Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-19.

 
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,840
Previously on Farscape...

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,160
We're not gonna give up on her, John.

3
00:00:05,200 --> 00:00:09,480
I gave you a chance.
Where is Crichton?

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,000
I don't know.

5
00:00:11,000 --> 00:00:15,640
I'm gonna need your help,
mister Scarran half-breed.

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,520
Aeryn... for wormholes.

7
00:00:18,520 --> 00:00:21,880
I will help... if you taste.

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,840
I know why she's reacting like this.

9
00:00:25,840 --> 00:00:27,640
- Stop!
- Do not interfer.

10
00:00:27,640 --> 00:00:29,280
She's with child.

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,560
A Scarran heat probe will kill
the pregnant Sebacean.

12
00:00:34,760 --> 00:00:36,720
Whose child is inside you?

13
00:00:36,720 --> 00:00:39,440
- Is it John Crichton's?
- I don't know.

14
00:00:40,200 --> 00:00:41,960
If this is Crichton's child...

15
00:00:41,960 --> 00:00:45,800
... we could learn all he knows
about wormholes from his fetal DNA.

16
00:00:45,800 --> 00:00:49,760
Get me out! Out!

17
00:00:50,320 --> 00:00:53,400
And now, on Farscape.

18
00:00:54,920 --> 00:00:58,600
The Scarran border station
has given us permission to dock.

19
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
Moya senses three other vessels present.

20
00:01:02,280 --> 00:01:04,680
One is our own transport pod.

21
00:01:04,680 --> 00:01:06,480
That means Sikozu made it okay.

22
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Getting here is the easy part.

23
00:01:08,080 --> 00:01:09,280
She'll be fine.

24
00:01:09,280 --> 00:01:11,560
The Scarrans will just think
she's another Kalish bureaucrat.

25
00:01:11,560 --> 00:01:14,080
Yah, I'm supposed to be a Peacekeeper.

26
00:01:14,360 --> 00:01:18,040
I love waiting to see how things go south.

27
00:01:19,080 --> 00:01:24,120
All vessels enroute to Katratzi must stop
for inspection and quarantine.

28
00:01:24,120 --> 00:01:26,560
The procedure takes five solar days.

29
00:01:26,560 --> 00:01:30,840
Any vessel lacking the proper security
clearance beacon will be destroyed on sight.

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,160
That's very reassuring.

31
00:01:35,640 --> 00:01:37,920
We... will find her.

32
00:01:38,320 --> 00:01:42,200
We'll get Aeryn back... no matter what.

33
00:01:42,200 --> 00:01:43,520
Docking completed.

34
00:01:43,520 --> 00:01:46,720
Permit station personnel to board,
but monitor them.

35
00:01:46,720 --> 00:01:49,000
I understand, Captain Wentrask.

36
00:01:49,840 --> 00:01:51,080
Wentrask?

37
00:01:51,080 --> 00:01:54,760
We must assume that all comms
transmissions are being intercepted.

38
00:01:54,760 --> 00:01:56,680
But our comms are secure.

39
00:01:57,600 --> 00:02:00,080
Let's just pretend they aren't.

40
00:02:01,280 --> 00:02:06,040
Captain Wentrask?
I am Dr. Trayso Talnell, Chief Medical Officer.

41
00:02:06,040 --> 00:02:09,840
Yes, yes, yes. Another Kalish functionary.
Are these necessary?

42
00:02:09,840 --> 00:02:13,680
Your entire vessel must be checked
for contraband and contaminants.

43
00:02:13,680 --> 00:02:15,160
We have neither aboard.

44
00:02:15,160 --> 00:02:17,240
I should hope not.

45
00:02:19,200 --> 00:02:21,760
A... Peacekeeper?

46
00:02:21,760 --> 00:02:23,280
How remarkably perceptive.

47
00:02:23,280 --> 00:02:25,680
How do you come to have
a Peacekeeper aboard?

48
00:02:25,680 --> 00:02:28,200
What gave you the impression
I answer to you?

49
00:02:28,200 --> 00:02:32,520
With due respect, Captain,
you will either respond to my inquiries...

50
00:02:32,520 --> 00:02:36,000
or you will be denied entry into Scarran space.

51
00:02:36,120 --> 00:02:37,720
Understood?

52
00:02:40,360 --> 00:02:44,960
The Peacekeeper is a spy for the Scarrans.
Also on board we have a Nebari and a Hynerian.

53
00:02:44,960 --> 00:02:47,080
They are spies as well.

54
00:02:47,200 --> 00:02:48,680
The hierarchy...

55
00:02:48,680 --> 00:02:52,640
will not look kindly on a Kalish
who obstructs their delivery.

56
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
Understood?

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,880
Do you have anything to eat
on board the station?

58
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Refreshments may be obtained
in the station commons.

59
00:03:04,000 --> 00:03:07,960
Be aware that no weapons are permitted
on the station and...

60
00:03:08,240 --> 00:03:10,320
you will be checked.

61
00:03:10,600 --> 00:03:14,800
Our sentinels are programmed to shoot
and kill any armed visitors.

62
00:03:18,840 --> 00:03:20,840
Keep an eye on that.

63
00:03:25,360 --> 00:03:27,480
All the visitors you get...

64
00:03:27,480 --> 00:03:29,920
all the fantastic technology
you get to work with...

65
00:03:29,920 --> 00:03:33,720
- Looks like she's found a new friend.
- One of her own kind.

66
00:03:34,600 --> 00:03:36,680
Oh... and not too bad looking at that.

67
00:03:36,680 --> 00:03:39,920
Sikozu thinks with her head, not her kuzitza.

68
00:03:39,920 --> 00:03:42,200
Yah. That's her problem.

69
00:03:42,200 --> 00:03:47,520
We were smart to send her ahead.
The Kalish are definitely running things round here.

70
00:03:47,520 --> 00:03:49,560
The Kalish are a conquered species.

71
00:03:49,680 --> 00:03:53,200
They serve the Scarrans in order to survive.

72
00:03:53,200 --> 00:03:55,720
You mean they're collaborators.

73
00:03:56,320 --> 00:03:59,640
... Diplomatic missions
throughout Tormented Space...

74
00:03:59,920 --> 00:04:02,480
you must lead an interesting life.

75
00:04:02,480 --> 00:04:04,080
I suppose so.

76
00:04:04,160 --> 00:04:06,960
I'm getting tired of the incessant travel though.

77
00:04:06,960 --> 00:04:10,600
I envy you your stable position here.

78
00:04:10,760 --> 00:04:14,160
Running the station isn't stable... it's boring.

79
00:04:14,160 --> 00:04:17,760
Karohm, your work isn't boring in the slightest.

80
00:04:17,760 --> 00:04:19,560
Maybe we should trade jobs.

81
00:04:20,040 --> 00:04:21,480
I must get back.

82
00:04:21,840 --> 00:04:24,640
- Meet me later.
- In a while.

83
00:04:34,120 --> 00:04:36,120
Got anything to tell me?

84
00:04:36,280 --> 00:04:38,320
- Aeryn is here.
- Say that again.

85
00:04:38,320 --> 00:04:41,840
- Aeryn is here.
- Where?
- In the Scarran freighter.

86
00:04:41,840 --> 00:04:47,360
The Scarran freighter has finished its time
in quarantine and is leaving in half an arn.

87
00:04:52,240 --> 00:04:54,640
This won't harm the baby.

88
00:04:55,480 --> 00:04:58,200
But it will keep you docile.

89
00:04:58,200 --> 00:05:02,960
You see, I could make things
so much easier for you.

90
00:05:03,640 --> 00:05:06,680
If only you'd trust me.

91
00:05:10,040 --> 00:05:21,240
Subtitles: PK SUB-66

92
00:06:11,240 --> 00:06:14,920
"We're so screwed - Part 1: Fetal Attraction"

93
00:06:14,920 --> 00:06:17,240
Half an arn.
What can we do in half an arn?

94
00:06:17,240 --> 00:06:19,240
Grab our guns and we kick in some doors.

95
00:06:19,240 --> 00:06:21,200
We wouldn't even pass through this station.

96
00:06:21,200 --> 00:06:23,280
The Scarran sentinels are programmed...

97
00:06:23,280 --> 00:06:25,840
to kill any non-station personnel
carrying weapons.

98
00:06:25,840 --> 00:06:27,200
We have a hole card.

99
00:06:27,200 --> 00:06:29,560
D'Argo and Noranti are hanging back in LoLah.

100
00:06:30,040 --> 00:06:33,560
If D'Argo's ship attacked a Scarran freighter...

101
00:06:33,560 --> 00:06:37,760
a fleet of Scarran warships would
instantly be dispatched after us.

102
00:06:37,760 --> 00:06:40,600
Besides, the freighter has Aeryn as a hostage.

103
00:06:40,600 --> 00:06:44,040
We have a far greater chance here
than at any Scarran military base.

104
00:06:44,040 --> 00:06:48,200
Hence we need to keep that freighter here
long enough to come up with a plan.

105
00:06:48,200 --> 00:06:50,320
Pass me all that food.

106
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
It's a hell of a time to be eating, Rygel.

107
00:06:52,320 --> 00:06:55,400
I have an idea. Get me more.

108
00:06:55,400 --> 00:06:58,440
The freighter will be clear to depart
within a quarter arn.

109
00:06:58,920 --> 00:07:01,360
Time enough for a refreshment.

110
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
A Scarran captain...

111
00:07:04,960 --> 00:07:07,920
with a Charrid sidekick just like Sikozu said.

112
00:07:13,800 --> 00:07:15,880
Many weaknesses.

113
00:07:18,040 --> 00:07:20,400
- Povek natrenko.
- Povek.

114
00:07:20,640 --> 00:07:22,600
May we speak?

115
00:07:22,720 --> 00:07:24,360
Leave us.

116
00:07:33,640 --> 00:07:37,000
Now listen carefully.
My name is Captain Wentrask.

117
00:07:37,000 --> 00:07:38,440
My mission...

118
00:07:38,440 --> 00:07:43,880
demands absolute secrecy.
My proof code is zenark devra zenark prida.

119
00:07:45,520 --> 00:07:47,680
Ministry of Dissimulation?

120
00:07:48,160 --> 00:07:53,400
Well, don't worry, Captain.
You have little to fear from me.
I have no interest in spies and their...

121
00:07:53,520 --> 00:07:55,480
intricate games.

122
00:07:55,800 --> 00:07:58,400
I am Jenek and command a freighter.

123
00:07:58,560 --> 00:08:01,120
You have your mission and I have mine.

124
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
So, as it should be.

125
00:08:12,640 --> 00:08:16,360
- A half-breed.
- Of no concern to us.

126
00:08:16,400 --> 00:08:18,440
Ready the ship to leave.

127
00:08:34,800 --> 00:08:36,640
It's time.

128
00:08:38,000 --> 00:08:40,080
You're doing good.

129
00:08:45,400 --> 00:08:47,440
You're doing great.

130
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
Why do you keep on struggling?

131
00:09:01,760 --> 00:09:04,040
You know it won't do you any good.

132
00:09:05,720 --> 00:09:07,960
Must I keep sedating you?

133
00:09:08,800 --> 00:09:12,520
Must you keep making things
difficult for yourself?

134
00:09:12,880 --> 00:09:17,000
There's no point in fighting.
You know that.

135
00:09:23,120 --> 00:09:25,080
That's enough.
You're gonna bust a gut.

136
00:09:25,080 --> 00:09:26,640
That's enough all right.

137
00:09:26,760 --> 00:09:29,240
- Give me a microt.
- The Sebacean...

138
00:09:30,120 --> 00:09:32,920
From the freighter.
Sikozu thinks she's a nurse.

139
00:09:33,480 --> 00:09:35,760
Not good.
It's another person you're got to fool.

140
00:09:35,760 --> 00:09:39,320
This will be convincing. Stand back.

141
00:09:41,240 --> 00:09:43,040
Hey... you all right?

142
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Don't feel well.

143
00:09:52,200 --> 00:09:54,040
What's the matter with him?

144
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
Maybe it's your lousy food.

145
00:09:56,200 --> 00:09:58,440
Yes. I'm sure of it.

146
00:09:58,440 --> 00:10:01,520
Have you ever had an emesis
of this severity before?

147
00:10:01,520 --> 00:10:04,000
Just once, but they cured it.

148
00:10:04,000 --> 00:10:05,480
And, what was the cause?

149
00:10:05,480 --> 00:10:08,320
A touch of dermafollica.

150
00:10:08,320 --> 00:10:11,280
That's a highly contagious disease!

151
00:10:11,400 --> 00:10:13,800
Oh, don't worry.
They said it was dormant.

152
00:10:13,800 --> 00:10:15,960
We're in lockdown until further notice.

153
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
Anchor all vessels to their docking ports.

154
00:10:18,880 --> 00:10:21,000
No... you can't keep us here.

155
00:10:21,000 --> 00:10:24,600
I can, and uh... I must, uh...

156
00:10:24,600 --> 00:10:27,680
under the quarantine policy of, uh...
your hierarchy.

157
00:10:27,920 --> 00:10:31,600
Have you any evidence the
Hynerian's condition poses a risk?

158
00:10:31,600 --> 00:10:34,680
No, but I must err on the side of caution.

159
00:10:34,680 --> 00:10:38,440
I'm unfamiliar with Hynerian Dermafollica.

160
00:10:38,480 --> 00:10:43,520
However, I, uh... have asked the medical
database at Simstef for information.

161
00:10:43,520 --> 00:10:45,280
They're transmitting it now.

162
00:10:45,280 --> 00:10:48,560
I've also sent out a request
for all vessels in the sector...

163
00:10:48,560 --> 00:10:51,560
for doctors or healers
with any knowledge of the disease.

164
00:10:51,560 --> 00:10:54,680
That's not procedure, but, uh...

165
00:10:55,200 --> 00:10:58,840
under the circumstances, it's a very good idea.

166
00:11:00,640 --> 00:11:02,800
Thanks for suggesting it.

167
00:11:03,840 --> 00:11:07,120
I don't know why everyone's afraid of a few germs.

168
00:11:07,200 --> 00:11:08,840
Yah, me neither.

169
00:11:08,840 --> 00:11:10,360
This will kill them.

170
00:11:11,160 --> 00:11:13,080
These will kill anything!

171
00:11:17,080 --> 00:11:18,280
Greetings!

172
00:11:18,280 --> 00:11:21,160
I'm Trayso Talnell, Chief Medical Officer.

173
00:11:22,840 --> 00:11:24,200
Thank you for coming.

174
00:11:24,200 --> 00:11:27,000
Utu-Noranti Pralatong, Alleviator and Healer.

175
00:11:27,000 --> 00:11:29,760
And this... is my personal assistant.

176
00:11:29,760 --> 00:11:32,080
You may stay here if you choose.

177
00:11:32,240 --> 00:11:33,760
Yes, Healer.

178
00:11:36,040 --> 00:11:37,960
A Luxan assistant?

179
00:11:37,960 --> 00:11:43,240
Oh, yes. Luxans make fine pilots,
exceptional bodyguards and superlative lovers.

180
00:11:49,560 --> 00:11:52,240
- Data from Stimstef.
- Thank you.

181
00:11:56,720 --> 00:12:01,000
Apparently we've brought you here for nothing...
Healer.

182
00:12:01,080 --> 00:12:03,440
This isn't Dermafollica at all.

183
00:12:03,440 --> 00:12:05,720
Oh, it's too soon to tell, I'd say.

184
00:12:05,720 --> 00:12:10,280
Per this report, he should have exhibited
signs of skin sloughing by now.

185
00:12:10,280 --> 00:12:12,200
May I see that?

186
00:12:13,480 --> 00:12:17,320
Yes... well, you see,
Dermafollica is very difficult to diagnose.

187
00:12:17,520 --> 00:12:21,440
The bacteria that causes the virus
is effectively undetectable.

188
00:12:21,440 --> 00:12:23,880
Yes, but none of the other symptoms are present.

189
00:12:23,880 --> 00:12:27,600
Hence, unless anything else
manifests itself in, say...

190
00:12:27,760 --> 00:12:31,680
ohh, an arn, I can safely lift lockdown.

191
00:12:31,680 --> 00:12:33,920
I'm going to examine the patient.

192
00:12:45,120 --> 00:12:49,040
And you're sure that what
you had was Dermafollica?

193
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Yes.

194
00:12:50,040 --> 00:12:54,280
I barely survived.
Four of my wives didn't.

195
00:12:55,560 --> 00:12:56,760
Here.

196
00:12:57,160 --> 00:12:58,240
No!

197
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
Swallow.

198
00:13:07,760 --> 00:13:11,600
- Was that absolutely essential?
- Absolutely.

199
00:13:11,960 --> 00:13:15,440
So tell me, do you wannta get outta here?

200
00:13:15,880 --> 00:13:17,400
Well, it's getting late now.

201
00:13:17,400 --> 00:13:21,080
Maybe we should find someplace
where we can calm down. Get comfortable.

202
00:13:21,120 --> 00:13:22,680
Got a suggestion?

203
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
What news, Healer?

204
00:13:29,400 --> 00:13:33,440
None yet.
We'll just have to wait.

205
00:13:33,440 --> 00:13:35,360
Maybe you'd like to go out and see my ship.

206
00:13:35,360 --> 00:13:37,360
Is it a very big ship?

207
00:13:37,640 --> 00:13:40,800
Size isn't as important as speed
and maneuverability.

208
00:13:41,360 --> 00:13:44,800
Oh yah?
Well, that's what they all say.

209
00:13:44,880 --> 00:13:46,680
Come with me and I'll prove it.

210
00:13:46,680 --> 00:13:48,160
Excuse me.

211
00:13:49,120 --> 00:13:52,600
Hey, Nebari girl.
How about I buy you a drink?

212
00:13:52,720 --> 00:13:55,280
I was here first.

213
00:13:57,200 --> 00:13:59,400
Your point?

214
00:14:16,880 --> 00:14:19,080
Much better.

215
00:14:20,560 --> 00:14:23,360
Rygel's scam seems to be working.

216
00:14:23,760 --> 00:14:25,400
So you know.

217
00:14:26,800 --> 00:14:32,240
One of the voices on the medical distress
transmision was Sikozu's, so we played along.

218
00:14:32,920 --> 00:14:35,000
Smart Luxan.

219
00:14:36,600 --> 00:14:39,960
It seems your caution was justified.

220
00:14:39,960 --> 00:14:42,720
His skin is sloughing.

221
00:14:49,520 --> 00:14:52,680
The lockdown will remain in effect.

222
00:14:55,640 --> 00:14:58,320
How contagious is this disease?

223
00:14:58,320 --> 00:15:02,440
It can infect non-Hynerians and those
it does infect it kills without warning.

224
00:15:02,440 --> 00:15:04,440
Frell that.
I'm gonna lock myself in an airlock.

225
00:15:04,440 --> 00:15:07,920
I'm afraid it's far too late for that.
This virus is so pervasive that...

226
00:15:07,920 --> 00:15:12,720
everyone on this station or any vessels
docked to it has already been exposed.

227
00:15:12,720 --> 00:15:13,880
So what do we do?

228
00:15:13,880 --> 00:15:16,040
I can attempt to concoct a cure.

229
00:15:16,120 --> 00:15:20,960
However, my ship is understocked.
I need herbs, medications, healing potions.

230
00:15:20,960 --> 00:15:24,400
Do you have any sort of medical supplies?
I mean, even a simple remedy kit wil do.

231
00:15:24,400 --> 00:15:26,960
No. No one may board my vessel.

232
00:15:26,960 --> 00:15:29,520
I have a facility on board my Leviathan.

233
00:15:29,520 --> 00:15:31,600
I offer it for your use.

234
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
Escort her.

235
00:15:38,480 --> 00:15:39,400
Thank you.

236
00:15:39,640 --> 00:15:41,840
That was a nice job, Granny.
You scammed 'em.

237
00:15:41,840 --> 00:15:44,720
- I couldn't scam Trayso.
- But you did. He believes Rygel's sick.

238
00:15:44,720 --> 00:15:46,400
That's because I made Rygel sick.

239
00:15:46,400 --> 00:15:48,560
- No, you made him look sick.
- No, I made him sick.

240
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
- With what?
- Dermafollica.

241
00:15:50,520 --> 00:15:53,360
The virus is dormant in his system.
I merely reactivated it.

242
00:15:53,360 --> 00:15:54,920
Can you deactivate it?

243
00:15:54,920 --> 00:15:55,960
I hope so.

244
00:15:55,960 --> 00:15:57,000
And, what if you can't?

245
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
He dies.

246
00:16:03,440 --> 00:16:04,960
Are you tekked?

247
00:16:04,960 --> 00:16:06,760
What are you trying to do, what?
Kill Rygel?

248
00:16:06,760 --> 00:16:09,080
No. He won't die.
I can make a cure.

249
00:16:09,080 --> 00:16:11,320
- You sure about that?
- I'm almost certain.

250
00:16:11,320 --> 00:16:14,760
- How long has Rygel got?
- Plenty of time, if I'm not disturbed.

251
00:16:15,120 --> 00:16:16,960
Is this bug contagious?

252
00:16:16,960 --> 00:16:18,640
Some varieties can be.

253
00:16:18,640 --> 00:16:20,200
What about this variety?

254
00:16:20,880 --> 00:16:23,160
- I'll fix it.
- You've already fixed it! You've...

255
00:16:23,160 --> 00:16:25,120
you've infected us
with the frelling Hynerian plague!

256
00:16:25,120 --> 00:16:27,280
Not infected... exposed.

257
00:16:27,480 --> 00:16:29,320
Anyway, you can't get it.

258
00:16:29,320 --> 00:16:30,440
I can't?

259
00:16:30,440 --> 00:16:33,960
- Nebari are immune, as are Scarrans.
- And Sebaceans?

260
00:16:36,760 --> 00:16:39,600
Are Sebaceans immune?

261
00:16:41,840 --> 00:16:43,320
No!

262
00:16:44,640 --> 00:16:46,920
You'll kill Aeryn even before
we get a chance to save her!

263
00:16:46,920 --> 00:16:49,800
Don't you say that!
Don't you dare say that!

264
00:16:50,440 --> 00:16:52,600
I will fix this!

265
00:16:54,720 --> 00:16:57,240
You wanted a plague, I gave you one.

266
00:16:57,240 --> 00:17:00,400
Without real symptoms, the lockdown is lifted,

267
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Aeryn is on her way to the Scarran base...

268
00:17:02,640 --> 00:17:06,120
and you... are frelled.

269
00:17:07,360 --> 00:17:09,640
Now, I did what I had to do.

270
00:17:09,920 --> 00:17:12,240
I suggest you do the same.

271
00:17:12,440 --> 00:17:17,200
You don't understand.
I have a patient I must protect.

272
00:17:17,200 --> 00:17:20,280
Your passenger has already been exposed,
as have we all.

273
00:17:20,280 --> 00:17:24,080
But the facilities on Katratzi
are much more likely to have a cure.

274
00:17:24,080 --> 00:17:28,240
- Oh, so you'd expose them as well, would you?
- Scarrans are immune to this disease.

275
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
But Kalish aren't.

276
00:17:29,920 --> 00:17:35,120
I won't be held responsible for loosing a virus
that could prove catastrophic to my own people.

277
00:17:35,280 --> 00:17:37,760
Your vessel isn't leaving, Captain.

278
00:17:38,160 --> 00:17:42,400
The Healer has requested that we allow
the patient to be moved aboard the Leviathan.

279
00:17:42,400 --> 00:17:45,320
- Easier to take tissue samples that way.
- What?

280
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
Release the Hynerian from isolation?

281
00:17:48,040 --> 00:17:51,640
Given the pervasiveness of the virus,
isolation is pointless.

282
00:17:51,640 --> 00:17:53,240
See to it.

283
00:17:55,200 --> 00:17:58,840
What in the frelling yotz were you thinking,
you madwoman?

284
00:17:58,840 --> 00:18:03,960
You're a plague... a withered,
three-eyed, bad-smelling pestilence!

285
00:18:04,040 --> 00:18:07,360
- You can shout at me later.
- I'll be dead later!

286
00:18:07,360 --> 00:18:10,200
You'll be dead sooner if I don't devise a remedy.

287
00:18:10,680 --> 00:18:14,440
The more you yell... the more you distract me.

288
00:18:14,440 --> 00:18:17,160
Noranti's is the only possible course, John.

289
00:18:17,160 --> 00:18:19,240
- And what has it bought us?
- Time!

290
00:18:19,480 --> 00:18:21,880
And what are we doing with that time?

291
00:18:21,880 --> 00:18:24,080
Can't answer that? Right.

292
00:18:24,160 --> 00:18:26,480
That's why someone's got to get on that freighter.

293
00:18:26,480 --> 00:18:28,000
Sikozu is working on it.

294
00:18:28,000 --> 00:18:31,920
- If she could access schematics of the freighter...
- Schematics are not going to give us Aeryn's location,

295
00:18:31,920 --> 00:18:34,320
her condition, or tell us
how many guards there are.

296
00:18:34,320 --> 00:18:35,920
Someone has got to go in.

297
00:18:35,920 --> 00:18:39,440
- You don't possibly believe
that Captain Jenek will give you a tour?
- Grasshopper!

298
00:18:39,440 --> 00:18:43,720
You aim too high and Jenek is not
the only one with access.

299
00:18:55,920 --> 00:18:57,040
Hey!

300
00:18:58,160 --> 00:18:59,800
Sebacean?

301
00:19:00,120 --> 00:19:01,320
What?

302
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
You're Sebacean, right?

303
00:19:05,960 --> 00:19:09,000
Can't remember the last time
I saw a Sebacean woman.

304
00:19:09,080 --> 00:19:11,200
It's got to be at least half a cycle.

305
00:19:11,720 --> 00:19:12,960
So?

306
00:19:13,560 --> 00:19:16,600
So... that's a long time without companionship.

307
00:19:18,640 --> 00:19:20,240
I don't do aliens.

308
00:19:20,240 --> 00:19:24,560
Well, I don't do Peacekeepers,
so why waste your time?

309
00:19:27,920 --> 00:19:30,040
What's that?

310
00:19:32,080 --> 00:19:35,080
This is something for a special friend.

311
00:19:36,600 --> 00:19:40,400
It's the Sebacean cure
for Hynerian Dermafollica.

312
00:19:40,400 --> 00:19:42,480
Or a vial of dust.

313
00:19:43,680 --> 00:19:45,840
You're a medical worker, right?

314
00:19:45,920 --> 00:19:48,240
I could let you analyze it...

315
00:19:50,360 --> 00:19:54,960
- but as you say, why waste your time?
- Where'd you get that?

316
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
Sorry, I don't kiss and tell...

317
00:19:58,240 --> 00:20:01,400
but you can be sure
you're not gettin it anywhere else.

318
00:20:01,920 --> 00:20:05,240
Hynerian Dermafollica rarely infects Sebaceans.

319
00:20:05,240 --> 00:20:09,280
But when it does,
you're dead before you know it.

320
00:20:10,080 --> 00:20:12,800
I hate odds like that...

321
00:20:13,960 --> 00:20:15,800
don't you?

322
00:20:16,720 --> 00:20:20,160
So... what do you want for it?

323
00:20:20,280 --> 00:20:22,040
I just want to share.

324
00:20:26,200 --> 00:20:28,760
- No admittance, Peacekeeper.
- He's with me.

325
00:20:39,920 --> 00:20:41,480
Give me a microt.

326
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
So this is your med bay?

327
00:20:51,120 --> 00:20:52,760
Spare bunks.

328
00:20:57,320 --> 00:21:00,720
Fun later... cure now.

329
00:21:05,320 --> 00:21:10,000
- It's a dehydrated concentrate, is it not?
- Right. Dilute it ten to one, saline.

330
00:21:10,000 --> 00:21:11,640
There's enough there for both of us.

331
00:21:12,080 --> 00:21:13,600
No more?

332
00:21:13,840 --> 00:21:16,800
No. Why?

333
00:21:17,520 --> 00:21:20,360
Another Sebacean needs treatment.

334
00:21:24,400 --> 00:21:26,160
You bastards...

335
00:21:27,760 --> 00:21:29,080
Well...

336
00:21:29,400 --> 00:21:31,360
It's too bad for them.

337
00:21:37,800 --> 00:21:39,920
Aeryn, wake up!

338
00:21:41,720 --> 00:21:45,200
Stop. Hold still.
Ho... Hold still. I need to...

339
00:21:45,200 --> 00:21:48,720
I need to unbind this.
No, it's me. I'm real. Aeryn!

340
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
Leave her alone.

341
00:21:58,040 --> 00:21:59,960
Don't do anything stupid.

342
00:22:00,520 --> 00:22:03,280
Scarran hierarchy paid good crindars for me.

343
00:22:03,920 --> 00:22:07,480
They wouldn't want their package
delivered damaged.

344
00:22:17,360 --> 00:22:21,120
He claimed it was a cure
for Hynerian Dermafollica.

345
00:22:21,120 --> 00:22:22,840
But was it genuine?

346
00:22:22,840 --> 00:22:24,840
No... it's a fake.

347
00:22:24,840 --> 00:22:27,960
- Why the deception?
- Cause... horny.

348
00:22:27,960 --> 00:22:31,200
I am... looking for a Sebacean woman.

349
00:22:31,200 --> 00:22:35,400
You attacked me and attempted
to release one of the patients.

350
00:22:35,400 --> 00:22:39,200
No offense, but she's sexier than you.

351
00:22:39,200 --> 00:22:41,840
What would you have done had you gotten her?

352
00:22:41,840 --> 00:22:43,440
Taken her back to my ship...

353
00:22:43,720 --> 00:22:46,760
frelled her... made babies.

354
00:22:47,560 --> 00:22:50,600
Jenek!
What are you doing to my Peacekeeper?

355
00:22:51,960 --> 00:22:54,920
Your Peacekeeper was aboard my ship...

356
00:22:55,000 --> 00:22:57,680
attempting to recreate.

357
00:22:59,240 --> 00:23:01,000
Is that true?

358
00:23:02,280 --> 00:23:04,560
Yah. More or less.

359
00:23:04,800 --> 00:23:06,520
If you'll excuse us...

360
00:23:06,680 --> 00:23:08,480
I will deal with him.

361
00:23:13,600 --> 00:23:15,200
I said...

362
00:23:15,560 --> 00:23:17,760
I will deal with him.

363
00:23:30,720 --> 00:23:32,920
That's a hell of a thing.

364
00:23:37,840 --> 00:23:40,440
John, how did you lie to Jenek's heat probe?

365
00:23:40,440 --> 00:23:42,840
Was it... Katoya's training?

366
00:23:42,840 --> 00:23:45,840
Nah, I told him the truth.

367
00:23:45,840 --> 00:23:48,040
Just not the whole truth.

368
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
Aeryn's in there.

369
00:23:52,440 --> 00:23:53,560
We gotta get her out.

370
00:23:53,560 --> 00:23:58,280
Sikozu is gathering information which
will help us put together a rescue plan.

371
00:23:58,280 --> 00:24:00,840
We will free Officer Sun.

372
00:24:05,080 --> 00:24:09,920
The Rosrob Center sent us all their data
on Dermafollica, but it isn't much.

373
00:24:10,040 --> 00:24:13,520
And I still can't get a response
from the Diagnosans on Coldjen.

374
00:24:13,760 --> 00:24:15,000
Frell!

375
00:24:17,360 --> 00:24:20,160
Why don't you take a rest interval?

376
00:24:20,160 --> 00:24:23,080
I can monitor communications for you.

377
00:24:24,080 --> 00:24:27,320
This... will boost your Hynerian antibodies...

378
00:24:28,080 --> 00:24:31,240
and cleanse you of the disease.

379
00:24:31,240 --> 00:24:32,720
Open.

380
00:24:36,120 --> 00:24:40,800
Unfortunately, it won't cure
anyone other than a Hynerian.

381
00:24:40,800 --> 00:24:42,520
And that's a problem?

382
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
I mean...

383
00:24:43,880 --> 00:24:46,760
has anyone else contracted the sickness?

384
00:24:46,760 --> 00:24:48,640
No, not as yet.

385
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
And they may not.

386
00:24:51,240 --> 00:24:53,200
But there's always a chance.

387
00:25:01,240 --> 00:25:02,480
Rygel?

388
00:25:11,880 --> 00:25:13,160
Rygel!

389
00:25:21,240 --> 00:25:24,280
Hey, you with the big ship.

390
00:25:29,920 --> 00:25:31,680
Hey, you okay?

391
00:25:31,680 --> 00:25:33,920
We may have another victim. Come on.

392
00:25:35,840 --> 00:25:38,720
Somebody? Somebody call the healer.

393
00:25:39,800 --> 00:25:42,360
Hey, what're you doing?
Don't run away. Get...

394
00:25:42,600 --> 00:25:44,840
It's okay. It's all right. It's okay.

395
00:25:44,840 --> 00:25:46,720
We're... we're gonna get the healer.

396
00:25:48,800 --> 00:25:51,880
Dermafollica has proven fatal
to a Kalish traveler.

397
00:25:53,240 --> 00:25:56,640
Captain Jenek requests your presence
aboard his vessel.

398
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
No, no, no, no.
I must find... this remedy.

399
00:25:59,600 --> 00:26:04,920
- He may come here if he chooses.
- No! He wants you to go to him.

400
00:26:04,920 --> 00:26:08,240
The healer needs more resources
than are available to make a cure.

401
00:26:08,240 --> 00:26:10,760
If there's anything aboard your vessel
that would assist...

402
00:26:11,320 --> 00:26:14,200
You must realize we have a common problem.

403
00:26:14,400 --> 00:26:17,040
We both have cargo that needs protecting.

404
00:26:18,840 --> 00:26:21,280
I'll solve my own problems.

405
00:26:35,520 --> 00:26:38,680
The Scarran freighter is not
only docked to the station,

406
00:26:38,680 --> 00:26:41,080
but it is tied to its power grid as well.

407
00:26:41,080 --> 00:26:46,920
From station control, I can force a
power surge that will disrupt the circuits
of both the station and the freighter.

408
00:26:46,920 --> 00:26:50,080
That'll knock out the lights,
the alarms and those ugly Scarran DRD's.

409
00:26:50,080 --> 00:26:51,040
For how long?

410
00:26:51,040 --> 00:26:54,080
Only until emergency overrides activate...
maybe thirty microts.

411
00:26:54,080 --> 00:26:57,920
Okay... once we rescued Aeryn,
we've got to get Moya off that station.

412
00:26:57,920 --> 00:27:00,720
Yes, I think I've worked out
how to bypass the docking locks.

413
00:27:01,040 --> 00:27:02,200
You think?

414
00:27:02,680 --> 00:27:04,320
What were you doing with Karohm all this time?

415
00:27:04,320 --> 00:27:06,560
What about the window stickers
this joint's supposed to give out?

416
00:27:06,560 --> 00:27:09,400
- Security beacons. We'll need some.
- If we rescue Aeryn...

417
00:27:09,400 --> 00:27:12,360
- Don't say... 'if'.
- I'm sorry. Yes.

418
00:27:12,360 --> 00:27:16,920
When we rescue Aeryn, we simply
starburst away from Scarran space.

419
00:27:16,920 --> 00:27:19,520
What if we starburst deeper
into Scarran space?

420
00:27:19,520 --> 00:27:21,160
Or if the freighter takes off with Aeryn?

421
00:27:21,160 --> 00:27:23,720
If the freighter escapes,
then we abandon all hope.

422
00:27:23,720 --> 00:27:28,400
We abandon all hope of leading long and
prosperous lives and we follow the freighter.

423
00:27:32,400 --> 00:27:34,160
She's still learning.

424
00:27:40,720 --> 00:27:44,640
You don't have to use force.
I want to find a cure as much as you do.

425
00:27:44,640 --> 00:27:47,600
You will find a cure and we will have it first.

426
00:27:47,600 --> 00:27:49,240
Nurse! Assist them.

427
00:27:49,240 --> 00:27:51,080
Nurse, didn't you...

428
00:27:51,960 --> 00:27:54,200
- Check the patient.
- I'll do it.

429
00:27:56,760 --> 00:27:59,440
Save your strength. Don't try to speak.

430
00:28:02,800 --> 00:28:06,120
- She doesn't appear to be infected.
- Neither was my nurse.

431
00:28:06,120 --> 00:28:08,720
If she's infected, can you cure her?

432
00:28:08,920 --> 00:28:11,280
I think I can, given time.

433
00:28:11,280 --> 00:28:14,800
The female is pregnant.
Her fetus must be saved.

434
00:28:14,800 --> 00:28:17,640
Is there a suitable recipient for a transplant?

435
00:28:17,640 --> 00:28:18,880
What?

436
00:28:19,720 --> 00:28:20,880
No!

437
00:28:20,960 --> 00:28:23,080
Anyway, it wouldn't do any good.

438
00:28:23,240 --> 00:28:26,720
All the females here are equally
at risk from this disease.

439
00:28:26,800 --> 00:28:30,640
What about the Nebari girl?
Nebari are immune.

440
00:28:30,640 --> 00:28:33,040
Go to the Leviathan
and bring back the Nebari.

441
00:28:33,040 --> 00:28:35,600
We can't take our weapons through the station.

442
00:28:35,600 --> 00:28:39,200
Then take a transport pod
and board from the outside.

443
00:28:56,560 --> 00:28:59,480
Hey! Get out of my way, fek-face.

444
00:29:09,800 --> 00:29:11,080
Get her.

445
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
Get up!

446
00:29:25,720 --> 00:29:27,120
Guard the door.

447
00:29:43,160 --> 00:29:45,520
Get your frelling hands off me!

448
00:29:45,520 --> 00:29:48,520
They took Chiana by force
and you just let them?

449
00:29:48,520 --> 00:29:51,640
I was unaware until it was too late to prevent it.

450
00:29:51,640 --> 00:29:55,080
Recriminations can wait.
We must act.

451
00:29:55,200 --> 00:29:56,920
Are you ready?

452
00:30:00,040 --> 00:30:03,240
As the doctor said, save your strength.

453
00:30:04,880 --> 00:30:06,280
Oh... we can't let them.

454
00:30:06,280 --> 00:30:07,920
It won't happen. I won't let it happen.

455
00:30:07,920 --> 00:30:10,480
They can't do it without Chiana
and they won't find her.

456
00:30:11,520 --> 00:30:12,840
Bring her.

457
00:30:12,840 --> 00:30:14,400
Prepare for the procedure.

458
00:30:14,400 --> 00:30:16,120
What the frell's going on?

459
00:30:16,240 --> 00:30:18,000
- I'll sedate her.
- No!

460
00:30:18,000 --> 00:30:20,840
No, stop. Stop!

461
00:30:21,160 --> 00:30:24,240
This is wrong!
This patient has been drugged.

462
00:30:24,240 --> 00:30:26,960
She is weak.
She may die from this procedure.

463
00:30:26,960 --> 00:30:28,680
I don't care.

464
00:30:28,680 --> 00:30:31,160
My only concern is for the safety of the fetus.

465
00:30:31,160 --> 00:30:33,520
- Trayso!
- Please...

466
00:30:34,320 --> 00:30:35,720
Proceed.

467
00:30:36,400 --> 00:30:38,120
Hold still.

468
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
No. No.

469
00:30:54,880 --> 00:30:57,480
- What are you giving her?
- Something to ease the pain.

470
00:30:57,480 --> 00:30:59,480
She doesn't need anesthetizing.

471
00:30:59,480 --> 00:31:01,360
Give it to the Nebari girl instead.

472
00:31:01,360 --> 00:31:03,720
No, I won't!
This is the patient who needs anesthe...

473
00:31:03,720 --> 00:31:05,120
... you're not going to cut...

474
00:31:08,480 --> 00:31:10,680
Get that thing frelling away from me!

475
00:31:11,920 --> 00:31:14,760
Very strong.
She'll make an excellent host.

476
00:31:14,800 --> 00:31:16,200
She had better.

477
00:31:16,200 --> 00:31:19,560
If the fetus dies, so will the both of you.

478
00:31:20,360 --> 00:31:23,840
Captain Jenek.
Captain Wentrask is in the station commons.

479
00:31:23,840 --> 00:31:26,680
- He demands an urgent word, sir.
- Does he?

480
00:31:26,960 --> 00:31:28,360
Very well.

481
00:31:35,480 --> 00:31:37,400
What do you want, Wentrask?

482
00:31:41,320 --> 00:31:46,480
- I require... your cooperation.
- But you can't compel it.

483
00:31:46,480 --> 00:31:47,840
Jenek...

484
00:31:47,960 --> 00:31:51,200
I know that your prisoner
is the Peacekeeper Aeryn Sun ...

485
00:31:51,200 --> 00:31:54,520
and that you are taking her
to Katratzi for Minister Ahkna.

486
00:31:54,520 --> 00:31:59,120
I also know that if my mission fails,
your mission becomes irrelevant, as do you.

487
00:31:59,760 --> 00:32:01,720
Continue.

488
00:32:23,360 --> 00:32:25,080
Step back!

489
00:32:26,840 --> 00:32:29,040
I... was just checking
to see if some more med...

490
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Someone's been downloading
the station codes and schematics.

491
00:32:32,640 --> 00:32:34,480
It had to be you...

492
00:32:35,200 --> 00:32:37,160
but I'm disappointed.

493
00:32:37,160 --> 00:32:38,720
You know this can't succeed.

494
00:32:38,720 --> 00:32:40,760
We'll kill them both and the fetus as well.

495
00:32:40,760 --> 00:32:42,760
No choice but to try!

496
00:32:43,720 --> 00:32:45,280
What the hell is taking so long?

497
00:32:45,280 --> 00:32:46,800
The lights should be out by now.

498
00:32:46,800 --> 00:32:50,400
The procedure's success depends upon
the swift transfer of the fetus.

499
00:32:50,560 --> 00:32:55,560
Therefore, we should open
both subjects simultaneously.

500
00:32:56,480 --> 00:32:58,840
- I'll go check it out.
- Right.

501
00:32:59,720 --> 00:33:01,920
Listen to me, Karohm.

502
00:33:02,360 --> 00:33:08,280
Two, possibly three females are being held
against their will on the Scarran freighter.

503
00:33:08,280 --> 00:33:09,840
Halt.

504
00:33:10,120 --> 00:33:12,080
Prepare to begin.

505
00:33:19,080 --> 00:33:21,480
They pose the Scarrans no threat.

506
00:33:21,480 --> 00:33:24,840
Their imprisonment is completely unjust.

507
00:33:28,360 --> 00:33:30,080
I believe you.

508
00:33:30,440 --> 00:33:33,040
- Then will you help me?
- Of course not.

509
00:33:33,760 --> 00:33:35,520
I'm going to lock you up.

510
00:33:36,680 --> 00:33:38,440
How wrong was he?

511
00:33:38,440 --> 00:33:41,480
Okay... now can you do
what you said you were gonna do?

512
00:33:42,320 --> 00:33:43,800
Dr Trayso...

513
00:33:43,920 --> 00:33:47,160
... in my opinion,
this patient's body is overstressed.

514
00:33:47,160 --> 00:33:49,520
Therefore, the fetus will be debilitated.

515
00:33:49,520 --> 00:33:50,280
I think...

516
00:33:50,280 --> 00:33:53,760
we should let her regain her equilibrium
before we begin the procedure.
- We don't have time !

517
00:33:53,760 --> 00:33:55,840
What you fail to realize is...

518
00:33:55,840 --> 00:33:57,840
that Ahkna's only interest in your prisoner...

519
00:33:57,840 --> 00:34:00,920
is as a means to the possible information
that John Crichton possesses.

520
00:34:00,920 --> 00:34:05,360
Now my Peacekeeper defector
can give you John Crichton himself.

521
00:34:06,160 --> 00:34:07,760
Now which mission...

522
00:34:07,880 --> 00:34:09,840
do you think is more vital?

523
00:34:10,200 --> 00:34:11,440
All right.

524
00:34:11,440 --> 00:34:16,400
That's unlocked the docking ports on Moya,
on your ship and my transport pod.

525
00:34:16,520 --> 00:34:18,080
Now for the power grid...

526
00:34:19,760 --> 00:34:21,880
Are these the security beacons?

527
00:34:22,440 --> 00:34:23,680
Yes.

528
00:34:29,400 --> 00:34:33,920
- There are three lives here and I will not...
- Dr Pralatong, I beg you!

529
00:34:34,720 --> 00:34:36,120
Show time.

530
00:34:47,480 --> 00:34:50,080
- Karohm, what's going on?
- Stand here.

531
00:34:54,400 --> 00:34:56,720
Stop! I'll kill her!

532
00:34:56,720 --> 00:34:58,680
- I'll cut her throat!
- He wouldn't dare.

533
00:34:58,680 --> 00:35:01,080
If the baby dies,
Jenek'll burn him dead, so shoot.

534
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
I'll do it. I'll kill her.

535
00:35:02,880 --> 00:35:05,080
Kalish are supposed to be smart.

536
00:35:06,360 --> 00:35:08,560
Who do you think I believe?

537
00:35:10,360 --> 00:35:11,760
All right.

538
00:35:12,400 --> 00:35:13,880
Shoot me.

539
00:35:20,240 --> 00:35:21,920
You should have killed him.

540
00:35:22,160 --> 00:35:24,680
My body count's already too high.

541
00:35:26,560 --> 00:35:28,520
The release is over here.

542
00:35:29,280 --> 00:35:30,680
Ready?

543
00:35:34,720 --> 00:35:36,000
Do it.

544
00:35:38,560 --> 00:35:39,920
Check the ship.

545
00:35:39,920 --> 00:35:42,880
- Yes, I must check mine.
- No. You stay here.

546
00:35:49,800 --> 00:35:51,640
- Are you done?
- Almost.

547
00:35:51,640 --> 00:35:56,520
If I jam the docking port controls, the freighter
won't be able to break free and follow us.

548
00:36:06,520 --> 00:36:08,120
How'd you do that?

549
00:36:09,640 --> 00:36:14,960
I... it was nothing. I... I merely cross-coupled
the emergency by-pass conduits... let's go!

550
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
Quickly!
Emergency power will come on any microt!

551
00:36:19,400 --> 00:36:20,880
Stop!

552
00:36:21,440 --> 00:36:23,760
Drop the weapon.

553
00:36:24,280 --> 00:36:26,720
- Turn off that light.
- Granny, do what he says!

554
00:36:27,720 --> 00:36:29,640
Back to our vessel.

555
00:36:29,640 --> 00:36:31,160
You work for the Scarran, right?

556
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
Yes. Why?

557
00:36:33,200 --> 00:36:37,320
Security is tight for visitors
so you shouldn't be carrying.

558
00:36:37,640 --> 00:36:39,520
Carrying what?

559
00:36:45,320 --> 00:36:46,960
A gun!

560
00:36:46,960 --> 00:36:49,360
D'Argo, please! Please help her.

561
00:36:53,400 --> 00:36:55,600
Ralnaht, report.

562
00:37:07,880 --> 00:37:11,080
I'm fine. You can put me down...
at least for now.

563
00:37:11,440 --> 00:37:13,440
Pilot! What's our status?

564
00:37:13,440 --> 00:37:15,400
Moya is free of the docking collar.

565
00:37:15,400 --> 00:37:17,760
- Reactivate all starburst systems.
- Done.

566
00:37:33,120 --> 00:37:35,960
Who are you, and what is your mission?

567
00:37:53,640 --> 00:37:55,640
Pilot?
Any communication from Scorpius?

568
00:37:55,640 --> 00:37:58,040
No. Nor is he responding to the comms.

569
00:37:58,040 --> 00:38:01,120
Lo'Lah and our transport pod have
also been released from their ports.

570
00:38:01,120 --> 00:38:02,920
Okay, well bring them aboard
with the docking web.

571
00:38:02,920 --> 00:38:04,600
- What about Scorpius?
- What about him?

572
00:38:04,720 --> 00:38:06,880
- Well, he might've been captured...
- Or killed.

573
00:38:06,880 --> 00:38:09,560
We can only wish.
Pilot, starburst as soon as you can.

574
00:38:09,560 --> 00:38:11,720
- We are leaving.
- Preparing for starburst.

575
00:38:13,320 --> 00:38:15,440
Why doesn't she ever listen?

576
00:38:23,560 --> 00:38:26,760
It's all right. Aeryn!
It's all right.

577
00:38:29,080 --> 00:38:30,960
You're here.

578
00:38:34,640 --> 00:38:36,600
Is this real?

579
00:38:39,360 --> 00:38:41,080
It's real.

580
00:38:41,600 --> 00:38:43,640
You're on Moya.

581
00:38:46,960 --> 00:38:48,880
You're safe.

582
00:38:50,440 --> 00:38:52,240
What about the baby?

583
00:38:55,360 --> 00:38:57,200
The baby's fine.

584
00:39:01,800 --> 00:39:04,160
Everything's gonna be okay.

585
00:39:05,320 --> 00:39:06,840
Sleep.

586
00:39:13,040 --> 00:39:14,480
Stay!

587
00:39:38,520 --> 00:39:40,240
You don't look as bad.

588
00:39:40,240 --> 00:39:42,640
I'm fine. Thanks for asking.

589
00:39:42,760 --> 00:39:44,560
You nearly killed me.

590
00:39:44,560 --> 00:39:45,880
No I didn't.

591
00:39:48,400 --> 00:39:50,640
But I did kill others.

592
00:39:54,280 --> 00:39:55,960
By my actions...

593
00:39:57,080 --> 00:39:59,520
I have taken innocent lives.

594
00:39:59,520 --> 00:40:01,360
Welcome to Moya.

595
00:40:04,040 --> 00:40:06,040
In my time as Dominar,

596
00:40:06,040 --> 00:40:10,160
some of my actions resulted
in the deaths of the undeserving.

597
00:40:10,200 --> 00:40:15,320
Even when the cause is just,
it's a hard thing to accept.

598
00:40:18,480 --> 00:40:20,760
I must seek forgiveness...

599
00:40:22,520 --> 00:40:25,040
... from the Divine Eternal.

600
00:40:25,040 --> 00:40:26,880
I can't help you there...

601
00:40:26,880 --> 00:40:31,000
but I can extend you my forgiveness.

602
00:41:06,360 --> 00:41:07,040
No!

603
00:41:21,080 --> 00:41:22,360
Harvey?

604
00:41:22,920 --> 00:41:25,760
- You're not dead.
- Of course not.

605
00:41:25,880 --> 00:41:29,400
I am the... undead.

606
00:41:29,680 --> 00:41:31,200
It's not funny.

607
00:41:31,200 --> 00:41:33,640
The son-of-a-bitch said
he took you out of my head.

608
00:41:33,640 --> 00:41:38,640
Scorpius, he upgraded me to...
Harvey two point oh.

609
00:41:39,040 --> 00:41:41,920
One of my many improvements.. .

610
00:41:42,600 --> 00:41:45,880
utter loyalty to Scorpius.

611
00:41:45,880 --> 00:41:49,040
- That's not an improvement.
- Oh, but it is.

612
00:41:49,040 --> 00:41:54,560
His course is the correct one...
eliminate Scarran threat.

613
00:41:55,800 --> 00:41:58,360
You know I don't give a damn
about his agenda.

614
00:41:58,360 --> 00:42:01,560
You must... go back for him.

615
00:42:01,560 --> 00:42:05,160
Go back to sleep before I drive
a stake through your heart.

616
00:42:05,160 --> 00:42:07,200
He knows everything you know, John.

617
00:42:07,200 --> 00:42:08,120
What did you say?

618
00:42:08,120 --> 00:42:11,160
I said,
Scorpius knows everything you know, John.

619
00:42:11,160 --> 00:42:14,040
What... did you say?

620
00:42:14,200 --> 00:42:18,320
I said,
Scorpius knows everything you know.

621
00:42:20,920 --> 00:42:22,080
Meaning what?

622
00:42:22,080 --> 00:42:24,080
Another new feature.

623
00:42:24,080 --> 00:42:26,040
Scorpius can hear me.

624
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
Well...

625
00:42:27,520 --> 00:42:30,320
I've been sharing the contents
of your head with him...

626
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
memories, thoughts, dreams...

627
00:42:33,720 --> 00:42:35,720
wormhole technology.

628
00:42:36,080 --> 00:42:37,680
No... you're lying.

629
00:42:37,680 --> 00:42:40,760
And eventually they will torture
the information out of him...

630
00:42:40,760 --> 00:42:44,720
and everything they all wanted to know about
wormholes will be theirs... courtesy of John Crichton.

631
00:42:44,720 --> 00:42:46,400
Leave me alone!

632
00:42:46,400 --> 00:42:47,600
No!

633
00:42:48,280 --> 00:42:49,400
Hey...

634
00:42:50,920 --> 00:42:52,280
it's all right.

635
00:42:53,280 --> 00:42:55,000
You have to go back for Scorpius.

636
00:42:55,000 --> 00:42:56,560
Tell her John, tell her!

637
00:42:56,560 --> 00:42:59,600
You must rescue Scorpius. Tell her!

 

1
00:00:01,376 --> 00:00:03,420
Ранее в «Фарскейп»...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,880
Мы не бросим её, Джон.

3
00:00:05,922 --> 00:00:10,385
Я давал тебе шанс.
Где Крайтон?

4
00:00:10,844 --> 00:00:11,928
Я не знаю.

5
00:00:11,970 --> 00:00:16,808
Мне понадобится твоя помощь,
мистер Скарранская полукровка.

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
Червоточины в обмен на Айрин.

7
00:00:19,811 --> 00:00:23,314
Я помогу, если ты попробуешь.

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
Я знаю, почему она так реагирует.

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,320
- Остановитесь.
- Не вмешивайтесь.

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,989
Она ждёт ребёнка.

11
00:00:31,031 --> 00:00:34,451
Скарранская тепловая проба убьёт
беременную себацианку.

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Чей ребёнок внутри тебя?

13
00:00:38,788 --> 00:00:41,624
- Он Джона Крайтона?
- Я не знаю.

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,210
Если это ребёнок Крайтона,

15
00:00:44,252 --> 00:00:48,256
мы сможем узнать о червоточинах из ДНК его эмбриона.

16
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
Выпустите меня отсюда! Выпустите меня!

17
00:00:52,969 --> 00:00:56,181
Сегодня в «Фарскейп»…

18
00:00:57,766 --> 00:01:01,603
Скарранская пограничная станция
дала нам разрешение пришвартоваться.

19
00:01:01,770 --> 00:01:05,315
Мойя фиксирует присутствие ещё трёх кораблей.

20
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
Один из них наш транспортный модуль.

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,569
Значит, у Сикозу всё получилось.

22
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
Попасть сюда – самая простая часть плана.

23
00:01:11,529 --> 00:01:12,697
С ней всё будет в порядке.

24
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
Скарране подумают, что
она просто ещё одна калишская бюрократка.

25
00:01:15,158 --> 00:01:17,744
Ага, а я, как всегда, миротворец.

26
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
Время проходит, но ничего не меняется.

27
00:01:22,957 --> 00:01:28,213
Все корабли, направляющиеся к Катраци, должны пройти
инспекционный контроль и карантин.

28
00:01:28,254 --> 00:01:30,715
Процедура займёт пять солнечных дней.

29
00:01:30,757 --> 00:01:35,220
Любой корабль, пересекший границу не получив разрешения,
будет немедленно уничтожен.

30
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
Они умеют убеждать.

31
00:01:40,225 --> 00:01:42,602
Мы найдём её.

32
00:01:43,019 --> 00:01:47,065
Мы вернём Айрин, несмотря ни на что.

33
00:01:47,107 --> 00:01:48,400
Пришвартовывание завершено.

34
00:01:48,441 --> 00:01:51,778
Допусти персонал станции на борт,
но следи за ними.

35
00:01:51,820 --> 00:01:54,155
Понял, капитан Вентраск.

36
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
Вентраск?

37
00:01:56,324 --> 00:02:00,161
Возможно, наши каналы связи прослушиваются.

38
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
Но они защищены.

39
00:02:03,123 --> 00:02:05,709
Давай просто притворимся, что нет.

40
00:02:06,960 --> 00:02:11,423
Капитан Вентраск?
Я доктор Трэйзо Талнелл, глава медицинской службы.

41
00:02:11,464 --> 00:02:15,677
Да, да, да. Ещё один калишский служащий.
Всё это необходимо?

42
00:02:15,719 --> 00:02:19,889
Весь ваш корабль должен быть проверен
на присутствие контрабанды и инфекций.

43
00:02:19,931 --> 00:02:21,433
На борту ничего этого нет.

44
00:02:21,474 --> 00:02:23,601
Надеюсь, что так.

45
00:02:25,645 --> 00:02:28,273
Э... миротворец?

46
00:02:28,314 --> 00:02:29,858
Вы очень проницательны.

47
00:02:29,899 --> 00:02:32,485
Как случилось, что у вас на борту миротворец?

48
00:02:32,485 --> 00:02:34,988
Что заставляет вас думать,
что я буду перед вами отчитываться?

49
00:02:35,030 --> 00:02:39,534
Со всем уважением, капитан,
или вы отвечаете на мои вопросы,

50
00:02:39,576 --> 00:02:43,163
или вам будет отказано в допуске в пространство скарран.

51
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
Это понятно?

52
00:02:47,709 --> 00:02:52,505
Миротворец – скарранский шпион.
Также у нас на борту есть небари и хайнир.

53
00:02:52,547 --> 00:02:54,716
Оба они также шпионы.

54
00:02:54,841 --> 00:02:56,343
Верховное руководство

55
00:02:56,384 --> 00:03:00,513
будет недовольно калишем,
задержавшим их прибытие.

56
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
Это понятно?

57
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
На станции есть что-нибудь съедобное?

58
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
В холле подаются освежающие напитки.

59
00:03:12,359 --> 00:03:16,488
Предупреждаю, проносить оружие
на станцию запрещено.

60
00:03:16,780 --> 00:03:18,948
Вас обыщут.

61
00:03:19,240 --> 00:03:23,620
Наши часовые запрограммированы на стрельбу
и убийство любого вооружённого посетителя.

62
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
Приглядывай за этим.

63
00:03:34,631 --> 00:03:36,800
Все эти новые люди,

64
00:03:36,841 --> 00:03:39,344
эти фантастические технологии,
с которыми вы работаете...

65
00:03:39,386 --> 00:03:43,348
- Похоже, она нашла нового друга.
- Такого же, как и она сама.

66
00:03:44,265 --> 00:03:46,393
И при этом красавчика.

67
00:03:46,434 --> 00:03:49,813
Сикозу думает головой, а не её кузитцами.

68
00:03:49,854 --> 00:03:52,148
Ага. В этом её проблема.

69
00:03:52,190 --> 00:03:57,737
Мы правильно сделали, что послали сначала её.
Калиши определённо здесь всем заправляют.

70
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
Калиши – порабощённая нация.

71
00:03:59,989 --> 00:04:03,660
Чтобы выжить, они прислуживают скарранам.

72
00:04:03,702 --> 00:04:06,287
Ты хотел сказать, сотрудничают.

73
00:04:06,913 --> 00:04:10,375
Дипломатическая миссия
на Осаждённых территориях.

74
00:04:10,667 --> 00:04:13,336
У тебя, должно быть, интересная жизнь.

75
00:04:13,378 --> 00:04:15,005
Предполагается, что так.

76
00:04:15,088 --> 00:04:18,008
Хотя я устала от бесконечных путешествий.

77
00:04:18,049 --> 00:04:21,803
Я завидую твоему стабильному положению здесь.

78
00:04:21,970 --> 00:04:25,598
Следить за станцией – это не стабильность, это тоска.

79
00:04:25,640 --> 00:04:29,269
Каром, в твоей работе есть интересные нюансы.

80
00:04:29,310 --> 00:04:31,146
Может, нам стоит поменяться работами.

81
00:04:31,646 --> 00:04:33,148
Мне пора возвращаться.

82
00:04:33,523 --> 00:04:36,443
- Встретимся позже.
- До скорого.

83
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
Что скажешь?

84
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
- Айрин здесь.
- Повтори.

85
00:04:50,707 --> 00:04:54,336
- Айрин здесь.
- Где?
- На скарранском грузовом корабле.

86
00:04:54,377 --> 00:05:00,133
Он уже прошёл карантин
и улетает через пол-арна.

87
00:05:05,221 --> 00:05:07,724
Ребёнку это не повредит.

88
00:05:08,600 --> 00:05:11,394
Зато ты станешь более послушной.

89
00:05:11,436 --> 00:05:16,399
Видишь, я могу сделать твою жизнь
гораздо легче.

90
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
Тебе надо только довериться мне.

91
00:05:23,782 --> 00:05:35,460
Subtitles: PK SUB-66

92
00:06:27,595 --> 00:06:30,724
"Попали, так попали - Часть 1: Эмбриональная притягательность"

93
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Пол-арна.
Что мы можем сделать за пол-арна?

94
00:06:33,393 --> 00:06:35,687
Отобрать своё оружие и вломиться в пару дверей.

95
00:06:35,729 --> 00:06:37,939
Мы не пройдём даже через эту станцию.

96
00:06:37,981 --> 00:06:40,108
Скарранские часовые запрограммированы

97
00:06:40,150 --> 00:06:42,819
убивать любого, кто носит оружие и не является персоналом станции.

98
00:06:42,861 --> 00:06:44,195
У нас есть козырь в рукаве.

99
00:06:44,237 --> 00:06:46,698
Д`Арго и Норанти сейчас в Ло`Ла.

100
00:06:47,198 --> 00:06:50,827
Если корабль Д`Арго атакует скарранский,

101
00:06:50,869 --> 00:06:55,248
за нами немедленно будет послан
целый флот скарранских кораблей.

102
00:06:55,290 --> 00:06:58,168
Кроме того, там находится Айрин.

103
00:06:58,209 --> 00:07:01,755
Здесь наши шансы гораздо выше,
чем на любой другой скарранской военной базе.

104
00:07:01,796 --> 00:07:06,134
Следовательно, мы должны задерживать этот корабль здесь
так долго, насколько этого требует наш план.

105
00:07:06,176 --> 00:07:08,303
Передай-ка мне всю эту еду.

106
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
Не время для паршивой еды, Райджел.

107
00:07:10,472 --> 00:07:13,600
У меня есть идея. Достань мне ещё.

108
00:07:13,641 --> 00:07:16,811
Корабль будет готов к отправке
через четверть арна.

109
00:07:17,312 --> 00:07:19,856
Достаточно для отдыха.

110
00:07:21,733 --> 00:07:23,568
Скарранский капитан,

111
00:07:23,610 --> 00:07:26,696
плюс черрид-старпом, всё, как сказала Сикозу.

112
00:07:32,827 --> 00:07:34,996
Слишком много недостатков.

113
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
- Povek natrenko.
- Povek.

114
00:07:39,959 --> 00:07:42,003
Мы можем поговорить?

115
00:07:42,128 --> 00:07:43,838
Оставь нас.

116
00:07:53,515 --> 00:07:57,018
Теперь слушайте внимательно.
Моё имя – капитан Вентраск.

117
00:07:57,060 --> 00:07:58,478
Моя миссия

118
00:07:58,520 --> 00:08:04,192
требует абсолютной секретности.
Мой пароль – zenark devra zenark prida.

119
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
Министерство дезинформирования?

120
00:08:08,655 --> 00:08:14,119
Не беспокойтесь, капитан.
Меня вам опасаться не следует.
Меня не интересует шпионаж и ваши

121
00:08:14,244 --> 00:08:16,287
интриги.

122
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
Я – Дженек, капитан грузового корабля.

123
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
У вас своя миссия, у меня своя.

124
00:08:22,419 --> 00:08:24,629
Пусть так и остаётся.

125
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
- Полукровка.
- Это не наша забота.

126
00:08:38,101 --> 00:08:40,228
Корабль готов к отправке.

127
00:08:57,287 --> 00:08:59,205
Время пришло.

128
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
У тебя всё в порядке.

129
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
Всё хорошо.

130
00:09:22,979 --> 00:09:25,398
Почему ты продолжаешь сопротивляться?

131
00:09:25,398 --> 00:09:27,776
Ты ведь знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.

132
00:09:29,527 --> 00:09:31,863
Мне продолжать вкалывать тебе успокоительное?

133
00:09:32,739 --> 00:09:36,618
Ты всё ещё хочешь сделать свою жизнь невыносимой?

134
00:09:36,993 --> 00:09:41,289
Сопротивляться не имеет смысла.
Ты же знаешь.

135
00:09:47,671 --> 00:09:49,714
Хватит.
А то тебя разорвёт.

136
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
Ладно, хватит.

137
00:09:51,466 --> 00:09:54,052
- Дай мне микрот.
- Себацианка.

138
00:09:54,969 --> 00:09:57,889
С грузового.
Сикозу думает, она медсестра.

139
00:09:58,473 --> 00:10:00,850
Плохо.
Придётся дурить ещё и её.

140
00:10:00,892 --> 00:10:04,562
Это их впечатлит. Отойдите.

141
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
Эй, ты в порядке?

142
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Мне нехорошо.

143
00:10:17,992 --> 00:10:19,911
Что с ним?

144
00:10:20,078 --> 00:10:22,163
Это всё ваша мерзкая еда.

145
00:10:22,205 --> 00:10:24,457
Да. Точно она.

146
00:10:24,499 --> 00:10:27,711
Вы уже испытывали прежде
столь серьёзные симптомы?

147
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Однажды, но меня вылечили.

148
00:10:30,338 --> 00:10:32,549
И что было причиной?

149
00:10:32,590 --> 00:10:34,759
Заражение дермафолликой.

150
00:10:34,801 --> 00:10:37,887
Но ведь это же опасное инфекционное заболевание!

151
00:10:38,013 --> 00:10:40,390
О, не волнуйтесь.
Доктора говорят, вирус пассивен.

152
00:10:40,432 --> 00:10:42,767
Объявляю карантин, до тех пор,
пока мы не получим дополнительную информацию.

153
00:10:42,934 --> 00:10:45,687
Заблокировать корабли в доках.

154
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
Нет, вы не можете держать нас здесь.

155
00:10:48,815 --> 00:10:51,735
Я могу, то есть я должен

156
00:10:51,776 --> 00:10:54,988
в соответствии с инструкцией,
ваша честь.

157
00:10:55,238 --> 00:10:59,075
У вас есть причины считать,
что состояние хайнира опасно для окружающих?

158
00:10:59,117 --> 00:11:02,662
Нет, я могу ошибаться на этот счёт.

159
00:11:02,704 --> 00:11:06,207
Я не знаком с хайнирской дермафолликой.

160
00:11:06,249 --> 00:11:11,504
Однако я запросил информацию
в медицинской базе данных на Симстефе.

161
00:11:11,546 --> 00:11:13,298
Они передают её прямо сейчас.

162
00:11:13,340 --> 00:11:16,593
Я также послал запрос
на все корабли, находящиеся в нашем секторе,

163
00:11:16,634 --> 00:11:19,888
насчёт докторов или целителей,
знающих что-либо об этой болезни.

164
00:11:19,929 --> 00:11:23,141
Это не особо нам сейчас поможет, но,

165
00:11:23,683 --> 00:11:27,479
в данных обстоятельствах, это хорошая идея.

166
00:11:29,356 --> 00:11:31,608
Спасибо, что подсказала.

167
00:11:32,692 --> 00:11:36,112
Не понимаю, чего все так боятся каких-то микробов.

168
00:11:36,196 --> 00:11:37,864
Да, я тоже.

169
00:11:37,864 --> 00:11:39,491
Вот это убьёт их всех.

170
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
Это убьёт кого угодно!

171
00:11:46,498 --> 00:11:47,707
Приветствую!

172
00:11:47,749 --> 00:11:50,752
Я - Трэйзо Талнелл, глава медицинской службы.

173
00:11:52,504 --> 00:11:53,880
Спасибо, что пришли.

174
00:11:53,922 --> 00:11:56,841
Уту-Норанти Пралатонг, целительница тела и души.

175
00:11:56,883 --> 00:11:59,719
А это - мой личный ассистент.

176
00:11:59,761 --> 00:12:02,138
Можешь остаться, если хочешь.

177
00:12:02,305 --> 00:12:03,890
Да, целительница.

178
00:12:06,267 --> 00:12:08,228
Ассистент лаксианин??

179
00:12:08,269 --> 00:12:13,775
О, да. Лаксиане – отличные пилоты,
исключительные телохранители и превосходные любовники.

180
00:12:20,365 --> 00:12:23,159
- Данные с Стимстефа.
- Спасибо.

181
00:12:27,831 --> 00:12:32,293
Вообще-то, мы позвали вас напрасно, целительница.

182
00:12:32,377 --> 00:12:34,796
Это вовсе не дермафоллика.

183
00:12:34,838 --> 00:12:37,173
Ну, ещё рано судить об этом.

184
00:12:37,215 --> 00:12:41,970
Согласно этому описанию, на данный момент у него должен наблюдаться
показательный признак – отшелушивание кожи.

185
00:12:42,012 --> 00:12:43,972
Можно мне взглянуть?

186
00:12:45,306 --> 00:12:49,310
Да, видите ли,
дермафоллику очень трудно диагнозировать.

187
00:12:49,519 --> 00:12:53,606
Бактерию, несущую вирус,
обнаружить очень сложно.

188
00:12:53,648 --> 00:12:56,109
Да, но нет ни одного из симптомов.

189
00:12:56,151 --> 00:13:00,030
Значит, если не появится ещё что-нибудь, скажем…

190
00:13:00,196 --> 00:13:04,284
через арн, я смогу спокойно открыть доки.

191
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Я хочу осмотреть пациента.

192
00:13:18,298 --> 00:13:22,385
Ты уверен, что раньше болел именно дермафолликой?

193
00:13:22,427 --> 00:13:23,386
Да.

194
00:13:23,428 --> 00:13:27,849
Я едва выжил.
А четверо из моих жён не смогли.

195
00:13:29,184 --> 00:13:30,435
Ешь.

196
00:13:30,852 --> 00:13:31,978
Нет!

197
00:13:36,149 --> 00:13:37,817
Глотай.

198
00:13:41,905 --> 00:13:45,909
- Это было обязательно?
- Абсолютно.

199
00:13:46,284 --> 00:13:49,913
Скажи, не хочешь ли ты пойти прогуляться?

200
00:13:50,372 --> 00:13:51,915
Ну, уже довольно поздно.

201
00:13:51,956 --> 00:13:55,794
Может, пойдём, поищем местечко,
где мы сможем отдохнуть. Покомфортабельнее.

202
00:13:55,835 --> 00:13:57,462
Знаешь какие-нибудь?

203
00:14:01,716 --> 00:14:03,677
Есть новости, целительница?

204
00:14:04,469 --> 00:14:08,640
Пока нет.
Необходимо подождать.

205
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
Я мог бы показать тебе мой корабль.

206
00:14:10,725 --> 00:14:12,769
А он большой?

207
00:14:13,061 --> 00:14:16,356
Размер не так важен, как скорость и маневренность.

208
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
Да? Все так говорят.

209
00:14:20,610 --> 00:14:22,487
Пойдём со мной и я докажу тебе.

210
00:14:22,529 --> 00:14:24,030
Извините.

211
00:14:25,031 --> 00:14:28,660
Эй, небари.
Что, если я куплю тебе выпить?

212
00:14:28,785 --> 00:14:31,454
Я здесь раньше тебя.

213
00:14:33,456 --> 00:14:35,750
К чему это ты?

214
00:14:53,977 --> 00:14:56,271
Гораздо лучше.

215
00:14:57,814 --> 00:15:00,734
Мошенничество Райджела, похоже, сработало.

216
00:15:01,151 --> 00:15:02,861
Как ты узнал?

217
00:15:04,320 --> 00:15:09,993
Я услышал, как Сикозу передавала данные о медицинской проблеме,
мы просто подыграли.

218
00:15:10,702 --> 00:15:12,871
Умный лаксианин.

219
00:15:14,539 --> 00:15:18,043
Похоже, ваши опасения не были беспочвенными.

220
00:15:18,084 --> 00:15:20,920
Его кожа отшелушивается.

221
00:15:28,011 --> 00:15:31,306
Приказ о блокировании доков остаётся в силе.

222
00:15:34,392 --> 00:15:37,145
Насколько заразно это заболевание?

223
00:15:37,187 --> 00:15:41,483
Оно может передаваться не только хайнирам
и оно смертельно.

224
00:15:41,524 --> 00:15:43,526
Фрелл.
Придётся где-нибудь пересидеть.

225
00:15:43,568 --> 00:15:47,155
Боюсь, уже слишком поздно.
Вирус распространяется очень быстро,

226
00:15:47,197 --> 00:15:52,202
каждый, кто находится на этой станции или на любом корабле уже заражён.

227
00:15:52,243 --> 00:15:53,370
И что нам делать?

228
00:15:53,411 --> 00:15:55,664
Я могу попробовать сделать лекарство.

229
00:15:55,747 --> 00:16:00,752
Но доступ в мой корабль закрыт.
А мне нужны растения, препараты, лечебные микстуры.

230
00:16:00,794 --> 00:16:04,381
У вас на борту есть медикаменты?
Может сгодиться даже самое простое средство.

231
00:16:04,422 --> 00:16:07,008
Нет. Никто не вступит на мой корабль.

232
00:16:07,050 --> 00:16:09,719
На борту моего левиафана есть необходимые средства.

233
00:16:09,761 --> 00:16:11,888
Вы можете ими воспользоваться.

234
00:16:13,848 --> 00:16:15,725
Проводите её.

235
00:16:19,062 --> 00:16:20,021
Спасибо.

236
00:16:20,271 --> 00:16:22,524
Отличная работа, бабуля.
Ты их провела.

237
00:16:22,565 --> 00:16:25,568
- Мне не провести Трэйзо.
- Но ты сделала это. Он поверил, что Райджел болен.

238
00:16:25,610 --> 00:16:27,278
Это потому, что я заразила его.

239
00:16:27,320 --> 00:16:29,572
- Нет, ты сделала так, чтобы он выглядел заражённым.
- Нет, я заразила его.

240
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
- Чем?
- Дермафолликой.

241
00:16:31,616 --> 00:16:34,577
Вирус в его организме был пассивным.
Я реактивировала его.

242
00:16:34,619 --> 00:16:36,204
Ты сможешь деактивировать его?

243
00:16:36,246 --> 00:16:37,247
Надеюсь, что да.

244
00:16:37,288 --> 00:16:38,373
И что будет, если нет?

245
00:16:38,456 --> 00:16:40,542
Он умрёт.

246
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
Ты совсем теккнутая?

247
00:16:46,673 --> 00:16:48,550
Ты чего добиваешься?
Убить Райджела?

248
00:16:48,591 --> 00:16:50,927
Нет. Он не умрёт.
Я могу сделать лекарство.

249
00:16:50,969 --> 00:16:53,263
- Ты точно сможешь?
- Я почти уверена.

250
00:16:53,304 --> 00:16:56,891
- Сколько ещё осталось жить Райджелу?
- Очень долго, если вы не будете мне мешать.

251
00:16:57,267 --> 00:16:59,102
Это микробная инфекция?

252
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
Есть несколько разновидностей.

253
00:17:00,895 --> 00:17:02,564
Как насчёт этой разновидности?

254
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
- Я всё исправлю.
- Ты уже достаточно наисправляла!

255
00:17:05,525 --> 00:17:07,694
Ты заразила нас
фрелловой хайнирской чумой!

256
00:17:07,736 --> 00:17:09,946
Не заразила, активировала.

257
00:17:10,155 --> 00:17:12,073
Даже если и так, ты не заразилась.

258
00:17:12,115 --> 00:17:13,199
Я не заразилась?

259
00:17:13,241 --> 00:17:16,911
- У небари иммунитет, как и у скарран.
- А у себациан?

260
00:17:19,831 --> 00:17:22,792
У себациан есть иммунитет?

261
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
Нет!

262
00:17:28,048 --> 00:17:30,425
Ты убьёшь Айрин прежде,
чем мы сможем добраться до неё и помочь.

263
00:17:30,467 --> 00:17:33,428
Не говори так!
Даже не смей!

264
00:17:34,095 --> 00:17:36,348
Я всё исправлю!

265
00:17:38,558 --> 00:17:41,144
Вам нужна была чума, я её устроила.

266
00:17:41,186 --> 00:17:43,897
Без правдоподобных симптомов доки были бы открыты,

267
00:17:43,897 --> 00:17:46,566
Айрин – на пол-пути к скарранской базе…

268
00:17:46,816 --> 00:17:50,445
а вы все в полном фрелле.

269
00:17:51,738 --> 00:17:54,115
Так что я сделала то, что должна была.

270
00:17:54,407 --> 00:17:56,826
Теперь ваша очередь.

271
00:17:57,035 --> 00:18:01,122
Вы не понимаете.
Я должен оградить своего пациента.

272
00:18:01,164 --> 00:18:05,168
Ваш пациент уже заражён,
как и все мы.

273
00:18:05,210 --> 00:18:09,130
На Катраци мы найдём куда больше возможностей получить лечение.

274
00:18:09,172 --> 00:18:13,510
- O, и заразить всех остальных?
- У скарран иммунитет к этой болезни.

275
00:18:13,551 --> 00:18:15,220
Но у калишей – нет.

276
00:18:15,261 --> 00:18:20,684
Я не возьму на себя ответственность в распространении вируса,
несущего смерть моему народу.

277
00:18:20,850 --> 00:18:23,436
Ваш корабль никуда не улетит, капитан.

278
00:18:23,853 --> 00:18:28,274
Целительница потребовала, чтобы
пациент был перевезён на левиафан.

279
00:18:28,316 --> 00:18:31,319
- Так легче брать образцы на анализ.
- Что?

280
00:18:31,569 --> 00:18:34,114
Хайнир не будет изолирован?

281
00:18:34,155 --> 00:18:37,909
Учитывая характер вируса,
изоляция лишена смысла.

282
00:18:37,951 --> 00:18:39,577
Проследи за этим.

283
00:18:41,621 --> 00:18:45,375
Какого фреллова йоца ты думала, психопатка?

284
00:18:45,417 --> 00:18:50,755
Ты, больная, морщинистая
трёхглазая заразная вонючка!

285
00:18:50,839 --> 00:18:54,050
- Орать на меня будешь позже.
- Позже я буду мёртв!

286
00:18:54,092 --> 00:18:57,262
Если я не приготовлю лекарство, ты умрёшь ещё раньше.

287
00:18:57,762 --> 00:19:01,141
И чем больше ты вопишь…тем больше я отвлекаюсь.

288
00:19:01,182 --> 00:19:04,519
Норанти – наш единственный шанс, Джон.

289
00:19:04,561 --> 00:19:06,688
- И что нам это даст?
- Время!

290
00:19:06,938 --> 00:19:09,441
И что нам делать с этим временем?

291
00:19:09,482 --> 00:19:11,735
Не знаешь? Так-то.

292
00:19:11,818 --> 00:19:14,237
Поэтому кто-то и должен попасть на этот корабль.

293
00:19:14,279 --> 00:19:15,780
Сикозу работает над этим.

294
00:19:15,822 --> 00:19:19,909
- Если она достанет схемы доступа к кораблю...
- Схемы не позволят нам установить местонахождение Айрин,

295
00:19:19,951 --> 00:19:22,412
её состояние, и уж точно не скажут
сколько там охранников.

296
00:19:22,454 --> 00:19:24,039
Кто-то должен попасть туда.

297
00:19:24,080 --> 00:19:27,751
- Ты ведь не думаешь,
что Дженек пригласит тебя на экскурсию?
- Кузнечик!

298
00:19:27,792 --> 00:19:32,213
У Дженека слишком высокий ранг,
он не единственный, у кого есть доступ.

299
00:19:44,934 --> 00:19:46,102
Привет!

300
00:19:47,270 --> 00:19:48,980
Себацианка?

301
00:19:49,314 --> 00:19:50,523
Что?

302
00:19:50,565 --> 00:19:52,525
Ты ведь себацианка, верно?

303
00:19:55,403 --> 00:19:58,573
Даже и не вспомню, когда я в последний раз
видел себацианскую женщину.

304
00:19:58,656 --> 00:20:00,867
Не меньше пол-цикла назад.

305
00:20:01,409 --> 00:20:02,702
И что?

306
00:20:03,328 --> 00:20:06,498
А то, что я очень долгое время не имел компании.

307
00:20:08,625 --> 00:20:10,251
Я не вожусь с инопланетянами.

308
00:20:10,293 --> 00:20:14,798
А я не вожусь с миротворцами,
Так зачем терять своё время?

309
00:20:18,301 --> 00:20:20,512
Что это?

310
00:20:22,639 --> 00:20:25,767
Кое-что для особого друга.

311
00:20:27,352 --> 00:20:31,314
Это себацианское лекарство от хайнирской дермафоллики.

312
00:20:31,356 --> 00:20:33,483
А может, это просто пыль.

313
00:20:34,734 --> 00:20:36,986
Ты ведь медсестра, верно?

314
00:20:37,070 --> 00:20:39,489
Ты можешь проверить это,

315
00:20:41,700 --> 00:20:46,496
- но если ты не хочешь терять своего времени…
- Где ты это взял?

316
00:20:46,538 --> 00:20:49,332
Я не особо вежливый,

317
00:20:49,916 --> 00:20:53,211
но ты можешь быть уверена,
больше ты этого нигде не достанешь.

318
00:20:53,753 --> 00:20:57,590
Себациане редко заражаются хайнирской дермафолликой.

319
00:20:57,632 --> 00:21:01,428
Но когда ты узнаёшь, что это произошло,
ты уже мёртв.

320
00:21:02,262 --> 00:21:05,098
Ненавижу такие случайности,

321
00:21:06,307 --> 00:21:08,226
а ты?

322
00:21:09,185 --> 00:21:12,772
Итак, что ты хочешь в обмен на это?

323
00:21:12,897 --> 00:21:14,733
Я просто хочу поделиться.

324
00:21:19,070 --> 00:21:21,740
- Миротворцам доступ запрещён.
- Он со мной.

325
00:21:33,376 --> 00:21:35,003
Дай мне микрот.

326
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
Значит, это ваш медицинский отсек?

327
00:21:45,055 --> 00:21:46,765
Запасные койки.

328
00:21:51,519 --> 00:21:55,065
Забавы потом, сначала лекарство.

329
00:21:59,861 --> 00:22:04,741
- Это обезвоженный концентрат, так ведь?
- Верно. Растворить десять к одному, посолить.

330
00:22:04,783 --> 00:22:06,451
Здесь достаточно для нас обоих.

331
00:22:06,910 --> 00:22:08,495
Больше нет?

332
00:22:08,745 --> 00:22:11,831
Нет. А что?

333
00:22:12,582 --> 00:22:15,543
Лечение необходимо и другим себацианинам.

334
00:22:19,756 --> 00:22:21,591
Сволочи...

335
00:22:23,259 --> 00:22:24,636
Ну,

336
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
значит, им не повезло.

337
00:22:33,728 --> 00:22:35,939
Айрин, проснись!

338
00:22:37,816 --> 00:22:41,444
Стой. Спокойно.
Спокойно. Я должен,

339
00:22:41,486 --> 00:22:45,115
я должен развязать это.
Нет, это я. Я настоящий. Айрин!

340
00:22:51,121 --> 00:22:53,873
Оставь её.

341
00:22:54,833 --> 00:22:56,835
Не надо необдуманных действий.

342
00:22:57,419 --> 00:23:00,296
Скарране хорошо тебе за меня заплатят.

343
00:23:00,964 --> 00:23:04,676
Им не понравится, если их посылку
доставят повреждённой.

344
00:23:14,978 --> 00:23:18,898
Он утверждал, это лекарство от хайнирской дермафоллики.

345
00:23:18,940 --> 00:23:20,859
Это оно?

346
00:23:20,900 --> 00:23:22,736
Нет, это подделка.

347
00:23:22,777 --> 00:23:26,072
- Зачем все эти уловки?
- Потому что зудит.

348
00:23:26,114 --> 00:23:29,367
Мне нужна себацианская женщина.

349
00:23:29,409 --> 00:23:33,788
Ты напал на меня и попытался
освободить одну из пациенток.

350
00:23:33,830 --> 00:23:37,709
Без обид, но она привлекательнее, чем ты.

351
00:23:37,751 --> 00:23:40,503
Что ты собирался с ней делать

352
00:23:40,545 --> 00:23:42,172
Забрать её на мой корабль,

353
00:23:42,464 --> 00:23:45,633
фрельнуть её, завести детишек.

354
00:23:46,468 --> 00:23:49,637
Дженек!
Что вы делаете с моим миротворцем?

355
00:23:51,056 --> 00:23:54,142
Ваш миротворец проник на мой корабль

356
00:23:54,225 --> 00:23:57,020
с целью весело провести время.

357
00:23:58,646 --> 00:24:00,482
Это правда?

358
00:24:01,816 --> 00:24:04,194
Ага. Более или менее.

359
00:24:04,444 --> 00:24:06,237
Если позволите,

360
00:24:06,404 --> 00:24:08,281
я с ним разберусь.

361
00:24:13,620 --> 00:24:15,288
Я сказал,

362
00:24:15,664 --> 00:24:17,957
я с ним разберусь.

363
00:24:31,471 --> 00:24:33,765
Хреново вышло.

364
00:24:38,895 --> 00:24:41,606
Джон, как ты смог солгать при тепловой пробе Дженека?

365
00:24:41,648 --> 00:24:44,442
Помог тренинг Катойи?

366
00:24:44,484 --> 00:24:46,986
Не, я сказал правду.

367
00:24:47,028 --> 00:24:49,531
Просто не всю.

368
00:24:52,242 --> 00:24:53,743
Айрин там.

369
00:24:53,785 --> 00:24:55,245
Мы должны вытащить её.

370
00:24:55,286 --> 00:25:00,208
Сикозу собирает информацию,
с её помощью мы сможем составить план спасения.

371
00:25:00,250 --> 00:25:02,877
Мы освободим офицера Сун.

372
00:25:07,298 --> 00:25:12,345
Из Росроб-центра нам прислали всю информацию
о дермафоллике, но её не так уж много.

373
00:25:12,470 --> 00:25:16,099
И до сих пор нет никакого ответа
от диагнозанов с Колджена.

374
00:25:16,349 --> 00:25:17,642
Фрелл!

375
00:25:20,103 --> 00:25:23,106
Почему бы тебе не отдохнуть немного?

376
00:25:23,106 --> 00:25:26,067
Я прослежу за переговорами.

377
00:25:27,110 --> 00:25:30,488
Это ускорит работу твоих природных антител

378
00:25:31,281 --> 00:25:34,576
и избавит тебя от болезни.

379
00:25:34,617 --> 00:25:36,119
Открывай.

380
00:25:39,664 --> 00:25:44,544
К несчастью, оно эффективно только для хайниров.

381
00:25:44,586 --> 00:25:46,338
И в чём несчастье?

382
00:25:46,379 --> 00:25:47,380
Я имею в виду

383
00:25:47,756 --> 00:25:50,759
заразился кто-то ещё?

384
00:25:50,800 --> 00:25:52,719
Нет, пока нет.

385
00:25:53,094 --> 00:25:55,180
И, может, и не заразятся.

386
00:25:55,430 --> 00:25:57,474
Но вероятность существует.

387
00:26:05,857 --> 00:26:07,150
Райджел?

388
00:26:16,951 --> 00:26:18,286
Райджел!

389
00:26:26,711 --> 00:26:29,881
Эй, парень с большим кораблём.

390
00:26:35,762 --> 00:26:37,555
Эй, ты здоров?

391
00:26:37,597 --> 00:26:39,933
У нас ещё одна жертва. Пошли.

392
00:26:41,935 --> 00:26:44,938
Кто-нибудь? Кто-нибудь, позовите врача.

393
00:26:46,064 --> 00:26:48,733
Эй, вы куда?
Стойте. Позовите...

394
00:26:48,983 --> 00:26:51,111
Всё хорошо. Всё в порядке. Всё хорошо.

395
00:26:51,152 --> 00:26:53,279
Мы, мы найдём врача.

396
00:26:55,448 --> 00:26:58,660
Зафиксирован смертельный исход от дермафоллики одного из калишей.

397
00:27:00,078 --> 00:27:03,623
Капитан Дженек требует вашего присутствия
на борту его корабля.

398
00:27:03,665 --> 00:27:06,668
Нет, нет, нет, нет.
Я должна найти лекарство.

399
00:27:06,710 --> 00:27:11,214
- Он может прийти сюда, если хочет.
- Нет! Нет, он хочет, чтобы вы пришли к нему.

400
00:27:11,256 --> 00:27:15,719
Целительнице необходимы дополнительные ресурсы,
чтобы создать лекарство.

401
00:27:15,760 --> 00:27:18,346
Если на борту вашего корабля есть что-то, что могло бы...

402
00:27:18,930 --> 00:27:21,933
Вы должны понять, что это наша общая проблема.

403
00:27:22,142 --> 00:27:24,894
У нас обоих есть груз, требующий особого отношения.

404
00:27:26,771 --> 00:27:29,315
Я сам решу свои проблемы.

405
00:27:44,164 --> 00:27:47,459
Скарранский корабль не единственный,
кто пришвартован к станции,

406
00:27:47,500 --> 00:27:49,919
но он привязан к её силовым линиям.

407
00:27:49,961 --> 00:27:56,051
С пульта управления я могу направить энергетический импульс, который разорвёт связь между кораблём и станцией.

408
00:27:56,092 --> 00:27:59,346
Это вырубит освещение, сигнализацию и этих уродливых скарранских ДРД.

409
00:27:59,387 --> 00:28:00,305
Надолго?

410
00:28:00,347 --> 00:28:03,475
Пока не включится аварийная система,
около тридцати микротов.

411
00:28:03,516 --> 00:28:07,520
Ладно, кроме спасенья Айрин,
мы должны открепить Мойю от станции.

412
00:28:07,562 --> 00:28:10,440
Да, мне кажется, я придумала,
как обойти систему блокирования доков.

413
00:28:10,774 --> 00:28:11,983
Тебе кажется?

414
00:28:12,484 --> 00:28:14,152
Чем это вы занимались с Каромом всё это время?

415
00:28:14,194 --> 00:28:16,529
Как насчёт этих штук на окнах,
похоже, они обозначают наше местонахождение?

416
00:28:16,571 --> 00:28:19,491
- Сигнальные маяки. Нам нужно несколько.
- Если мы спасём Айрин...

417
00:28:19,532 --> 00:28:22,535
- Не говори «если».
- Извини. Конечно.

418
00:28:22,577 --> 00:28:27,332
Когда мы спасём Айрин, мы просто
совершим звёздный прыжок подальше от скарранских границ.

419
00:28:27,374 --> 00:28:30,043
А что, если мы прыгнем ещё глубже на территорию скарран?

420
00:28:30,085 --> 00:28:31,711
Или корабль скарран улетит вместе с Айрин?

421
00:28:31,753 --> 00:28:34,381
Если корабль улетит,
тогда мы оставим все свои надежды.

422
00:28:34,422 --> 00:28:39,302
Мы оставим все свои надежды на долгую и счастливую жизнь и последуем за кораблём.

423
00:28:43,473 --> 00:28:45,308
Она научится.

424
00:28:52,148 --> 00:28:56,236
Не обязательно применять силу.
Я хочу найти лекарство так же сильно, как и вы.

425
00:28:56,277 --> 00:28:59,322
Вы найдёте его, и мы будем первыми, кто его получит.

426
00:28:59,364 --> 00:29:01,157
Медсестра! Помогите им.

427
00:29:01,199 --> 00:29:02,951
Медсестра, вы разве не...

428
00:29:03,868 --> 00:29:06,204
- Проверьте пациентку.
- Я проверю.

429
00:29:08,873 --> 00:29:11,668
Побереги силы. Не надо пытаться говорить.

430
00:29:15,171 --> 00:29:18,633
- Не похоже, чтобы она была инфицирована.
- Как и моя медсестра.

431
00:29:18,675 --> 00:29:21,344
Если она заражена, вы сможете вылечить её?

432
00:29:21,553 --> 00:29:23,972
Думаю, смогу, дайте мне время.

433
00:29:24,014 --> 00:29:27,350
Женщина беременна.
Её плод должен выжить.

434
00:29:27,350 --> 00:29:30,645
Нам нужен подходящий реципиент для трансплантации.

435
00:29:30,687 --> 00:29:31,938
Что?

436
00:29:32,814 --> 00:29:34,024
Нет!

437
00:29:34,107 --> 00:29:36,317
В любом случае, ничего не получится.

438
00:29:36,484 --> 00:29:40,113
Все женщины имеют одинаковый риск заразиться.

439
00:29:40,196 --> 00:29:43,450
Как насчёт девчонки небари?
У неё иммунитет.

440
00:29:43,491 --> 00:29:46,411
Отправляйтесь на левиафан и приведите небари.

441
00:29:46,453 --> 00:29:49,331
Мы не можем использовать оружие на станции.

442
00:29:49,372 --> 00:29:53,126
Тогда возьмите транспортный модуль и зайдите с наружной стороны.
Тише. Тише.

443
00:30:11,227 --> 00:30:14,272
Эй! Убирайся с моей дороги, феколиций.

444
00:30:25,033 --> 00:30:26,368
Держите её.

445
00:30:29,579 --> 00:30:30,997
Вставай!

446
00:30:41,633 --> 00:30:43,093
Охраняй выход.

447
00:30:59,818 --> 00:31:02,237
Убери от меня свои фрелловы руки!

448
00:31:02,278 --> 00:31:05,448
Они насильно забрали Чиану,
и ты так просто им это позволил?

449
00:31:05,490 --> 00:31:08,660
Я узнал слишком поздно, чтобы помешать этому.

450
00:31:08,702 --> 00:31:12,247
Обвинения могут подождать.
Мы должны действовать.

451
00:31:12,372 --> 00:31:14,165
Ты готова?

452
00:31:17,419 --> 00:31:20,755
Как сказала доктор, побереги силы.

453
00:31:22,465 --> 00:31:23,883
Нельзя им позволить.

454
00:31:23,925 --> 00:31:25,593
Этого не случится. Я им не позволю.

455
00:31:25,635 --> 00:31:28,304
Им не сделать этого без Чианы,
а её они не найдут.

456
00:31:29,389 --> 00:31:30,724
Ведите её.

457
00:31:30,765 --> 00:31:32,475
Приготовьте всё для процедуры.

458
00:31:32,517 --> 00:31:34,185
Какого фрелла здесь происходит?

459
00:31:34,310 --> 00:31:36,146
- Я вколю ей транквилизатор.
- Нет!

460
00:31:36,187 --> 00:31:39,107
Нет, остановитесь. Не надо!

461
00:31:39,441 --> 00:31:42,485
Это неправильно!
Пациентка уже под действием лекарств.

462
00:31:42,485 --> 00:31:45,488
Она слишком слаба.
Она может умереть во время процедуры.

463
00:31:45,530 --> 00:31:47,240
Это не важно.

464
00:31:47,282 --> 00:31:49,868
Безопасность плода – моя единственная забота.

465
00:31:49,909 --> 00:31:52,329
- Трэйзо!
- Пожалуйста...

466
00:31:53,163 --> 00:31:54,622
Действуйте.

467
00:31:55,332 --> 00:31:57,000
Лежи смирно.

468
00:31:57,042 --> 00:31:58,710
Нет. Нет.

469
00:32:14,601 --> 00:32:17,312
- Что вы собираетесь ей вколоть?
- Средство, чтобы уменьшить боль.

470
00:32:17,354 --> 00:32:19,356
В нём нет необходимости.

471
00:32:19,397 --> 00:32:21,316
Лучше дайте его небари.

472
00:32:21,358 --> 00:32:23,818
Нет!
Этой пациентке нужна анестезия,

473
00:32:23,860 --> 00:32:25,278
вы же не будете резать...

474
00:32:28,782 --> 00:32:31,076
Убери эту фреллову штуку от меня!

475
00:32:32,369 --> 00:32:35,330
Сильная.
Будет отличным носителем.

476
00:32:35,372 --> 00:32:36,790
Это в ваших интересах.

477
00:32:36,831 --> 00:32:40,335
Если эмбрион погибнет, то вы оба тоже.

478
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Капитан Дженек.
На связи капитан Вентраск.

479
00:32:44,839 --> 00:32:47,759
- У него неотложный разговор.
- Вот как?

480
00:32:48,051 --> 00:32:49,511
Отлично.

481
00:32:56,935 --> 00:32:58,937
Чего вы хотите, Вентраск?

482
00:33:03,024 --> 00:33:08,405
- Мне необходимо ваше содействие.
- Вы не можете его требовать.

483
00:33:08,446 --> 00:33:09,823
Дженек,

484
00:33:09,948 --> 00:33:13,368
я знаю, что ваша пленница –
миротворец Айрин Сун,

485
00:33:13,410 --> 00:33:16,746
и вы везёте её на Катраци к министру Акне.

486
00:33:16,788 --> 00:33:21,584
И ещё я знаю, что если моя миссия провалится, ваша также станет несущественной, как впрочем, и вы.

487
00:33:22,252 --> 00:33:24,295
Продолжайте.

488
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Отойди оттуда!

489
00:33:50,488 --> 00:33:52,741
Я просто проверяла,
пришла ли ещё какая-нибудь медицинская инфор…

490
00:33:52,782 --> 00:33:56,244
Кто-то запросил
станционные схемы и коды.

491
00:33:56,536 --> 00:33:58,455
Вероятнее всего, ты,

492
00:33:59,205 --> 00:34:01,207
и я разочарован.

493
00:34:01,249 --> 00:34:02,834
Вы же знаете, что у вас не получится.

494
00:34:02,876 --> 00:34:05,003
Мы убьём и их, и ребёнка.

495
00:34:05,045 --> 00:34:07,088
Шансов нет, но попытаться стоит!

496
00:34:08,089 --> 00:34:09,716
Почему так долго?

497
00:34:09,716 --> 00:34:11,259
Огни уже должны были погаснуть.

498
00:34:11,301 --> 00:34:15,055
Успех процедуры зависит от
быстроты переноса эмбриона.

499
00:34:15,221 --> 00:34:20,435
Поэтому оба объекта должны быть
вскрыты одновременно.

500
00:34:21,394 --> 00:34:23,855
- Я выясню в чём дело.
- Хорошо.

501
00:34:24,773 --> 00:34:27,067
Послушай, Каром.

502
00:34:27,525 --> 00:34:33,698
На скарранском корабле против их воли
держат двух, а то и трёх женщин.

503
00:34:33,740 --> 00:34:35,325
Хватит.

504
00:34:35,617 --> 00:34:37,661
Приготовьтесь.

505
00:34:44,959 --> 00:34:47,420
Они не представляют угрозы для скарран.

506
00:34:47,462 --> 00:34:50,965
Их пленение абсолютно незаконно.

507
00:34:54,636 --> 00:34:56,429
Я верю тебе.

508
00:34:56,805 --> 00:34:59,516
- Значит, ты поможешь мне?
- Конечно нет.

509
00:35:00,266 --> 00:35:02,102
Я тебя арестую.

510
00:35:03,311 --> 00:35:05,105
Как он ошибался.

511
00:35:05,146 --> 00:35:08,316
Ладно, теперь тебе ничего не мешает?

512
00:35:09,192 --> 00:35:10,735
Доктор Трэйзо,

513
00:35:10,860 --> 00:35:14,239
я считаю, пациентка не перенесёт операцию.

514
00:35:14,280 --> 00:35:16,700
Значит, плоду грозит опасность.

515
00:35:16,741 --> 00:35:17,450
Я думаю,

516
00:35:17,492 --> 00:35:21,121
мы должны дать ей восстановиться, прежде чем начнём процедуру.
- У нас нет на это времени!

517
00:35:21,162 --> 00:35:23,248
Вы не понимаете, что

518
00:35:23,289 --> 00:35:25,333
у Акны только интерес к вашей заключённой -

519
00:35:25,375 --> 00:35:28,586
доступ к информации, которой обладает Джон Крайтон.

520
00:35:28,628 --> 00:35:33,216
А мой миротворец-перебежчик может привести вас к нему самому.

521
00:35:34,050 --> 00:35:35,719
Так чья миссия

522
00:35:35,844 --> 00:35:37,887
кажется вам теперь более значительной?

523
00:35:38,263 --> 00:35:39,514
Ладно.

524
00:35:39,556 --> 00:35:44,728
Это освободит причальные доки на Мойе,
на вашем корабле и на моём транспортном модуле.

525
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
А теперь силовые линии.

526
00:35:48,231 --> 00:35:50,442
Это сигнальные маяки?

527
00:35:51,026 --> 00:35:52,319
Да.

528
00:35:58,283 --> 00:36:02,996
- От этого зависит три жизни, и я не...
- Доктор Пралатонг, пожалуйста!

529
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
Понеслось.

530
00:36:17,135 --> 00:36:19,846
- Каром, что происходит?
- Стой здесь.

531
00:36:24,351 --> 00:36:26,728
Стой! Я убью её!

532
00:36:26,770 --> 00:36:28,772
- Я перережу ей горло!
- Он не посмеет.

533
00:36:28,813 --> 00:36:31,316
Если ребёнок умрёт,
Дженек сожжёт его заживо, стреляй.

534
00:36:31,358 --> 00:36:33,151
Я сделаю это. Я убью её.

535
00:36:33,193 --> 00:36:35,487
Калиши вроде считаются умными.

536
00:36:36,821 --> 00:36:39,115
Кому, ты думаешь, я поверю?

537
00:36:40,992 --> 00:36:42,452
Ладно.

538
00:36:43,119 --> 00:36:44,663
Стреляй.

539
00:36:51,294 --> 00:36:53,046
Тебе следовало его убить.

540
00:36:53,296 --> 00:36:55,924
На моём счету мёртвых и так достаточно.

541
00:36:57,884 --> 00:36:59,928
Захваты крепятся здесь.

542
00:37:00,720 --> 00:37:02,180
Готов?

543
00:37:06,393 --> 00:37:07,727
Давай.

544
00:37:10,397 --> 00:37:11,773
Проверь корабль.

545
00:37:11,815 --> 00:37:14,901
- А я проверю свой.
- Нет. Вы останетесь здесь.

546
00:37:22,117 --> 00:37:23,994
- Ты закончила?
- Почти.

547
00:37:24,035 --> 00:37:29,124
Если я закорочу управление портами доков,
корабль скарран не сможет освободиться и последовать за нами.

548
00:37:39,551 --> 00:37:41,219
Как ты это сделала?

549
00:37:42,804 --> 00:37:48,351
Я... это просто. Я просто соединила попарно аварийные байпасные каналы. Пошли!

550
00:37:48,393 --> 00:37:51,271
Быстрее!
Аварийное питание включится в любой микрот!

551
00:37:52,981 --> 00:37:54,524
Стоять!

552
00:37:55,108 --> 00:37:57,527
Бросьте оружие.

553
00:37:58,069 --> 00:38:00,613
- Погасите это.
- Бабуля, делай, как он говорит!

554
00:38:01,656 --> 00:38:03,616
Обратно на корабль.

555
00:38:03,658 --> 00:38:05,243
Ты работаешь на скарран, верно?

556
00:38:05,285 --> 00:38:07,329
Да. В чём дело?

557
00:38:07,370 --> 00:38:11,666
Правила безопасности сурово относятся к нарушителям,
так что тебе не стоит носить это.

558
00:38:12,000 --> 00:38:13,960
Носить что?

559
00:38:20,008 --> 00:38:21,676
Оружие!

560
00:38:21,718 --> 00:38:24,220
Д`Арго, пожалуйста! Помоги ей.

561
00:38:28,433 --> 00:38:30,727
Ралнат, докладывай.

562
00:38:43,531 --> 00:38:46,868
Я в порядке. Ты можешь отпустить меня,
сейчас, по крайней мере.

563
00:38:47,243 --> 00:38:49,287
Пилот! Каково наше положение?

564
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Мойя свободна от причальных кабелей.

565
00:38:51,373 --> 00:38:53,833
- Реактивируй системы звёздного прыжка.
- Готово.

566
00:39:09,849 --> 00:39:12,811
Кто ты и каково твоё задание?

567
00:39:31,246 --> 00:39:33,540
Пилот?
Есть связь со Скорпиусом?

568
00:39:33,581 --> 00:39:35,792
Нет. Он не выходит на связь.

569
00:39:35,834 --> 00:39:39,045
Ло'Ла и наш транспортный модуль
также откреплены от доков.

570
00:39:39,087 --> 00:39:40,922
Хорошо, мы захватим их причальной
сетью и возьмём на борт.

571
00:39:40,964 --> 00:39:42,674
- Как насчёт Скорпиуса?
- А что с ним?

572
00:39:42,799 --> 00:39:45,010
- Возможно, его взяли в плен.
- Или убили.

573
00:39:45,051 --> 00:39:47,846
Как бы нам этого хотелось.
Пилот, звёздный прыжок, как только будешь готов.

574
00:39:47,887 --> 00:39:50,098
- Мы улетаем.
- Приготовиться к прыжку.

575
00:39:51,766 --> 00:39:53,977
Почему она никогда не слушает?

576
00:40:02,444 --> 00:40:05,780
Всё хорошо. Айрин!
Всё хорошо.

577
00:40:08,199 --> 00:40:10,160
Ты дома.

578
00:40:13,997 --> 00:40:16,041
Это действительно происходит?

579
00:40:18,918 --> 00:40:20,712
Да.

580
00:40:21,254 --> 00:40:23,381
Ты на Мойе.

581
00:40:26,843 --> 00:40:28,845
Ты в безопасности.

582
00:40:30,472 --> 00:40:32,349
Что с ребёнком?

583
00:40:35,602 --> 00:40:37,520
Ребёнок в порядке.

584
00:40:42,317 --> 00:40:44,778
Всё будет хорошо.

585
00:40:45,987 --> 00:40:47,572
Спи.

586
00:40:54,037 --> 00:40:55,538
Останься!

587
00:41:20,605 --> 00:41:22,357
Выглядишь ты неплохо.

588
00:41:22,399 --> 00:41:24,901
Я здоров. Спасибо, что поинтересовалась.

589
00:41:25,026 --> 00:41:26,903
Ты почти убила меня.

590
00:41:26,945 --> 00:41:28,279
Нет.

591
00:41:30,907 --> 00:41:33,243
Но я убила других.

592
00:41:37,038 --> 00:41:38,790
Из-за меня...

593
00:41:39,958 --> 00:41:42,502
Я погубила невинные жизни.

594
00:41:42,544 --> 00:41:44,421
Добро пожаловать на Мойю.

595
00:41:47,215 --> 00:41:49,259
В мою бытность правителем,

596
00:41:49,300 --> 00:41:53,596
некоторые мои действия становились
причиной гибели невинных.

597
00:41:53,638 --> 00:41:58,977
Даже если это оправдано,
принять такое тяжело.

598
00:42:02,272 --> 00:42:04,649
Я должна просить прощения

599
00:42:06,484 --> 00:42:08,778
у Вечного Божества.

600
00:42:08,778 --> 00:42:10,989
Не могу помочь тебе с ним,

601
00:42:11,031 --> 00:42:15,327
но я тебя прощаю.

602
00:42:52,197 --> 00:42:52,906
Нет!

603
00:43:07,545 --> 00:43:08,880
Харви?

604
00:43:09,464 --> 00:43:12,425
- Ты не умер.
- Конечно нет.

605
00:43:12,550 --> 00:43:16,221
Я бессмертен.

606
00:43:16,513 --> 00:43:18,056
Не смешно.

607
00:43:18,098 --> 00:43:21,976
Сукин сын сказал,
что вытащил тебя из моей головы.

608
00:43:22,018 --> 00:43:25,855
Скорпиус. Он усовершенствовал меня,
Харви 2.0.

609
00:43:26,272 --> 00:43:29,275
И одним из моих новых достоинств

610
00:43:29,985 --> 00:43:33,363
является полная лояльность Скорпиусу.

611
00:43:33,405 --> 00:43:36,658
- Я бы не стал этим гордиться.
- О, но так оно и есть.

612
00:43:36,700 --> 00:43:42,455
Его цель, причём безусловно верная,
устранить скарранскую угрозу.

613
00:43:43,748 --> 00:43:46,418
Ты знаешь, мне плевать на его планы.

614
00:43:46,459 --> 00:43:49,713
Ты должен вернуться за ним.

615
00:43:49,754 --> 00:43:53,508
Убирайся обратно,
пока я не забил кол тебе в сердце.

616
00:43:53,550 --> 00:43:55,635
Он знает всё, что знаешь ты, Джон.

617
00:43:55,677 --> 00:43:56,553
Что ты сказал?

618
00:43:56,594 --> 00:43:59,764
Я сказал,
Скорпиус знает всё, что знаешь ты, Джон.

619
00:43:59,806 --> 00:44:02,767
Что ты сказал?

620
00:44:02,934 --> 00:44:07,230
Я сказал,
Скорпиус знает всё, что знаешь ты.

621
00:44:09,941 --> 00:44:11,109
Что это значит?

622
00:44:11,151 --> 00:44:13,236
Ещё одно новшество.

623
00:44:13,236 --> 00:44:15,280
Скорпиус может меня слышать.

624
00:44:15,613 --> 00:44:16,656
Так что

625
00:44:16,823 --> 00:44:19,743
я делился с ним
содержимым твоей головы.

626
00:44:19,784 --> 00:44:22,746
Воспоминания, мысли, мечты,

627
00:44:23,288 --> 00:44:25,373
технология червоточин.

628
00:44:25,749 --> 00:44:27,375
Нет, ты врёшь.

629
00:44:27,417 --> 00:44:30,587
И со временем они
выпытают у него эту информацию.

630
00:44:30,628 --> 00:44:34,758
Они узнают о червоточинах всё,
что хотели знать, благодаря Джону Крайтону.

631
00:44:34,799 --> 00:44:36,509
Убирайся!

632
00:44:36,551 --> 00:44:37,761
Нет!

633
00:44:38,470 --> 00:44:39,637
Эй,

634
00:44:41,222 --> 00:44:42,640
всё хорошо.

635
00:44:43,683 --> 00:44:45,477
Ты должен вернуться за Скорпиусом.

636
00:44:45,518 --> 00:44:47,062
Скажи ей, Джон, скажи ей!

637
00:44:47,103 --> 00:44:50,273
Ты должен спасти Скорпиуса. Скажи ей!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru