --> 00:16:26,640
I do not agree, John.
I think she has a point.

286
00:16:26,640 --> 00:16:27,290
You see?

287
00:16:27,290 --> 00:16:29,680
D'Argo, you don't even know how to fly your ship.

288
00:16:29,680 --> 00:16:31,450
I do, in theory.

289
00:16:31,450 --> 00:16:34,630
And it certainly has enough fire power to destroy a Leviathan.

290
00:16:34,630 --> 00:16:35,500
It's just not right.

291
00:16:35,500 --> 00:16:37,320
Why does it always have to be your plan?

292
00:16:37,320 --> 00:16:38,310
It doesn't.

293
00:16:38,310 --> 00:16:41,400
But I don't think that Moya is gonna let us kill one of her own species.

294
00:16:41,400 --> 00:16:43,660
I have some information,

295
00:16:44,070 --> 00:16:46,220
and it's worse than we thought.

296
00:16:46,220 --> 00:16:50,550
Apparently Moya is not the first to be attacked by this rogue Leviathan.

297
00:16:50,950 --> 00:16:52,740
Three others are already dead.

298
00:16:52,740 --> 00:16:55,000
Still more, grievously injured.

299
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
Hang on!

300
00:17:05,410 --> 00:17:06,170
Apologies.

301
00:17:06,170 --> 00:17:09,400
Moya is now responding defensively on her own.

302
00:17:11,720 --> 00:17:14,310
Moya understands the grief of losing a child,

303
00:17:14,310 --> 00:17:17,670
however this female's behavior is unacceptable.

304
00:17:17,670 --> 00:17:19,670
She asks for your help.

305
00:17:20,060 --> 00:17:22,090
She has our backing, no matter what.

306
00:17:22,090 --> 00:17:22,820
Moya knows.

307
00:17:23,030 --> 00:17:26,260
Which is why she feels comfortable making this request.

308
00:17:29,410 --> 00:17:31,980
Kill the rogue Leviathan!

309
00:17:34,690 --> 00:17:36,650
All right, old girl!

310
00:17:37,780 --> 00:17:38,990
Not, you.

311
00:17:38,990 --> 00:17:40,990
- I'll fly my ship.
- Kill?!

312
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
Yes Commander.

313
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Before she kills us!

314
00:17:47,710 --> 00:17:48,820
So you'll be there?

315
00:17:48,820 --> 00:17:52,190
- Yeah. But Chiana can handle it...
- Just... be there.

316
00:17:54,070 --> 00:17:57,440
Chiana midwifed Talyn's birth. She shouldn't have to bury him alone.

317
00:17:57,440 --> 00:17:59,010
I don't make errors.

318
00:17:59,010 --> 00:18:01,520
That Leviathan can't be stationary, but I'm sure it's not moving too fast.

319
00:18:01,520 --> 00:18:02,230
I know.

320
00:18:02,230 --> 00:18:04,250
It's not too far, but it's not too close either.

321
00:18:04,250 --> 00:18:05,970
Do you want me to shoot the frelling thing myself?

322
00:18:07,020 --> 00:18:09,200
Even though it's a disturbed creature,

323
00:18:09,200 --> 00:18:11,580
you're still about to take a life!

324
00:18:13,985 --> 00:18:15,450
Are you gonna be okay with that?

325
00:18:21,330 --> 00:18:23,390
- Be careful.
- I don't have to fly with D'Argo.

326
00:18:23,390 --> 00:18:24,640
I heard that.

327
00:18:31,310 --> 00:18:34,010
Now. Do you remember everything I told you about flying the ship?

328
00:18:34,010 --> 00:18:35,310
Almost nothing.

329
00:18:35,830 --> 00:18:36,860
Excellent.

330
00:18:36,860 --> 00:18:38,860
Pilot. We are in position.

331
00:18:38,860 --> 00:18:43,540
Moya. It is time Talyn was laid to rest... in the sacred place.

332
00:18:51,550 --> 00:18:52,520
Whew! Okay. You ready?

333
00:18:53,150 --> 00:18:54,605
We're in... we're in!

334
00:18:55,521 --> 00:18:57,942
What the yotz is so sacred about this?

335
00:19:01,180 --> 00:19:03,750
All right. We've got that rogue's attention...

336
00:19:03,750 --> 00:19:05,330
She's now following us.

337
00:19:05,330 --> 00:19:06,800
Yes, I see her Rygel.

338
00:19:12,850 --> 00:19:13,890
Look, keep it steady!

339
00:19:13,890 --> 00:19:16,660
If I don't get accurate resonant capture, then we're all done for.

340
00:19:16,660 --> 00:19:19,180
I thought you said this thing only responds to your DNA.

341
00:19:19,180 --> 00:19:21,840
It does. That's why I covered all the controls...

342
00:19:21,950 --> 00:19:24,180
Oh... that's... why I'm wearing gloves.

343
00:19:24,180 --> 00:19:25,480
D'Argo, Crichton?

344
00:19:25,480 --> 00:19:27,360
This Leviathan is a lot larger than Moya.

345
00:19:27,360 --> 00:19:29,000
The best I'll be able to do is annoy her.

346
00:19:29,000 --> 00:19:31,780
That's all right. Just keep her within range.

347
00:19:31,780 --> 00:19:34,910
We'll give this slijnot something to focus on.

348
00:19:35,840 --> 00:19:38,880
Soon as I see Talyn's remains, I shall commence a firing run.

349
00:19:38,880 --> 00:19:40,770
Just waiting on a go-ahead from D'Argo.

350
00:19:41,550 --> 00:19:43,910
- I understand, it's difficult.
- It's not difficult!

351
00:19:43,910 --> 00:19:46,060
Yes it is! Everybody thinks you're a freak.

352
00:19:46,060 --> 00:19:48,370
Everyone thinks I'm a freak. Hey boys! How're they bitin'?

353
00:19:48,370 --> 00:19:50,440
- Terrible, Mr. D'Argo.
- Can you help again?

354
00:19:50,570 --> 00:19:52,290
See. They don't think I'm a freak.

355
00:19:52,820 --> 00:19:53,660
What the hell're you doin?

356
00:19:53,661 --> 00:19:54,661
What do you think I'm doing?

357
00:19:54,661 --> 00:19:56,753
I'm not entirely sure. But don't kill Aeryn.

358
00:19:56,753 --> 00:19:58,400
I'm not going to kill anyone!
Why are you so disagreeable?

359
00:19:58,740 --> 00:20:00,170
- I'm not disagreeable.
- You are being disagreeable!

360
00:20:00,170 --> 00:20:01,630
...I got things on my mind.

361
00:20:01,630 --> 00:20:04,520
I am sorry that Aeryn is leaving you. But don't take it out on me.

362
00:20:04,520 --> 00:20:05,870
I heard she left you at the altar.

363
00:20:05,870 --> 00:20:06,430
Shut up.

364
00:20:06,430 --> 00:20:09,350
It's not just Aeryn. You're all leaving.

365
00:20:09,350 --> 00:20:12,260
Whenever you thought you'd found a wormhole, you fell over yourself to dive in.

366
00:20:12,260 --> 00:20:13,820
Don't begrudge us our dreams.

367
00:20:13,820 --> 00:20:14,810
I don't.

368
00:20:15,700 --> 00:20:18,600
It's just a hell of a dream you got there, D, killin' a man.

369
00:20:18,740 --> 00:20:21,500
I don't wanna kill him. I just want revenge.

370
00:20:22,750 --> 00:20:23,990
What'd you think you're doin'?

371
00:20:23,990 --> 00:20:26,270
You know, when all of this is over John, I think you should head straight for Earth.

372
00:20:26,270 --> 00:20:29,450
No. That's not an option. The Peacekeepers would follow.

373
00:20:29,450 --> 00:20:30,640
You know, I should never have come here.

374
00:20:30,640 --> 00:20:33,860
I should never have come to Earth. I should have left you guys on Moya.

375
00:20:33,860 --> 00:20:36,000
If it's such a simple choice. Why're you agonizing over it?

376
00:20:36,000 --> 00:20:37,230
Because I'm an idiot.

377
00:20:37,230 --> 00:20:38,470
Yeah, you are an idiot! I'm an idiot.

378
00:20:38,470 --> 00:20:39,990
We're all idiots, aren't we boys?

379
00:20:40,560 --> 00:20:41,990
Everyone's an idiot!

380
00:20:41,990 --> 00:20:43,380
Speaking of idiots...

381
00:20:43,900 --> 00:20:45,500
that cannot be right.

382
00:20:52,310 --> 00:20:53,070
One shot!

383
00:20:54,350 --> 00:20:56,090
And you said I'd never fit in here.

384
00:20:56,090 --> 00:20:56,780
Never said that.

385
00:20:56,780 --> 00:20:57,370
Yes, you did.

386
00:20:57,370 --> 00:20:58,030
No, I didn't.

387
00:20:58,030 --> 00:20:59,730
I remember... you did.

388
00:21:02,510 --> 00:21:04,330
He's armed and he's dangerous!

389
00:21:12,610 --> 00:21:13,540
Talyn...

390
00:21:19,020 --> 00:21:20,080
He, uh...

391
00:21:23,020 --> 00:21:24,690
he-he was our protector...

392
00:21:27,420 --> 00:21:28,740
...our family.

393
00:21:28,740 --> 00:21:31,400
May I say a few words?

394
00:21:31,400 --> 00:21:32,010
He...

395
00:21:32,010 --> 00:21:34,010
...he was a lost soul...

396
00:21:34,010 --> 00:21:36,270
... searching for, ah...

397
00:21:36,270 --> 00:21:38,010
Talyn was special.

398
00:21:38,010 --> 00:21:40,810
joy to his Mother, and a credit to his species...

399
00:21:41,000 --> 00:21:42,090
both of them.

400
00:21:42,090 --> 00:21:43,600
With fondness,

401
00:21:43,600 --> 00:21:47,330
we lay Talyn, offspring of Moya, to rest in his sacred ground.

402
00:21:54,050 --> 00:21:55,690
The rogue is making a run at the debris.

403
00:21:55,690 --> 00:21:59,400
Moya pleads with you not to let her disperse Talyn's remains!

404
00:21:59,400 --> 00:22:00,860
Commencing attack.

405
00:22:07,680 --> 00:22:09,460
Here she comes, D'Argo. Right where you want her.

406
00:22:09,460 --> 00:22:10,800
Good job, Aeryn.

407
00:22:10,800 --> 00:22:13,490
She's veering away from Talyn and chasing you.

408
00:22:13,490 --> 00:22:15,000
All right. Let's do it.

409
00:22:51,800 --> 00:22:52,780
Very effective.

410
00:22:53,870 --> 00:22:55,050
Did ya get 'em?

411
00:22:55,720 --> 00:22:56,660
She's gone....

412
00:22:58,190 --> 00:22:59,180
completely.

413
00:22:59,280 --> 00:23:00,270
Chi,

414
00:23:02,000 --> 00:23:03,170
they got her!

415
00:23:04,810 --> 00:23:07,930
You... know what this means?

416
00:23:07,930 --> 00:23:09,540
It means we're done.

417
00:23:09,540 --> 00:23:11,860
Talyn rests where he belongs.

418
00:23:11,860 --> 00:23:13,860
Scorpius has no ship.

419
00:23:13,890 --> 00:23:16,950
We're all unhurt, healthy, and...

420
00:23:16,950 --> 00:23:20,020
no one's trying to kill us!

421
00:23:20,840 --> 00:23:24,350
It means, finally we can go where we want.

422
00:23:24,350 --> 00:23:26,820
We can go home!

423
00:23:27,520 --> 00:23:28,850
Home!

424
00:23:29,790 --> 00:23:31,530
We're going home!

425
00:23:31,530 --> 00:23:32,900
I'm going home!

426
00:23:54,200 --> 00:23:55,980
Who are you, old woman?

427
00:23:58,140 --> 00:24:00,090
It doesn't matter who I am.

428
00:24:01,000 --> 00:24:02,950
But I know who you are.

429
00:24:05,290 --> 00:24:07,380
You made them come back and rescue our lifepod

430
00:24:07,380 --> 00:24:10,070
after the Command Carrier imploded.

431
00:24:10,450 --> 00:24:12,690
I'm no longer a prisoner because of you.

432
00:24:14,870 --> 00:24:16,820
So, when the others got off,

433
00:24:18,390 --> 00:24:21,150
I stayed... on Moya, to repay the debt.

434
00:24:21,150 --> 00:24:22,640
By messin' with my mind.

435
00:24:23,420 --> 00:24:28,180
Oh, no... No! I would never leave this on boil for so long. Would you like

436
00:24:28,180 --> 00:24:30,180
- some...
- What did you do to me?

437
00:24:30,990 --> 00:24:32,180
All we lie.

438
00:24:33,300 --> 00:24:34,870
The lies that spew outward

439
00:24:35,470 --> 00:24:38,800
do much less damage than the ones that stay hidden.

440
00:25:03,280 --> 00:25:04,810
When I was a kid...

441
00:25:06,330 --> 00:25:07,840
I dreamed...

442
00:25:08,110 --> 00:25:09,240
of outer space.

443
00:25:12,180 --> 00:25:14,540
And then I got here...

444
00:25:15,380 --> 00:25:16,990
and I dream of Earth.

445
00:25:18,980 --> 00:25:20,230
Lately...

446
00:25:20,500 --> 00:25:21,830
none of my dreams work.

447
00:25:23,990 --> 00:25:25,540
Do you know why?

448
00:25:27,070 --> 00:25:29,420
Huh. Tryin' to make it the way it was... the way it...

449
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
never was.

450
00:25:33,810 --> 00:25:35,820
Did my herbs help you?

451
00:25:36,440 --> 00:25:38,350
They stripped away the lies.

452
00:25:39,870 --> 00:25:41,160
But I ran from it.

453
00:25:43,850 --> 00:25:44,950
And I am...

454
00:25:46,150 --> 00:25:48,250
so... tired of running.

455
00:25:58,450 --> 00:25:59,780
Show me again.

456
00:26:15,490 --> 00:26:17,700
Forward is the truth.

457
00:26:26,170 --> 00:26:29,920
It's the lies that restrain us...

458
00:27:29,390 --> 00:27:30,520
May I cut in, son?

459
00:28:06,750 --> 00:28:07,430
Everybody?

460
00:28:09,020 --> 00:28:11,810
Everybody. I want to propose a toast to my son...

461
00:28:12,420 --> 00:28:13,810
...and my new daughter.

462
00:28:15,070 --> 00:28:17,549
You all know their incredible story... the odds they had to beat.

463
00:28:18,180 --> 00:28:20,350
And the good fortune that brought 'em home safe and sound.

464
00:28:21,480 --> 00:28:22,740
So please join me

465
00:28:23,820 --> 00:28:27,210
in wishing the new, Mr. and Mrs. Crichton,

466
00:28:28,520 --> 00:28:29,750
All the best...

467
00:28:36,400 --> 00:28:37,177
Get down!

468
00:28:38,170 --> 00:28:41,210
- No, see the truth...
Everybody run!

469
00:28:41,210 --> 00:28:42,560
See truth!

470
00:28:48,730 --> 00:28:49,910
See truth!

471
00:28:49,910 --> 00:28:53,310
See it. Confront your fear

472
00:30:26,910 --> 00:30:29,680
No, Aeryn.

473
00:30:29,680 --> 00:30:31,680
No, baby.

474
00:30:31,680 --> 00:30:34,090
You're gonna be all right. You're gonna be all right.

475
00:30:34,310 --> 00:30:36,110
Don't you worry bout me.

476
00:30:36,630 --> 00:30:38,880
I've never felt better.

477
00:31:09,410 --> 00:31:11,630
Well then, John...

478
00:31:12,740 --> 00:31:13,630
Tell me. . .

479
00:31:18,110 --> 00:31:20,150
What did you expect?

480
00:31:36,590 --> 00:31:38,420
It's a nightmare.

481
00:31:38,980 --> 00:31:40,130
What is?

482
00:31:43,360 --> 00:31:44,680
My life...

483
00:31:45,480 --> 00:31:46,680
My dreams.

484
00:31:48,510 --> 00:31:51,310
Earth and my friends.

485
00:31:51,480 --> 00:31:53,470
Uh... I tried to merge the two.

486
00:31:54,260 --> 00:31:56,090
They are incompatible.

487
00:31:59,080 --> 00:32:00,680
Then choose one.

488
00:32:03,160 --> 00:32:04,210
I...

489
00:32:04,820 --> 00:32:06,210
can't go to Earth.

490
00:32:07,440 --> 00:32:09,330
And my friends are all leaving.

491
00:32:12,470 --> 00:32:13,770
You blame yourself.

492
00:32:15,170 --> 00:32:17,550
Dog with two bones.

493
00:32:18,360 --> 00:32:19,290
Unfamiliar.

494
00:32:19,880 --> 00:32:22,430
Dog... animal... it's a pet.

495
00:32:23,240 --> 00:32:26,450
He has this bone... it's the most important thing in the world...

496
00:32:26,450 --> 00:32:28,450
carries it everywhere he goes, and uh...

497
00:32:29,680 --> 00:32:33,800
one day he goes down to the water and he sees another dog with a bone,

498
00:32:33,800 --> 00:32:35,050
reflected on the surface.

499
00:32:35,050 --> 00:32:38,000
It's identical and he wants that bone too.

500
00:32:38,000 --> 00:32:38,570
So...

501
00:32:39,520 --> 00:32:41,040
he opens his mouth to grab it...

502
00:32:42,620 --> 00:32:45,770
and his bone falls in the water and it disappears.

503
00:32:47,810 --> 00:32:48,630
It's gone.

504
00:32:51,950 --> 00:32:53,550
And he's left standing there. . .

505
00:32:55,390 --> 00:32:56,840
looking at himself. . .

506
00:33:01,940 --> 00:33:03,100
and he has nothing.

507
00:33:06,520 --> 00:33:09,490
Is this dog... smart enough to learn?

508
00:33:10,470 --> 00:33:11,490
It's too late.

509
00:33:11,490 --> 00:33:13,490
It is never...

510
00:33:16,190 --> 00:33:17,470
If the dog...

511
00:33:18,290 --> 00:33:20,080
could have had only one bone...

512
00:33:21,330 --> 00:33:23,630
which would it have wanted?

513
00:33:31,930 --> 00:33:33,150
I'm coming with you.

514
00:33:33,630 --> 00:33:35,150
No. I'm sorry.

515
00:33:35,730 --> 00:33:36,480
Well,

516
00:33:36,690 --> 00:33:38,480
you're not leaving without me.

517
00:33:41,660 --> 00:33:42,510
What do you want?

518
00:33:43,690 --> 00:33:44,510
You.

519
00:33:45,960 --> 00:33:48,270
I'm afraid it's not that easy for me, you see...

520
00:33:48,580 --> 00:33:52,790
...you died. I watched that happen and yet you're still alive.

521
00:33:53,230 --> 00:33:54,130
I have to go.

522
00:33:57,440 --> 00:33:58,730
Then say good-bye.

523
00:33:58,730 --> 00:34:00,160
We don't say good-byes.

524
00:34:00,900 --> 00:34:04,530
We do this time. You see, you leave, and then you come back and

525
00:34:04,530 --> 00:34:08,485
I-I can't... handle the in between, Aeryn.

526
00:34:09,460 --> 00:34:11,810
- Say good-bye.
- Fine.

527
00:34:12,240 --> 00:34:13,350
- Good bye Crichton.

528
00:34:13,570 --> 00:34:15,350
John! My name...

529
00:34:15,790 --> 00:34:16,520
...is John.

530
00:34:16,520 --> 00:34:18,630
"Good-bye, John," to my face.

531
00:34:18,630 --> 00:34:21,610
Guarantee you won't...
die in my arms again!

532
00:34:22,170 --> 00:34:23,830
Guarantee you won't die in mine!

533
00:34:23,830 --> 00:34:25,830
I can...
by leaving!

534
00:34:26,650 --> 00:34:28,500
Do you love John Crichton?!

535
00:34:32,530 --> 00:34:33,550
Not him...

536
00:34:35,060 --> 00:34:35,920
...not me.

537
00:34:37,990 --> 00:34:39,260
John Crichton.

538
00:34:44,960 --> 00:34:45,530
Yes.

539
00:35:07,080 --> 00:35:08,760
Then what does that taste like?

540
00:35:11,860 --> 00:35:12,840
Yesterday.

541
00:35:15,310 --> 00:35:17,710
Well, nobody can compete with that.

542
00:35:20,770 --> 00:35:22,220
I am so much better dead.

543
00:35:22,220 --> 00:35:24,300
I can't do this again.

544
00:35:24,300 --> 00:35:28,960
And I can't let the one thing I love fly away in a crappy little ship!!

545
00:35:29,260 --> 00:35:32,249
You once said it was as if the fates meant for us to be together.

546
00:35:32,249 --> 00:35:33,320
And I believe that.

547
00:35:33,320 --> 00:35:35,920
Well, then, if it's true, we will be together again.

548
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
Running away is not fate, Aeryn.

549
00:35:37,920 --> 00:35:39,701
Running away is running away.

550
00:35:39,701 --> 00:35:41,920
Fine, if you want fate-- here, I've-I've got a fate.

551
00:35:41,920 --> 00:35:43,290
- Fate, here.
- What?

552
00:35:43,290 --> 00:35:44,260
Coin toss.

553
00:35:46,620 --> 00:35:48,710
What, like that side up, you stay?

554
00:35:49,080 --> 00:35:50,710
Absolutely. Fate.

555
00:35:52,420 --> 00:35:54,820
Just make a frelling wormhole, and go home.

556
00:35:54,980 --> 00:35:57,270
There is no home!

557
00:35:57,360 --> 00:35:58,690
There is no wormhole!

558
00:35:58,690 --> 00:36:00,020
There's only you.

559
00:36:06,500 --> 00:36:08,160
Aeryn... anywhere in the universe.

560
00:36:08,880 --> 00:36:10,160
You pick the planet.

561
00:36:11,500 --> 00:36:12,660
It's too late for that.

562
00:36:12,660 --> 00:36:13,190
It's not too late.

563
00:36:13,190 --> 00:36:14,710
No. You're not listening to me.

564
00:36:14,710 --> 00:36:16,240
It's too late for me.

565
00:36:18,930 --> 00:36:19,800
You do this...

566
00:36:20,720 --> 00:36:22,420
and we'll never see each other again.

567
00:36:29,450 --> 00:36:31,290
Do you love Aeryn Sun?

568
00:36:36,200 --> 00:36:37,680
Beyond hope.

569
00:36:40,280 --> 00:36:43,550
Then, don't make me say good-bye and don't make me stay.

570
00:39:02,600 --> 00:39:05,180
Anything positive I do with the rest of my life,

571
00:39:06,050 --> 00:39:07,780
will be because of you.

572
00:39:08,300 --> 00:39:09,850
Take care, my friend.

573
00:39:20,400 --> 00:39:21,770
You better not forget me.

574
00:39:23,260 --> 00:39:25,770
You better not ever forget that I love you.

575
00:39:34,410 --> 00:39:36,900
Of all the lesser species,

576
00:39:36,900 --> 00:39:40,340
I admit I've grown to like yours the best.

577
00:39:48,320 --> 00:39:50,640
We're in the hands of fate now.

578
00:39:51,430 --> 00:39:53,690
We have to trust in that.

579
00:39:57,870 --> 00:39:58,940
Fly safe.

580
00:40:08,060 --> 00:40:09,310
Good bye, John Crichton.

581
00:40:17,200 --> 00:40:20,121
Crichton? Still alive?

582
00:40:20,121 --> 00:40:21,398
Out of fuel?

583
00:40:25,662 --> 00:40:31,294
Uh... Yeah, Jool. I'm... almost out of fuel.

584
00:40:31,610 --> 00:40:33,220
Pilot. I'm headin' back.

585
00:40:35,530 --> 00:40:39,350
The human subconscious...
is a fascinating place.

586
00:40:39,370 --> 00:40:42,070
Malleable, permeable...

587
00:40:42,770 --> 00:40:43,640
fallible.

588
00:40:44,940 --> 00:40:47,480
Harvey, you gotta get your nose outta the dictionary.

589
00:40:47,480 --> 00:40:49,480
Guess what I found there, John?

590
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
Go away. I don't feel like talkin' right now.

591
00:40:52,590 --> 00:40:55,060
I will honor your wishes, John. However,

592
00:40:55,230 --> 00:40:58,410
having chosen our partnership above all else,

593
00:40:58,580 --> 00:41:02,010
your well being is now irrevocably mine.

594
00:41:04,510 --> 00:41:06,060
My gift.

595
00:41:10,040 --> 00:41:11,510
Be forgiving...

596
00:41:13,010 --> 00:41:14,720
Be kind...

597
00:41:16,980 --> 00:41:18,710
Better angels.

598
00:41:20,450 --> 00:41:21,940
Her life.

599
00:41:23,280 --> 00:41:25,010
Her world.

600
00:41:26,520 --> 00:41:28,410
On her time.

601
00:41:29,710 --> 00:41:31,450
You will know...

602
00:41:33,490 --> 00:41:34,900
Aeryn...

603
00:41:34,900 --> 00:41:36,480
is...

604
00:41:36,480 --> 00:41:38,480
with child.

605
00:41:43,010 --> 00:41:44,050
Aeryn...

606
00:41:45,910 --> 00:41:47,840
Why didn't you tell me?

607
00:41:48,810 --> 00:41:50,330
Why didn't you trust me?

608
00:41:50,330 --> 00:41:51,800
Old Woman!

609
00:41:51,800 --> 00:41:52,740
Pilot...

610
00:41:52,740 --> 00:41:54,740
Patch me through to Aeryn.

611
00:41:54,740 --> 00:41:56,210
She is beyond our range, Commander.

612
00:41:56,210 --> 00:41:57,680
Get a fix on her position, we're goin' after her.

613
00:41:57,680 --> 00:41:58,660
Hold on a microt!

614
00:41:58,660 --> 00:41:59,450
Damn it! Just do it!

615
00:41:59,450 --> 00:42:01,450
First we'll go to my...

616
00:42:01,450 --> 00:42:03,450
Obey his command, Pilot....

617
00:42:04,520 --> 00:42:07,010
Pilot, please.

618
00:42:07,770 --> 00:42:09,500
For the love of God, please.

619
00:42:12,450 --> 00:42:14,860
Uh... I shall approximate Officer Sun's vector

620
00:42:14,860 --> 00:42:17,910
and initiate chase upon your retrieval.

621
00:42:22,220 --> 00:42:23,180
Commander

622
00:42:23,760 --> 00:42:26,250
...stay clear!...
We're being...

623
00:42:46,370 --> 00:42:49,670
You have got to be kidding me.

 

1
00:00:00,667 --> 00:00:02,127
Previously on Farscape.

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,172
Radiation. Massive radiation.

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,299
I've never felt better.

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,261
The, uh... other... Crichton... is dead.

5
00:00:11,261 --> 00:00:15,557
I just can't watch that happen...
again.

6
00:00:16,058 --> 00:00:20,729
We were so... perfect and you're just like him.
I mean you are him.

7
00:00:20,729 --> 00:00:22,940
No.
I'm me.

8
00:00:22,940 --> 00:00:27,736
You give me what I want, or I swear... I will keep you alive

9
00:00:28,195 --> 00:00:31,615
So that you can witness your home worlds destruction!

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,700
I suggest you hang onto something.

11
00:00:33,700 --> 00:00:34,660
Talyn...

12
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
Starburst.

13
00:00:39,957 --> 00:00:41,333
This ship...

14
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Is dead!

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,629
The wormhole experiment is over

16
00:00:46,672 --> 00:00:47,172
Aeryn...

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,092
Fly safe.

18
00:00:52,219 --> 00:00:54,805
We all knew the time would come when we'd split up.

19
00:00:56,765 --> 00:01:00,310
In the beginning, I would never even have believed it could take so long.

20
00:01:00,644 --> 00:01:03,313
Don't think I'm gonna to miss you. Any of you.

21
00:01:03,313 --> 00:01:08,068
I'm not. Well, maybe a little bit.

22
00:01:12,406 --> 00:01:14,324
And now on Farscape...

23
00:01:32,426 --> 00:01:33,844
Не работает.

24
00:01:35,596 --> 00:01:37,598
О... да, работает.

25
00:01:37,848 --> 00:01:40,434
Нет... для свадьбы.

26
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Джон?

27
00:02:07,211 --> 00:02:12,132
Ты одеваешь это... и кто-то собирается жениться на тебе.

28
00:02:16,970 --> 00:02:18,180
Давай, Крайтон...

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,182
Я была в несколько разных местах.

30
00:02:20,182 --> 00:02:22,184
Твой мир не может быть таким трудным, чтобы привыкнуть.

31
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
Тебе все же нужно спросить ее.

32
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
Не сработает таким способом.

33
00:02:30,692 --> 00:02:32,194
Могу я вставить?

34
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
Хочешь немного грибковой похлебки айедра?

35
00:02:38,951 --> 00:02:39,493
О, ну,

36
00:02:40,994 --> 00:02:43,664
Возможно Айрин не понравится вообще твоя планета.

37
00:02:43,664 --> 00:02:46,708
Хорошо. Большой момент. Вставай.

38
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
Давай.

39
00:02:53,924 --> 00:02:54,800
Сардж это.

40
00:02:57,344 --> 00:02:59,221
Ч... Снова, ч...

41
00:03:00,264 --> 00:03:01,390
Сарч это.

42
00:03:02,850 --> 00:03:03,809
Откуда она?

43
00:03:04,518 --> 00:03:06,311
Похоже... Босния?

44
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
Заряди его.

45
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
Спасибо.

46
00:03:11,692 --> 00:03:12,442
Я говорила тебе!

47
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
Нет, слушай, это было хорошо. Она почти поняла, что я сказал.

48
00:03:14,695 --> 00:03:16,321
Это было совершенно затруднительно.

49
00:03:16,321 --> 00:03:20,784
Крошка, послушай. Английский очень трудный язык. Половину времени люди не понимают, о чем я говорю.

50
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
- У тебя хорошо получается.
- Нет. Нет.

51
00:03:22,619 --> 00:03:26,456
Никто здесь не понимает, что я говорю. Эта целая фреллова планета нуждается в микробах-переводчиках.

52
00:03:28,876 --> 00:03:32,171
Эй, старуха. Почему ты не ушла с другими?

53
00:03:32,171 --> 00:03:34,506
Потому что я знала, что шум успокоил бы тебя.

54
00:03:34,506 --> 00:03:36,300
Похлебка. Ты сказала, это похлебка.

55
00:03:37,050 --> 00:03:39,803
Я могу сделать тебе похлебку!

56
00:03:42,598 --> 00:03:44,975
Кнопка? Кто эта женщина?

57
00:03:45,601 --> 00:03:47,352
Я думала, она была с тобой.

58
00:03:48,604 --> 00:03:49,438
Посмотри...

59
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Пилот? Я вижу другой Левиафан.

60
00:03:52,733 --> 00:03:55,986
Мы прибыли в похоронное место Левиафанов.

61
00:04:00,157 --> 00:04:02,117
Дарго, сколько ты берешь?

62
00:04:02,326 --> 00:04:04,912
Запись Мактона далеко. Спасибо.

63
00:04:05,037 --> 00:04:07,497
Ты мог получить во время путешествия.

64
00:04:08,123 --> 00:04:11,168
Ну, месть празднично приготовлена немедленно.

65
00:04:12,836 --> 00:04:14,379
Ты собираешься убить себя.

66
00:04:14,421 --> 00:04:17,841
Мы все. По крайней мере мы сделаем это на нашей родной планете.

67
00:04:18,926 --> 00:04:21,512
Я удивлен, что Крейс пожертвовал собой.

68
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
Талин был такой прекрасный корабль.

69
00:04:24,097 --> 00:04:26,016
Не могу поверить, что это
все, что от него осталось.

70
00:04:31,980 --> 00:04:34,024
Так, что ты собираешься делать после похорон Талина?

71
00:04:34,441 --> 00:04:37,986
Я делаю сейчас то же самое. Работаю на теорией червоточин.

72
00:04:41,448 --> 00:04:42,616
Предвидение?

73
00:04:44,910 --> 00:04:45,911
Темнота.

74
00:04:48,455 --> 00:04:50,874
Мойя проглотила.

75
00:04:51,124 --> 00:04:52,751
Пилот? Все в порядке?

76
00:04:52,751 --> 00:04:54,127
Нет, Командир!

77
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
Приготовьтесь к столкновению, все!

78
00:04:56,672 --> 00:04:57,881
Приготовьтесь к столкновению!

79
00:04:57,881 --> 00:04:58,549
Пилот...

80
00:04:58,549 --> 00:05:01,885
О! Восхвали духа! Я никогда не закончу этот рецепт.

81
00:05:14,857 --> 00:05:17,818
My name is John Crichton... I'm lost... an astronaut...

82
00:05:17,818 --> 00:05:20,779
Shot through a wormhole.... In some distant part of the universe....

83
00:05:21,280 --> 00:05:22,698
I'm trying to stay alive...

84
00:05:22,698 --> 00:05:25,701
Aboard this ship... this living ship... of escaped prisoners...

85
00:05:25,701 --> 00:05:26,743
My friends...

86
00:05:27,578 --> 00:05:29,538
If you can hear me... beware...

87
00:05:29,538 --> 00:05:31,582
If I make it back... will they follow?

88
00:05:31,582 --> 00:05:33,917
If I open the door... are you ready?

89
00:05:33,917 --> 00:05:35,794
Earth is unprepared, helpless...

90
00:05:35,794 --> 00:05:38,005
For the nightmares I've seen.

91
00:05:38,005 --> 00:05:40,966
Or should I stay, protect my home,

92
00:05:40,966 --> 00:05:43,051
Not show them you exist.

93
00:05:43,427 --> 00:05:44,887
But then you'll never know...

94
00:05:45,262 --> 00:05:46,680
The wonders I've seen.

95
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
Полная чепуха. Совершенно мертв. Пилот, как долго?

96
00:06:22,716 --> 00:06:25,844
Скоро. Мойя справилась с собой для восстановления.

97
00:06:26,470 --> 00:06:28,472
Этот Левиафан-лунатик все еще там.

98
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Не двигался. Просто смущает нас.

99
00:06:31,308 --> 00:06:34,561
Центральный насосный механизм полностью потерян. Уровень 3 под водой.

100
00:06:34,561 --> 00:06:36,063
Пролом в переборке трубопровода.

101
00:06:36,230 --> 00:06:38,941
Торпеда Ятц-2 не могла сделать лучше.

102
00:06:38,941 --> 00:06:41,318
Эта безумная тралк действительно знала, куда нас ударить, да?

103
00:06:41,318 --> 00:06:45,155
Нейрокрайтекс Мойи невозможно нацелиться так удачно...

104
00:06:45,739 --> 00:06:47,783
... пока не другой Левиафан.

105
00:06:47,783 --> 00:06:50,077
Пилот? Что за йотц принес это?

106
00:06:50,160 --> 00:06:52,496
Я все еще имею контакт с другим пилотом,

107
00:06:52,788 --> 00:06:56,333
Однако, кажется нужно что-то сделать с Талином.

108
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
О, Талин снова?

109
00:06:58,418 --> 00:07:00,587
Я говорил тебе, что нам следовало сбросить его останки.

110
00:07:00,879 --> 00:07:02,089
Нас не было бы даже здесь...

111
00:07:02,089 --> 00:07:04,800
Без Талина ты не был бы здесь, так покажи немного уважения.

112
00:07:04,800 --> 00:07:07,135
Уважения?! Моя малюсенькая,
блестящая, хайнирка!

113
00:07:07,135 --> 00:07:08,637
Она убьет нас!

114
00:07:09,596 --> 00:07:12,057
И кто это?

115
00:07:13,851 --> 00:07:14,393
Раз...

116
00:07:15,018 --> 00:07:15,602
Два...

117
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Три!

118
00:07:21,692 --> 00:07:25,362
Обходные системы Мойи, чтобы
помочь в восстанавливающем процессе.

119
00:07:25,863 --> 00:07:27,447
Кто-нибудь знает, что делать?

120
00:07:30,659 --> 00:07:31,243
Крайтон?

121
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
Обрати внимание!

122
00:07:48,886 --> 00:07:50,179
Это серьезно!

123
00:07:54,600 --> 00:07:56,059
А. Да. Хороший план.

124
00:08:07,154 --> 00:08:09,573
Спасибо, спасибо большое.

125
00:08:09,865 --> 00:08:10,699
Спасибо.

126
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
Это моя кузина, Сьюзан...

127
00:08:13,660 --> 00:08:14,912
Поздравляю.

128
00:08:16,121 --> 00:08:16,580
Джон.

129
00:08:18,373 --> 00:08:21,376
Сегодня вечером ты второй самый
удачливый человек на Земле.

130
00:08:22,544 --> 00:08:23,337
Знаешь, о чем я?

131
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
Хотя все еще неустойчивая, Мойя информирует меня,

132
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
Что каждый из трех отпрысков этого Левиафана

133
00:08:30,093 --> 00:08:35,432
Был пойман и попал в плен к охотникам Миротворцев.

134
00:08:35,682 --> 00:08:38,769
И она не позволит похоронить Талина в священном месте, потому что он наполовину Миротворец.

135
00:08:38,769 --> 00:08:40,771
Этот корабль вполне неразумный,

136
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
И, как мы видим, готов
навязывать свое желание.

137
00:08:44,191 --> 00:08:46,193
Можешь этого добиться с другим пилотом?

138
00:08:46,193 --> 00:08:48,278
Он еще должен вернуть мою связь,

139
00:08:48,487 --> 00:08:49,404
Но я пытаюсь.

140
00:08:50,447 --> 00:08:51,657
Это точно правда.

141
00:08:53,575 --> 00:08:54,868
Внимание!

142
00:08:56,161 --> 00:08:57,079
А! Фарбот!

143
00:08:57,871 --> 00:08:59,748
Когда мы уйдем отсюда,

144
00:09:00,207 --> 00:09:02,543
Ты все еще будешь искать
союз с бывшими Миротворцами?

145
00:09:02,793 --> 00:09:04,419
Можешь держать свет там, где я работаю?

146
00:09:05,170 --> 00:09:05,921
Извини.

147
00:09:07,798 --> 00:09:09,383
Они убивают людей, верно?

148
00:09:09,925 --> 00:09:11,885
Группа целится, чтобы остановить терроризм

149
00:09:12,261 --> 00:09:15,514
И защитить людей. Ты ничего не узнал на Флагмане?

150
00:09:17,182 --> 00:09:18,225
Хочешь совет?

151
00:09:19,685 --> 00:09:20,310
Слушай, Джул.

152
00:09:21,061 --> 00:09:22,396
Я не жена Крайтона.

153
00:09:22,604 --> 00:09:24,481
Я не связана с ним никак.

154
00:09:26,650 --> 00:09:29,278
За короткое время я узнала
тебя, ты так сильно изменилась.

155
00:09:31,029 --> 00:09:32,489
Не возвращайся назад.

156
00:09:33,866 --> 00:09:35,701
Убивать людей?

157
00:09:36,994 --> 00:09:38,620
Кажется как вернуться назад.

158
00:09:39,872 --> 00:09:41,165
Можешь это расплавить это?

159
00:09:42,332 --> 00:09:44,501
Чем? Еще нет энергии.

160
00:09:48,255 --> 00:09:49,506
Спасибо.

161
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Эй. Хаммонд-сторона тесная.

162
00:09:57,431 --> 00:09:59,057
Похоже с Мойей все в порядке.

163
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
Да. Эй, знаешь... знаешь,
что я сказала раньше о...

164
00:10:06,481 --> 00:10:08,567
О нежелании идти с тобой?

165
00:10:09,943 --> 00:10:11,612
Это не было точно верным.

166
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Кнопка, классно.

167
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
Где ты был?

168
00:10:20,204 --> 00:10:22,956
Не сейчас. Это не верно.

169
00:10:30,547 --> 00:10:33,091
Я хотела бы чтобы... ты пошел со мной.

170
00:10:34,134 --> 00:10:36,762
Но, знаешь, я... я
найду своего брата и...

171
00:10:36,845 --> 00:10:38,639
И он в этом сопротивлении и...

172
00:10:38,805 --> 00:10:40,724
Если я найду его...

173
00:10:41,558 --> 00:10:43,060
Живя с кем-то...

174
00:10:43,310 --> 00:10:43,894
Кто выглядит как...

175
00:10:44,228 --> 00:10:45,979
Миротворец?

176
00:10:47,314 --> 00:10:48,190
Классно.

177
00:10:52,319 --> 00:10:55,322
Что мы будем делать, если эта безумная тралк не позволит Мойе попасть в похоронные места?

178
00:10:55,447 --> 00:10:59,034
Возможно я могу предложить выгоду моего обучения?

179
00:10:59,409 --> 00:11:01,119
Что, как? Как повар?

180
00:11:01,119 --> 00:11:03,664
И доктор. Инструктор.

181
00:11:04,164 --> 00:11:07,167
А среди многих других
дисциплин, посредник.

182
00:11:08,168 --> 00:11:10,921
Слушай, Морщины. Как на счет того, чтобы ты продолжила готовить похлебку?

183
00:11:12,965 --> 00:11:14,675
Ты можешь работать со старым фреллником.

184
00:11:27,980 --> 00:11:29,022
Проклятье!

185
00:11:29,606 --> 00:11:30,899
Я не вижу.

186
00:11:31,441 --> 00:11:32,234
Хорошо!

187
00:11:40,117 --> 00:11:41,410
Иди к правде.

188
00:11:42,661 --> 00:11:44,705
Ее зовет твой собственный язык.

189
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Игнорируй...

190
00:11:52,212 --> 00:11:54,298
И рискуй... всем.

191
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Нет! Вниз! Вниз!

192
00:12:32,628 --> 00:12:34,379
Что с тобой случилось?

193
00:12:34,379 --> 00:12:37,049
А... А, ничего... ничего. Он будет в порядке.

194
00:12:37,883 --> 00:12:38,800
Что ты сделала?

195
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
Возможно незначительная
недооценка его веса.

196
00:12:40,719 --> 00:12:43,055
Это больше не произойдет, я уверена.

197
00:12:43,055 --> 00:12:43,889
Я тоже.

198
00:12:44,848 --> 00:12:46,225
Айрин, Дарго...

199
00:12:46,225 --> 00:12:50,354
... Левиафан убил своего собственного пилота - питательное голодание!

200
00:12:50,354 --> 00:12:51,480
Почему она сделала бы это?

201
00:12:51,480 --> 00:12:54,441
Я не уверен, но она угрожает атаковать,

202
00:12:54,441 --> 00:12:57,861
Если Мойя не оставит останки Талина на свободном пространстве.

203
00:12:57,861 --> 00:13:01,573
Никогда не говорят, что я говорил тебе так, но... мы уйдем?

204
00:13:01,573 --> 00:13:03,825
Ну, я не могу поверить, что соглашаюсь с Райджелом,

205
00:13:03,825 --> 00:13:07,120
Но при этих обстоятельствах... с раненой Мойей.

206
00:13:07,120 --> 00:13:12,084
Мойя чувствует, что Талин заработал право быть похороненным в священном месте,

207
00:13:12,084 --> 00:13:14,545
И она не уступит.

208
00:13:18,048 --> 00:13:22,219
Ты никогда не скучал, живя на одной
планете, никогда никуда не уезжая?

209
00:13:22,469 --> 00:13:24,054
А как на счет жизни в доме?

210
00:13:24,054 --> 00:13:26,640
Слишком тихо. Нет шума двигателей.

211
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Ну, подожди до лета...

212
00:13:28,934 --> 00:13:30,978
Когда заработают кондиционеры.

213
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
У Джона есть фантазии о нас...

214
00:13:35,148 --> 00:13:38,026
Дети и собаки и бассейн...

215
00:13:38,026 --> 00:13:40,112
И барбекю.

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Должно быть странная культура.

217
00:13:42,197 --> 00:13:45,409
Джек. Я... несчастна здесь.

218
00:13:45,409 --> 00:13:47,244
А он просто не видит этого.

219
00:13:48,328 --> 00:13:49,663
Я... собираюсь замуж...

220
00:13:49,663 --> 00:13:51,540
Кончив как Бетти Крокер.

221
00:13:52,166 --> 00:13:54,459
Я просто продолжаю удивляться, когда он просыпается.

222
00:13:54,459 --> 00:13:55,878
Я проснулся.

223
00:13:56,503 --> 00:13:57,421
Ты в порядке?

224
00:13:57,754 --> 00:13:58,338
Ну,

225
00:13:58,672 --> 00:14:02,134
Между ведьмой и Лаксианином...

226
00:14:06,930 --> 00:14:07,890
Все еще?

227
00:14:08,515 --> 00:14:11,852
Другой Левиафан убил своего собственного пилота, и Мойя не вернется.

228
00:14:11,935 --> 00:14:13,187
Мойя может ударить ее?

229
00:14:13,770 --> 00:14:15,272
Повреждение слишком огромно.

230
00:14:15,272 --> 00:14:18,525
Мы могли избежать не на
долго, но в конце концов...

231
00:14:19,193 --> 00:14:20,861
Мы должны перерезать и бежать.

232
00:14:21,195 --> 00:14:24,323
Пилот не может убедить ее, и, а, Чиана и Райджел пытаются.

233
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
Спарки и Кнопка?

234
00:14:27,618 --> 00:14:29,119
Если ты развяжешь меня,

235
00:14:29,119 --> 00:14:31,538
Я предложу снова посредничать даже.

236
00:14:31,538 --> 00:14:33,290
Я... я знаю, что, ам...

237
00:14:34,166 --> 00:14:35,667
Кто эта женщина?

238
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Слушай... Мойя. А...

239
00:14:52,434 --> 00:14:53,644
... каждый а...

240
00:14:54,895 --> 00:14:56,480
Действительно беспокоится...

241
00:14:57,314 --> 00:14:58,565
О твоем плане.

242
00:14:59,983 --> 00:15:02,569
Я... я имею в виду,
даже Айрин думает, что...

243
00:15:02,569 --> 00:15:05,280
Что возможно Талина следует оставить на покой в каком-то другом месте.

244
00:15:08,367 --> 00:15:09,326
Я однажды...

245
00:15:11,036 --> 00:15:13,038
Я однажды спросила Заан...

246
00:15:13,205 --> 00:15:14,498
Я однажды спросила Заан...

247
00:15:16,083 --> 00:15:18,502
Как она жила с тобой так хорошо.

248
00:15:20,003 --> 00:15:21,547
Она... она... она сказала, что...

249
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Что ключ

250
00:15:23,423 --> 00:15:25,551
Был быть честной...

251
00:15:25,551 --> 00:15:26,510
... быть честной...

252
00:15:27,094 --> 00:15:29,012
Не важно что...

253
00:15:29,763 --> 00:15:31,098
... не важно что.

254
00:15:38,564 --> 00:15:39,857
Ну, Мойя...

255
00:15:42,776 --> 00:15:44,987
Это-это то, что я...

256
00:15:46,154 --> 00:15:50,450
Я думаю, что вам следует похоронить Талина, где вы хотите!

257
00:15:50,450 --> 00:15:52,244
А я думаю, что...

258
00:15:52,244 --> 00:15:54,329
Этой фрелловой тралк следует...

259
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Следует убраться с нашего пути.

260
00:15:56,915 --> 00:15:58,500
Там.

261
00:15:58,500 --> 00:16:00,586
Вот, что я думаю.

262
00:16:02,296 --> 00:16:04,756
Эй, Крайтон. Где ты был?

263
00:16:05,507 --> 00:16:06,300
Что это все?

264
00:16:06,300 --> 00:16:08,260
Я... ходила... за покупками!

265
00:16:09,303 --> 00:16:10,679
За покупками? Ты
- Нет,

266
00:16:10,679 --> 00:16:12,097
Нет! У тебя нет денег!

267
00:16:15,309 --> 00:16:16,226
Укради.

268
00:16:16,727 --> 00:16:17,644
Магазин... укради.

269
00:16:17,936 --> 00:16:21,148
Но, слушай... ... посмотри на эти классные подарки, которые я купила для подружек невесты.

270
00:16:21,148 --> 00:16:23,233
Ты и Айрин можете отдать их им.

271
00:16:23,817 --> 00:16:24,902
Сиди!

272
00:16:27,154 --> 00:16:28,906
А! Эй, я провела немного времени с мальчиками.

273
00:16:29,781 --> 00:16:32,451
Думаю я нашла, кто самый лучший мужчина.

274
00:16:32,576 --> 00:16:34,828
Зачем ты делаешь это? Почему ты не можешь

275
00:16:34,828 --> 00:16:36,914
Действовать, как всегда? Подходит.

276
00:16:37,080 --> 00:16:39,833
Почему тебе нужно спать со всеми моими друзьями?!

277
00:16:39,833 --> 00:16:41,877
Это такая репрессированная культура!

278
00:16:41,877 --> 00:16:42,836
Назад!

279
00:16:43,378 --> 00:16:44,129
Сын?

280
00:16:44,671 --> 00:16:45,172
Отец?

281
00:16:45,422 --> 00:16:46,215
Отец! Привет!

282
00:16:54,598 --> 00:16:57,684
Сын, твоя мать давно умерла.

283
00:17:00,938 --> 00:17:03,106
Это не правильно.

284
00:17:04,274 --> 00:17:06,068
Это не... верно!

285
00:17:06,068 --> 00:17:08,779
Я не согласен, Джон. Я думаю, у нее есть выбор.

286
00:17:08,779 --> 00:17:09,446
Видишь?

287
00:17:09,446 --> 00:17:11,949
Дарго, ты даже не знаешь, как летать на своем корабле.

288
00:17:11,949 --> 00:17:13,784
Знаю, в теории.

289
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
И он имеет достаточно энергии, чтобы уничтожить Левиафан.

290
00:17:17,120 --> 00:17:18,038
Это просто не правильно.

291
00:17:18,038 --> 00:17:19,915
Почему всегда это должен быть твой план?

292
00:17:19,915 --> 00:17:20,958
Нет.

293
00:17:20,958 --> 00:17:24,169
Но я не думаю, что Мойя позволит нам убить одного из ее вида.

294
00:17:24,169 --> 00:17:26,547
У меня есть информация,

295
00:17:26,964 --> 00:17:29,216
И она хуже, чем я думал.

296
00:17:29,216 --> 00:17:33,720
Очевидно Мойя не первая, атакованная этим злым Левиафаном.

297
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Трое других уже мертвы.

298
00:17:35,973 --> 00:17:38,350
Все еще больше, печально обиженный.

299
00:17:38,642 --> 00:17:40,435
Держитесь!

300
00:17:49,194 --> 00:17:49,987
Извинения.

301
00:17:49,987 --> 00:17:53,365
Мойя сейчас отвечает оборонительно.

302
00:17:55,784 --> 00:17:58,495
Мойя понимает печаль потери ребенка,

303
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Однако поведение этой самки неприемлемо.

304
00:18:01,999 --> 00:18:04,084
Она просит у вас помощи.

305
00:18:04,501 --> 00:18:06,587
У нее наша поддержка, не важно какая.

306
00:18:06,587 --> 00:18:07,337
Мойя знает.

307
00:18:07,588 --> 00:18:10,924
Вот почему она спокойно
обращается с просьбой.

308
00:18:14,219 --> 00:18:16,930
Убей злого Левиафана!

309
00:18:19,725 --> 00:18:21,768
Хорошо, старушка!

310
00:18:22,936 --> 00:18:24,229
Не ты.

311
00:18:24,229 --> 00:18:26,315
- Я полечу на моем корабле.
- Убить?!

312
00:18:28,525 --> 00:18:29,568
Да, командир.

313
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Перед тем как она убьет нас!

314
00:18:33,322 --> 00:18:34,448
Так ты будешь там?

315
00:18:34,448 --> 00:18:37,993
- Да. Но Чиана может держать это...
- Просто... будь там.

316
00:18:39,953 --> 00:18:43,457
Чиана помогала родиться Талину. Она не должна хоронить его одна.

317
00:18:43,457 --> 00:18:45,083
Я не делаю ошибок.

318
00:18:45,083 --> 00:18:47,711
Левиафан не может быть неподвижным, но я уверен, он не двигается слишком быстро.

319
00:18:47,711 --> 00:18:48,462
Я знаю.

320
00:18:48,462 --> 00:18:50,547
Не слишком далеко, но и не так близко.

321
00:18:50,547 --> 00:18:52,341
Ты хочешь, чтобы я выстрелила в эту фреллову штуку сама?

322
00:18:53,467 --> 00:18:55,719
Хоть это и расстроенное существо,

323
00:18:55,719 --> 00:18:58,180
Ты все еще собираешься выбрать жизнь!

324
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Ты собираешься быть в порядке с этим?

325
00:19:08,357 --> 00:19:10,526
- Будь осторожна.
- Я не должна лететь с Дарго.

326
00:19:10,526 --> 00:19:11,818
Я слышал это.

327
00:19:18,784 --> 00:19:21,578
Теперь. Ты помнишь все, что я сказал тебе о полете на корабле?

328
00:19:21,578 --> 00:19:22,955
Почти ничего.

329
00:19:23,497 --> 00:19:24,581
Превосходно.

330
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Пилот. Мы на позиции.

331
00:19:26,667 --> 00:19:31,505
Мойя. Время, чтобы положить Талина... в священное место.

332
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Вот та так! Хорошо. Ты готов?

333
00:19:41,557 --> 00:19:43,058
Мы внутри... мы внутри!

334
00:19:44,017 --> 00:19:46,562
Что за йотц собрал это?

335
00:19:49,940 --> 00:19:52,609
Хорошо. У меня внимание негодяя...

336
00:19:52,609 --> 00:19:54,236
Сейчас она преследует нас.

337
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Да, я вижу ее, Райджел.

338
00:20:02,077 --> 00:20:03,162
Слушай, успокойся!

339
00:20:03,162 --> 00:20:06,039
Если у меня не будет точного резонансного захвата, тогда мы сделаем.

340
00:20:06,039 --> 00:20:08,709
Я думал, ты сказал, что эта штука отвечает только на твою ДНК.

341
00:20:08,709 --> 00:20:11,461
Да. Это потому что я разрешил все приборы -

342
00:20:11,587 --> 00:20:13,922
О - Это... почему я надеваю перчатки.

343
00:20:13,922 --> 00:20:15,257
Дарго, Крайтон?

344
00:20:15,257 --> 00:20:17,217
Этот Левиафан намного больше, чем Мойя.

345
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
Лучшее, что я смогу делать, это надоедать ей.

346
00:20:18,927 --> 00:20:21,805
Все в порядке. Просто держи ее в диапазоне.

347
00:20:21,805 --> 00:20:25,100
Мы дадим этому слижноту кое-что, на чем сфокусироваться.

348
00:20:26,059 --> 00:20:29,229
Когда я вижу останки Талина, я начинаю стрельбу.

349
00:20:29,229 --> 00:20:31,190
Просто сопровождаю Дарго.

350
00:20:32,024 --> 00:20:34,484
- Я понимаю, это трудно.
- Это не трудно!

351
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Нет, трудно! Все думают, ты урод.

352
00:20:36,737 --> 00:20:39,114
Все думают, я урод. Эй, мальчики! Как они сдерживаются?

353
00:20:39,114 --> 00:20:41,283
- Ужасно, Мистер Дарго.
- Можешь еще раз помочь?

354
00:20:41,408 --> 00:20:43,202
Видишь. Они не думают, что я урод.

355
00:20:43,744 --> 00:20:44,661
Что ты делаешь?

356
00:20:44,661 --> 00:20:45,704
Что думаешь, я делаю?

357
00:20:45,704 --> 00:20:47,873
Я совершенно не уверен. Но не убивай Айрин.

358
00:20:47,873 --> 00:20:49,583
Я никого не собираюсь убивать! Почему ты такой хмурый?

359
00:20:49,917 --> 00:20:51,418
- Я не хмурый.
- Ты хмурый!

360
00:20:51,418 --> 00:20:52,961
... у меня кое-что на уме.

361
00:20:52,961 --> 00:20:55,964
Мне жаль, что Айрин бросает тебя. Но не дави на меня.

362
00:20:55,964 --> 00:20:57,382
Я слышал, она бросила тебя у алтаря.

363
00:20:57,382 --> 00:20:57,966
Заткнись.

364
00:20:57,966 --> 00:21:01,011
Не только Айрин. Вы все уходите.

365
00:21:01,011 --> 00:21:04,014
Когда-либо ты не думал, что нашел червоточину, ты увлек себя на дно.

366
00:21:04,014 --> 00:21:05,641
Не жалей для нас свои мечты.

367
00:21:05,641 --> 00:21:06,683
Нет.

368
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
Это просто ад мечты, Ди, убивая.

369
00:21:10,771 --> 00:21:13,690
Я не хочу его убивать. Я просто хочу мести.

370
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Что ты делаешь?

371
00:21:16,276 --> 00:21:18,654
Ты знаешь, когда все заканчивается, Джон, я думаю, тебе нужно направиться прямо к Земле.

372
00:21:18,654 --> 00:21:21,949
Нет. Это не выход. Миротворцы преследовали бы.

373
00:21:21,949 --> 00:21:23,200
Знаешь, мне никогда не следовало приходить сюда.

374
00:21:23,200 --> 00:21:26,537
Мне не следовало никогда идти к Земле. Мне следовало кинуть вас, парни, на Мойе.

375
00:21:26,537 --> 00:21:28,789
Если это такой простой выбор. Почему ты мучаешься?

376
00:21:28,789 --> 00:21:30,082
Потому что я идиот.

377
00:21:30,082 --> 00:21:31,375
Да, ты идиот! Я идиот.

378
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Мы все идиоты, не так, мальчики?

379
00:21:33,544 --> 00:21:35,045
Каждый идиот!

380
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Говорить с идиотами...

381
00:21:37,047 --> 00:21:38,715
Это не может быть правильным.

382
00:21:45,806 --> 00:21:46,598
Один выстрел!

383
00:21:47,933 --> 00:21:49,726
И ты сказал, что я никогда бы не приспособился здесь.

384
00:21:49,726 --> 00:21:50,477
Никогда не говорил этого.

385
00:21:50,477 --> 00:21:51,061
Да, говорил.

386
00:21:51,061 --> 00:21:51,770
Нет, не говорил.

387
00:21:51,770 --> 00:21:53,522
Я помню... говорил.

388
00:21:56,441 --> 00:21:58,318
Он вооружен и опасен!

389
00:22:06,952 --> 00:22:07,911
Талин.

390
00:22:13,667 --> 00:22:14,751
Он...

391
00:22:17,838 --> 00:22:19,548
Он-он был наш защитник...

392
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
... нашей семьи.

393
00:22:23,760 --> 00:22:26,555
Могу я сказать несколько слов?

394
00:22:26,555 --> 00:22:27,181
Он...

395
00:22:27,181 --> 00:22:29,266
... он был потерянной душой...

396
00:22:29,266 --> 00:22:31,643
... в поисках, а...

397
00:22:31,643 --> 00:22:33,437
Талин был особенным...

398
00:22:33,437 --> 00:22:36,356
Радость для его Матери, и честь для его вида...

399
00:22:36,565 --> 00:22:37,691
Их обоих.

400
00:22:37,691 --> 00:22:39,276
С любовью

401
00:22:39,276 --> 00:22:43,155
Мы кладем Талина, отпрыска Мойи, на покой в священном месте.

402
00:22:50,162 --> 00:22:51,872
Негодяй заставляет бежать к обломкам.

403
00:22:51,872 --> 00:22:55,751
Мойя просит тебя не позволить ей рассеять останки Талина!

404
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Начиная атаку.

405
00:23:04,384 --> 00:23:06,220
Она идет, Дарго. Именно туда, куда ты хочешь.

406
00:23:06,220 --> 00:23:07,638
Хорошая работа, Айрин.

407
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
Она отстает от Талина и преследует нас.

408
00:23:10,432 --> 00:23:12,017
Хорошо. Давайте сделаем.

409
00:23:50,389 --> 00:23:51,431
Очень эффективно.

410
00:23:52,558 --> 00:23:53,767
Ты нашла их?

411
00:23:54,476 --> 00:23:55,435
Она ушла.

412
00:23:57,062 --> 00:23:58,105
Полностью.

413
00:23:58,188 --> 00:23:59,231
Чи,

414
00:24:01,024 --> 00:24:02,234
Она у них!

415
00:24:03,944 --> 00:24:07,197
Ты... знаешь, что это значит?

416
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Это значит, мы сделали.

417
00:24:08,866 --> 00:24:11,285
Талин покоится там, откуда он родом.

418
00:24:11,285 --> 00:24:13,370
У Скорпиуса нет корабля.

419
00:24:13,412 --> 00:24:16,623
Мы все невредимы, здоровы, и...

420
00:24:16,623 --> 00:24:19,793
Никто не пытается убить нас!

421
00:24:20,669 --> 00:24:24,339
Это значит, что наконец мы можем идти, куда хотим.

422
00:24:24,339 --> 00:24:26,884
Мы можем идти домой!

423
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
Домой!

424
00:24:30,012 --> 00:24:31,805
Мы идем домой!

425
00:24:31,805 --> 00:24:33,223
Я иду домой!

426
00:24:55,454 --> 00:24:57,331
Кто ты, старуха?

427
00:24:59,583 --> 00:25:01,585
Не важно, кто я.

428
00:25:02,544 --> 00:25:04,588
Но я знаю, кто ты.

429
00:25:07,007 --> 00:25:09,176
Ты заставил их вернуться
и спасти наш модуль

430
00:25:09,176 --> 00:25:12,012
После того, как взорвался Флагман.

431
00:25:12,387 --> 00:25:14,723
Я больше не заключенная из-за тебя.

432
00:25:17,017 --> 00:25:19,019
Ак что, когда остальные ушли,

433
00:25:20,687 --> 00:25:23,565
Я осталась... на Мойе, чтобы отдать долги.

434
00:25:23,565 --> 00:25:25,108
Питаясь моим разумом.

435
00:25:25,943 --> 00:25:30,864
О, нет... Нет! Я бы не оставила это кипеть так долго. Ты хочешь

436
00:25:30,864 --> 00:25:32,950
- Немного...
- Что ты сделала со мной?

437
00:25:33,826 --> 00:25:35,035
Мы все врем.

438
00:25:36,203 --> 00:25:37,871
Ложь, которая источается,

439
00:25:38,497 --> 00:25:41,959
Делает намного меньше вреда, чем та, которая скрыта.

440
00:26:07,484 --> 00:26:09,069
Когда я был маленьким...

441
00:26:10,654 --> 00:26:12,239
Я мечтал

442
00:26:12,531 --> 00:26:13,699
О космосе.

443
00:26:16,743 --> 00:26:19,246
А потом я здесь...

444
00:26:20,080 --> 00:26:21,790
И я мечтаю о Земле.

445
00:26:23,834 --> 00:26:25,169
За последнее время...

446
00:26:25,419 --> 00:26:26,837
Ни одна моя мечта не сбылась.

447
00:26:29,089 --> 00:26:30,674
Знаешь почему?

448
00:26:32,301 --> 00:26:34,761
Ха. Пытаться сделать таким образом, это не было... способом...

449
00:26:35,012 --> 00:26:36,597
Никогда.

450
00:26:39,308 --> 00:26:41,435
Мои травы помогли тебе?

451
00:26:42,060 --> 00:26:44,062
Они обнажили ложь.

452
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Но я убежал от этого.

453
00:26:49,776 --> 00:26:50,944
И я...

454
00:26:52,196 --> 00:26:54,364
Так... устал убегать.

455
00:27:05,000 --> 00:27:06,376
Покажи мне снова.

456
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
Дальнейшее правда.

457
00:27:33,904 --> 00:27:37,825
Это ложь, которая сдерживает нас...
Будь добрым... ты узнаешь...

458
00:28:39,845 --> 00:28:41,013
Могу я вмешаться, сын?

459
00:29:18,800 --> 00:29:19,510
Все?

460
00:29:21,178 --> 00:29:24,056
Все. Я хочу предложить тост моему сыну...

461
00:29:24,681 --> 00:29:26,141
... и моей новой дочери.

462
00:29:27,476 --> 00:29:30,062
Все вы знаете их невероятную историю... ставки, которые им пришлось побить.

463
00:29:30,687 --> 00:29:32,981
И хорошая удача, которая привела их домой целыми и невредимыми.

464
00:29:34,149 --> 00:29:35,442
Тогда, пожалуйста, присоединяйтесь ко мне

465
00:29:36,610 --> 00:29:40,113
В пожелании новым, Мистеру и Миссис Крайтон,

466
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Всего лучшего...

467
00:29:49,706 --> 00:29:50,499
Вниз!

468
00:29:51,542 --> 00:29:54,711
- Нет, смотри правду...
- Всем бежать!

469
00:29:54,711 --> 00:29:56,129
Видишь правду!

470
00:30:02,553 --> 00:30:03,804
Смотри правду.

471
00:30:03,804 --> 00:30:07,349
Видишь ее.

472
00:31:44,947 --> 00:31:47,825
Нет, Айрин.

473
00:31:47,825 --> 00:31:49,910
Нет, детка.

474
00:31:49,910 --> 00:31:52,412
С тобой все будет в порядке. С тобой все будет в порядке.

475
00:31:52,663 --> 00:31:54,540
Не беспокойся обо мне.

476
00:31:55,082 --> 00:31:57,417
Я никогда не чувствовала себя лучше.

477
00:32:29,241 --> 00:32:31,577
Ну, Джон...

478
00:32:32,703 --> 00:32:33,662
Скажи мне...

479
00:32:38,333 --> 00:32:40,460
Что ты ожидал?

480
00:32:57,603 --> 00:32:59,479
Это ночной кошмар.

481
00:33:00,063 --> 00:33:01,273
Что?

482
00:33:04,651 --> 00:33:06,028
Моя жизнь...

483
00:33:06,862 --> 00:33:08,113
Мои мечты.

484
00:33:10,032 --> 00:33:12,951
Земля и мои друзья.

485
00:33:13,118 --> 00:33:15,204
А... я пытался соединить два.

486
00:33:15,996 --> 00:33:17,915
Они несовместимы.

487
00:33:21,043 --> 00:33:22,711
Тогда выбери одно.

488
00:33:25,297 --> 00:33:26,381
Я...

489
00:33:27,007 --> 00:33:28,467
Не могу лететь к Земле.

490
00:33:29,760 --> 00:33:31,720
А мои друзья все уходят.

491
00:33:35,015 --> 00:33:36,350
Ты винишь себя.

492
00:33:37,809 --> 00:33:40,312
Пес с двумя костями.

493
00:33:41,146 --> 00:33:42,105
Незнакомый.

494
00:33:42,731 --> 00:33:45,400
Пес... животное... домашнее животное.

495
00:33:46,235 --> 00:33:49,571
У него эта кость... это самая важная вещь в мире...

496
00:33:49,571 --> 00:33:51,657
Несет ее везде, где он бывает, и а...

497
00:33:52,950 --> 00:33:57,246
Однажды он спускается к воде и видит другую собаку с костью,

498
00:33:57,246 --> 00:33:58,539
Отраженную на поверхности.

499
00:33:58,539 --> 00:34:01,625
Он идентичный, и он хочет эту кость тоже.

500
00:34:01,625 --> 00:34:02,209
И...

501
00:34:03,210 --> 00:34:04,795
Он открывает рот, чтобы схватить ее...

502
00:34:06,463 --> 00:34:09,716
И его кость падает в воду и исчезает.

503
00:34:11,844 --> 00:34:12,719
Она пропала.

504
00:34:16,181 --> 00:34:17,850
И он остался стоять там...

505
00:34:19,768 --> 00:34:21,270
Looking at himself. . .

506
00:34:26,567 --> 00:34:27,818
And he has nothing.

507
00:34:31,363 --> 00:34:34,449
Этот пес... достаточно умен, чтобы учиться?

508
00:34:35,492 --> 00:34:36,535
Слишком поздно.

509
00:34:36,535 --> 00:34:38,620
Никогда...

510
00:34:41,456 --> 00:34:42,791
Если бы пес...

511
00:34:43,625 --> 00:34:45,502
Мог иметь только одну кость...

512
00:34:46,795 --> 00:34:49,214
Какую он хотел бы?

513
00:34:57,848 --> 00:34:59,141
Я иду с тобой.

514
00:34:59,641 --> 00:35:01,226
Нет. Извини.

515
00:35:01,810 --> 00:35:02,603
Ну,

516
00:35:02,811 --> 00:35:04,688
Ты не уйдешь без меня.

517
00:35:08,025 --> 00:35:08,901
Что ты хочешь?

518
00:35:10,110 --> 00:35:10,986
Тебя.

519
00:35:12,488 --> 00:35:14,907
Боюсь, это не так просто для меня, видишь ли...

520
00:35:15,199 --> 00:35:19,620
... ты мертв. Я видела, как это случилось, и ты еще жив.

521
00:35:20,078 --> 00:35:20,996
Я должна идти.

522
00:35:24,458 --> 00:35:25,792
Тогда скажи прощай.

523
00:35:25,792 --> 00:35:27,294
Мы не сказали прощай.

524
00:35:28,045 --> 00:35:31,840
Мы сделаем это сейчас. Видишь, ты уходишь, а потом ты вернешься, и

525
00:35:31,840 --> 00:35:35,969
Я-я не смогу... быть между, Айрин.

526
00:35:36,970 --> 00:35:39,431
- Скажи прощай.
- Прекрасно.

527
00:35:39,890 --> 00:35:41,058
Прощай, Крайтон.

528
00:35:41,266 --> 00:35:43,143
Джон! Меня зовут...

529
00:35:43,602 --> 00:35:44,353
... Джон.

530
00:35:44,353 --> 00:35:46,563
"Прощай, Джон" мне в лицо.

531
00:35:46,563 --> 00:35:49,650
Гарантирую, ты не... не умрешь на моих руках снова!

532
00:35:50,234 --> 00:35:51,985
Гарантирую, ты не умрешь в моих!

533
00:35:51,985 --> 00:35:54,071
Я могу... уходом!

534
00:35:54,905 --> 00:35:56,824
Ты любишь Джона Крайтона?!

535
00:36:01,036 --> 00:36:02,120
Не его...

536
00:36:03,664 --> 00:36:04,581
... не меня.

537
00:36:06,750 --> 00:36:08,085
Джон Крайтон.

538
00:36:14,007 --> 00:36:14,591
Да.

539
00:36:37,072 --> 00:36:38,824
Тогда какой вкус?

540
00:36:42,077 --> 00:36:43,078
Вчера.

541
00:36:45,664 --> 00:36:48,167
Ну, никто не может бороться с этим.

542
00:36:51,336 --> 00:36:52,880
Лучше бы я был мертв.

543
00:36:52,880 --> 00:36:55,048
Я не могу сделать это снова.

544
00:36:55,048 --> 00:36:59,887
И я не могу позволить одной вещи, я люблю улетать в паршивом маленьком корабле!

545
00:37:00,220 --> 00:37:03,307
Ты однажды сказал, это было как будто судьба значит для нас быть вместе.

546
00:37:03,307 --> 00:37:04,433
И я верю в это.

547
00:37:04,433 --> 00:37:07,144
Ну, тогда, это правда, мы будем вместе снова.

548
00:37:07,144 --> 00:37:09,229
Убегать - это не судьба.

549
00:37:09,229 --> 00:37:11,106
Убегать - это убегать.

550
00:37:11,106 --> 00:37:13,400
Прекрасно, если ты хочешь судьбы - здесь, у меня есть судьба.

551
00:37:13,400 --> 00:37:14,818
- Судьба, здесь.
- Что?

552
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
Бросим монету.

553
00:37:18,322 --> 00:37:20,491
Что, как это сторона в верху, ты останешься?

554
00:37:20,866 --> 00:37:22,576
Абсолютно. Судьба.

555
00:37:24,328 --> 00:37:26,830
Просто сделай фреллову червоточину и иди домой.

556
00:37:26,997 --> 00:37:29,416
Там нет дома!

557
00:37:29,500 --> 00:37:30,876
Там нет червоточины!

558
00:37:30,876 --> 00:37:32,252
Там только ты...

559
00:37:39,009 --> 00:37:40,761
Айрин... везде во Вселенной.

560
00:37:41,512 --> 00:37:42,846
Ты выберешь планету.

561
00:37:44,264 --> 00:37:45,432
Не слишком поздно для этого.

562
00:37:45,432 --> 00:37:46,016
Не слишком поздно.

563
00:37:46,016 --> 00:37:47,601
Нет. Ты не слушаешь меня.

564
00:37:47,601 --> 00:37:49,186
Слишком поздно для меня.

565
00:37:51,980 --> 00:37:52,898
Ты сделаешь это...

566
00:37:53,857 --> 00:37:55,609
И мы никогда не увидим друг другу снова.

567
00:38:02,950 --> 00:38:04,868
Ты любишь Айрин Сун?

568
00:38:09,998 --> 00:38:11,542
Выше надежды.

569
00:38:14,253 --> 00:38:17,673
Тогда не заставляй меня сказать прощай и не заставляй меня остаться.

570
00:40:42,651 --> 00:40:45,362
Все хорошее, что я делаю с остатком моей жизни,

571
00:40:46,238 --> 00:40:48,031
Будет из-за тебя.

572
00:40:48,615 --> 00:40:50,200
Держись, мой друг.

573
00:41:01,211 --> 00:41:02,629
Тебе лучше не забыть меня.

574
00:41:04,214 --> 00:41:06,800
Лучше не забыть, что я люблю тебя.

575
00:41:15,809 --> 00:41:18,395
Всех меньших видов,

576
00:41:18,395 --> 00:41:22,024
Я допускаю, что я вырос любить твой больше.

577
00:41:30,324 --> 00:41:32,743
Мы теперь в руках судьбы.

578
00:41:33,577 --> 00:41:35,913
Мы должны верить в это.

579
00:41:40,292 --> 00:41:41,418
Лети спокойно.

580
00:41:50,928 --> 00:41:52,221
Прощай, Джон Крайтон.

581
00:42:00,437 --> 00:42:03,482
Крайтон? Все еще жив?

582
00:42:03,482 --> 00:42:04,817
Без топлива?

583
00:42:09,279 --> 00:42:15,118
А... Да, Джул. Я... почти без топлива.

584
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Пилот. Я возвращаюсь.

585
00:42:19,540 --> 00:42:23,544
Подсознание человека... это очаровательное место.

586
00:42:23,544 --> 00:42:26,380
Уступчивый, проницаемый...

587
00:42:27,089 --> 00:42:28,006
Ошибающийся.

588
00:42:29,383 --> 00:42:32,010
Харви, убери свой нос из словаря.

589
00:42:32,010 --> 00:42:34,096
Догадываюсь, что я нашел там, Джон?

590
00:42:34,096 --> 00:42:36,181
Уходи. Я не хочу говорить сейчас.

591
00:42:37,349 --> 00:42:39,893
Я буду выполнять твои желания, Джон. Однако,

592
00:42:40,102 --> 00:42:43,397
Выбрав наше партнерство,

593
00:42:43,564 --> 00:42:47,151
Твое существование безвозвратно теперь мое.

594
00:42:49,778 --> 00:42:51,405
Мой подарок.

595
00:42:55,534 --> 00:42:57,077
Будь снисходительным...

596
00:42:58,620 --> 00:43:00,414
Будь добрым...

597
00:43:02,749 --> 00:43:04,585
Лучше ангелов.

598
00:43:06,378 --> 00:43:07,921
Ее жизнь.

599
00:43:09,339 --> 00:43:11,133
Ее мир.

600
00:43:12,718 --> 00:43:14,678
Ее время.

601
00:43:16,054 --> 00:43:17,848
Ты будешь знать...

602
00:43:19,975 --> 00:43:21,435
Айрин...

603
00:43:21,435 --> 00:43:23,103
...

604
00:43:23,103 --> 00:43:25,189
С ребенком.

605
00:43:29,902 --> 00:43:30,986
Айрин.

606
00:43:32,946 --> 00:43:34,948
Почему ты не сказала мне?

607
00:43:35,949 --> 00:43:37,534
Почему ты не доверяла мне?

608
00:43:37,534 --> 00:43:39,077
Старуха!

609
00:43:39,077 --> 00:43:40,037
Пилот.

610
00:43:40,037 --> 00:43:42,122
Доставь меня к Айрин.

611
00:43:42,122 --> 00:43:43,665
Она вне нашего диапазона, Командир.

612
00:43:43,665 --> 00:43:45,209
Зафиксируй ее положение, мы идем за ней.

613
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
Подожди микрот!

614
00:43:46,210 --> 00:43:47,044
Проклятье! Давай!

615
00:43:47,044 --> 00:43:49,129
Первое, я полечу к моему -

616
00:43:49,129 --> 00:43:51,215
Подчинись его команде, Пилот.

617
00:43:52,341 --> 00:43:54,927
Пилот, пожалуйста.

618
00:43:55,719 --> 00:43:57,554
Ради любви к богу, пожалуйста.

619
00:44:00,599 --> 00:44:03,143
А... Я приближусь к вектору Офицера Сун

620
00:44:03,143 --> 00:44:06,313
И начну погоня твоего возвращения.

621
00:44:10,818 --> 00:44:11,819
Командир!

622
00:44:12,402 --> 00:44:14,988
... спокойно!... Мы... ... Командир! ...

623
00:44:35,968 --> 00:44:39,429
Ты должно быть разыгрываешь меня.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru