Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-14.

 
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
Previously on Farscape...

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,800
What's he doin here?
What's he want?

3
00:00:04,800 --> 00:00:05,960
He wants asylum.

4
00:00:05,960 --> 00:00:08,800
A relationship... is based on trust.

5
00:00:08,880 --> 00:00:12,280
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.

6
00:00:12,400 --> 00:00:14,280
Distilate of Laka.

7
00:00:14,440 --> 00:00:16,480
One whiff... and the pain is gone.

8
00:00:16,560 --> 00:00:18,360
It's to help him move on.

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Surmount his feelings and forget.

10
00:00:22,320 --> 00:00:24,160
And now, on Farscape...

11
00:00:26,480 --> 00:00:29,680
Pilot. Why is that trading vessel still aboard?

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
The negotiation is proving... difficult.

13
00:00:32,720 --> 00:00:36,360
These traders are asking
exorbitant prices for their maps.

14
00:00:36,560 --> 00:00:41,240
Yet we dare not traverse Tormented Space
without reliable star charts.

15
00:00:41,440 --> 00:00:43,120
For five thousand crindars...

16
00:00:43,240 --> 00:00:46,040
I want maps that are current and authentic.

17
00:00:46,160 --> 00:00:47,520
I said ten.

18
00:00:47,640 --> 00:00:49,440
And she said five.

19
00:00:49,920 --> 00:00:52,160
Buy your maps elsewhere.

20
00:00:54,040 --> 00:00:56,960
Are you so sure another buyer will come along?

21
00:01:04,160 --> 00:01:05,200
What?

22
00:01:06,840 --> 00:01:09,000
Nothing's bothering me.

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,400
Something I said?

24
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
It must have been something I said.

25
00:01:17,280 --> 00:01:20,080
Nine thousand. No more talk.

26
00:01:20,320 --> 00:01:22,400
Except to say goodbye.

27
00:01:23,000 --> 00:01:24,320
- Wait!
- No.

28
00:01:24,400 --> 00:01:25,160
Seven.

29
00:01:26,120 --> 00:01:27,640
Final offer.

30
00:01:33,880 --> 00:01:35,800
The Dominar will pay you.

31
00:01:37,320 --> 00:01:39,640
You lookd unusually smug.

32
00:01:39,640 --> 00:01:42,120
Your deal, it was successful?

33
00:01:42,240 --> 00:01:44,520
You have no idea.

34
00:01:44,880 --> 00:01:46,120
One more trade.

35
00:01:46,920 --> 00:01:47,960
No tricks.

36
00:01:54,320 --> 00:01:56,120
We enjoyed her.

37
00:01:56,320 --> 00:01:58,520
Plenty of good pleasure left.

38
00:01:58,640 --> 00:02:01,400
No value to an old woman but...

39
00:02:01,600 --> 00:02:03,200
... but to men...

40
00:02:05,360 --> 00:02:08,000
Touch her again, you fekik, and you die!

41
00:02:09,120 --> 00:02:10,240
Calm down.

42
00:02:10,360 --> 00:02:14,200
Chiana, this is not... our problem.

43
00:02:14,360 --> 00:02:16,560
What? Have you forgotten
what it's like to be a prisoner?

44
00:02:16,680 --> 00:02:18,400
Eight hundred crindars...

45
00:02:19,080 --> 00:02:20,520
bargain.

46
00:02:22,120 --> 00:02:23,760
She's yours.

47
00:02:25,560 --> 00:02:27,360
We can't just leave her.

48
00:02:31,640 --> 00:02:32,280
Okay.

49
00:02:33,360 --> 00:02:35,080
I'll buy her myself if I have to.

50
00:02:35,200 --> 00:02:38,200
You brought that Vorc onto Moya, remember?

51
00:02:38,760 --> 00:02:39,880
What's your name?

52
00:02:41,160 --> 00:02:42,240
Talikaa.

53
00:02:43,200 --> 00:02:44,040
Talikaa...

54
00:02:49,040 --> 00:02:50,760
Here's the deal.

55
00:02:51,280 --> 00:02:52,520
We take her...

56
00:02:52,720 --> 00:02:54,120
or I take her head off.

57
00:02:54,120 --> 00:02:56,520
Shoot her. She's nothing to me.

58
00:02:56,560 --> 00:02:57,520
Rygel...

59
00:02:58,800 --> 00:02:59,880
pay them.

60
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
- But, uh...
- Pay them!

61
00:03:01,600 --> 00:03:03,120
Sparky! Cough it up.

62
00:03:04,920 --> 00:03:06,520
A smart purchase.

63
00:03:06,520 --> 00:03:08,520
You'll have fun with her.

64
00:03:09,680 --> 00:03:11,240
This is a bad idea.

65
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
Nine times out of ten.

66
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
First nice planet we find, we drop her off.

67
00:03:16,400 --> 00:03:18,880
This isn't... no... I'm... I'm... I'm a friend.

68
00:03:20,040 --> 00:03:20,960
A friend.

69
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
Hey, it's okay.

70
00:03:29,600 --> 00:03:30,960
Chiana! Grab her.

71
00:03:31,360 --> 00:03:33,400
Take it easy.
We're not gonna hurt you.

72
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
Okay, hold her. Grab her!

73
00:03:45,880 --> 00:03:47,840
Okay, take her to your room.

74
00:03:48,480 --> 00:03:51,600
She is your responsibility.

75
00:03:53,960 --> 00:03:54,840
Hey...

76
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
Talikaa. Come on.

77
00:03:58,400 --> 00:04:01,000
I'll get you some food and some better clothes.

78
00:04:05,160 --> 00:04:08,000
The trading vessel is now leaving Moya.

79
00:04:08,080 --> 00:04:09,160
Good!

80
00:04:18,280 --> 00:04:20,560
So you're... angry with me?

81
00:04:21,840 --> 00:04:22,880
Let's talk.

82
00:04:22,880 --> 00:04:24,920
- I don't want to talk.
- Aeryn...

83
00:04:32,400 --> 00:04:40,000
Subtitles by PK-SUB66

84
00:05:32,880 --> 00:05:35,240
"TWICE SHY"

85
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
There's nothing to say.

86
00:05:37,080 --> 00:05:38,960
The hell there's not.
You hit me!

87
00:05:38,960 --> 00:05:39,880
You lied to me.

88
00:05:39,880 --> 00:05:42,840
Hey, you lied to me!
You said nothing was bothering you.

89
00:05:43,120 --> 00:05:46,520
Okay, so I did not tell you about the poppers.
You did not tell me about the baby.

90
00:05:46,520 --> 00:05:48,480
Does that mean I get to hit you now?

91
00:05:48,640 --> 00:05:50,040
I would not advise that.

92
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
Oh. You...

93
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
do not scare me, Missy.

94
00:05:58,200 --> 00:05:58,840
Okay...

95
00:06:00,880 --> 00:06:02,720
... you scare me a little.

96
00:06:05,240 --> 00:06:06,720
You want the truth?

97
00:06:07,800 --> 00:06:10,400
I was taking that crap from Noranti...

98
00:06:12,880 --> 00:06:14,520
to forget you.

99
00:06:16,160 --> 00:06:17,760
But you gotta admit...

100
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
... it's kinda romantic.

101
00:06:25,360 --> 00:06:27,520
I'm just crazy about you.

102
00:06:28,440 --> 00:06:30,120
So, it's my fault.

103
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
No!

104
00:06:32,440 --> 00:06:33,640
What?

105
00:06:34,280 --> 00:06:36,160
You should have been stronger.

106
00:06:36,160 --> 00:06:38,160
Oh, god! Aeryn, please!

107
00:06:38,560 --> 00:06:40,640
G... gi... Honey, give me a break!
I'm weak.

108
00:06:40,640 --> 00:06:42,760
I'm human. I'm a guy.

109
00:06:43,880 --> 00:06:45,520
What is the matter?

110
00:06:45,680 --> 00:06:47,360
Aeryn, I'm fine.

111
00:06:52,160 --> 00:06:53,800
We're gonna be fine.

112
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
No.

113
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
We're not.

114
00:06:58,320 --> 00:07:00,160
Aeryn... do not walk away.

115
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Much as I love it when you walk away.
Aeryn!

116
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
We're gonna be fine!

117
00:07:09,680 --> 00:07:11,280
She likes me.

118
00:07:14,480 --> 00:07:16,400
That's much better.

119
00:07:18,000 --> 00:07:19,440
Fits great.

120
00:07:19,680 --> 00:07:20,960
It looks nice.

121
00:07:22,680 --> 00:07:23,640
It looks, uh...

122
00:07:25,320 --> 00:07:26,560
sexy.

123
00:07:27,720 --> 00:07:29,440
What is 'sexy'?

124
00:07:30,320 --> 00:07:32,880
Oh, a girl as beautiful as you shouldn't...

125
00:07:33,320 --> 00:07:35,360
shouldn't have to ask that.

126
00:07:35,880 --> 00:07:39,000
Sexy is, um...

127
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
... sexy.

128
00:07:47,600 --> 00:07:49,440
You like sexy?

129
00:07:53,360 --> 00:07:54,400
Yah.

130
00:07:57,920 --> 00:07:59,280
It's my... uh...

131
00:08:00,240 --> 00:08:02,280
it's my favorite color.

132
00:08:04,280 --> 00:08:06,040
Makes you feel good...

133
00:08:06,880 --> 00:08:09,000
knowing men want you.

134
00:08:12,480 --> 00:08:14,880
Oh...um... Sorry.

135
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
M... most men aren't...

136
00:08:18,120 --> 00:08:20,240
aren't like those traders.

137
00:08:20,480 --> 00:08:22,200
Most men are, uh...

138
00:08:22,960 --> 00:08:24,880
are pretty drad.

139
00:08:25,960 --> 00:08:28,400
You like men for sex?

140
00:08:28,400 --> 00:08:29,760
They're, uh...

141
00:08:30,960 --> 00:08:33,040
they're good for other things.

142
00:08:34,680 --> 00:08:36,880
But they're great for sex.

143
00:08:40,000 --> 00:08:41,640
Just men?

144
00:08:46,640 --> 00:08:48,240
You like this?

145
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
Is this sex?

146
00:08:58,160 --> 00:08:59,320
It's...

147
00:09:00,760 --> 00:09:02,880
it's getting pretty close.

148
00:09:20,800 --> 00:09:22,040
Chiana.

149
00:09:25,920 --> 00:09:26,880
Okay.

150
00:09:27,120 --> 00:09:29,000
What... is your problem?

151
00:09:29,000 --> 00:09:30,720
That the only reason
why you brought her aboard?

152
00:09:30,720 --> 00:09:33,000
So you can make her your toy now?

153
00:09:33,840 --> 00:09:34,600
Uh...

154
00:09:36,000 --> 00:09:37,640
... we were just talkin.

155
00:09:38,640 --> 00:09:40,320
Girl stuff.

156
00:09:41,600 --> 00:09:43,040
Oh, come on.

157
00:09:43,280 --> 00:09:45,120
I get feisty.

158
00:09:46,320 --> 00:09:48,160
I'm not like you.

159
00:09:48,960 --> 00:09:52,480
You don't need it. I do.It's not a crime.

160
00:09:52,480 --> 00:09:55,480
This is excessive, even for you, Chiana.

161
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
Well, if you're not into it...

162
00:09:58,600 --> 00:10:01,080
I could always ask Crichton.

163
00:10:01,760 --> 00:10:03,280
You mind?

164
00:10:04,960 --> 00:10:06,720
Do what you want.

165
00:10:17,000 --> 00:10:19,320
Hey! Hey, how you doin?

166
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Come on in.

167
00:10:20,320 --> 00:10:22,440
Uh... sorry about the mess.

168
00:10:23,480 --> 00:10:24,560
Chocolate?

169
00:10:24,760 --> 00:10:26,120
It's fresh from Earth.

170
00:10:27,040 --> 00:10:28,160
Don't be afraid.

171
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
Come on in. We're friends.

172
00:10:31,200 --> 00:10:32,360
For sex?

173
00:10:33,520 --> 00:10:34,640
No.

174
00:10:34,880 --> 00:10:36,480
That's a different kind of friend.

175
00:10:36,760 --> 00:10:38,280
That's a special friend.

176
00:10:40,520 --> 00:10:41,920
A special friend.

177
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
Like you and Aeryn.

178
00:10:45,120 --> 00:10:46,280
How did you... ?

179
00:10:47,360 --> 00:10:50,080
Oh! Chiana, right?

180
00:10:50,320 --> 00:10:52,400
Chiana, yes!

181
00:10:53,400 --> 00:10:55,880
But I can see it for myself.

182
00:10:55,880 --> 00:10:57,480
Anyone can.

183
00:10:57,680 --> 00:11:03,120
You are hers and she is yours.

184
00:11:04,520 --> 00:11:06,080
Or am I wrong?

185
00:11:06,320 --> 00:11:08,560
No.You're right.

186
00:11:09,560 --> 00:11:11,480
You're absolutely right.

187
00:11:18,160 --> 00:11:20,160
These maps look legitimate.

188
00:11:20,760 --> 00:11:23,480
Information about the dangerous sectors is accurate,

189
00:11:23,480 --> 00:11:25,600
it should be easy for us to evade them.

190
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
Looks like the old witch actually did a good job.

191
00:11:28,600 --> 00:11:31,360
- Don't I get any credit?
- What for?

192
00:11:32,240 --> 00:11:35,280
Look closely at that.
Read me the amount.

193
00:11:35,960 --> 00:11:37,120
A hundred crindars.

194
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
It's really only a twelfth of that.

195
00:11:39,040 --> 00:11:42,640
I added the extra digit.
Fine handiwork, don't you think?

196
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
You cheated the traders.

197
00:11:44,120 --> 00:11:46,280
That's right. More for me.

198
00:11:46,280 --> 00:11:48,120
Do you know what you've done,
you selfish little tralk?

199
00:11:48,120 --> 00:11:51,080
The traders control this part of Tormented Space!

200
00:11:51,080 --> 00:11:52,720
The greebols won't even notice.

201
00:11:52,720 --> 00:11:55,160
They will notice, you lying, cheating little...

202
00:11:55,160 --> 00:11:58,320
- Knock it off! Knock it off! Break! Break!
- ... piece of crap!

203
00:12:00,120 --> 00:12:01,600
Neutral corners.

204
00:12:02,000 --> 00:12:03,680
What's the problem?

205
00:12:03,680 --> 00:12:07,800
This little piece of dren gave
the traders counterfeit crindars.

206
00:12:07,800 --> 00:12:10,080
Not counterfeit. Just altered...

207
00:12:10,080 --> 00:12:11,920
Sparky? What'd you want to do that for?

208
00:12:11,920 --> 00:12:14,720
These are not the guys we wantta piss off.

209
00:12:14,720 --> 00:12:17,320
We have to be out here for a while
and we need to be able to do business.

210
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
And now he's ruined it for us.
When they find out they've been cheated...

211
00:12:19,800 --> 00:12:23,480
I'm telling you, they won't.
Those forgeries would fool anyone.

212
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
Ryg, you can't do stuff like this.
You're jamming us up.

213
00:12:26,800 --> 00:12:29,240
Crichton, can't you see the damage
he has done us?

214
00:12:29,240 --> 00:12:31,200
When they come for us,
I'm gonna give them you!

215
00:12:31,200 --> 00:12:33,040
They can enjoy you as much as they like!

216
00:12:33,040 --> 00:12:34,840
D. That's not going to solve the problem.

217
00:12:35,120 --> 00:12:36,240
Relax.

218
00:12:36,400 --> 00:12:37,520
Have a seat.

219
00:12:37,920 --> 00:12:39,360
Have a bite to eat.

220
00:12:39,360 --> 00:12:41,400
Get away from those. They're mine!

221
00:12:41,520 --> 00:12:43,640
You selfish little dren!

222
00:12:44,920 --> 00:12:49,040
Chill. Chill, bra.
It's under control, all right?

223
00:12:49,040 --> 00:12:51,600
We're gonna make it right.
We're gonna phone these guys.

224
00:12:51,600 --> 00:12:54,160
We're gonna tell 'em we made a mistake
and we're gonna make it right.

225
00:12:54,200 --> 00:12:55,680
Are you fahrbot?

226
00:12:55,680 --> 00:12:59,480
I'm the Captain here. I'll deal with it,
and then I'll deal with you!

227
00:12:59,480 --> 00:13:02,360
Just keep your hands off my property.

228
00:13:02,360 --> 00:13:04,880
D! Let him... let him go, D!

229
00:13:11,000 --> 00:13:14,440
- Pilot. Can you get that trading ship on the phone?
- I'll try, Commander,

230
00:13:14,440 --> 00:13:19,680
but this area of Tormented Space
is making transmissions very unreliable.

231
00:13:19,680 --> 00:13:22,800
You can do it, man.
You're smart enough. You're good enough.

232
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
Doggone it, people like you.

233
00:13:25,680 --> 00:13:27,760
Are you alright, Crichton?

234
00:13:29,600 --> 00:13:32,240
What are you doing here?
I told you to stay in Chiana's quarters.

235
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
I don't have to listen to you.

236
00:13:33,720 --> 00:13:35,280
No one else does.

237
00:13:35,280 --> 00:13:37,280
Nobody listens to you.

238
00:13:37,280 --> 00:13:39,760
They listen to Crichton, but not to you.

239
00:13:39,760 --> 00:13:43,480
Get back to those quarters
or I will throw you off this ship myself.

240
00:13:51,760 --> 00:13:56,920
Noranti seems to think that everyone
is acting very strangely.

241
00:14:00,480 --> 00:14:03,920
- And what do you think?
- They are agitated.

242
00:14:05,120 --> 00:14:08,280
Unusually emotional.
Everyone except Aeryn.

243
00:14:09,080 --> 00:14:11,800
She's colder than usual.

244
00:14:16,240 --> 00:14:20,280
She wills herself... against emotions.

245
00:14:21,280 --> 00:14:23,400
Like any good soldier.

246
00:14:26,520 --> 00:14:27,440
You.

247
00:14:27,680 --> 00:14:29,040
On the table.

248
00:14:29,120 --> 00:14:30,480
Right now.

249
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
- Yah, wha... wha... what's gotten into you?
- Nothing...

250
00:14:32,480 --> 00:14:34,000
... yet.

251
00:14:35,680 --> 00:14:37,440
Oh... oh... oh... okay.

252
00:14:37,680 --> 00:14:39,800
I just figured out what you need.

253
00:14:39,920 --> 00:14:42,000
- You need a cold shower.
- It's okay.

254
00:14:42,120 --> 00:14:43,640
I asked Aeryn.

255
00:14:44,040 --> 00:14:46,280
She said she didn't care about you anyway.

256
00:14:47,680 --> 00:14:49,320
- Yes she does.
- No she doesn't.

257
00:14:49,320 --> 00:14:50,800
We're happy. She loves me.

258
00:14:50,840 --> 00:14:53,120
Oh, come on.
You know you want it.

259
00:14:53,680 --> 00:14:54,640
John.

260
00:14:55,280 --> 00:14:56,840
Oh, hey Scorp!

261
00:14:58,040 --> 00:14:59,320
Hey, Scorpy...

262
00:15:00,880 --> 00:15:02,640
You wantta watch?

263
00:15:03,120 --> 00:15:05,880
Nuh, hey... aint nothin here to see.
We're done.

264
00:15:06,920 --> 00:15:08,080
You're leaving.

265
00:15:08,200 --> 00:15:09,880
Hezmana to you.

266
00:15:10,640 --> 00:15:13,600
What'd she do... cut 'em off?

267
00:15:24,240 --> 00:15:27,240
Whoa. How bout that, kids?

268
00:15:27,840 --> 00:15:31,320
- Man, she's in over-drive today.
- She's not alone.

269
00:15:33,480 --> 00:15:35,040
How are you feeling?

270
00:15:35,240 --> 00:15:37,520
Good! Never better.

271
00:15:37,760 --> 00:15:41,440
We got a little, uh... thing going on with
the traders, but, uh... that's not a problem.

272
00:15:41,640 --> 00:15:43,880
We do have a problem.

273
00:15:44,280 --> 00:15:45,760
Your crewmates...

274
00:15:45,880 --> 00:15:47,800
are behaving very oddly.

275
00:15:48,360 --> 00:15:51,640
Ah, that's... par for the course around
here, Grasshopper. Don't worry about it.

276
00:15:51,640 --> 00:15:53,480
Noranti does not think so.

277
00:15:53,480 --> 00:15:55,760
Well, Noranti imagines things.
We're fine.

278
00:15:55,760 --> 00:15:57,800
But you are not fine, John.

279
00:15:57,800 --> 00:16:01,480
Nor is Chiana, Aeryn, Rygel or D'Argo.

280
00:16:02,240 --> 00:16:04,200
Your behavior has changed...

281
00:16:04,680 --> 00:16:07,360
since that girl came onboard.

282
00:16:08,280 --> 00:16:11,600
You think Talikaa... is doin a T'raltixx?

283
00:16:11,600 --> 00:16:13,240
A mind frell?

284
00:16:13,240 --> 00:16:15,520
Right. Let's go talk to her. Come on.

285
00:16:15,520 --> 00:16:18,040
- She's in Chiana's quarters.
- No, she isn't.

286
00:16:18,680 --> 00:16:20,280
She's disappeared...

287
00:16:20,440 --> 00:16:22,880
and we cannot find her.

288
00:16:26,920 --> 00:16:28,080
There she is.

289
00:16:28,080 --> 00:16:29,240
Talikaa.

290
00:16:29,240 --> 00:16:30,640
It's all right... it's all right.

291
00:16:30,640 --> 00:16:32,360
Everything's gonna be all right.

292
00:16:32,800 --> 00:16:35,080
We're not gonna hurt you.
Don't be afraid.

293
00:16:38,600 --> 00:16:40,920
We got her.
Tier three maintenance bay.

294
00:16:44,320 --> 00:16:47,760
Come out, come out... wherever you are.

295
00:16:47,880 --> 00:16:50,240
Talikaa...

296
00:16:54,240 --> 00:16:56,520
Talikaa...

297
00:16:58,920 --> 00:17:01,560
It's all right.
We know she's here.

298
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
What the frell happened?

299
00:17:32,120 --> 00:17:33,760
I heard a scream.

300
00:17:35,880 --> 00:17:37,960
Yah... me too.

301
00:17:39,720 --> 00:17:41,480
Then the lights went out.

302
00:17:41,600 --> 00:17:43,040
What is that?

303
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
- What?
- That.

304
00:17:45,560 --> 00:17:47,080
I don't...

305
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
... you got something...

306
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
right there.

307
00:17:53,960 --> 00:17:56,200
This is all your fault.
You brought her onto the ship.

308
00:17:56,200 --> 00:17:59,040
In fact, I should have shot her myself.

309
00:17:59,040 --> 00:18:00,400
You're not going to hurt her.

310
00:18:00,400 --> 00:18:01,920
You both owe me currency.

311
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
Everybody on this ship owes me
and I've been far too patient.

312
00:18:04,920 --> 00:18:06,120
I want it now.

313
00:18:06,160 --> 00:18:07,520
Rygel... shut up.

314
00:18:07,640 --> 00:18:10,320
D'Argo? Hey, listen up, man.

315
00:18:10,320 --> 00:18:12,480
Talikaa's a lot more dangerous than she looks.

316
00:18:12,640 --> 00:18:14,280
Big surprise.

317
00:18:14,280 --> 00:18:17,600
Yah, she... she's got some kind
of scream that knocked us flat.

318
00:18:17,800 --> 00:18:20,760
We followed her to the tier three bay but...

319
00:18:22,320 --> 00:18:24,920
I don't know...
She could be anywhere by now.

320
00:18:34,880 --> 00:18:35,800
D?

321
00:18:36,400 --> 00:18:37,920
D'Argo?

322
00:19:47,120 --> 00:19:49,240
I will kill your attacker.

323
00:19:50,520 --> 00:19:52,200
I promise.

324
00:19:52,680 --> 00:19:55,480
Save her, first. Get her limbs!

325
00:19:56,360 --> 00:19:58,520
I don't understand why she's doing this.

326
00:19:58,520 --> 00:20:01,200
I actually felt sorry for her,
but she's going to kill us all.

327
00:20:01,200 --> 00:20:02,560
We have to do something.

328
00:20:02,560 --> 00:20:04,360
Just g... just give me a minute, will ya?

329
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
I feel like crap.
Whatever she did s...

330
00:20:07,200 --> 00:20:09,000
knocked the wind outta my sails.

331
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
Listen, we won't have much time.

332
00:20:10,400 --> 00:20:12,320
She could be anywhere and we have to find her.

333
00:20:12,320 --> 00:20:14,240
Damn, woman, would you give it a rest?

334
00:20:14,240 --> 00:20:17,880
No. No, please don't be useless.
Don't be... useless.

335
00:20:17,880 --> 00:20:18,920
John...

336
00:20:19,120 --> 00:20:20,680
Oh... she got you too?

337
00:20:20,680 --> 00:20:24,040
Yah, uh, I'm... not exactly sure how.

338
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
She must have snuck up from behind us.

339
00:20:27,040 --> 00:20:28,360
I don't feel so right.

340
00:20:28,360 --> 00:20:30,720
Neither do I. Shall we...

341
00:20:30,720 --> 00:20:34,240
No. We can't be weak. We have to pull
ourselves together and we have to fight back.

342
00:20:34,240 --> 00:20:37,360
With what?
She kicked our asses. Just give it up.

343
00:20:37,360 --> 00:20:39,000
No, we can't.

344
00:20:39,640 --> 00:20:41,520
We can't!

345
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
What? What's with Aeryn?

346
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
We just have to talk to Talikaa,
find out why she attacked us.

347
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
Pilot, do you know where she is?

348
00:20:48,560 --> 00:20:51,600
The DRDs are searching, but no luck so far.

349
00:20:51,680 --> 00:20:54,200
She can probably turn invisible.
We're never going to find her.

350
00:20:54,200 --> 00:20:58,600
Additionally, the trading vessel has changed
course and is now heading toward Moya.

351
00:20:58,600 --> 00:21:00,720
We cannot establish communication.

352
00:21:00,720 --> 00:21:02,840
Well, their intentions could be hostile.

353
00:21:02,840 --> 00:21:04,320
Oh course they're hostile!

354
00:21:04,320 --> 00:21:07,360
Rygel's screwed them,
they're coming back to screw us.

355
00:21:07,480 --> 00:21:09,840
Then... let the traders come.

356
00:21:09,840 --> 00:21:12,240
We'll... we'll give them everything they want.

357
00:21:12,240 --> 00:21:16,640
All the currency we have.
It's only brought us conflict anyway.

358
00:21:16,840 --> 00:21:20,880
Okay... something very...
very weird is going on.

359
00:21:20,880 --> 00:21:24,320
Aeryn... is falling apart.

360
00:21:24,520 --> 00:21:27,520
Rygel is... he's not greedy at all...

361
00:21:27,520 --> 00:21:29,600
and you're giving up.

362
00:21:29,800 --> 00:21:31,520
And you're not even angry.

363
00:21:31,640 --> 00:21:33,840
Well, I have no reason to be angry.

364
00:21:34,000 --> 00:21:36,280
I believe with dialogue and compromise...

365
00:21:38,840 --> 00:21:41,000
There is a reason to be angry.

366
00:21:41,440 --> 00:21:44,600
I really don't see how that is going to help.

367
00:21:47,480 --> 00:21:49,840
Okay? How about that?

368
00:21:55,560 --> 00:21:57,040
Still not angry?

369
00:21:57,280 --> 00:21:59,040
No, I'm not.

370
00:21:59,040 --> 00:22:00,480
I should be...

371
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
but I'm not.

372
00:22:02,840 --> 00:22:03,880
It's...

373
00:22:03,960 --> 00:22:06,440
it's like she's taken our strongest trait away.

374
00:22:06,440 --> 00:22:08,800
She didn't take anything away from you.

375
00:22:14,560 --> 00:22:15,320
Okay...

376
00:22:16,400 --> 00:22:17,360
What?

377
00:22:17,800 --> 00:22:21,520
Just... just put 'em right... right here.

378
00:22:22,000 --> 00:22:24,120
Okay, now just... just do it.

379
00:22:24,120 --> 00:22:26,240
- I uh... I really don't want...
- D'Argo, come on.

380
00:22:26,240 --> 00:22:27,600
I can't in front of them.

381
00:22:27,600 --> 00:22:28,920
Just do it.

382
00:22:29,240 --> 00:22:29,920
I...

383
00:22:41,600 --> 00:22:42,400
No.

384
00:22:43,400 --> 00:22:44,840
No tingle?

385
00:22:46,760 --> 00:22:48,720
No... no nothin?

386
00:22:50,760 --> 00:22:54,240
That tralk has... has taken my sex drive.

387
00:22:58,040 --> 00:22:59,600
Apply pressure...

388
00:23:02,640 --> 00:23:05,120
and her limbs should reattach.

389
00:23:05,120 --> 00:23:08,120
Pilot, has that trading ship responded?

390
00:23:08,120 --> 00:23:10,760
No. Our signal still isn't getting through.

391
00:23:10,760 --> 00:23:16,160
And, the trader's vessel now appears to be...
drifting.

392
00:23:16,160 --> 00:23:20,720
Well, with our comms out, the trader ship's
probably powered down to signal they mean no harm.

393
00:23:20,720 --> 00:23:23,360
Pilot, prepare the docking web
to bring them aboard.

394
00:23:23,360 --> 00:23:25,840
Pilot? Why haven't you located
that frelling Talikaa?

395
00:23:25,840 --> 00:23:28,160
Her movements are extraordinary.

396
00:23:28,160 --> 00:23:32,160
The moment a DRD locates her,
she's gone again.

397
00:23:34,760 --> 00:23:37,200
You! This is all your fault!

398
00:23:37,200 --> 00:23:38,880
Aeryn! No, no, no. That's not helping.

399
00:23:38,880 --> 00:23:43,000
- All right.
- Settle.

400
00:23:43,480 --> 00:23:44,720
Sorry.

401
00:24:07,360 --> 00:24:09,600
Now we know how it ends.

402
00:24:37,080 --> 00:24:39,840
This is what we got to look forward to?

403
00:24:43,320 --> 00:24:46,720
By my reckoning we won't have to wait that long.

404
00:24:46,720 --> 00:24:48,000
Don't...

405
00:24:48,640 --> 00:24:50,280
say that.

406
00:24:50,560 --> 00:24:52,120
We're gonna be fine.

407
00:24:52,840 --> 00:24:54,360
We're gonna be fine.

408
00:24:54,360 --> 00:24:56,160
We're gonna find something,

409
00:24:56,160 --> 00:24:57,840
we're gonna figure it all out...

410
00:24:57,840 --> 00:25:00,200
and we are going to be... fine.

411
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
What happened here?

412
00:25:21,520 --> 00:25:24,680
I now have information
on the symptoms you've described.

413
00:25:25,000 --> 00:25:27,280
They're caused by the Wolaxan Arachnid.

414
00:25:27,600 --> 00:25:29,840
This creature's touch infects its victims...

415
00:25:29,840 --> 00:25:32,720
and stimulates exaggerated neural functioning.

416
00:25:32,720 --> 00:25:34,360
That sounds like us.

417
00:25:35,480 --> 00:25:37,400
The creature then transforms,

418
00:25:37,400 --> 00:25:39,520
harvests that energy from its host,

419
00:25:40,320 --> 00:25:42,080
stores it in membrane orbs...

420
00:25:42,080 --> 00:25:46,840
and hides those orbs in an external
nest for later consumption.

421
00:25:46,840 --> 00:25:49,800
Finding that nest and opening the orbs
in proximity to the victims...

422
00:25:49,800 --> 00:25:54,480
will allow reassimilation of the energy
and complete recovery.

423
00:25:55,160 --> 00:25:56,080
What?

424
00:25:57,560 --> 00:26:00,840
We have to get it back!
We have to know how to kill the creature.
Get him back!

425
00:26:00,920 --> 00:26:02,760
Killing Talikaa isn't the problem.

426
00:26:02,760 --> 00:26:04,880
Finding the energy orb is.

427
00:26:04,960 --> 00:26:07,800
Really? You think she's not going
to try and defend her nest?

428
00:26:09,240 --> 00:26:11,280
- What?
- Relax.

429
00:26:18,880 --> 00:26:20,440
Sikozu...

430
00:26:22,760 --> 00:26:24,920
- No... no...
- Hold... hold her still!

431
00:26:27,120 --> 00:26:29,280
I was... I was attacked. I was attacked.

432
00:26:29,280 --> 00:26:30,760
We know. D'Argo commed.

433
00:26:30,760 --> 00:26:32,280
It was a Wolaxian arachnid.

434
00:26:32,280 --> 00:26:33,960
Lie still. You're safe now.

435
00:26:33,960 --> 00:26:35,160
My arm and my leg...

436
00:26:35,280 --> 00:26:37,480
Focus your mind on healing yourself.

437
00:26:37,880 --> 00:26:39,600
Your limbs may still be saved.

438
00:26:40,080 --> 00:26:42,520
The arachnid seeks to harvest neural energy.

439
00:26:42,600 --> 00:26:44,200
Why did it attack you?

440
00:26:44,360 --> 00:26:46,120
Are you immune to its touch?

441
00:26:47,840 --> 00:26:48,600
Yes.

442
00:26:49,280 --> 00:26:51,840
Yes, I must be immune.

443
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
Scorpius?

444
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
Yes, he's infected but not harvested.

445
00:26:56,240 --> 00:26:57,760
She's doing well, Scorpius.

446
00:26:57,880 --> 00:26:59,640
You may leave her now.

447
00:27:01,080 --> 00:27:03,240
The Scarran in him is growing stronger...

448
00:27:03,360 --> 00:27:05,800
over-coming his Sebacean personality.

449
00:27:05,880 --> 00:27:08,880
I must stop him.
Keep him from harming us.

450
00:27:08,880 --> 00:27:11,240
}No! He will not harm us. I know him.

451
00:27:13,960 --> 00:27:16,400
You know only his Sebacean side.

452
00:27:19,240 --> 00:27:22,960
- Kill it now.
- First we must find its orbs.

453
00:27:22,960 --> 00:27:26,040
- Kill it now!
- Forgive me, Scorpius.

454
00:27:33,120 --> 00:27:34,080
}No!

455
00:27:38,960 --> 00:27:42,960
The DRDs last saw Talikaa in the neural cluster...

456
00:27:42,960 --> 00:27:46,200
but they're unable to locate her nest of energy orbs.

457
00:27:46,320 --> 00:27:48,240
So, we're screwed.

458
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Would'ja stop talkin like that?

459
00:27:51,880 --> 00:27:53,720
Well, we can't be like this... we have..

460
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
we have to focus.

461
00:27:55,760 --> 00:27:57,200
All right, I say we team up.

462
00:27:57,200 --> 00:28:00,440
We start in the neural cluster and
we search every tier ourselves.

463
00:28:00,440 --> 00:28:02,160
And we'll either find the orbs,

464
00:28:02,280 --> 00:28:03,920
or we'll find the shot that took 'em.

465
00:28:04,000 --> 00:28:07,680
Or, perhaps we could persuade Talikaa
to return the energy orbs.

466
00:28:07,880 --> 00:28:11,280
Let's 'persuade' her with a pulse rifle.

467
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
Come on.

468
00:28:14,280 --> 00:28:15,640
Hang on a second.

469
00:28:17,080 --> 00:28:19,240
I'm just... dizzy.

470
00:28:22,200 --> 00:28:24,480
You know what the worst part of this is?

471
00:28:27,040 --> 00:28:28,640
You and me.

472
00:28:32,480 --> 00:28:35,000
We never could get it together.

473
00:28:40,520 --> 00:28:42,400
Now we never will.

474
00:28:44,240 --> 00:28:46,680
Don't you ever talk like that!

475
00:28:48,080 --> 00:28:50,000
Come on.

476
00:29:20,360 --> 00:29:23,840
Captain D'Argo!
The trading ship's engines are powering up.

477
00:29:24,200 --> 00:29:25,560
It must be Talikaa.

478
00:29:25,560 --> 00:29:27,760
I can't seal the outer doors in time.

479
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
You gotta stop her.

480
00:29:28,760 --> 00:29:31,720
It's too late. The vessel has left Moya.

481
00:29:31,720 --> 00:29:34,680
Crichton, Aeryn, Rygel, Chiana...
get aboard LoLah and fast.

482
00:29:34,680 --> 00:29:37,880
Aeryn... I... I can't... can't keep up.
Go without me.

483
00:29:39,800 --> 00:29:40,640
What?

484
00:29:44,600 --> 00:29:45,760
No!

485
00:29:48,400 --> 00:29:50,560
Forget about me and go.

486
00:30:08,760 --> 00:30:12,600
I don't know about the rest of you, but we
should probably get this done quite quickly.

487
00:30:20,240 --> 00:30:22,800
Damn it, boy. Make yourself useful.

488
00:30:24,560 --> 00:30:25,720
Come on.

489
00:30:30,760 --> 00:30:32,440
We're almost within range.

490
00:30:32,640 --> 00:30:35,800
Their weapons aren't charged up and
they're not taking any evasive action.

491
00:30:35,920 --> 00:30:37,560
Should be easy to board.

492
00:30:37,560 --> 00:30:39,920
We... might be walking into a trap.

493
00:30:40,560 --> 00:30:42,000
Agreed.

494
00:30:42,480 --> 00:30:43,520
Okay...

495
00:30:43,960 --> 00:30:46,480
Rygel, you stay here and watch that scanner.

496
00:30:46,480 --> 00:30:49,000
If it senses any movement, comm us.

497
00:30:50,520 --> 00:30:52,080
This is all my fault.

498
00:30:52,520 --> 00:30:54,080
I'm sorry about this.

499
00:30:55,160 --> 00:30:57,160
I'll kill that tramp myself.

500
00:31:08,240 --> 00:31:10,840
Rygel... any movements?

501
00:31:11,120 --> 00:31:14,360
No, just you three.

502
00:31:28,520 --> 00:31:30,760
Nothin here but corpses.

503
00:31:33,880 --> 00:31:35,920
Ahh... this is klemmpt.

504
00:31:37,400 --> 00:31:39,440
She's gotta be here.

505
00:31:39,960 --> 00:31:42,480
Ahh... frell.

506
00:31:43,840 --> 00:31:46,040
The guidance system's been activated.

507
00:31:46,400 --> 00:31:48,560
This ship's set to fly itself.

508
00:31:48,560 --> 00:31:50,280
She never left Moya.

509
00:31:51,760 --> 00:31:54,360
John... the trader ship is empty.

510
00:31:54,760 --> 00:31:56,720
Talikaa used it as a decoy.

511
00:31:57,120 --> 00:31:58,720
So, she wasn't there?

512
00:31:58,720 --> 00:32:00,480
No. She must still be aboard Moya.

513
00:32:00,480 --> 00:32:01,920
We're heading back now, but...

514
00:32:02,240 --> 00:32:03,800
we're very weak.

515
00:32:03,800 --> 00:32:06,840
You have... to find... those energy orbs.

516
00:32:06,840 --> 00:32:08,840
We're all dead without them.

517
00:32:12,680 --> 00:32:14,360
Get... up!

518
00:32:17,080 --> 00:32:18,080
Come on.

519
00:32:19,000 --> 00:32:20,480
Now, are you ready to die?

520
00:32:20,560 --> 00:32:22,880
Are you ready to watch Aeryn die?

521
00:32:22,880 --> 00:32:25,800
- Now, Crichton, without those orbs...
- She could've hid them anywhere.

522
00:32:25,800 --> 00:32:28,600
Moya's huge. We'll never find 'em.

523
00:32:29,840 --> 00:32:31,080
That's it!

524
00:32:32,640 --> 00:32:35,760
Talikaa is the only one who knows where they are.

525
00:32:36,160 --> 00:32:38,960
Yah, so we're dead.
She's never gonna tell us.

526
00:32:38,960 --> 00:32:40,040
No, no!

527
00:32:40,040 --> 00:32:43,160
But maybe we can get her
to show us where they are.

528
00:32:43,160 --> 00:32:47,440
Now... Scorpius is infected but not yet harvested.

529
00:32:48,320 --> 00:32:49,640
Why not?

530
00:32:50,000 --> 00:32:51,840
Well, I made him unconscious.

531
00:32:52,040 --> 00:32:54,120
Now... now perhaps she can't sense him,

532
00:32:54,120 --> 00:32:57,160
even though he is ripe and ready for her.

533
00:33:00,320 --> 00:33:01,840
So, we...

534
00:33:01,840 --> 00:33:04,120
wake him up, use him as bait...

535
00:33:04,120 --> 00:33:06,160
let her harvest his mojo.

536
00:33:06,160 --> 00:33:09,480
And then we follow her and we find all the orbs.

537
00:33:11,040 --> 00:33:12,440
What about Sikozu?

538
00:33:12,440 --> 00:33:15,080
Well, she's strong enough to help, I'm sure.

539
00:33:17,840 --> 00:33:18,840
D!

540
00:33:19,480 --> 00:33:21,000
We may not be dead...

541
00:33:22,280 --> 00:33:23,680
... yet.

542
00:33:23,680 --> 00:33:27,040
Well, sounds like you're almost back
to your old self. We should, uh...

543
00:33:27,760 --> 00:33:30,160
we should be back to you within an arn.

544
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Here, swallow this.

545
00:33:35,360 --> 00:33:38,320
Wake up... Scorpius.

546
00:33:40,040 --> 00:33:42,200
We need you.

547
00:33:47,360 --> 00:33:50,280
You don't want to hurt me, Scorpius.

548
00:33:50,360 --> 00:33:52,760
I'm... ally.

549
00:33:53,960 --> 00:33:55,560
Si.. ko.. zu?

550
00:33:55,560 --> 00:33:58,560
Yes... Scorpius.

551
00:34:02,400 --> 00:34:03,680
Arachnid...

552
00:34:04,520 --> 00:34:05,640
Kill it.

553
00:34:07,200 --> 00:34:11,360
Yes, Scorpius. It's time to kill it.

554
00:34:15,600 --> 00:34:16,920
Help.

555
00:34:35,400 --> 00:34:37,640
What's your hurry, old one?

556
00:34:37,920 --> 00:34:39,160
Keep away from me.

557
00:34:39,320 --> 00:34:40,640
I don't want you.

558
00:34:40,640 --> 00:34:42,720
You're old... and bitter.

559
00:34:43,000 --> 00:34:45,640
- You know who I do want. Where is he?
- I don't know anything.

560
00:34:45,640 --> 00:34:48,200
Liar! You know where he is.

561
00:34:48,360 --> 00:34:49,680
Scorpius.

562
00:34:50,760 --> 00:34:53,520
Tell me or you die.

563
00:34:53,520 --> 00:34:55,960
If I don't tell you, you die.

564
00:34:56,080 --> 00:34:59,120
You need his energy when you're starving
and you can't find him.

565
00:34:59,280 --> 00:35:00,240
Come!

566
00:35:07,040 --> 00:35:08,480
I sense him.

567
00:35:09,320 --> 00:35:10,720
Close.

568
00:35:32,920 --> 00:35:34,040
Crichton?

569
00:35:34,040 --> 00:35:37,240
The arachnid is harvesting Scorpius.

570
00:35:37,480 --> 00:35:39,560
Stay with 'em, if you can.

571
00:36:06,280 --> 00:36:09,840
Found it.
Tier seven, the cargo bay.

572
00:36:10,760 --> 00:36:12,520
I'm never gonna make it.

573
00:36:48,480 --> 00:36:50,480
I know you can see me.

574
00:36:51,560 --> 00:36:54,000
The bad guys always see me.

575
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Cause my plans suck.

576
00:36:56,760 --> 00:36:58,280
People die.

577
00:36:59,080 --> 00:37:00,880
It's always a mess.

578
00:37:01,160 --> 00:37:02,480
Crichton...

579
00:37:05,280 --> 00:37:06,720
Yah, that's me.

580
00:37:07,560 --> 00:37:09,080
The dumb ass.

581
00:37:09,720 --> 00:37:12,120
I help someone and they screw me.

582
00:37:12,120 --> 00:37:13,720
I have no remorse.

583
00:37:14,320 --> 00:37:16,960
You are food and I eat.

584
00:37:16,960 --> 00:37:19,160
There's always an excuse, lady.

585
00:37:19,800 --> 00:37:23,160
Are the others coming to ah... attack?

586
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
Oh, I don't...

587
00:37:26,440 --> 00:37:28,440
I don't think so. It's just...

588
00:37:29,080 --> 00:37:30,920
you and me.

589
00:37:32,080 --> 00:37:33,800
I was planning on, uh...

590
00:37:35,080 --> 00:37:39,520
grabbing those 'nads there, but I guess
you're not gonna let me do that, are ya?

591
00:37:43,040 --> 00:37:44,920
I'm tired.

592
00:37:45,840 --> 00:37:49,080
Let's... why don't we just... end it?

593
00:37:49,680 --> 00:37:51,080
Come on...

594
00:37:51,080 --> 00:37:55,360
I'm tired. I'm tired of worrying.
I'm tired of fighting. Just...

595
00:37:56,440 --> 00:37:58,680
bring it on, end it now.

596
00:37:59,800 --> 00:38:01,640
Do you want me to kill you?

597
00:38:02,240 --> 00:38:04,000
Yes, please.

598
00:38:04,400 --> 00:38:06,160
Fast, slow...

599
00:38:06,800 --> 00:38:08,680
lady's choice.

600
00:38:09,120 --> 00:38:11,240
I like it slow.

601
00:38:14,000 --> 00:38:17,040
Oh, god. I was afraid you were gonna say that.

602
00:38:17,040 --> 00:38:18,640
Bring it on.

603
00:38:18,880 --> 00:38:20,840
I already have.

604
00:38:22,480 --> 00:38:24,960
Crichton! Don't let her!

605
00:38:33,680 --> 00:38:35,480
Whoa... Freaky.

606
00:38:37,760 --> 00:38:39,320
Get the orbs!

607
00:38:45,400 --> 00:38:46,600
Hurry it up!

608
00:38:46,600 --> 00:38:48,000
I can't hold her off...

609
00:38:48,000 --> 00:38:49,120
much longer.

610
00:39:10,200 --> 00:39:12,080
Along came a spider...

611
00:39:13,120 --> 00:39:15,520
exploded beside her.

612
00:39:22,320 --> 00:39:27,560
Ahh... excellent, Noranti.
Best roasted spider soup I ever ate.

613
00:39:27,760 --> 00:39:30,800
It's the only spider soup I ever ate,
but it's really quite good.

614
00:39:30,800 --> 00:39:33,240
Are you feeling like your old selves again?

615
00:39:33,240 --> 00:39:33,880
Hey!!

616
00:39:35,800 --> 00:39:38,080
Rygel obviously is.

617
00:39:38,080 --> 00:39:40,200
How about you?

618
00:39:40,200 --> 00:39:41,680
Still affected?

619
00:39:41,680 --> 00:39:43,560
You don't seem very angry.

620
00:39:44,400 --> 00:39:47,920
Would you like me to show you how angry I am?

621
00:39:50,040 --> 00:39:51,720
What is worse?

622
00:39:51,840 --> 00:39:55,040
Having us see...
that you are half-Scarran...

623
00:39:55,040 --> 00:39:57,760
or remembering it yourself?

624
00:40:00,560 --> 00:40:03,040
I know what I am, Sikozu.

625
00:40:04,080 --> 00:40:09,480
This interlude was simply a fortuitous,
though troubling... reminder.

626
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
If you want my help...

627
00:40:13,600 --> 00:40:18,600
the price is inclusion... and honesty.

628
00:40:36,160 --> 00:40:39,040
Do you have any idea what you've done?

629
00:40:40,520 --> 00:40:44,160
- You won the coin toss.
- But we lost... didn't we?

630
00:40:44,160 --> 00:40:46,960
Aeryn... it's over.

631
00:40:46,960 --> 00:40:50,960
So, your mind is now so full of this dren
that you can't even see straight, is that it?

632
00:40:50,960 --> 00:40:52,480
Move on, Aeryn.

633
00:40:52,480 --> 00:40:54,040
You see, I did everything...

634
00:40:54,040 --> 00:40:56,120
everything I could to keep us together.

635
00:40:56,120 --> 00:40:59,480
I did exactly what you told me to do and
the whole time you have been cheating.

636
00:40:59,480 --> 00:41:01,960
Yah, I'm a coward. Move on. It's over.

637
00:41:01,960 --> 00:41:03,760
No, I'm gonna tell you how
this is gonna go from now.

638
00:41:03,760 --> 00:41:06,080
- You are going to stop sniffing this dren...
- Shut up.

639
00:41:06,080 --> 00:41:07,440
Don't you tell me to shut up!

640
00:41:07,440 --> 00:41:10,560
Pilot. My comms are a bit buggy.
Can you test the system, please?

641
00:41:10,560 --> 00:41:11,520
Yes, Commander,

642
00:41:11,520 --> 00:41:14,680
but that will take all comms offline
for about thirty microts.

643
00:41:14,680 --> 00:41:16,680
I thought so.
That'll be fine, thank you.

644
00:41:16,680 --> 00:41:18,560
Shut up and listen to me.

645
00:41:18,560 --> 00:41:20,320
Scorpius is here...

646
00:41:20,320 --> 00:41:23,560
looking for the key to what is inside my head.

647
00:41:24,040 --> 00:41:29,760
Neural chips, aurora chair, threatening Earth...
none of it works because he does not understand me.

648
00:41:29,760 --> 00:41:32,240
- Stop using him as an excuse.
- Please!

649
00:41:35,680 --> 00:41:37,320
You're the key.

650
00:41:38,120 --> 00:41:40,000
My Achilles.

651
00:41:40,400 --> 00:41:41,600
You.

652
00:41:41,840 --> 00:41:43,560
If he figures that out...

653
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
the world and all that's in it's nothing.

654
00:41:46,840 --> 00:41:49,560
He will use you... and the baby...

655
00:41:49,560 --> 00:41:52,120
and I will not be able to stop him.

656
00:41:53,600 --> 00:41:56,200
So you think he's been using the comms?

657
00:41:57,880 --> 00:41:59,720
Look what it's done to you.

658
00:42:00,200 --> 00:42:02,640
You're completely paranoid.

659
00:42:04,160 --> 00:42:06,800
Pilot? Are we having a problem with the comms?

660
00:42:07,400 --> 00:42:09,560
I was just checking them.

661
00:42:09,560 --> 00:42:14,320
Some slight irregularities,
but they appear to be functioning normally.

662
00:42:21,600 --> 00:42:24,120
S... so, it's over.

663
00:42:26,440 --> 00:42:27,960
It's over.

664
00:42:30,640 --> 00:42:32,760
There's nothing more between us.

665
00:42:37,480 --> 00:42:39,000
Nothing.

 

1
00:00:01,042 --> 00:00:03,211
В предыдущих сериях.

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,505
Что он здесь делает?
Что ему нужно?

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,673
Он просит убежища.

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,676
Отношения основываются
на доверии.

5
00:00:09,759 --> 00:00:13,304
Я не хотела говорить тебе о
беременности, пока не буду уверена.

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
Порошок из лаки.

7
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
Легкий вздох и боль отступит.

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,644
Это помогает ему жить дальше.

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,272
Перебороть и забыть свои чувства.

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
Смотрите в этой серии

11
00:00:28,111 --> 00:00:31,448
Пилот. Почему торговый
корабль все еще здесь?

12
00:00:31,573 --> 00:00:34,284
Переговоры проходя сложно.

13
00:00:34,617 --> 00:00:38,413
Торговцы назначили за свои карты
непомерно высокую цену.

14
00:00:38,621 --> 00:00:43,501
Ну, а мы не рискнем пересечь Искаженное
Пространство без надежных звездных карт.

15
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
За пять тысяч криндаров

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,506
мне нужны точные и подлинные
карты.

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,050
Я сказал - десять.

18
00:00:50,175 --> 00:00:52,052
А она сказала - пять.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Покупайте себе карты у кого-нибудь
другого.

20
00:00:56,848 --> 00:00:59,893
Вы так уверены, что у вас появится
другой покупатель?

21
00:01:07,400 --> 00:01:08,485
Что?

22
00:01:10,195 --> 00:01:12,447
Я совершенно спокойна.

23
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
Я что-то сказал?

24
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
Похоже, я что-то не то сказал.

25
00:01:21,081 --> 00:01:24,000
Девять тысяч.
И больше не о чем говорить.

26
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Тогда нам осталось только
попрощаться.

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,421
- Погодите!
- Нет.

28
00:01:28,505 --> 00:01:29,297
Семь.

29
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
Последнее предложение.

30
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Доминар вам заплатит.

31
00:01:41,976 --> 00:01:44,479
Ты выглядишь необычайно
довольным.

32
00:01:44,521 --> 00:01:46,981
Сделка... была такой
удачной?

33
00:01:47,107 --> 00:01:49,484
Ты даже представить
не можешь.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,152
И еще одно предложение.

35
00:01:51,986 --> 00:01:53,071
Никакого обмана.

36
00:01:59,703 --> 00:02:01,579
Мы попользовались ею.

37
00:02:01,788 --> 00:02:04,082
Получили массу удовольствия.

38
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
Для старухи она ценности
не представляет, но…

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,962
но для мужчин…

40
00:02:11,214 --> 00:02:13,967
Если ты еще раз ее тронешь,
феккик, я тебя убью!

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
Успокойся.

42
00:02:16,428 --> 00:02:20,432
Чиана, это не наша проблема.

43
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
Что? Ты уже забыл, что значит
быть пленником?

44
00:02:23,018 --> 00:02:24,811
Восемьсот криндаров…

45
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
отличная цена.

46
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
И она ваша.

47
00:02:32,277 --> 00:02:34,154
Нельзя ее оставлять у них.

48
00:02:38,616 --> 00:02:39,284
Ладно.

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,203
Если нет выбора, я сама ее куплю.

50
00:02:42,328 --> 00:02:45,457
Ты притащила того Ворка на Мойю,
помнишь?

51
00:02:46,041 --> 00:02:47,208
Как тебя зовут?

52
00:02:48,543 --> 00:02:49,669
Талика.

53
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
Талика.

54
00:02:56,760 --> 00:02:58,553
Значит так.

55
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Либо мы ее покупаем,

56
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
либо я снесу ей голову.

57
00:03:02,057 --> 00:03:04,559
Пристрели ее.
Мне она особо не нужна.

58
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
Райджел…

59
00:03:06,936 --> 00:03:08,063
заплати им.

60
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
- Но…
- Плати!

61
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
Давай деньги.
Спарки!

62
00:03:13,318 --> 00:03:14,944
Хорошее приобретение.

63
00:03:14,986 --> 00:03:17,072
Вы неплохо с ней развлечетесь.

64
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
Это плохая идея.

65
00:03:19,949 --> 00:03:21,326
Девять из десяти.

66
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Мы избавимся от нее на первой
же планете.

67
00:03:25,288 --> 00:03:27,874
Это не… нет, я тебе друг.

68
00:03:29,084 --> 00:03:30,043
Я - друг.

69
00:03:37,300 --> 00:03:38,468
Эй, все в порядке.

70
00:03:39,052 --> 00:03:40,470
Чиана! Держи ее.

71
00:03:40,887 --> 00:03:43,014
Спокойно. Мы тебя не тронем.

72
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
Ладно, держи ее.
Хватай ее!

73
00:03:56,027 --> 00:03:58,071
Хорошо, отведи ее к себе
в комнату.

74
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
Ты за нее отвечаешь.

75
00:04:04,452 --> 00:04:05,370
Эй.

76
00:04:06,579 --> 00:04:09,040
Талика.
Идем.

77
00:04:09,082 --> 00:04:11,793
Я дам тебе что-нибудь поесть
и одежду получше.

78
00:04:16,131 --> 00:04:19,092
Торговый корабль сейчас
покидает Мойю.

79
00:04:19,175 --> 00:04:20,301
Хорошо.

80
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
Так ты… на меня злишься?

81
00:04:33,523 --> 00:04:34,566
Давай поговорим.

82
00:04:34,607 --> 00:04:36,735
- Я не хочу говорить.
- Айрин…

83
00:04:48,371 --> 00:04:52,292
Меня зовут Джон Крайтон,
я астронавт.

84
00:04:52,375 --> 00:04:55,128
Три года назад меня затянуло
в червоточину.

85
00:04:55,962 --> 00:04:58,006
Я на самом краю Вселенной...

86
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
на борту живого корабля с
беглыми заключенными...

87
00:05:00,717 --> 00:05:02,302
моими друзьями

88
00:05:03,970 --> 00:05:06,639
У меня появились враги...
могущественные,

89
00:05:06,639 --> 00:05:07,682
опасные...

90
00:05:09,267 --> 00:05:11,895
И все, что я сейчас хочу -
найти дорогу домой,

91
00:05:12,520 --> 00:05:13,772
предупредить Землю.

92
00:05:15,482 --> 00:05:20,570
Посмотрите наверх и узнаете,
какие чудеса видел я.

93
00:05:47,597 --> 00:05:50,767
ОПЛАЧЕНО ДВАЖДЫ

94
00:05:50,934 --> 00:05:51,935
Тут не о чем говорить.

95
00:05:51,976 --> 00:05:53,937
Как это не о чем.
Ты мне врезала!

96
00:05:53,978 --> 00:05:54,854
А ты мне врал.

97
00:05:54,896 --> 00:05:57,982
Эй, ты мне лгала. Ты сказала,
что больше тебя это не волнует.

98
00:05:58,274 --> 00:06:01,820
Хорошо, я не сказал тебе о порошке.
А ты не сказала мне о ребенке.

99
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
Означает ли это, что я могу
тебя ударить?

100
00:06:04,030 --> 00:06:05,490
Я бы тебе не советовала.

101
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
Тебе

102
00:06:08,243 --> 00:06:10,662
меня не напугать, мисси.

103
00:06:13,999 --> 00:06:14,666
Ну,

104
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
разве что, немножко.

105
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Ты хочешь знать
правду?

106
00:06:24,009 --> 00:06:26,720
Я взял это дерьмо
у Норанти…

107
00:06:29,305 --> 00:06:31,016
чтобы забыть тебя.

108
00:06:32,726 --> 00:06:34,394
Но ты должна признать...

109
00:06:37,564 --> 00:06:39,649
что это в каком-то смысле
романтично.

110
00:06:42,318 --> 00:06:44,571
Я просто с ума по тебе схожу.

111
00:06:45,530 --> 00:06:47,282
Так это моя вина?

112
00:06:47,323 --> 00:06:48,324
Нет!

113
00:06:49,701 --> 00:06:50,952
Что?

114
00:06:51,619 --> 00:06:53,580
Ты должен быть сильным.

115
00:06:53,621 --> 00:06:55,665
О, Боже!
Айрин, пожалуйста!

116
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
Дорогая, дай мне передышку!
Я слаб.

117
00:06:58,293 --> 00:07:00,462
Я из плоти и крови.
Я мужчина.

118
00:07:01,629 --> 00:07:03,340
В чем дело?

119
00:07:03,506 --> 00:07:05,258
Айрин, я в порядке.

120
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
У нас все будет хорошо.

121
00:07:12,891 --> 00:07:13,933
Нет.

122
00:07:15,018 --> 00:07:16,644
Не будет.

123
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
Айрин… не уходи.

124
00:07:18,605 --> 00:07:21,941
Я уже почти влюбился в то, как
ты уходишь. Айрин!

125
00:07:25,487 --> 00:07:27,572
У нас все будет хорошо.

126
00:07:28,531 --> 00:07:30,200
Я ей нравлюсь.

127
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Так намного лучше.

128
00:07:37,207 --> 00:07:38,708
Отлично сидит.

129
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
В самый раз.

130
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Очень

131
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
сексуально.

132
00:07:47,342 --> 00:07:49,135
Что значит "сексуально"?

133
00:07:50,053 --> 00:07:52,722
О. Такая красивая девушка
не должна…

134
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
не должна об этом спрашивать.

135
00:07:55,850 --> 00:07:59,104
Сексуально - это…

136
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
сексуально.

137
00:08:08,071 --> 00:08:09,989
Тебе нравятся сексуальные?

138
00:08:14,077 --> 00:08:15,161
Да.

139
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
Это мой…

140
00:08:21,251 --> 00:08:23,378
это мой любимый цвет.

141
00:08:25,463 --> 00:08:27,298
Приятно осознавать, что

142
00:08:28,174 --> 00:08:30,385
мужчины тебя хотят.

143
00:08:34,014 --> 00:08:36,516
Прости.

144
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
Большинство мужчин

145
00:08:39,894 --> 00:08:42,105
совсем не такие, как эти
торговцы.

146
00:08:42,355 --> 00:08:44,149
Большинство мужчин -

147
00:08:44,941 --> 00:08:46,943
это приятный дред.

148
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
Тебе нужны мужчины
для секса?

149
00:08:50,655 --> 00:08:52,032
Они…

150
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
они годятся еще кое на что.

151
00:08:57,162 --> 00:08:59,456
Но в постели они незаменимы.

152
00:09:02,709 --> 00:09:04,419
Только мужчины?

153
00:09:09,632 --> 00:09:11,301
А так тебе нравится?

154
00:09:16,514 --> 00:09:18,600
Это секс?

155
00:09:21,644 --> 00:09:22,854
Это

156
00:09:24,356 --> 00:09:26,566
это очень похоже.

157
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
Чиана.

158
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Ладно.

159
00:09:51,841 --> 00:09:53,760
Какие-то проблемы?

160
00:09:53,802 --> 00:09:55,595
Ты только за этим притащила
ее на борт?

161
00:09:55,637 --> 00:09:57,972
Теперь ты будешь с ней
забавляться?

162
00:09:58,848 --> 00:09:59,641
А

163
00:10:01,101 --> 00:10:02,811
мы просто говорили.

164
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
О своем, о девичьем.

165
00:10:06,940 --> 00:10:08,441
О, да ладно тебе.

166
00:10:08,692 --> 00:10:10,610
Я не боюсь нового.

167
00:10:11,861 --> 00:10:13,780
Я не такая как ты.

168
00:10:14,614 --> 00:10:17,992
Ты без этого можешь. А я - нет.
Это не преступление.

169
00:10:18,034 --> 00:10:21,413
Это уже слишком, даже для тебя,
Чиана.

170
00:10:22,038 --> 00:10:24,207
Ну, если тебе не интересно…

171
00:10:24,666 --> 00:10:27,252
я всегда могу попросить
Крайтона.

172
00:10:27,961 --> 00:10:29,546
Ты не против?

173
00:10:31,297 --> 00:10:33,133
Поступай, как хочешь.

174
00:10:43,852 --> 00:10:46,271
Привет! Как дела?

175
00:10:46,312 --> 00:10:47,272
Заходи.

176
00:10:47,313 --> 00:10:49,524
Прости за беспорядок.

177
00:10:50,608 --> 00:10:51,735
Хочешь шоколадку?

178
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Свежая, прямо с Земли.

179
00:10:54,320 --> 00:10:55,488
Не бойся.

180
00:10:55,780 --> 00:10:57,449
Заходи.
Мы с тобой друзья.

181
00:10:58,658 --> 00:10:59,868
Для секса?

182
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
Нет.

183
00:11:02,495 --> 00:11:04,164
Это другой вид дружбы.

184
00:11:04,456 --> 00:11:06,041
Особая дружба.

185
00:11:08,376 --> 00:11:09,836
Особая дружба.

186
00:11:10,545 --> 00:11:12,422
Как у вас с Айрин.

187
00:11:13,173 --> 00:11:14,382
Откуда ты…?

188
00:11:15,508 --> 00:11:18,345
О! Чиана, верно?

189
00:11:18,595 --> 00:11:20,764
Чиана, да.

190
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Но я и сама это вижу.

191
00:11:24,434 --> 00:11:26,061
Все видят.

192
00:11:26,269 --> 00:11:31,941
Ты - ее, а она - твоя.

193
00:11:33,401 --> 00:11:35,028
Или я ошибаюсь?

194
00:11:35,278 --> 00:11:37,614
Нет. Ты права.

195
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
Абсолютно права.

196
00:11:47,624 --> 00:11:49,709
Похоже, эти карты верны.

197
00:11:50,335 --> 00:11:53,171
Тут точные сведения об
опасных секторах,

198
00:11:53,213 --> 00:11:55,382
мы легко сможем их обойти.

199
00:11:56,216 --> 00:11:58,510
Кажется, старая ведьма хорошо
поработала.

200
00:11:58,551 --> 00:12:01,388
- Я заслужил благодарность?
- За что?

201
00:12:02,305 --> 00:12:05,475
Посмотри внимательнее и скажи,
какой ценности эта монета.

202
00:12:06,184 --> 00:12:07,352
Сто криндаров.

203
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
А на самом деле, только
двенадцатая часть.

204
00:12:09,396 --> 00:12:13,149
Я добавил лишний знак.
Прекрасная работа, верно?

205
00:12:13,191 --> 00:12:15,068
Ты обманул торговцев.

206
00:12:15,110 --> 00:12:16,903
Вот именно.
Неслабо даже для меня.

207
00:12:16,945 --> 00:12:18,863
Представляешь, что ты наделал,
эгоистичный мелкий тралк?

208
00:12:18,905 --> 00:12:21,950
Эта часть Искаженного Пространства
принадлежит торговцам!

209
00:12:21,991 --> 00:12:23,618
Эти гриболы ничего не заподозрят.

210
00:12:23,660 --> 00:12:26,162
А если они заметят, ты, лживый,
мелкий слизняк...

211
00:12:26,204 --> 00:12:29,499
- Прекратите! Хватит! Брейк! Брейк!
- …кусок дерьма!

212
00:12:31,376 --> 00:12:32,919
Разойдитесь по разным углам!

213
00:12:33,336 --> 00:12:35,046
В чем дело?

214
00:12:35,088 --> 00:12:39,384
Этот маленький кусок дрена расплатился
с торговцами фальшивыми криндарами.

215
00:12:39,426 --> 00:12:41,720
Не фальшивыми, а переделанными.

216
00:12:41,761 --> 00:12:44,180
Спарки?
Зачем ты это сделал?

217
00:12:44,222 --> 00:12:46,558
Не стоит сердить этих ребят.

218
00:12:46,599 --> 00:12:49,269
Нам еще предстоит иметь
с ними дело.

219
00:12:49,269 --> 00:12:51,896
А он все испортил.
Когда они обнаружат, что их кинули…

220
00:12:51,938 --> 00:12:55,734
Говорю вам, они не узнают.
Мои подделки любого одурачат.

221
00:12:55,775 --> 00:12:59,195
Райдж, ты не можешь такое вытворять.
Ты нас подставляешь.

222
00:12:59,237 --> 00:13:01,489
Крайтон, ты хоть понимаешь,
что он наделал?

223
00:13:01,531 --> 00:13:03,783
Когда они вернутся за нами,
я отдам им тебя!

224
00:13:03,825 --> 00:13:05,702
И пусть забавляются с тобой,
сколько захотят!

225
00:13:05,744 --> 00:13:07,579
Ди. Этим делу не поможешь.

226
00:13:07,871 --> 00:13:09,039
Успокойся.

227
00:13:09,205 --> 00:13:10,373
Сядь.

228
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
Съешь что-нибудь.

229
00:13:12,292 --> 00:13:14,419
Не тронь.
Это моё!

230
00:13:14,544 --> 00:13:16,755
Эгоистичный мелкий
дрен!

231
00:13:18,089 --> 00:13:22,344
Успокойся. Остынь, брат.
Все под контролем, хорошо?

232
00:13:22,385 --> 00:13:25,013
Мы все исправим.
Мы позвоним этим парням.

233
00:13:25,055 --> 00:13:27,724
Скажем им, что мы ошиблись,
и все уладим.

234
00:13:27,766 --> 00:13:29,267
Ты что, фарбот?

235
00:13:29,309 --> 00:13:33,271
Я здесь капитан. И я с этим разберусь,
а потом я разберусь с тобой!

236
00:13:33,313 --> 00:13:36,274
Главное, держись подальше
от моего имущества.

237
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Ди! Хватит, отстань
от него, Ди!

238
00:13:45,283 --> 00:13:49,829
- Пилот. Мы можем дозвониться до торговцев?
- Я попытаюсь, командор,

239
00:13:49,829 --> 00:13:54,334
но связь в этой части Искаженного
Пространства тоже нестабильна.

240
00:13:54,376 --> 00:13:57,587
Ты все можешь, парень. Потому что
ты самый умный, способный...

241
00:13:57,962 --> 00:14:00,298
И, черт возьми, все тебя любят.

242
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
Крайтон, ты в порядке?

243
00:14:04,678 --> 00:14:07,430
Что ты здесь делаешь? Я велел
тебе сидеть у Чианы.

244
00:14:07,472 --> 00:14:08,973
Я не обязана тебя слушаться.

245
00:14:09,015 --> 00:14:10,558
Никто не обязан.

246
00:14:10,600 --> 00:14:12,644
Тебя никто не слушает.

247
00:14:12,686 --> 00:14:15,230
Они слушают Крайтона,
а не тебя.

248
00:14:15,271 --> 00:14:19,150
Возвращайся в каюту Чианы, или я
собственными руками вышвырну тебя за борт.

249
00:14:27,784 --> 00:14:33,164
Норанти считает, что все ведут
себя как-то странно.

250
00:14:36,876 --> 00:14:40,463
- А ты как думаешь?
- Они все взвинчены.

251
00:14:41,715 --> 00:14:45,010
И необыкновенно эмоциональны.
Все, кроме Айрин.

252
00:14:45,844 --> 00:14:48,680
Она даже спокойнее,
чем обычно.

253
00:14:53,309 --> 00:14:57,522
Она контролирует свои эмоции.

254
00:14:58,565 --> 00:15:00,775
Как и положено хорошему
солдату.

255
00:15:04,029 --> 00:15:04,988
Ты.

256
00:15:05,238 --> 00:15:06,656
На стол.

257
00:15:06,740 --> 00:15:08,116
сейчас же.

258
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
- Да, что на тебя нашло?
- Ничего…

259
00:15:10,243 --> 00:15:11,828
пока.

260
00:15:13,580 --> 00:15:15,415
Хо... хорошо.

261
00:15:15,665 --> 00:15:17,876
Я уже понял, что тебе нужно.

262
00:15:18,001 --> 00:15:20,170
- Тебе нужен холодный душ.
- Все в порядке.

263
00:15:20,295 --> 00:15:21,880
Я спросила у Айрин.

264
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Она сказала, что ты ее
больше не интересуешь.

265
00:15:26,092 --> 00:15:27,802
- Нет, интересую.
- Нет, не интересуешь.

266
00:15:27,844 --> 00:15:29,346
Мы счастливы.
Она меня любит.

267
00:15:29,387 --> 00:15:31,765
Да ладно. Ты сам знаешь,
что хочешь этого.

268
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Джон.

269
00:15:34,017 --> 00:15:35,643
Привет, Скорп.

270
00:15:36,895 --> 00:15:38,229
Привет, Скорпи.

271
00:15:39,856 --> 00:15:41,691
Хочешь понаблюдать?

272
00:15:42,192 --> 00:15:45,070
Нечего тут наблюдать.
Мы закончили.

273
00:15:46,154 --> 00:15:47,364
А ты уходи.

274
00:15:47,489 --> 00:15:49,240
Хезмана с тобой.

275
00:15:50,033 --> 00:15:53,119
И что бы она сделала, отрезала
тебе яйца?

276
00:16:04,214 --> 00:16:07,342
Уау. И как вам это,
детишки?

277
00:16:07,967 --> 00:16:11,596
- Боже, она сегодня в ударе.
- Не она одна.

278
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
Как самочувствие?

279
00:16:15,684 --> 00:16:18,061
Прекрасно!
Как никогда.

280
00:16:18,311 --> 00:16:22,148
У нас было небольшое недоразумение с
торговцами, но это не проблема.

281
00:16:22,357 --> 00:16:24,693
У нас есть настоящая
проблема.

282
00:16:25,110 --> 00:16:26,653
Весь ваш экипаж

283
00:16:26,778 --> 00:16:28,780
ведет себя очень странно.

284
00:16:29,364 --> 00:16:32,784
Это здесь обычное явление, Кузнечик.
Тебе не о чем беспокоиться.

285
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
У Норанти другое мнение.

286
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
Ну, у Норанти богатое воображение.
С нами все в порядке.

287
00:16:37,122 --> 00:16:39,165
Только не с тобой,
Джон.

288
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Как и с Чианой, с Айрин,
Райджелом и Д'Арго.

289
00:16:43,837 --> 00:16:45,880
Ваше поведение изменилось

290
00:16:46,381 --> 00:16:49,175
с тех пор как эта девчонка
появилась на корабле.

291
00:16:50,135 --> 00:16:53,596
Хочешь сказать, что Талика
косит под Тралтикса?

292
00:16:53,638 --> 00:16:55,265
Фреллит нам мозги?

293
00:16:55,306 --> 00:16:57,642
Ладно.
Пойдем поговорим с ней.

294
00:16:57,684 --> 00:17:00,311
- Пошли. Она у Чианы.
- Нет, ее там нет.

295
00:17:00,979 --> 00:17:02,647
Она исчезла,

296
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
и мы не можем ее найти.

297
00:17:09,571 --> 00:17:10,780
Вот она.

298
00:17:10,822 --> 00:17:11,948
Талика.

299
00:17:11,990 --> 00:17:13,616
Все хорошо, все хорошо.

300
00:17:13,658 --> 00:17:15,243
Все будет хорошо.

301
00:17:15,702 --> 00:17:18,079
Не бойся.
Мы тебя не тронем.

302
00:17:21,750 --> 00:17:24,169
Мы нашли ее.
Уровень три, технический док.

303
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
Выходи, выходи, где же ты...

304
00:17:31,426 --> 00:17:33,887
Талика.

305
00:17:38,058 --> 00:17:40,435
Талика.

306
00:17:42,937 --> 00:17:45,690
Отлично.
Мы знаем - она где-то здесь.

307
00:18:15,011 --> 00:18:17,097
Что за фрелл случился?

308
00:18:17,555 --> 00:18:19,265
Я слышала крик.

309
00:18:21,476 --> 00:18:23,645
Да, я тоже.

310
00:18:25,480 --> 00:18:27,315
А потом выключили свет.

311
00:18:27,440 --> 00:18:28,942
Что это?

312
00:18:29,109 --> 00:18:31,152
- Что?
- Это.

313
00:18:31,569 --> 00:18:33,154
Не знаю.

314
00:18:35,573 --> 00:18:37,242
у тебя там тоже

315
00:18:37,450 --> 00:18:39,035
что-то есть.

316
00:18:40,328 --> 00:18:42,664
Это ты виновата.
Ты притащила ее на корабль.

317
00:18:42,706 --> 00:18:45,625
А вообще, надо было самому ее
пристрелить.

318
00:18:45,667 --> 00:18:47,127
Ты ее не тронешь.

319
00:18:47,168 --> 00:18:48,586
Вы оба должны мне денег.

320
00:18:48,628 --> 00:18:51,756
Все на этом корабле мне должны,
я долго ждал.

321
00:18:51,798 --> 00:18:53,008
Я хочу их сейчас же.

322
00:18:53,049 --> 00:18:54,467
Райджел, заткнись.

323
00:18:54,592 --> 00:18:57,345
Д'Арго? Слушай, друг.

324
00:18:57,387 --> 00:18:59,639
Талика гораздо опаснее,
чем кажется.

325
00:18:59,806 --> 00:19:01,474
Какой сюрприз.

326
00:19:01,516 --> 00:19:04,978
Она как-то умудрилась вырубить нас
одним своим криком.

327
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
Мы следили за ней до дока
на третьем уровне, но…

328
00:19:09,899 --> 00:19:12,610
Теперь, не знаю... она может быть
где угодно.

329
00:19:22,996 --> 00:19:23,955
Ди?

330
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Д'Арго?

331
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
Я убью того, кто это сделал.

332
00:20:41,866 --> 00:20:43,618
Обещаю.

333
00:20:44,119 --> 00:20:47,038
Сначала спаси ее.
Собери ее конечности!

334
00:20:47,956 --> 00:20:50,166
Я не понимаю, зачем она это делает.

335
00:20:50,208 --> 00:20:53,003
Вообще-то мне было жаль ее,
но она хочет всех нас убить.

336
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Надо что-то делать.

337
00:20:54,421 --> 00:20:56,297
Дай… дай мне перевести дух,
ладно?

338
00:20:56,548 --> 00:20:58,842
Я дерьмово себя чувствую.
Не знаю, что она сделала…

339
00:20:59,259 --> 00:21:00,927
но она выбила ветер
из моих парусов.

340
00:21:00,969 --> 00:21:02,554
Послушай, у нас не так
много времени.

341
00:21:02,595 --> 00:21:04,597
Она может быть где угодно,
надо ее найти.

342
00:21:04,639 --> 00:21:06,558
Проклятье, женщина,
ты дашь отдохнуть?

343
00:21:06,599 --> 00:21:10,395
Нет. Нет, пожалуйста, только
не опускай руки. Не опускай руки.

344
00:21:10,437 --> 00:21:11,479
Джон.

345
00:21:11,688 --> 00:21:13,273
Она и вас достала?

346
00:21:13,314 --> 00:21:15,942
Да, хотя я точно
не знаю как.

347
00:21:15,984 --> 00:21:18,611
Наверное, она подкралась
сзади.

348
00:21:19,946 --> 00:21:21,865
Что-то я хреново себя чувствую.

349
00:21:21,906 --> 00:21:23,742
Я тоже. Мы…

350
00:21:23,783 --> 00:21:27,454
Нет. Мы не можем быть слабыми.
Нам нужно объединиться и сражаться.

351
00:21:27,495 --> 00:21:30,707
Как? Она надрала нам задницы.
Давайте просто забьем на это.

352
00:21:30,749 --> 00:21:32,417
Нет, нельзя сдаваться.

353
00:21:33,084 --> 00:21:35,045
Нельзя!

354
00:21:35,754 --> 00:21:37,797
Что? Что такое с Айрин?

355
00:21:37,839 --> 00:21:40,842
Надо поговорить с Таликой, выяснить,
зачем она на нас напала.

356
00:21:40,884 --> 00:21:42,344
Пилот, ты знаешь,
где она?

357
00:21:42,385 --> 00:21:45,555
ДРД ведут поиски, но пока
безрезультатно.

358
00:21:45,638 --> 00:21:48,224
Наверное, она стала невидимой.
Мы никогда ее не найдем.

359
00:21:48,266 --> 00:21:52,854
К тому же, корабль торговцев изменил
курс и теперь летит навстречу Мойе.

360
00:21:52,896 --> 00:21:55,023
Мы не можем установить
с ними связь.

361
00:21:55,065 --> 00:21:57,275
Вряд ли у них добрые намерения.

362
00:21:57,317 --> 00:21:58,777
А ты что думал?

363
00:21:58,818 --> 00:22:01,988
Райджел их поимел, и они возвращаются,
чтобы поиметь нас.

364
00:22:02,113 --> 00:22:04,532
Тогда пусть торговцы
причаливают.

365
00:22:04,574 --> 00:22:07,035
Мы… мы отдадим им все,
что они попросят.

366
00:22:07,077 --> 00:22:11,665
Все наши деньги. Все равно от них
у нас одни неприятности.

367
00:22:11,873 --> 00:22:16,086
Ладно. Тут творится что-то
совсем странное.

368
00:22:16,127 --> 00:22:19,673
Айрин бьется в истерике.

369
00:22:19,881 --> 00:22:23,218
Райджел перестал
жадничать,

370
00:22:23,259 --> 00:22:25,178
а ты опустил руки.

371
00:22:25,387 --> 00:22:27,180
А ты даже не сердишься.

372
00:22:27,305 --> 00:22:29,599
У меня нет причин
сердиться.

373
00:22:29,766 --> 00:22:32,143
Я верю в диалог и компромисс…

374
00:22:34,813 --> 00:22:37,065
Вот тебе причина для гнева.

375
00:22:37,524 --> 00:22:40,819
Я правда не понимаю, чем это
может помочь.

376
00:22:43,822 --> 00:22:46,282
Ладно.
Как тебе это?

377
00:22:52,247 --> 00:22:53,790
Все еще не сердишься?

378
00:22:54,040 --> 00:22:55,709
Нет.

379
00:22:55,750 --> 00:22:57,377
Я должен сердиться,

380
00:22:57,877 --> 00:22:59,587
но не сержусь.

381
00:22:59,838 --> 00:23:00,922
Это…

382
00:23:01,006 --> 00:23:03,591
как будто она отняла у нас наши
самые сильные качества.

383
00:23:03,633 --> 00:23:06,052
А у тебя она ничего не отняла.

384
00:23:12,058 --> 00:23:12,851
Ладно.

385
00:23:13,977 --> 00:23:14,978
Что?

386
00:23:15,437 --> 00:23:19,315
Вот, просто положи
их вот сюда.

387
00:23:19,816 --> 00:23:21,985
Просто положи, ладно.

388
00:23:22,027 --> 00:23:24,237
- Я не хочу…
- Д’Арго, давай.

389
00:23:24,279 --> 00:23:25,655
Я не могу перед ними.

390
00:23:25,697 --> 00:23:27,032
Ну, давай же.

391
00:23:27,365 --> 00:23:28,074
Я…

392
00:23:40,253 --> 00:23:41,087
Нет.

393
00:23:42,130 --> 00:23:43,631
Нет возбуждения.

394
00:23:45,633 --> 00:23:47,677
Ничего нет.

395
00:23:49,804 --> 00:23:53,433
Эта тралк отняла у меня
сексуальность.

396
00:23:57,395 --> 00:23:59,022
Прижми,

397
00:24:02,192 --> 00:24:04,736
и ее конечности снова
прирастут.

398
00:24:04,778 --> 00:24:07,697
Пилот, торговый корабль
ответил?

399
00:24:07,739 --> 00:24:10,617
Нет. Наш сигнал все еще
не проходит.

400
00:24:10,659 --> 00:24:16,247
И похоже, что торговый корабль
просто дрейфует.

401
00:24:16,289 --> 00:24:21,044
Коммы молчат, а они сбавили ход, может,
они хотят показать, что пришли с миром.

402
00:24:21,086 --> 00:24:23,713
Пилот, приготовь стыковочную
сеть, затащи их на борт.

403
00:24:23,755 --> 00:24:26,383
Пилот? Почему ты не можешь
найти эту фреллову Талику?

404
00:24:26,424 --> 00:24:28,760
Она совершенно
непредсказуема.

405
00:24:28,802 --> 00:24:32,972
Как только ДРД ее находят,
она снова исчезает.

406
00:24:35,684 --> 00:24:38,186
Это ты во всем виновата!

407
00:24:38,228 --> 00:24:39,979
Айрин! Нет, нет, нет.
Это нам не поможет.

408
00:24:40,021 --> 00:24:44,275
- Ладно.
- Успокойся.

409
00:24:44,776 --> 00:24:46,069
Извини.

410
00:25:09,676 --> 00:25:12,012
Теперь мы знаем,
чем все закончится.

411
00:25:40,665 --> 00:25:43,543
Это то, что нас ожидает?

412
00:25:47,172 --> 00:25:50,717
По моим подсчетам, долго
нам ждать не придется.

413
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
Не…

414
00:25:52,719 --> 00:25:54,429
говори так.

415
00:25:54,721 --> 00:25:56,348
Все будет хорошо.

416
00:25:57,098 --> 00:25:58,641
С нами все будет хорошо.

417
00:25:58,683 --> 00:26:00,518
Мы что-нибудь придумаем,

418
00:26:00,560 --> 00:26:02,645
во всем разберемся,

419
00:26:02,687 --> 00:26:04,773
и все будет в порядке.

420
00:26:16,743 --> 00:26:18,745
Что случилось?

421
00:26:27,003 --> 00:26:30,298
Я нашел информацию об
описанных вами симптомах.

422
00:26:30,632 --> 00:26:33,009
Они вызваны Уолаксианским
Пауком.

423
00:26:33,343 --> 00:26:36,012
Прикосновение этого существа
инфицирует его жертв

424
00:26:36,054 --> 00:26:38,682
и стимулирует повышенную
нервную активность.

425
00:26:38,723 --> 00:26:40,392
Похоже, как у нас.

426
00:26:41,559 --> 00:26:43,520
Затем это существо
трансформируется

427
00:26:43,561 --> 00:26:45,772
и забирает энергию
своих жертв,

428
00:26:46,606 --> 00:26:48,400
оно собирает ее в мембранные
сферы...

429
00:26:48,441 --> 00:26:53,363
которые прячет во своем гнезде,
чтобы питаться ими впоследствии.

430
00:26:53,405 --> 00:26:56,491
Если найти такое гнездо и вскрыть
сферу вблизи жертвы,

431
00:26:56,533 --> 00:27:01,371
это позволит возвратить энергию
и завершить выздоровление.

432
00:27:02,080 --> 00:27:03,039
Что?

433
00:27:04,582 --> 00:27:08,003
Верни его! Нам надо узнать, как
убить это существо. Верните его!

434
00:27:08,086 --> 00:27:10,005
Убить Талику не проблема.

435
00:27:10,046 --> 00:27:12,215
А вот найти энергетические
сферы – это уже проблема.

436
00:27:12,298 --> 00:27:15,260
Неужели? А ты не подумал о том, что она
будет защищать свое гнездо?

437
00:27:16,761 --> 00:27:18,888
- Что?
- Успокойся.

438
00:27:26,813 --> 00:27:28,440
Сикозу.

439
00:27:30,859 --> 00:27:33,111
- Нет… нет…
- Держи… держи ее!

440
00:27:35,405 --> 00:27:37,657
На меня… на меня напали. На меня напали.

441
00:27:37,699 --> 00:27:39,242
Мы знаем.
Д'Арго нам сказал.

442
00:27:39,284 --> 00:27:40,910
Это был Уолаксианский Паук.

443
00:27:40,952 --> 00:27:42,537
Лежи спокойно.
Теперь ты в безопасности.

444
00:27:42,579 --> 00:27:43,788
Моя рука и нога…

445
00:27:43,913 --> 00:27:46,207
Сосредоточься на самоисцелении.

446
00:27:46,624 --> 00:27:48,418
Может, твои конечности еще можно
спасти.

447
00:27:48,918 --> 00:27:51,463
Паук охотится за нервной
энергией.

448
00:27:51,546 --> 00:27:53,214
Почему он на тебя
напал?

449
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
У тебя иммунитет к его
прикосновениям?

450
00:27:57,010 --> 00:27:57,802
Да.

451
00:27:58,511 --> 00:28:01,181
Да, наверное, иммунитет.

452
00:28:02,474 --> 00:28:03,683
Скорпиус?

453
00:28:03,725 --> 00:28:05,769
Да, он инфицирован, но еще
не опустошен.

454
00:28:05,810 --> 00:28:07,354
Она справится, Скорпиус.

455
00:28:07,479 --> 00:28:09,314
Можешь ее отпустить.

456
00:28:10,815 --> 00:28:13,068
Скарранин в нем становится сильнее…

457
00:28:13,193 --> 00:28:15,737
подавляет его себацианскую
сущность.

458
00:28:15,820 --> 00:28:18,948
Я должна его остановить.
Пока он не напал на нас.

459
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Нет! Он не причинит нам вреда.
Я его знаю.

460
00:28:24,245 --> 00:28:26,790
Ты знаешь только его себацианскую
сторону.

461
00:28:29,751 --> 00:28:33,630
- Убьем ее сейчас!
- Сначала надо найти ее сферы.

462
00:28:33,672 --> 00:28:36,841
- Убьем ее сейчас!
- Прости меня, Скорпиус.

463
00:28:44,224 --> 00:28:45,225
Нет!

464
00:28:50,313 --> 00:28:54,067
Последний раз ДРД видели
Талику в нейрокластере,

465
00:28:54,109 --> 00:28:57,862
но хранилище энергетических сфер
они найти не смогли.

466
00:28:57,987 --> 00:28:59,990
Тогда нам хана.

467
00:29:01,825 --> 00:29:03,702
Может, хватит ныть?

468
00:29:03,785 --> 00:29:05,704
Ну, мы не можем быть такими…
мы должны…

469
00:29:05,829 --> 00:29:07,497
мы должны собраться.

470
00:29:07,831 --> 00:29:09,290
Ладно, я предлагаю действовать
всем сообща.

471
00:29:09,332 --> 00:29:12,711
Начнем с нейрокластера и сами
прочешем все уровни.

472
00:29:12,752 --> 00:29:14,504
Нам надо или самим
найти сферы,

473
00:29:14,629 --> 00:29:16,339
или попытаться найти ту,
которая их сделала.

474
00:29:16,423 --> 00:29:20,260
Или нам нужно убедить Талику
их нам отдать.

475
00:29:20,468 --> 00:29:24,014
А давайте убедим ее при
помощи пушек.

476
00:29:25,432 --> 00:29:26,474
Идем.

477
00:29:27,142 --> 00:29:28,560
Подожди секунду.

478
00:29:30,061 --> 00:29:32,313
Меня что-то мутит.

479
00:29:35,400 --> 00:29:37,777
Знаешь, что во всем этом
самое ужасное?

480
00:29:40,447 --> 00:29:42,115
Мы с тобой.

481
00:29:46,119 --> 00:29:48,747
Никогда не могли
быть вместе.

482
00:29:54,502 --> 00:29:56,463
И теперь уже никогда
и не сможем.

483
00:29:58,381 --> 00:30:00,925
Никогда больше так
не говори.

484
00:30:02,385 --> 00:30:04,387
Пойдем.

485
00:30:36,044 --> 00:30:39,673
Капитан Д'Арго! Запущены двигатели
торгового корабля.

486
00:30:40,048 --> 00:30:41,424
Должно быть, это Талика.

487
00:30:41,466 --> 00:30:43,760
Я не успею задраить
внешние люки.

488
00:30:43,802 --> 00:30:44,761
Ты должен ее остановить.

489
00:30:44,803 --> 00:30:47,847
Слишком поздно.
Корабль покинул Мойю.

490
00:30:47,889 --> 00:30:50,975
Крайтон, Айрин, Райджел, Чиана,
быстрее на Ло’Лу.

491
00:30:51,017 --> 00:30:54,312
Айрин… Я… я не держусь… не держусь
на ногах. Летите без меня.

492
00:30:56,314 --> 00:30:57,190
Что?

493
00:31:01,319 --> 00:31:02,529
Нет.

494
00:31:05,281 --> 00:31:07,534
Забудь обо мне и иди.

495
00:31:26,511 --> 00:31:30,515
Не знаю как вы, но я думаю, нам надо
скорее с этим кончать.

496
00:31:38,481 --> 00:31:41,151
Проклятье, парень.
Заставь себя что-то сделать.

497
00:31:42,986 --> 00:31:44,195
Давай.

498
00:31:49,451 --> 00:31:51,202
Мы почти в радиусе поражения.

499
00:31:51,411 --> 00:31:54,706
Их оружие не активировано и они
сами не проявляют никакой активности.

500
00:31:54,831 --> 00:31:56,499
Мы легко попадем к ним
на борт.

501
00:31:56,541 --> 00:31:59,002
Там может быть ловушка.

502
00:31:59,669 --> 00:32:01,171
Согласен.

503
00:32:01,671 --> 00:32:02,756
Ладно.

504
00:32:03,214 --> 00:32:05,842
Райджел, ты останься здесь
и наблюдай за сканером.

505
00:32:05,884 --> 00:32:08,470
Если он засечет какое-нибудь
движение, сразу сообщи нам.

506
00:32:10,055 --> 00:32:11,681
Это все из-за меня.

507
00:32:12,140 --> 00:32:13,767
Мне очень жаль.

508
00:32:14,893 --> 00:32:16,978
Я сама убью эту сволочь.

509
00:32:28,531 --> 00:32:31,242
Райджел, есть какие-то
движения?

510
00:32:31,534 --> 00:32:34,913
Нет, только вы трое.

511
00:32:49,678 --> 00:32:52,013
Здесь только трупы.

512
00:32:55,266 --> 00:32:57,394
А... клемт.

513
00:32:58,937 --> 00:33:01,064
Она должна быть здесь.

514
00:33:01,606 --> 00:33:04,234
А… фрелл.

515
00:33:05,652 --> 00:33:07,946
Была активирована система
автопилота.

516
00:33:08,321 --> 00:33:10,573
Корабль настроен на автономный
полет.

517
00:33:10,615 --> 00:33:12,367
Она не покидала Мойю.

518
00:33:13,910 --> 00:33:16,621
Джон… торговый корабль пуст.

519
00:33:17,038 --> 00:33:19,082
Талика использовала его
как приманку.

520
00:33:19,499 --> 00:33:21,126
Так ее там не было?

521
00:33:21,167 --> 00:33:22,836
Нет. Она все еще на Мойе.

522
00:33:22,877 --> 00:33:24,504
Мы сейчас возвращаемся, но…

523
00:33:24,838 --> 00:33:26,423
мы очень слабы.

524
00:33:26,464 --> 00:33:29,634
Ты должен найти энергетические
сферы.

525
00:33:29,676 --> 00:33:31,720
Без них мы все умрем.

526
00:33:35,724 --> 00:33:37,475
Вставай.

527
00:33:40,311 --> 00:33:41,354
Давай.

528
00:33:42,313 --> 00:33:43,857
Ты уже готов умереть?

529
00:33:43,940 --> 00:33:46,317
Готов наблюдать,
как умрет Айрин?

530
00:33:46,359 --> 00:33:49,404
- Крайтон, без этих сфер…
- Она могла спрятать их где угодно.

531
00:33:49,446 --> 00:33:52,324
Мойя огромная.
Мы никогда их не найдем.

532
00:33:53,616 --> 00:33:54,909
Вот именно!

533
00:33:56,536 --> 00:33:59,789
Только Талика знает, где они.

534
00:34:00,206 --> 00:34:03,126
Да, поэтому мы уже мертвы.
Она никогда не скажет.

535
00:34:03,168 --> 00:34:04,210
Нет, нет.

536
00:34:04,252 --> 00:34:08,131
Но, может, у нас получится сделать так,
чтобы она сама показала, где они.

537
00:34:08,131 --> 00:34:11,968
Значит так... Скорпиус инфицирован,
но еще не опустошен.

538
00:34:12,886 --> 00:34:14,262
А почему нет?

539
00:34:14,637 --> 00:34:16,556
Ну, я его вырубила.

540
00:34:16,765 --> 00:34:19,434
Так что, похоже, сейчас она не может
его чувствовать,

541
00:34:19,476 --> 00:34:22,103
хоть он и созрел и готов
для нее.

542
00:34:25,398 --> 00:34:26,941
Значит, мы

543
00:34:26,983 --> 00:34:29,361
приведем его в чувство и используем
в качестве приманки…

544
00:34:29,402 --> 00:34:31,446
дадим ей забрать его моджо.

545
00:34:31,488 --> 00:34:34,949
А потом мы проследим за
ней и найдем все сферы.

546
00:34:36,576 --> 00:34:37,994
А что с Сикозу?

547
00:34:38,036 --> 00:34:40,789
Ну, она уже достаточна сильна,
чтобы нам помочь, я уверена.

548
00:34:43,667 --> 00:34:44,709
Ди!

549
00:34:45,377 --> 00:34:46,961
Возможно, мы и не умрем...

550
00:34:48,296 --> 00:34:49,714
пока.

551
00:34:49,756 --> 00:34:53,259
Узнаю старину Крайтона.
Мы, а…

552
00:34:54,010 --> 00:34:56,513
мы вернемся к вам в течение арна.

553
00:34:56,554 --> 00:34:59,182
Вот, глотай.

554
00:35:01,935 --> 00:35:05,021
Очнись, Скорпиус.

555
00:35:06,815 --> 00:35:09,067
Ты нам нужен.

556
00:35:14,447 --> 00:35:17,492
Ты не хочешь причинить
мне вред, Скорпиус.

557
00:35:17,575 --> 00:35:20,078
Я твой друг.

558
00:35:21,329 --> 00:35:23,707
Си… ко… зу?

559
00:35:23,748 --> 00:35:26,126
Да. Скорпиус.

560
00:35:30,130 --> 00:35:31,464
Этого паука

561
00:35:32,340 --> 00:35:33,508
надо убить.

562
00:35:35,135 --> 00:35:39,472
Да, Скорпиус.
Пора его убить.

563
00:35:43,893 --> 00:35:45,270
Я помогу.

564
00:36:04,539 --> 00:36:06,875
Что ты суетишься, старуха?

565
00:36:07,167 --> 00:36:08,460
Не приближайся ко мне.

566
00:36:08,626 --> 00:36:09,961
Я не хочу тебя.

567
00:36:10,003 --> 00:36:12,172
Ты старая и горькая.

568
00:36:12,464 --> 00:36:15,216
- Ты знаешь, кого я на самом деле хочу. Где он?
- Я ничего не знаю.

569
00:36:15,258 --> 00:36:17,886
Врунья!
Ты знаешь, где он.

570
00:36:18,053 --> 00:36:19,429
Скорпиус.

571
00:36:20,555 --> 00:36:23,391
Отвечай или умрешь.

572
00:36:23,433 --> 00:36:25,977
Если я тебе не скажу, ты умрешь.

573
00:36:26,102 --> 00:36:29,272
Тебе нужна его энергия, ты умираешь
от голода, а найти его не можешь.

574
00:36:29,439 --> 00:36:30,440
Идем!

575
00:36:37,530 --> 00:36:39,032
Я чувствую его.

576
00:36:39,908 --> 00:36:41,368
Он близко.

577
00:37:04,516 --> 00:37:05,642
Крайтон?

578
00:37:05,684 --> 00:37:09,020
Паук высасывает энергию
из Скорпиуса.

579
00:37:09,270 --> 00:37:11,439
Останься с ними, если можешь.

580
00:37:39,300 --> 00:37:43,013
Нашла. Палуба семь,
грузовой док.

581
00:37:43,972 --> 00:37:45,807
Я не справлюсь.

582
00:38:23,303 --> 00:38:25,388
Я знаю, что ты меня видишь.

583
00:38:26,514 --> 00:38:29,059
Плохие парни всегда видят меня.

584
00:38:29,100 --> 00:38:31,144
Потому что все мои планы
дерьмо.

585
00:38:31,936 --> 00:38:33,521
Люди гибнут.

586
00:38:34,356 --> 00:38:36,232
Это всегда дерьмово.

587
00:38:36,524 --> 00:38:37,901
Крайтон.

588
00:38:40,820 --> 00:38:42,322
Да, это я.

589
00:38:43,198 --> 00:38:44,783
Тупая задница.

590
00:38:45,450 --> 00:38:47,952
Я кому-нибудь помогаю,
а они меня имеют.

591
00:38:47,994 --> 00:38:49,621
У меня нет угрызений
совести.

592
00:38:50,246 --> 00:38:52,957
Вы просто пища, а я ем.

593
00:38:52,999 --> 00:38:55,293
Всегда есть оправдания, дамочка.

594
00:38:55,960 --> 00:38:59,464
А остальные собираются
на меня напасть?

595
00:39:00,757 --> 00:39:02,217
О…

596
00:39:02,884 --> 00:39:04,969
не думаю.
Здесь только…

597
00:39:05,637 --> 00:39:07,555
ты и я.

598
00:39:08,765 --> 00:39:10,558
Вообще-то я собирался

599
00:39:11,893 --> 00:39:16,523
забрать оттуда эти... яйца, что ли, но,
подозреваю, ты не дашь мне это сделать?

600
00:39:20,193 --> 00:39:22,153
Я устал.

601
00:39:23,113 --> 00:39:26,491
Давай… Почему бы нам просто
не покончить с этим?

602
00:39:27,117 --> 00:39:28,535
Давай.

603
00:39:28,576 --> 00:39:33,039
Я так устал. Я устал мучиться.
Устал бороться. Просто…

604
00:39:34,165 --> 00:39:36,501
иди сюда, закончи все сейчас.

605
00:39:37,669 --> 00:39:39,587
Ты хочешь, чтобы я тебя убила?

606
00:39:40,213 --> 00:39:42,048
Да, будь добра.

607
00:39:42,465 --> 00:39:44,300
Быстро или медленно,

608
00:39:44,968 --> 00:39:46,928
выбор за дамой.

609
00:39:47,387 --> 00:39:49,597
Я предпочитаю медленно.

610
00:39:52,475 --> 00:39:55,645
О, Боже.
Я боялся, что ты так и скажешь.

611
00:39:55,687 --> 00:39:57,313
Иди сюда.

612
00:39:57,564 --> 00:39:59,607
Я уже здесь.

613
00:40:01,318 --> 00:40:03,903
Крайтон!
Не позволяй ей!

614
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
Ой, жуть какая.

615
00:40:17,250 --> 00:40:18,877
Хватай сферы!

616
00:40:25,216 --> 00:40:26,426
Поторопись!

617
00:40:26,468 --> 00:40:27,927
Я долго

618
00:40:27,969 --> 00:40:29,095
не продержусь.

619
00:40:51,076 --> 00:40:53,036
К нам пришел паук

620
00:40:54,120 --> 00:40:56,623
и взорвался вдруг.

621
00:41:03,713 --> 00:41:09,177
Великолепно, Норанти. В жизни не ел
такого вкусного паучиного супчика.

622
00:41:09,386 --> 00:41:12,555
А я вообще никогда не ел паучиного супа,
но он и в самом деле хорош.

623
00:41:12,597 --> 00:41:15,100
Вы уже пришли в себя?

624
00:41:15,141 --> 00:41:15,767
Эй.

625
00:41:17,769 --> 00:41:20,146
Райджел, очевидно, да.

626
00:41:20,188 --> 00:41:22,023
А ты как?

627
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Все еще нездоров?

628
00:41:23,900 --> 00:41:25,860
Как-то ты не очень зло выглядишь.

629
00:41:26,736 --> 00:41:30,407
Ты хочешь, чтобы я показал
тебе, насколько я зол?

630
00:41:32,617 --> 00:41:34,369
Что хуже всего?

631
00:41:34,494 --> 00:41:37,831
То, что мы увидели твою скарранскую
сторону,

632
00:41:37,872 --> 00:41:40,667
или то, что ты сам помнишь
о ней?

633
00:41:43,586 --> 00:41:46,172
Я знаю свою натуру, Сикозу.

634
00:41:47,257 --> 00:41:52,887
Этот эпизод был просто случайным,
хотя и горьким, напоминанием.

635
00:41:54,514 --> 00:41:56,850
Если тебе нужна моя помощь,

636
00:41:57,183 --> 00:42:02,397
то цена – это действовать вместе
и быть честными.

637
00:42:20,707 --> 00:42:23,710
Ты хоть понимаешь, что
ты натворил?

638
00:42:25,253 --> 00:42:29,049
- Ты выиграла, когда мы бросали монету.
- Но МЫ проиграли, не так ли?

639
00:42:29,090 --> 00:42:31,926
Айрин, все кончено.

640
00:42:31,968 --> 00:42:36,139
Значит в твоей башке столько этого дрена, что
ты не в состоянии ничего понять?

641
00:42:36,181 --> 00:42:37,682
Проехали, Айрин.

642
00:42:37,724 --> 00:42:39,309
Как видишь, я сделала все…

643
00:42:39,351 --> 00:42:41,478
все, что могла, чтобы
мы были вместе.

644
00:42:41,519 --> 00:42:45,023
Я делала именно то, что ты от меня
требовал, а ты все это время врал.

645
00:42:45,065 --> 00:42:47,567
Да, я трус.
Прекрати. Все кончено.

646
00:42:47,609 --> 00:42:49,736
Нет, я скажу тебе, как все
будет с этого момента.

647
00:42:49,778 --> 00:42:51,905
- Ты прекратишь нюхать этот дрен…
- Заткнись.

648
00:42:51,946 --> 00:42:53,281
Не затыкай мне рот!

649
00:42:53,323 --> 00:42:56,576
Пилот. У меня что-то с коммом.
Ты не мог бы проверить всю систему?

650
00:42:56,618 --> 00:42:57,535
Разумеется, командор,

651
00:42:57,577 --> 00:43:00,872
но это на тридцать микротов выведет
из строя все коммы.

652
00:43:00,914 --> 00:43:02,957
Да, я в курсе.
Нет проблем, спасибо.

653
00:43:02,999 --> 00:43:04,918
Заткнись и послушай меня.

654
00:43:04,959 --> 00:43:06,711
Здесь Скорпиус,

655
00:43:06,753 --> 00:43:10,131
он ищет ключ к тому,
что находится в моей голове.

656
00:43:10,632 --> 00:43:16,596
Нейрочип, кресло Авроры, угрозы уничтожить Землю,
ничего не помогло, потому что он меня так и не понял.

657
00:43:16,638 --> 00:43:19,182
- Прекрати использовать его как оправдание.
- Пожалуйста!

658
00:43:22,769 --> 00:43:24,479
Ты - ключ.

659
00:43:25,313 --> 00:43:27,273
Моя ахиллесова пята.

660
00:43:27,691 --> 00:43:28,942
Ты.

661
00:43:29,192 --> 00:43:30,986
Если он это поймет,

662
00:43:31,361 --> 00:43:34,406
нашей Вселенной придет конец.

663
00:43:34,447 --> 00:43:37,158
Он будет шантажировать меня тобой
и ребенком,

664
00:43:37,200 --> 00:43:39,911
и я не смогу его остановить.

665
00:43:41,454 --> 00:43:44,165
Так ты думаешь, он использует
коммы?

666
00:43:45,917 --> 00:43:47,836
Посмотри, что с тобой стало.

667
00:43:48,336 --> 00:43:50,880
Ты полнейший параноик.

668
00:43:52,465 --> 00:43:55,218
Пилот? У нас проблемы
с коммами?

669
00:43:55,844 --> 00:43:58,054
Я только что их проверял.

670
00:43:58,096 --> 00:44:03,059
Небольшие отклонения, но, кажется,
они функционируют нормально.

671
00:44:10,650 --> 00:44:13,278
Значит, все кончено.

672
00:44:15,697 --> 00:44:17,282
Все кончено.

673
00:44:20,076 --> 00:44:22,287
И между нами больше ничего нет.

674
00:44:27,208 --> 00:44:28,793
Ничего.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru