1
00:00:00,720 --> 00:00:02,400
Previously on Farscape...
2
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
And finally on Farscape.
3
00:00:33,560 --> 00:00:37,360
Your infantile obsession with betrayal
is misplaced, John.
4
00:00:37,360 --> 00:00:38,480
Scorpius actually said that?
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,560
Can you believe,
the son-of-a-bitch did actually say that!
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,760
Look past my actions, towards my goal...
our common goal.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,920
He leads Braca
and a damn Command Carrier here...
8
00:00:49,920 --> 00:00:52,480
... and no, I have an infantile
obsession with betrayal!
9
00:00:52,480 --> 00:00:55,560
If you do initiate starburst,
your ship will be crippled.
10
00:00:55,680 --> 00:00:58,200
If Scorpius is harmed in any way...
11
00:00:58,480 --> 00:01:00,240
the Leviathan will be destroyed.
12
00:01:00,240 --> 00:01:02,280
We have Braca sitting on our front doorstep...
13
00:01:02,280 --> 00:01:05,240
issuing threats with one hand
and Scarran messages with the other but...
14
00:01:05,240 --> 00:01:07,400
no, no, no, I'm sorry, it's not a betrayal.
15
00:01:07,520 --> 00:01:08,800
Do you believe them?
16
00:01:08,800 --> 00:01:11,240
Yes... no... I... maybe. I don't know.
17
00:01:11,240 --> 00:01:13,440
Look, I can understand if you...
if you didn't want to,
18
00:01:13,440 --> 00:01:17,000
but it is possible that they're telling the truth,
crazy as it sounds, that the message was...
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,120
... intercepted from the decimated
Scarran base on Katratzi.
20
00:01:20,160 --> 00:01:24,800
Our course is set for the wormhole
that leads to Crichton's home planet.
21
00:01:24,800 --> 00:01:28,680
Upon arrival, begin the process
of subduing their defensive forces.
22
00:01:29,040 --> 00:01:31,640
- Just tell me the Scarrans
don't know where Earth is.
- They'll go...
23
00:01:31,640 --> 00:01:35,000
Crystherium Utilia. An acquired taste.
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,360
- Hummingbird feeder.
- You know of our delicacy?
25
00:01:37,360 --> 00:01:40,400
Bird of Paradise. Yah, Mom's garden.
Dime a dozen.
26
00:01:40,400 --> 00:01:43,080
Now they're gonna go. They're gonna go
because I told them their flowers were there.
27
00:01:43,080 --> 00:01:46,120
That being the case, perhaps you should
set aside how we feel about Scorpius
28
00:01:46,120 --> 00:01:47,600
and listen to what he's proposing.
29
00:01:47,600 --> 00:01:49,320
No. Absolutely not. No.
30
00:01:49,320 --> 00:01:52,760
He... he's manipulated us, Aeryn.
He manipulates everything.
31
00:01:52,760 --> 00:01:56,440
This... us... from the first moment we met,
the man has done nothing but lie to us.
32
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
I know, but...
33
00:01:57,920 --> 00:02:00,040
... what if the Scarrans are heading to Earth?
34
00:02:00,120 --> 00:02:01,680
What if they really are?
35
00:02:02,120 --> 00:02:03,560
What else did he say to you?
36
00:02:03,800 --> 00:02:06,760
I assure you,
I had nothing to do with this John.
37
00:02:07,320 --> 00:02:09,680
That said, reality...
38
00:02:09,680 --> 00:02:11,720
... reality presents opportunity, John.
39
00:02:11,720 --> 00:02:14,000
That if I ally myself with the Peacekeepers,
he will see to it...
40
00:02:14,000 --> 00:02:17,680
... see to it that our entire might
is thrown into defending your world!
41
00:02:17,960 --> 00:02:20,960
- Well, that's something you have to consider.
- No, I don't.
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I can destroy the wormhole.
43
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Seal up Earth.
44
00:02:29,720 --> 00:02:31,560
You can do that?
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,760
Yes... no... maybe again.
46
00:02:36,240 --> 00:02:39,560
The knowledge is there.
It's just not in the correct order.
47
00:02:40,680 --> 00:02:42,360
Alright, but what if they...
48
00:02:42,920 --> 00:02:45,840
make it there before you?
What if they beat you there?
49
00:02:46,160 --> 00:02:48,720
What happens to your family? Everyone?
50
00:02:49,760 --> 00:02:53,360
Make a decision, John.
You have nothing to fear from this commitment.
51
00:02:57,520 --> 00:02:59,240
It's a big commitment.
52
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
Either one.
53
00:03:01,640 --> 00:03:03,120
So you're...
54
00:03:05,600 --> 00:03:07,680
- What?
- afraid...
55
00:03:10,360 --> 00:03:12,120
Of commitment.
56
00:03:12,120 --> 00:03:15,560
Hey, wait a minute. Did she hesitate like that,
or was that just you doing that now?
57
00:03:15,560 --> 00:03:18,520
- What does it matter?
- Well, it matters because,
if she hesitated like that,
58
00:03:18,520 --> 00:03:20,560
she knows you were talking about her.
59
00:03:20,560 --> 00:03:22,560
-You said what?
- What I said.
60
00:03:22,560 --> 00:03:24,440
- Like you said?- What does it matter?
61
00:03:24,440 --> 00:03:29,160
Well, if you said it to him like
you said it when you said it to me,
then it means that he knows that you know.
62
00:03:33,400 --> 00:03:36,840
Now is not a good time...
to be... talking... commitment...
63
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
with Peacekeepers.
64
00:03:40,520 --> 00:03:42,600
Earth is not ready.
65
00:03:44,680 --> 00:03:46,680
Will they ever be?
66
00:03:50,640 --> 00:03:52,160
One day...
67
00:03:53,480 --> 00:03:54,720
maybe.
68
00:03:55,400 --> 00:03:57,960
- So you got out of it.
- Ohh! Please.
69
00:03:58,080 --> 00:04:01,120
No, really, because, uh...
if she paused like that...
70
00:04:01,120 --> 00:04:02,400
I don't wanta talk about it.
71
00:04:03,280 --> 00:04:05,000
So what do we do?
72
00:04:05,840 --> 00:04:07,320
We hope.
73
00:04:09,160 --> 00:04:12,400
We hope that I can figure out
how to destroy the wormhole.
74
00:04:13,560 --> 00:04:16,400
Otherwise all the bad things happen.
75
00:04:17,800 --> 00:04:20,040
And it'll be my fault.
76
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
Well, I'm with you.
77
00:04:24,720 --> 00:04:26,320
Good job.
78
00:04:26,480 --> 00:04:29,080
Always position yourself
so they have to come to you.
79
00:04:29,080 --> 00:04:31,200
Chiana... this isn't about us.
80
00:04:31,240 --> 00:04:32,400
Sure.
81
00:04:33,800 --> 00:04:35,640
- Ready?
- Yah.
82
00:04:39,080 --> 00:04:41,080
We're natural allies, John.
83
00:04:41,080 --> 00:04:44,600
The Scarrans will ravage your planet,
and I can prevent it.
84
00:04:44,720 --> 00:04:48,120
Miss Britannica... what kind
of Scarran ship is following us?
85
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
A Stryker, John. Swift attack.
86
00:04:50,520 --> 00:04:54,560
- It's gonna beat us to the wormhole?
- Utilizing starburst? ... possibly.
87
00:04:54,560 --> 00:04:57,520
What about... Braca and the Queen Mary?
88
00:04:57,920 --> 00:04:59,080
No.
89
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
Grasshopper...
tell me your plan for saving Earth.
90
00:05:03,680 --> 00:05:05,800
By a simple declaration of alliance.
91
00:05:05,800 --> 00:05:09,920
Even infuriated, Emperor Staleek
will be forced to stay his attack...
92
00:05:09,920 --> 00:05:14,600
or, by its inception, incur a war
that he is still afraid of losing.
93
00:05:15,240 --> 00:05:17,040
Your timing is terrible.
94
00:05:17,960 --> 00:05:19,480
It's too late.
95
00:05:26,640 --> 00:05:29,520
Welcome... to the nuclear age.
96
00:05:29,520 --> 00:05:31,120
John... see reason.
97
00:05:31,120 --> 00:05:33,360
No, I am no longer a chess piece.
98
00:05:33,440 --> 00:05:37,400
Crichton, he is not wrong.
You must trust him.
99
00:05:37,400 --> 00:05:38,640
Goldilocks...
100
00:05:38,840 --> 00:05:42,720
it's a bad choice. When you figure that out,
call our one-eight-hundred number for counseling.
101
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Okay Chiana.
Lock down the maintenance bay.
102
00:05:44,720 --> 00:05:47,360
- Good riddance.
- You two better grab your helmets.
103
00:05:48,320 --> 00:05:51,200
Captain Braca... here's the deal.
104
00:05:51,320 --> 00:05:54,400
We've attached a bomb to Scorpius
and we're leaving.
105
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
Follow us, and the bomb explodes.
106
00:05:56,360 --> 00:05:59,480
Once we've gone, the bomb will shut down.
Couldn't be simpler.
107
00:05:59,600 --> 00:06:01,520
Don't bother responding.
108
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
We're not listening.
109
00:06:05,000 --> 00:06:08,840
Explain to me the logic of resisting
the Scarrans without allies!
110
00:06:21,760 --> 00:06:23,280
I see.
111
00:06:23,280 --> 00:06:25,520
Reason has fled them all.
112
00:06:29,520 --> 00:06:32,440
So much you misunderstand about me, John.
113
00:06:33,000 --> 00:06:34,640
Your actions...
114
00:06:34,760 --> 00:06:36,720
put your world at risk.
115
00:06:37,080 --> 00:06:38,640
I did this.
116
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
I'll fix it...
117
00:06:40,360 --> 00:06:42,600
and live with it, either way.
118
00:06:53,080 --> 00:06:55,160
Weak species!
119
00:06:55,160 --> 00:06:57,400
John... reconsider.
120
00:06:57,400 --> 00:07:01,080
Otherwise you doom Earth... to destruction!
121
00:07:15,040 --> 00:07:26,000
Subtitles: PK SUB-66
122
00:08:16,200 --> 00:08:20,400
"Bad Timing"
123
00:08:30,840 --> 00:08:33,920
Why send a Stryker force to Earth?
124
00:08:33,920 --> 00:08:36,440
For impotent revenge against Crichton?
125
00:08:36,520 --> 00:08:39,280
Or to seperate me from my lover?
126
00:08:40,320 --> 00:08:43,000
We are political enemies, you and I,
127
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
but Scarrans both.
128
00:08:45,640 --> 00:08:49,320
Do you have the fortitude to ally yourself
for a greater good...
129
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
than your own advancement?
130
00:08:52,200 --> 00:08:54,720
You destroyed my father.
131
00:08:55,000 --> 00:09:00,040
Our political office,
the bounty of our rank, was stolen.
132
00:09:00,040 --> 00:09:03,840
Just as he took from his predecessor.
You must put that aside.
133
00:09:03,840 --> 00:09:05,320
What does it matter?
134
00:09:05,360 --> 00:09:08,560
The hierarchy shall judge us both... harshly.
135
00:09:08,800 --> 00:09:11,320
The Crystherium Matriarch is gone.
136
00:09:11,360 --> 00:09:14,760
This region of the galaxy... denied to us.
137
00:09:15,280 --> 00:09:17,160
A partnership.
138
00:09:18,720 --> 00:09:20,680
Your lover, Pennoch...
139
00:09:20,760 --> 00:09:23,000
travels to Earth, Ahkna...
140
00:09:23,560 --> 00:09:26,480
because these grow there.
141
00:09:29,760 --> 00:09:32,920
John, at this range,
Pilot could still contact Scorpius,
142
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
- but after one more starburst, he...
- No turning back.
143
00:09:36,720 --> 00:09:39,680
I think you should concentrate
on your training with Katoya.
144
00:09:39,680 --> 00:09:41,640
Katoya was a frelling fruitloop.
145
00:09:41,640 --> 00:09:43,480
Focus on your inner strength.
146
00:09:43,480 --> 00:09:44,680
It's here.
147
00:09:44,800 --> 00:09:47,400
I just can't find the Rosetta Stone.
148
00:09:47,560 --> 00:09:49,880
- Katoya.
- Fruitloop.
149
00:09:50,080 --> 00:09:51,840
- Sex.
- Chiana!
150
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
- Sex does it.
- For you.
151
00:09:53,760 --> 00:09:55,920
For everyone... sex.
152
00:09:55,920 --> 00:09:58,480
- With you, or with him?
- Well, whatever.
153
00:10:03,560 --> 00:10:05,080
Sex...
154
00:10:12,600 --> 00:10:14,040
John.
155
00:10:15,840 --> 00:10:18,080
This is hard to say, but, uh...
156
00:10:18,400 --> 00:10:22,800
not all of the Peacekeepers
are represented by Grayza's betrayal.
157
00:10:23,160 --> 00:10:27,360
If you make a pact with Scorpius,
I believe they'll honor it.
158
00:10:28,040 --> 00:10:30,640
And then they will enslave your planet.
159
00:10:33,560 --> 00:10:34,880
Thanks.
160
00:10:47,880 --> 00:10:49,280
It's not twelve.
161
00:10:50,680 --> 00:10:53,160
It's not... twelve!
162
00:10:57,520 --> 00:11:01,280
Pilot... how come we haven't starburst?
We need Starbust!
163
00:11:01,280 --> 00:11:04,600
Scarran Stryker craft have
a unique propulsion system...
164
00:11:04,600 --> 00:11:07,480
- that allows them to cover great distances.
- And...?
165
00:11:07,480 --> 00:11:11,880
We required three additional starbursts
to reach the destination.
166
00:11:11,880 --> 00:11:15,280
At our current rate, they will arrive before us.
167
00:11:15,280 --> 00:11:18,040
Moya and I have discussed the options...
168
00:11:18,080 --> 00:11:22,040
and elect to employ
an extended starburst technique.
169
00:11:22,040 --> 00:11:24,320
Extended starburst...
170
00:11:48,560 --> 00:11:50,200
You look awful.
171
00:11:50,360 --> 00:11:52,120
Can't think.
172
00:11:52,520 --> 00:11:56,800
Ohh, this extended starburst
is much worse than Pilot expected.
173
00:11:57,760 --> 00:12:01,760
Rygel is vomiting continuously,
though perhaps that's not so unusual.
174
00:12:02,320 --> 00:12:05,240
On the other hand, Stark has passed out...
175
00:12:05,240 --> 00:12:08,640
... which is just as well...
cause now he can't vomit at all.
176
00:12:09,600 --> 00:12:11,640
Would you leave me alone for a while?
177
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
Momentarily.
178
00:12:13,960 --> 00:12:15,320
Chew.
179
00:12:16,040 --> 00:12:17,360
No, thank you.
180
00:12:17,360 --> 00:12:19,200
It decreases the symptoms.
181
00:12:24,120 --> 00:12:27,920
How fares the wormhole?
Can you close one down?
182
00:12:27,920 --> 00:12:31,760
- Noranti, would you leave us, please?
- I know of one sure curative...
183
00:12:31,760 --> 00:12:33,320
... for brain lock.
184
00:12:33,400 --> 00:12:37,240
- Natural... organic... drugs.
- Come on... please.
185
00:12:37,240 --> 00:12:39,240
- How is your nausea, dear?
- Better, thank you.
186
00:12:39,240 --> 00:12:41,680
Good. I can take a hint.
187
00:12:45,040 --> 00:12:47,360
I was looking for you in the maintenance bay.
188
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
I liked your solution.
189
00:12:51,440 --> 00:12:53,160
Liked that, did'ja?
190
00:12:55,480 --> 00:12:58,280
You have any home remedies
for writer's block?
191
00:12:59,960 --> 00:13:01,880
I know you better than that.
192
00:13:11,240 --> 00:13:12,920
I'm gonna fail.
193
00:13:14,320 --> 00:13:15,960
It's a sin, really.
194
00:13:17,440 --> 00:13:18,920
I'm close.
195
00:13:20,680 --> 00:13:22,960
There's just not enough time.
196
00:13:24,840 --> 00:13:27,000
It's always about time.
197
00:13:31,320 --> 00:13:33,520
Yah! Time.
198
00:13:40,080 --> 00:13:41,600
Timing.
199
00:13:48,080 --> 00:13:49,200
Timing!
200
00:13:50,560 --> 00:13:53,000
I love you.
Don't ever change.
201
00:13:56,480 --> 00:13:57,560
Pilot...
202
00:13:57,920 --> 00:14:00,360
- proof me on this.
- If I can.
203
00:14:00,360 --> 00:14:05,000
Remember, I'm a bit woozy myself
from extended starburst.
204
00:14:05,000 --> 00:14:07,160
I'll have Grandma whip ya up somethin.
205
00:14:07,160 --> 00:14:10,480
A wormhole is a disturbance in space-time.
206
00:14:10,480 --> 00:14:11,840
Immediately before it opens...
207
00:14:11,840 --> 00:14:14,800
a pressure bubble forms.
You can't see it, but it's there.
208
00:14:14,800 --> 00:14:16,440
I can see it.
209
00:14:18,000 --> 00:14:21,560
- You can see the bubble?
- Yes, can't you?
210
00:14:22,200 --> 00:14:24,280
I kinda smell it.
211
00:14:24,920 --> 00:14:30,000
Anyway... anyway, you know what I'm talkin about.
The bubble starts tiny, and it expands outward.
212
00:14:30,120 --> 00:14:32,920
When the bubble bursts, the wormhole opens.
213
00:14:32,920 --> 00:14:34,120
Correct.
214
00:14:34,240 --> 00:14:38,040
Alright... here's my theory.
Stop me if you've heard it before.
215
00:14:38,040 --> 00:14:40,880
I travel down the wormhole to Earth
in my module.
216
00:14:40,960 --> 00:14:43,200
The wormhole closes behind me... I wait.
217
00:14:43,640 --> 00:14:47,480
Before the wormhole opens, I dive in...
218
00:14:47,480 --> 00:14:51,520
... at the last moment, piercing the bubble.
219
00:14:51,920 --> 00:14:57,160
That collapses the wormhole in around me, over
and over and over again, all the way back to here.
220
00:14:57,240 --> 00:14:59,480
The wormhole is sealed up forever.
221
00:14:59,480 --> 00:15:01,080
Closed... Finito.
222
00:15:01,800 --> 00:15:03,360
Road gone.
223
00:15:04,360 --> 00:15:08,240
That... is... brilliant, Commander!
224
00:15:08,240 --> 00:15:11,240
- It'll work.
- The math is impeccable.
225
00:15:11,240 --> 00:15:15,120
The quantical relationships line up perfectly.
226
00:15:17,640 --> 00:15:20,720
Am I sensing a problem?
The Scarrans are on their way, Pilot.
227
00:15:20,840 --> 00:15:25,360
The timing required to puncture the bubble
at its maximum radius,
228
00:15:25,360 --> 00:15:31,600
thereby beginning the chain-reaction
you describe, is in the mili-microts.
229
00:15:33,920 --> 00:15:35,680
So I can't do it.
230
00:15:35,680 --> 00:15:41,160
Even if you could see the bubble,
your eye-limb coordination is lacking.
231
00:15:43,280 --> 00:15:45,720
I'm not going to ask you another favor.
232
00:15:46,680 --> 00:15:48,760
So I'm just gonna beg.
233
00:15:51,320 --> 00:15:54,480
Commander... I'm... sorry.
234
00:15:54,920 --> 00:15:56,840
There's nothing I can do.
235
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
Outstanding, Pilot.
236
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
My congratulations to you and to Moya.
237
00:16:11,840 --> 00:16:13,480
No sign of the Scarrans.
238
00:16:14,120 --> 00:16:15,680
We beat 'em.
239
00:16:23,000 --> 00:16:24,680
I'm coming with you.
240
00:16:26,840 --> 00:16:30,320
Aeryn, we got one shot at the wormhole
before the Scarrans arrive.
241
00:16:30,440 --> 00:16:32,680
Pilot's explained this manuver to me.
242
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
He's not very optimistic.
243
00:16:34,680 --> 00:16:38,400
If it doesn't work...
we could be stuck on Earth.
244
00:16:39,240 --> 00:16:40,920
There are worse places.
245
00:16:41,200 --> 00:16:43,160
Not if the Scarrans get there.
246
00:16:43,920 --> 00:16:45,920
Then we'll have to do the best we can.
247
00:16:55,400 --> 00:16:59,360
What did you imagine... for your life?
248
00:17:04,400 --> 00:17:08,760
Service, promotion, retirement, death.
You?
249
00:17:11,760 --> 00:17:14,240
This is exactly what I imagined.
250
00:17:16,000 --> 00:17:17,640
And a couple of kids.
251
00:17:29,720 --> 00:17:32,040
Ahh... Dominar.
252
00:17:34,440 --> 00:17:36,200
You should do it.
253
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
Would you?
254
00:17:41,400 --> 00:17:42,640
No.
255
00:17:43,280 --> 00:17:45,600
But I'm... not you.
256
00:17:52,360 --> 00:17:56,920
Allow me to take this opportunity to say how
pleased I am to have you back on board, Sir.
257
00:17:56,920 --> 00:17:59,080
Delightful to be here, Captain.
258
00:18:00,080 --> 00:18:03,000
Is Commandant Grayza not joining us?
259
00:18:03,040 --> 00:18:04,880
No... no, she's having...
260
00:18:05,000 --> 00:18:09,240
a little difficulty adjusting to her confinement.
Apparently she's under sedation.
261
00:18:09,480 --> 00:18:10,800
Pity.
262
00:18:12,240 --> 00:18:14,280
Next time we encounter Crichton,
263
00:18:14,560 --> 00:18:18,000
see to it that the older cook
is brought aboard... unharmed.
264
00:18:18,000 --> 00:18:21,240
Do you wish me to continue to track
his movements and pursue him?
265
00:18:21,240 --> 00:18:23,400
Unnecessary. I believe ...
266
00:18:23,600 --> 00:18:27,760
that our reluctant human may soon return...
267
00:18:28,120 --> 00:18:30,240
of his own volition.
268
00:18:32,320 --> 00:18:34,160
My name is John Crichton...
269
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
an astronaut.
270
00:18:36,720 --> 00:18:38,200
Four years ago, I got...
271
00:18:38,280 --> 00:18:40,120
shot through a wormhole...
272
00:18:40,920 --> 00:18:43,080
to a distant part of the galaxy.
273
00:18:43,480 --> 00:18:46,280
I ended up on this ship...
274
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
this living ship...
275
00:18:51,360 --> 00:18:54,200
populated by escaping prisoners...
276
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
who became my friends.
277
00:18:59,760 --> 00:19:01,680
Curious holiday, Easter.
278
00:19:01,680 --> 00:19:03,560
Religious leader dies...
279
00:19:03,560 --> 00:19:05,240
comes back from the dead,
280
00:19:05,240 --> 00:19:07,240
and you end up celebrating like this!
281
00:19:09,840 --> 00:19:11,920
- I made enemies...
- John...
282
00:19:11,920 --> 00:19:13,560
Not now, you son-of-a-bitch!
283
00:19:13,560 --> 00:19:18,760
This... is... not... time...
to be... messing... with... me!
284
00:19:26,400 --> 00:19:28,280
You want me to fail, don't ya?
285
00:19:28,280 --> 00:19:29,600
Quite the contrary, John.
286
00:19:29,600 --> 00:19:31,080
Should your planet fall victim...
287
00:19:31,080 --> 00:19:34,040
I would not wish to reside
in the head that blames itself.
288
00:19:34,040 --> 00:19:35,240
You're lying.
289
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
I've examined this thoroughly from my...
290
00:19:37,280 --> 00:19:40,120
unique perspective, and I believe...
291
00:19:40,320 --> 00:19:42,560
your fears are correct. I believe...
292
00:19:42,680 --> 00:19:43,880
you will fail.
293
00:19:43,880 --> 00:19:47,160
After all that's happened,
how do you expect me to trust you?
294
00:19:47,160 --> 00:19:48,560
Well... I think that...
295
00:19:48,560 --> 00:19:51,160
like religion... it's an individual choice.
296
00:19:51,320 --> 00:19:55,480
Either you believe and, therefore,
bunnies are unnecessary...
297
00:19:55,480 --> 00:19:57,800
or... you don't, in which case...
298
00:19:58,280 --> 00:19:59,320
chocolate?
299
00:20:00,000 --> 00:20:01,040
Hey...
300
00:20:03,280 --> 00:20:05,560
Crichton? What're ya doin?
301
00:20:05,560 --> 00:20:07,760
Contacting Scorpius. Change of plan.
302
00:20:07,840 --> 00:20:08,720
John...
303
00:20:08,920 --> 00:20:09,720
What?
304
00:20:09,720 --> 00:20:13,360
Gonna see if I can cut a deal before the
Scarrans get here and avert a massacre.
305
00:20:15,120 --> 00:20:17,320
Are you really sure
this is what you wanta do?
306
00:20:17,320 --> 00:20:19,920
I can't risk Earth. What the hell
is the matter with these consoles?
307
00:20:19,920 --> 00:20:21,440
Why are you doin this?
308
00:20:21,840 --> 00:20:23,440
Why would you sell your own people out?
309
00:20:23,440 --> 00:20:27,040
Because I am proud to bring Peackeeper
protection to my backward ass little planet.
310
00:20:27,040 --> 00:20:28,880
Then don't do it!
311
00:20:29,320 --> 00:20:31,200
Pop the frelling bubble.
312
00:20:31,200 --> 00:20:33,000
Make the wormhole collapse.
313
00:20:33,320 --> 00:20:35,240
- Pip, I can't do it.
- Yes you can.
314
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
- I'm not smart enough...
- Yes you can.
315
00:20:36,240 --> 00:20:38,480
I'm not fast enough,
I am not alien enough.
316
00:20:38,480 --> 00:20:40,880
And you know what? There are people
in the Universe who don't like me!
317
00:20:40,880 --> 00:20:43,320
- I'm only human.
- Frell you!
318
00:20:52,120 --> 00:20:53,600
To...
319
00:20:56,720 --> 00:21:00,400
victory over Scarran domination.
320
00:21:01,480 --> 00:21:02,880
To you...
321
00:21:03,200 --> 00:21:05,320
for your bravery.
322
00:21:08,280 --> 00:21:10,920
For resisting the enemy?
323
00:21:12,880 --> 00:21:14,960
For not resisting...
324
00:21:15,680 --> 00:21:17,360
your friends.
325
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
Calm down, Pilot.
326
00:21:33,960 --> 00:21:35,320
Breathe.
327
00:21:37,200 --> 00:21:38,560
That's it.
328
00:21:38,800 --> 00:21:40,960
Now, tell me what the matter is.
329
00:21:40,960 --> 00:21:44,760
Moya... and I...
have never been at greater odds.
330
00:21:44,840 --> 00:21:48,240
We've never disagreed... so fiercely.
331
00:21:49,440 --> 00:21:51,120
Over what, Pilot?
332
00:21:52,000 --> 00:21:58,080
I... haven't been entirely honest
about not being able to help Crichton.
333
00:21:59,200 --> 00:22:00,160
You!
334
00:22:00,160 --> 00:22:03,960
Sparky... you selfish, egotistical,
self-centered little Dominar.
335
00:22:04,000 --> 00:22:06,240
Pilot said it was you that turned him around.
336
00:22:06,360 --> 00:22:08,000
Do you want to pay me back?
337
00:22:08,200 --> 00:22:09,880
We'll see how it turns out.
338
00:22:10,160 --> 00:22:12,440
I love your scaly green ass no matter what!
339
00:22:14,160 --> 00:22:18,080
Moya is enormously distressed
by what we are about to do.
340
00:22:18,280 --> 00:22:20,320
Tell her she must be brave.
341
00:22:20,320 --> 00:22:21,920
It's for the good of the family.
342
00:22:21,920 --> 00:22:23,320
Pilot... how's this gonna work?
343
00:22:23,320 --> 00:22:26,040
Because the transport pods are built
of Moya's own elements,
344
00:22:26,040 --> 00:22:28,600
I will be able to live in one for up to an arn.
345
00:22:28,720 --> 00:22:33,840
But... if we're not rejoined by then,
both wounds will scab over and our...
346
00:22:33,840 --> 00:22:37,400
neurological connections will have
no chance of regenerating.
347
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
We're gonna be quick.
348
00:22:38,760 --> 00:22:40,840
We go... wormhole closes... we wait...
349
00:22:40,880 --> 00:22:44,000
before it opens again, we pop up the bubble
and we're back home.
350
00:22:44,000 --> 00:22:47,120
If not... my death is assured.
351
00:22:47,680 --> 00:22:53,400
And... without Moya... I shall... die alone.
352
00:22:53,400 --> 00:22:56,720
You won't be alone, Moya.
He shall return.
353
00:22:57,000 --> 00:22:58,840
And I'm here.
354
00:22:59,080 --> 00:23:00,600
We're all here.
355
00:23:00,600 --> 00:23:02,880
This will help you to relax.
356
00:23:05,840 --> 00:23:09,600
Most life-sustaining systems
are on manual bypass.
357
00:23:09,840 --> 00:23:11,840
Ready as can be.
358
00:23:11,840 --> 00:23:14,040
Then do it, if you're going to do it.
359
00:23:14,040 --> 00:23:15,720
Cap'n? Pip?
360
00:23:17,400 --> 00:23:18,800
Okay, Pilot...
361
00:23:21,120 --> 00:23:23,680
I really need to hear this from you.
362
00:23:25,320 --> 00:23:30,800
Captain D'Argo,
I remand the ship to your control.
363
00:23:33,560 --> 00:23:36,760
You may now... cut me free of Moya.
364
00:23:59,680 --> 00:24:01,800
It's not working!
365
00:24:01,960 --> 00:24:05,960
Stop! It's not working! Stop! Stop!
366
00:24:06,120 --> 00:24:07,280
What?
367
00:24:07,840 --> 00:24:10,960
- What's wrong?
- He can't take anymore. He's getting delirious.
368
00:24:10,960 --> 00:24:12,920
Well, what do you expect?
We're cutting him in half.
369
00:24:12,920 --> 00:24:15,080
Oh, no. Not Pilot. The other one. Listen.
370
00:24:15,080 --> 00:24:18,360
It's too much... too fast...
it makes no sense... I can't remember...
371
00:24:18,360 --> 00:24:19,400
Mine.
372
00:24:19,400 --> 00:24:23,560
There's too much... impossible pattern...
too much... helpless... help me...
373
00:24:23,560 --> 00:24:24,520
Stark!
374
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
What... is the matter?
375
00:24:28,320 --> 00:24:30,560
It's too much... too fast.
376
00:24:30,600 --> 00:24:32,040
- Okay, right.
- Chiana...
377
00:24:32,040 --> 00:24:36,720
these command sequences must be performed
while I am separated from Moya.
378
00:24:36,720 --> 00:24:40,560
Without them,
most regulatory systems will fail.
379
00:24:40,680 --> 00:24:42,920
Okay... you said... you said you flew Talyn.
380
00:24:42,920 --> 00:24:48,000
Ohh... I did. There. Sat there...
flew Talyn... controled Talyn... was Talyn.
381
00:24:48,000 --> 00:24:52,720
- S... so?
- This way is more complicated.
Four arms... it's too fast... too much.
382
00:24:52,760 --> 00:24:53,800
Okay, Pilot.
383
00:24:53,800 --> 00:24:56,400
- Can you slow it down for'em?
- There is no time.
384
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Alright.
385
00:24:57,840 --> 00:24:59,920
Show me and I'll slow it down.
386
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
Your eyes...
387
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
what did you do?
388
00:25:29,760 --> 00:25:31,440
Your job.
389
00:25:32,800 --> 00:25:34,240
I'm blind.
390
00:25:34,440 --> 00:25:36,080
Tell Crichton we're ready.
391
00:25:36,280 --> 00:25:38,640
Thank you... Chiana.
392
00:25:43,800 --> 00:25:47,000
They're putting Pilot inside the transport pod.
393
00:25:47,280 --> 00:25:48,880
He doesn't look well.
394
00:25:48,880 --> 00:25:53,640
I have fortified him...
with anti-infectious ointment and pain relief.
395
00:25:54,520 --> 00:25:58,040
Though I fear both to be
wholly inadequate in this case.
396
00:25:58,040 --> 00:26:01,440
- What is this dren?
- Keeps the neural circuits moist...
397
00:26:01,480 --> 00:26:03,920
til Moya and Pilot are rejoined.
398
00:26:03,920 --> 00:26:07,640
Don't hold your breath.
This isn't even one you could get odds on.
399
00:26:18,440 --> 00:26:20,600
This moisturizing agent won't work for long.
400
00:26:20,600 --> 00:26:22,240
The ganglia is already drying out.
401
00:26:22,240 --> 00:26:25,600
The wormhole cycle's going to start in about
30 microts. You might want to grab onto something.
402
00:26:31,160 --> 00:26:33,000
John... Aeryn...
403
00:26:33,200 --> 00:26:35,480
the Scarrans are less than an arn away.
404
00:26:37,160 --> 00:26:38,560
Good luck.
405
00:26:40,880 --> 00:26:43,600
Dear God... don't let me screw this up.
406
00:27:31,640 --> 00:27:33,320
Ahh, Dad!
407
00:27:36,760 --> 00:27:39,440
You sentimental son-of-a-bitch.
408
00:27:41,760 --> 00:27:43,000
Pilot?
409
00:27:43,360 --> 00:27:45,400
We're gonna to need you to wake up now.
410
00:27:45,960 --> 00:27:47,720
We need your help.
411
00:27:50,680 --> 00:27:52,120
Come on, John.
412
00:28:00,320 --> 00:28:01,880
There is no way...
413
00:28:01,880 --> 00:28:06,720
that five hundred egghead scientists
are strappin on a handgun as part of their uniform.
414
00:28:06,920 --> 00:28:08,680
So, help me out here, Winters.
415
00:28:08,720 --> 00:28:10,680
Make all this crap go away.
416
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
I'm comin.
417
00:28:20,360 --> 00:28:22,440
- Hello.
- Hey, Dad.
418
00:28:22,720 --> 00:28:24,280
John... where are you?
419
00:28:24,280 --> 00:28:25,760
Serenity Base.
420
00:28:25,760 --> 00:28:28,320
- Serenity Base?
- Yah, the moon.
421
00:28:28,320 --> 00:28:30,040
Why didn't you make Earth orbit?
422
00:28:30,040 --> 00:28:32,000
Murphy... Dad.
423
00:28:32,000 --> 00:28:33,360
We've got a little problem.
424
00:28:33,360 --> 00:28:37,360
Worse than a three-hundred dollar clipboard
that you can put paper in when it's upside down?
425
00:28:37,360 --> 00:28:39,800
Yes. The Scarrans have located Earth.
426
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
And, they're on their way.
427
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
- What can we do?
- Nothing.
428
00:28:45,200 --> 00:28:46,560
I gotta do it.
429
00:28:46,560 --> 00:28:47,840
What the hell does that mean?
430
00:28:47,840 --> 00:28:50,360
Why do you have to do it?
You've already done enough, Son.
431
00:28:51,560 --> 00:28:53,880
I'm going to seal up the wormhole.
432
00:28:54,200 --> 00:28:57,160
That'll isolate Earth, but it should protect it.
433
00:28:57,800 --> 00:29:00,040
Then how do we get into deep space?
434
00:29:00,200 --> 00:29:02,120
The old-fashioned way.
435
00:29:03,040 --> 00:29:05,080
You'll build a rocket.
436
00:29:06,000 --> 00:29:07,520
I've left you...
437
00:29:07,560 --> 00:29:10,560
technology and navigation information...
438
00:29:10,640 --> 00:29:12,760
here at your flagpole.
439
00:29:12,960 --> 00:29:14,720
How long do we have?
440
00:29:15,040 --> 00:29:16,560
Not long.
441
00:29:17,680 --> 00:29:19,120
Then take me with you.
442
00:29:19,120 --> 00:29:20,680
Take us all... we're ready.
443
00:29:20,680 --> 00:29:23,320
Five hundred of the World's best.
We can help.
444
00:29:23,720 --> 00:29:25,120
There's no time.
445
00:29:25,120 --> 00:29:28,440
What do you mean, there's no time? For Moya
to get from the Moon to the Earth, what's it take?
446
00:29:28,440 --> 00:29:31,040
A blink of the eye? Two seconds?
Come on, Son!
447
00:29:33,600 --> 00:29:35,840
We're down to minutes... Dad.
448
00:29:36,920 --> 00:29:38,680
How do you want to spend 'em?
449
00:29:42,200 --> 00:29:47,400
Son... listen... th...
the Secretary General of the UN...
450
00:29:48,000 --> 00:29:50,840
he speaks for the planet
on all space matters now.
451
00:29:51,840 --> 00:29:54,760
We're startin to come together,
just like you wanted.
452
00:29:57,760 --> 00:29:59,880
That's good. Keep that up.
453
00:30:01,200 --> 00:30:03,640
I was lookin forward to coming with you, boy.
454
00:30:04,880 --> 00:30:06,200
Well...
455
00:30:06,840 --> 00:30:09,880
sometimes things don't happen
quite the way you imagine 'em.
456
00:30:14,480 --> 00:30:15,720
Come on...
457
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
Tell Susan and Liv that...
458
00:30:21,520 --> 00:30:22,880
I love 'em.
459
00:30:25,240 --> 00:30:27,560
And, I'll contact ya if I can.
460
00:30:29,480 --> 00:30:31,200
Tell everyone.
461
00:30:31,600 --> 00:30:33,480
I will, Son.
462
00:30:35,440 --> 00:30:37,800
You tell my grandkids about me.
463
00:30:40,040 --> 00:30:41,840
That's a no-brainer.
464
00:30:42,440 --> 00:30:44,680
They gotta know who my hero is.
465
00:30:48,600 --> 00:30:50,320
You're gonna find...
466
00:30:52,200 --> 00:30:55,600
... when you have your own,
you want 'em to pass you.
467
00:30:57,000 --> 00:30:59,480
Be better, climb higher.
468
00:31:01,960 --> 00:31:04,040
I guess if that's the measure, I'm...
469
00:31:05,360 --> 00:31:07,560
the greatest dad on Earth.
470
00:31:11,560 --> 00:31:13,320
I love you, Dad.
471
00:31:20,560 --> 00:31:23,480
You're the heart and soul of my life, Son.
472
00:31:24,960 --> 00:31:26,640
I love you.
473
00:31:32,040 --> 00:31:33,480
Good-bye.
474
00:32:06,880 --> 00:32:08,840
Stark... can we move the ship?
475
00:32:08,920 --> 00:32:12,480
Moya seems too dazed to respond
to anyone but Pilot for navigation.
476
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
- D'Argo...
- The Scarrans will be here momentarily.
477
00:32:15,440 --> 00:32:16,840
No, no. Scarrans...
478
00:32:16,840 --> 00:32:20,200
Scarrans torture! Scarrans kill!
Torture, kill! Torture, kill!
479
00:32:20,840 --> 00:32:22,040
Stark!
480
00:32:23,760 --> 00:32:25,280
I think I'm okay now.
481
00:32:33,520 --> 00:32:35,080
Emperor Staleek...
482
00:32:35,480 --> 00:32:37,960
the wormhole has reappeared as we approach.
483
00:32:38,080 --> 00:32:41,480
Scans show Crichton's Leviathan sits nearby,
484
00:32:41,480 --> 00:32:44,760
though it makes no attempt
to flee or defend itself.
485
00:32:44,760 --> 00:32:48,080
Ignore them. Continue on to Earth.
Fulfill your mission.
486
00:32:48,160 --> 00:32:50,520
They're here. Everyone brace!
487
00:32:58,840 --> 00:33:00,680
I have crippled their ship.
488
00:33:04,680 --> 00:33:06,600
Up, Pilot. Now.
489
00:33:06,680 --> 00:33:09,320
Come on, Pilot. Up and at 'em.
You've got billions of lives to save.
490
00:33:09,320 --> 00:33:11,120
- Did I... did I miss it?
- No.
491
00:33:11,120 --> 00:33:13,320
- Did I let you down?
- No, you did not.
492
00:33:13,680 --> 00:33:15,040
All right, listen up.
493
00:33:15,040 --> 00:33:17,800
- Right there.
- Where?
- Right... there.
494
00:33:17,800 --> 00:33:20,560
It's gonna be a wormhole back to Moya
and just pop the bubble when it's...
495
00:33:20,560 --> 00:33:24,200
- when it's time.
- At its apex. Yes, Commander.
496
00:33:24,840 --> 00:33:26,840
You know what scares the hell outta me?
497
00:33:29,880 --> 00:33:32,600
From the first moment I laid eyes on you...
498
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
I could never see the end.
499
00:33:35,040 --> 00:33:38,640
What scares me... is I always could.
500
00:33:43,400 --> 00:33:46,840
- Alright, Pilot. Time it right.
- I see it, Commander.
501
00:33:46,960 --> 00:33:50,000
The bubble preceding your wormhole
is forming now.
502
00:33:50,360 --> 00:33:53,080
Beginning acceleration sequence.
503
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Wormhole in quatro... tres... dos...
504
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
please... work.
505
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
Now!
506
00:34:18,160 --> 00:34:21,080
- The wormhole is collapsing,
I think this is gonna work.
- Scarrans!
507
00:34:21,920 --> 00:34:24,080
Disengage! Disengage!
508
00:34:34,320 --> 00:34:35,960
Son of a bitch!
509
00:34:37,960 --> 00:34:41,000
Emperor... Crichton has turned
the wormhole against us.
510
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
We will not survive...
511
00:35:10,840 --> 00:35:13,320
Damn baby, we're alive.
512
00:35:19,680 --> 00:35:21,920
You did a good thing today, Pilot,
513
00:35:21,920 --> 00:35:24,440
for which the goddess always rewards.
514
00:35:24,600 --> 00:35:28,960
- Float on memories,
and time will heal your wounds.
- Empty!
515
00:35:29,320 --> 00:35:31,560
And should you ever need to leave again,
516
00:35:31,560 --> 00:35:33,800
- don't hesitate in calling on me.
- discharge...
517
00:35:33,960 --> 00:35:36,040
I was your worthy successor.
518
00:35:36,040 --> 00:35:38,240
I was! You ask Moya.
519
00:35:38,240 --> 00:35:42,160
When the Scarran shot her,
I seized control and saved the ship!
520
00:35:42,160 --> 00:35:44,200
I know you're proud...
521
00:35:45,840 --> 00:35:47,920
Troubled Stykera...
522
00:35:48,040 --> 00:35:50,040
float on memories...
523
00:35:50,440 --> 00:35:53,440
and perhaps time will heal your wounds.
524
00:35:53,440 --> 00:35:54,840
Discharge...
525
00:35:54,840 --> 00:35:56,920
- pumps...
- Head down.
526
00:35:57,960 --> 00:35:59,680
Discharge...
527
00:35:59,680 --> 00:36:01,240
Yes, yes, Pilot.
528
00:36:01,560 --> 00:36:03,560
D'Argo has switched on the discharge pumps.
529
00:36:03,560 --> 00:36:05,600
Any water seepage will be expelled.
530
00:36:05,600 --> 00:36:07,000
Thank you.
531
00:36:07,000 --> 00:36:11,720
Now... allow the minerals
in Qujaga's sea to soothe Moya,
532
00:36:11,920 --> 00:36:16,720
and you rest...
and regenerate your connection to her.
533
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
How many fingers?
534
00:36:29,640 --> 00:36:30,800
Tralk!
535
00:36:33,120 --> 00:36:34,920
It's not gonna go away.
536
00:36:37,320 --> 00:36:39,320
I'm gonna be blind forever.
537
00:36:39,880 --> 00:36:41,120
Frell!
538
00:36:42,960 --> 00:36:44,280
Hey...
539
00:36:45,560 --> 00:36:48,120
that Diagnosan that we found near here,
540
00:36:48,640 --> 00:36:54,000
that is the first stop that we make
when this is over. I promise.
541
00:36:55,120 --> 00:36:56,760
Simpletons...
542
00:36:57,720 --> 00:36:59,040
What?
543
00:36:59,160 --> 00:37:00,720
What's going on?
544
00:37:01,400 --> 00:37:03,680
Crichton's got Aeryn in a boat.
545
00:37:03,680 --> 00:37:05,040
What's he doin?
546
00:37:09,240 --> 00:37:12,520
We have... some unfinished business.
547
00:37:12,960 --> 00:37:15,360
Yes... we have.
548
00:37:15,480 --> 00:37:22,720
A year ago, we let... a coin...
make our decisions for us.
549
00:37:23,440 --> 00:37:24,920
Not again.
550
00:37:26,160 --> 00:37:27,360
Call it!
551
00:37:43,120 --> 00:37:44,400
Aeryn...
552
00:37:46,000 --> 00:37:47,760
I have a question.
553
00:37:49,200 --> 00:37:51,000
Can I go first?
554
00:37:52,280 --> 00:37:53,200
Yah.
555
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
When I was on the Command Carrier,
556
00:38:00,400 --> 00:38:02,320
I went to see a surgeon.
557
00:38:02,920 --> 00:38:05,840
I was really worried about
what the Scarrans did to me.
558
00:38:08,120 --> 00:38:11,080
The fetus has been released from its stasis.
559
00:38:12,600 --> 00:38:14,560
So, I'm having a baby.
560
00:38:18,080 --> 00:38:19,400
You okay?
561
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
And the baby?
562
00:38:24,520 --> 00:38:25,840
It's yours.
563
00:38:30,120 --> 00:38:31,800
I just wanted to tell you.
564
00:38:32,760 --> 00:38:34,880
Hope it doesn't change anything.
565
00:38:42,480 --> 00:38:46,960
Umm... well, it changes everything.
566
00:38:51,760 --> 00:38:54,960
We're gonna have... a baby!
567
00:38:55,720 --> 00:38:58,520
Yah! Frell you!
568
00:38:58,520 --> 00:39:02,920
We are gonna have... A BABY!
569
00:39:03,360 --> 00:39:05,840
Wha... what's goin on?
570
00:39:06,320 --> 00:39:09,440
Now John seems very, very angry.
571
00:39:10,040 --> 00:39:13,280
We're having a baby!
572
00:39:13,280 --> 00:39:15,360
Sit down before you fall down.
573
00:39:18,320 --> 00:39:20,520
- Are you all right?
- Yah. Ohh!
574
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
- Are you happy?
- Yah!
575
00:39:24,320 --> 00:39:26,200
What was your question?
576
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
Oh... god. Umm...
577
00:39:30,520 --> 00:39:32,720
Crichton's gone down onto his knees.
578
00:39:32,960 --> 00:39:34,080
Why?
579
00:39:34,080 --> 00:39:36,200
I think he's hurt himself.
580
00:39:37,640 --> 00:39:39,320
Will you marry me?
581
00:39:45,120 --> 00:39:46,320
Yes...
582
00:39:54,640 --> 00:39:57,480
- What's he doin?
- Uh... the boat's sinking.
583
00:40:16,160 --> 00:40:18,800
He's... putting some sort of...
584
00:40:19,360 --> 00:40:21,840
looks like a ring on her finger.
585
00:40:22,000 --> 00:40:23,320
A ring?
586
00:40:24,680 --> 00:40:26,480
Euh... a ring.
587
00:40:26,960 --> 00:40:29,040
You frellnicks!
Didn't you watch any of those...
588
00:40:29,080 --> 00:40:31,160
those... those... those Earth movies?
589
00:40:32,000 --> 00:40:34,040
Crichton just proposed.
590
00:40:34,160 --> 00:40:36,040
Proposed what?
591
00:40:37,840 --> 00:40:39,320
Marriage.
592
00:40:39,880 --> 00:40:41,240
Marriage?
593
00:40:41,880 --> 00:40:43,280
Idiot!
594
00:41:02,920 --> 00:41:05,160
John! Aeryn! Get inside!
595
00:41:05,160 --> 00:41:06,800
D'Argo, do you know what it is?
596
00:41:06,800 --> 00:41:09,440
I have no idea whatsoever.
Just come back inside!
597
00:41:09,440 --> 00:41:11,680
Give me a break... we're in a boat!
598
00:41:13,400 --> 00:41:15,600
Tracker scouts were correct.
599
00:41:15,600 --> 00:41:18,360
One Leviathan, partially submerged.
600
00:41:18,520 --> 00:41:22,360
Two invaders have exited their ship.
Request orders.
601
00:41:22,360 --> 00:41:23,600
Are they gonna make it?
602
00:41:24,240 --> 00:41:25,200
D'Argo!
603
00:41:25,680 --> 00:41:31,320
- Do you have target acquisition?
- Positive. I scan no armaments.
604
00:41:31,320 --> 00:41:34,880
- Neutralize invaders for analysis.
- Acknowledged.
605
00:41:34,880 --> 00:41:37,240
Neutralization run... beginning.
606
00:41:37,240 --> 00:41:39,280
Hatch doors are open... hurry up!!
607
00:41:46,960 --> 00:41:49,160
You and your timing...
608
00:41:51,880 --> 00:41:53,640
I love you.
611
00:43:25,680 --> 00:44:01,960
We'll love you forever, guys...
|
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,003
В предыдущих сериях.
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,452
И, наконец.
3
00:00:35,493 --> 00:00:39,456
Прекрати как ребенок зацикливаться
на предательстве, Джон.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
Скорпиус так и сказал?
5
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
Представляешь, сукин сын
и правда это сморозил!
6
00:00:44,336 --> 00:00:49,257
Я многое сделал, чтобы достичь
своей цели, нашей общей цели.
7
00:00:49,299 --> 00:00:52,510
Он притащил за собой Браку и этот
чёртов Командный крейсер,
8
00:00:52,552 --> 00:00:55,472
а я, оказывается, зациклен
на предательстве!
9
00:00:55,513 --> 00:00:58,433
Если вы начнёте подготовку
к прыжку, мы откроем огонь.
10
00:00:58,558 --> 00:01:01,186
Если каким-либо образом вы
причините вред Скорпиусу,
11
00:01:01,478 --> 00:01:03,271
левиафан будет уничтожен.
12
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
С одной стороны, у нас под дверью
Брака со своими угрозами,
13
00:01:05,440 --> 00:01:08,526
с другой, скарране с их заявлением,
14
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
но нет, простите, это не предательство.
15
00:01:10,904 --> 00:01:12,197
Ты им веришь?
16
00:01:12,238 --> 00:01:14,741
Да... нет... я... может быть.
Не знаю.
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,035
Послушай, я понимаю, в это
трудно поверить,
18
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
но, возможно, они говорят правду,
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,789
и, как бы нелепо это ни звучало,
сообщение было перехвачено
20
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
со скарранской базы на Катраци
перед тем, как она была уничтожена.
21
00:01:24,084 --> 00:01:28,922
Мы на пути к червоточинам,
ведущим на планету Крайтона.
22
00:01:28,963 --> 00:01:32,967
Перед тем, как высадиться, уничтожьте
их оборонительные силы.
23
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
Скажи мне, что скарране
не найдут Землю.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,054
Найдут.
25
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
Со вкусом Кристериум Утилия.
26
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
- Колибри её очень любят.
- Вам знаком этот скарранский деликатес?
27
00:01:42,394 --> 00:01:45,146
Райская птичка. Рос у мамы в саду.
Пучок за пятачок.
28
00:01:45,188 --> 00:01:47,982
Конечно найдут, ведь я сказал им,
что на Земле, растут эти цветочки.
29
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
В таком случае, давай забудем
на время, кто такой Скорпиус,
30
00:01:51,194 --> 00:01:52,696
и выслушаем его предложение?
31
00:01:52,737 --> 00:01:54,447
Нет. Даже речи быть не может.
32
00:01:54,489 --> 00:01:58,034
Он манипулирует нами, Айрин.
Он манипулирует всеми вокруг.
33
00:01:58,076 --> 00:02:01,913
С того момента, как мы с ним встретились,
он только и делал, что лгал нам.
34
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
Я знаю, но
35
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
что, если скарране нападут на Землю?
36
00:02:05,750 --> 00:02:07,377
Если это правда?
37
00:02:07,836 --> 00:02:09,337
Что ещё он тебе сказал?
38
00:02:09,587 --> 00:02:12,674
Уверяю тебя, я не имею к этому
никакого отношения, Джон.
39
00:02:13,258 --> 00:02:15,677
Как говорится, реальность
40
00:02:15,719 --> 00:02:17,804
преподносит возможности, Джон.
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
И если я заключу союз с миротворцами,
он гарантирует, что все…
42
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
все наши силы будут брошены
на защиту твоего мира!
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,480
- Ну, это хорошее предложение.
- Нет, я не пойду на это.
44
00:02:30,650 --> 00:02:32,736
Я могу уничтожить червоточину.
45
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
И перекрыть путь на Землю.
46
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
Ты сможешь?
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,912
Да... нет... может быть, опять же.
48
00:02:43,413 --> 00:02:46,875
Я ведь всё знаю.
Только у меня в голове кавардак.
49
00:02:48,043 --> 00:02:49,794
Хорошо, но что если
50
00:02:50,378 --> 00:02:53,423
они доберутся туда раньше тебя?
Если нападут на Землю?
51
00:02:53,757 --> 00:02:56,426
Что будет с твоей семьёй?
Со всеми?
52
00:02:57,510 --> 00:03:01,264
Решай, Джон. У тебя нет причин
бояться этого обязательства.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,395
Это серьезное обязательство.
54
00:03:07,437 --> 00:03:08,938
Очень серьезное.
55
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Значит ты...
56
00:03:14,027 --> 00:03:16,196
- Что?
- Боишься
57
00:03:18,990 --> 00:03:20,784
обязательств.
58
00:03:20,825 --> 00:03:24,412
Погоди. Она прямо так и сказала, или
это ты сейчас сделал паузу?
59
00:03:24,454 --> 00:03:25,413
Какая разница?
60
00:03:25,413 --> 00:03:27,499
Разница есть, потому что, если она
и правда сделала паузу,
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Значит, она поняла, что ты
говорил о ней.
62
00:03:29,668 --> 00:03:31,670
- Так что ты ему сказала?
- Ну, так и сказала.
63
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
- Вот так же, как сейчас?
- Какая разница?
64
00:03:33,672 --> 00:03:38,593
Если ты сказала так же, как сейчас мне,
значит он знает, что ты знаешь.
65
00:03:43,014 --> 00:03:46,601
Сейчас не лучшее время
давать обязательства
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
миротворцам.
67
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Земля еще к этому не готова.
68
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
А когда-нибудь будет?
69
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
Когда-нибудь,
70
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
может быть.
71
00:04:05,954 --> 00:04:08,623
- Значит ты, наконец, это сказал.
- Ой, сделай милость!
72
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Нет, правда, если она помедлила,
как ты и сказал…
73
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
Я не хочу это обсуждать.
74
00:04:14,170 --> 00:04:15,964
Так что же делать?
75
00:04:16,840 --> 00:04:18,383
Надеяться.
76
00:04:20,301 --> 00:04:23,680
Надеяться, что я придумаю,
как разрушить червоточину.
77
00:04:24,889 --> 00:04:27,851
Иначе все кошмары сбудутся.
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
И во всём буду виноват я.
79
00:04:34,149 --> 00:04:35,942
Тогда я с тобой.
80
00:04:36,526 --> 00:04:38,194
Молодец.
81
00:04:38,361 --> 00:04:41,072
Всегда ставишь себя так, что они сами
вынуждены за тобой бегать.
82
00:04:41,114 --> 00:04:43,283
Чиана, разговор не о нас.
83
00:04:43,324 --> 00:04:44,534
Конечно.
84
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
- Ты готов?
- Да.
85
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
Мы прирождённые союзники, Джон.
86
00:04:53,585 --> 00:04:57,255
Скарране разорят твою планету,
но я могу это предотвратить.
87
00:04:57,380 --> 00:05:00,925
Мисс Британника, что за скарранский
корабль за нами гонится?
88
00:05:00,967 --> 00:05:03,386
Страйкер, Джон.
Он атакует молниеносно.
89
00:05:03,428 --> 00:05:05,055
Он догонит нас до того, как мы
доберемся до червоточины?
90
00:05:05,055 --> 00:05:07,640
Звёздный прыжок?
Возможно.
91
00:05:07,682 --> 00:05:10,727
А Брака со своей Королевой Мэри?
92
00:05:11,144 --> 00:05:12,354
Нет.
93
00:05:13,938 --> 00:05:17,150
Ну давай, Кузнечик, рассказывай, как
ты собираешься спасти Землю.
94
00:05:17,192 --> 00:05:19,319
Очень просто - объявлю, что мы союзники.
95
00:05:19,361 --> 00:05:23,948
И Сталик, хоть он и в ярости, вынужден
будет прекратить наступление,
96
00:05:23,990 --> 00:05:28,536
или будет втянут в войну, которую
всё еще боится проиграть.
97
00:05:29,204 --> 00:05:31,081
Нестыковочка.
98
00:05:32,040 --> 00:05:33,625
Ты опоздал.
99
00:05:41,091 --> 00:05:44,094
Добро пожаловать в ядерный век.
100
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Джон, обдумай моё предложение.
101
00:05:45,762 --> 00:05:48,098
Хватит, мне надоело быть
пешкой в твоей игре.
102
00:05:48,181 --> 00:05:52,310
Крайтон, он прав.
Ты должен ему поверить.
103
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
Златовласка,
104
00:05:53,812 --> 00:05:57,857
ты ошиблась выбором. И когда поймёшь
это, позвони к нам для консультации.
105
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
Ладно, Чиана.
Задраивай технический отсек.
106
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
- Скатертью дорога.
- А вы лучше наденьте шлемы.
107
00:06:03,697 --> 00:06:06,700
Капитан Брака, вот наши условия.
108
00:06:06,825 --> 00:06:10,036
Мы прицепили к Скорпиусу
бомбу и улетаем.
109
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
Будете нас преследовать, мы ее взорвем.
110
00:06:12,080 --> 00:06:15,333
Как только мы скроемся, мы ее выключим.
Проще некуда.
111
00:06:15,458 --> 00:06:17,377
И не трудитесь нам отвечать.
112
00:06:17,419 --> 00:06:19,295
Вас всё равно никто не слушает.
113
00:06:21,089 --> 00:06:25,093
Объясни мне, какой смысл драться
со скарранами в одиночку?
114
00:06:38,565 --> 00:06:40,108
Я понимаю.
115
00:06:40,150 --> 00:06:42,485
Ты не хочешь ни с кем союзничать.
116
00:06:46,656 --> 00:06:49,701
Но ты много чего обо мне
не знаешь, Джон.
117
00:06:50,285 --> 00:06:51,995
Твои действия
118
00:06:52,120 --> 00:06:54,164
ставят под угрозу существование
твоей планеты.
119
00:06:54,539 --> 00:06:56,166
Я всё это начал.
120
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
Мне и исправлять.
121
00:06:57,959 --> 00:07:00,295
И жить с этим, что бы
ни случилось.
122
00:07:11,222 --> 00:07:13,350
Отбросы эволюции!
123
00:07:13,391 --> 00:07:15,685
Джон, подумай еще раз.
124
00:07:15,727 --> 00:07:19,564
Иначе Земля обречена!
125
00:07:38,917 --> 00:07:41,002
Меня зовут Джон Крайтон,
126
00:07:41,086 --> 00:07:42,420
я астронавт.
127
00:07:42,504 --> 00:07:46,049
Три года назад меня затянуло
в червоточину.
128
00:07:46,132 --> 00:07:48,218
Я на самом краю Вселенной...
129
00:07:48,301 --> 00:07:51,429
на борту живого корабля с
беглыми заключенными...
130
00:07:51,554 --> 00:07:52,889
моими друзьями.
131
00:07:54,516 --> 00:07:56,101
У меня появились враги,
132
00:07:56,142 --> 00:07:57,310
могущественные,
133
00:07:57,394 --> 00:07:58,728
опасные.
134
00:07:59,437 --> 00:08:02,565
И все, что я сейчас хочу -
найти дорогу домой,
135
00:08:02,982 --> 00:08:04,776
предупредить Землю.
136
00:08:05,985 --> 00:08:11,616
Посмотрите наверх и узнаете,
какие чудеса видел я.
137
00:08:37,892 --> 00:08:42,272
ПЛОХИЕ ВРЕМЕНА
138
00:08:53,158 --> 00:08:56,077
Зачем было посылать
страйкер к Земле?
139
00:08:56,119 --> 00:08:58,997
Ради пустой мести Крайтону?
140
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Или чтобы разлучить
меня с любимым?
141
00:09:03,043 --> 00:09:05,837
Хотя мы с тобой и политические враги,
142
00:09:05,962 --> 00:09:08,256
но мы оба скарране.
143
00:09:08,590 --> 00:09:12,427
Ты можешь найти в себе силы
подняться над личным
144
00:09:12,510 --> 00:09:15,013
ради всеобщего блага.
145
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
Ты растоптал моего отца.
146
00:09:18,350 --> 00:09:23,563
Политическое влияние, высокий
титул - все это ты украл у него.
147
00:09:23,605 --> 00:09:27,567
Как и он у своего предшественника,
тебе надо с этим смириться.
148
00:09:27,609 --> 00:09:29,110
Какое это теперь имеет значение?
149
00:09:29,152 --> 00:09:32,489
Верховное правительство
накажет нас обоих.
150
00:09:32,739 --> 00:09:35,367
Потому что материнский
кристериум погиб.
151
00:09:35,408 --> 00:09:38,953
Эта часть галактики для нас
закрыта.
152
00:09:39,496 --> 00:09:41,456
Я предлагаю партнёрство.
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,126
Твой возлюбленный Пеннок, Акна,
154
00:09:45,210 --> 00:09:47,545
сейчас летит на Землю,
155
00:09:48,129 --> 00:09:51,174
потому что там растут эти цветы.
156
00:09:54,594 --> 00:09:57,889
Джон, Пилот всё ещё может
связаться со Скорпиусом,
157
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
- но еще один прыжок и…
- И дороги назад не будет.
158
00:10:01,851 --> 00:10:04,938
Сосредоточься на том, чему
ты научился у Катойи.
159
00:10:04,979 --> 00:10:06,940
Катойя был фрелланутым
психом.
160
00:10:06,981 --> 00:10:08,900
Сфокусируйся на своей внутренней силе.
161
00:10:08,942 --> 00:10:10,151
Оно всё здесь.
162
00:10:10,276 --> 00:10:12,987
Я просто не могу найти
к нему ключ.
163
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
- Катойя.
- Псих.
164
00:10:15,782 --> 00:10:17,575
- Секс!
- Чиана!
165
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
- Секс - вот, что может помочь.
- Тебе.
166
00:10:19,661 --> 00:10:21,830
Всем. Секс.
167
00:10:21,871 --> 00:10:24,541
- С тобой или с ним?
- Да как хочешь.
168
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Уйди.
169
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Секс.
170
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Джон.
171
00:10:42,642 --> 00:10:44,978
Мне не легко это говорить, но
172
00:10:45,311 --> 00:10:49,899
не все миротворцы такие,
как Грайза.
173
00:10:50,275 --> 00:10:54,654
Если ты заключишь со Скорпиусом
договор, думаю, они будут его соблюдать.
174
00:10:55,363 --> 00:10:58,074
А потом они сами поработят
твою планету.
175
00:11:01,119 --> 00:11:02,495
Спасибо.
176
00:11:16,051 --> 00:11:17,510
Это не двенадцать.
177
00:11:18,970 --> 00:11:21,556
Это не двенадцать!
178
00:11:26,102 --> 00:11:29,773
Пилот, почему мы до сих пор не прыгнули?
Уже давно пора!
179
00:11:29,814 --> 00:11:33,151
Скарранский страйкер оснащен
особой системой двигателей,
180
00:11:33,193 --> 00:11:35,528
позволяющей им преодолевать
огромные расстояния.
181
00:11:35,528 --> 00:11:36,446
И?
182
00:11:36,488 --> 00:11:41,076
Нам нужно еще три звёздных прыжка,
чтобы добраться до места.
183
00:11:41,117 --> 00:11:44,621
А это значит, что они прилетят
туда раньше нас.
184
00:11:44,663 --> 00:11:47,499
Мы с Мойей обсудили, что мы
можем сделать
185
00:11:47,540 --> 00:11:51,670
и решили совершить затяжной прыжок.
186
00:11:51,711 --> 00:11:54,047
Затяжной прыжок...
187
00:12:19,322 --> 00:12:21,032
Ты ужасно выглядишь.
188
00:12:21,199 --> 00:12:23,034
Голова не работает.
189
00:12:23,451 --> 00:12:27,914
О, этот затяжной прыжок намного
хуже, чем говорил нам Пилот.
190
00:12:28,915 --> 00:12:33,086
Райджела постоянно тошнит,
хотя этим уже никого не удивишь.
191
00:12:33,670 --> 00:12:36,673
Зато Старк потерял сознание,
192
00:12:36,715 --> 00:12:40,260
но это к лучшему, по крайней мере,
его больше не рвет.
193
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
Ты не оставишь меня
ненадолго?
194
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Конечно.
195
00:12:45,807 --> 00:12:47,225
Пожуй.
196
00:12:47,976 --> 00:12:49,310
Нет, спасибо.
197
00:12:49,352 --> 00:12:51,271
Тебе станет легче.
198
00:12:56,401 --> 00:13:00,321
Как продвигаются дела с червоточинами?
Ты сможешь её перекрыть?
199
00:13:00,363 --> 00:13:04,367
- Норанти, оставь нас, пожалуйста.
- Я знаю один верный способ
200
00:13:04,409 --> 00:13:05,994
расширить сознание.
201
00:13:06,077 --> 00:13:09,122
- Натуральное, органическое средство.
- Будь любезна, побыстрее.
202
00:13:09,164 --> 00:13:12,167
- Тебя всё ещё тошнит, дорогая?
- Спасибо, мне гораздо лучше.
203
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Хорошо. Намёк понят.
204
00:13:18,214 --> 00:13:20,633
Я искала тебя в техотсеке.
205
00:13:21,092 --> 00:13:22,761
Мне понравился твой способ
решать проблемы.
206
00:13:24,888 --> 00:13:26,681
Правда понравился?
207
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
А нет ли у тебя какого-нибудь зелья
от творческого кризиса?
208
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Я тебя знаю, тебе это не нужно.
209
00:13:45,533 --> 00:13:47,285
У меня ничего не выйдет.
210
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Это какое-то проклятье.
211
00:13:51,998 --> 00:13:53,541
Я уже близко.
212
00:13:55,377 --> 00:13:57,754
Мне просто не хватает времени.
213
00:13:59,714 --> 00:14:01,966
Как обычно, всё дело во времени.
214
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
Да! Время.
215
00:14:15,605 --> 00:14:17,190
Расчет времени!
216
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
Расчет времени!
217
00:14:26,533 --> 00:14:29,077
Я тебя люблю.
Ты лучшая.
218
00:14:32,706 --> 00:14:33,832
Пилот,
219
00:14:34,207 --> 00:14:36,710
- Поправь меня, если я ошибаюсь.
- Я попробую.
220
00:14:36,751 --> 00:14:41,589
Я всё ещё немного не в себе
после затяжного прыжка.
221
00:14:41,631 --> 00:14:44,467
Я скажу бабуле, она тебе
что-нибудь подберет.
222
00:14:44,509 --> 00:14:47,303
Червоточина - это аномалия, как в
пространстве, так и во времени.
223
00:14:47,345 --> 00:14:48,680
За миг до того, как
она открывается,
224
00:14:48,722 --> 00:14:51,808
образуется пузырь с высоким давлением.
Он невидим, но он есть.
225
00:14:51,850 --> 00:14:53,518
Я его вижу.
226
00:14:55,145 --> 00:14:58,857
- Ты можешь видеть этот пузырь?
- Да, а ты нет?
227
00:14:59,524 --> 00:15:01,693
Я его как бы чую.
228
00:15:02,360 --> 00:15:03,695
Неважно, ты меня понял.
229
00:15:03,695 --> 00:15:07,657
Потом этот пузырь сжимается
и давление разрывает его.
230
00:15:07,782 --> 00:15:10,702
И когда пузырь лопается,
открывается червоточина.
231
00:15:10,744 --> 00:15:11,953
Верно.
232
00:15:12,078 --> 00:15:16,041
Ладно, вот моя теория. Прерви
меня, если уже слышал об этом.
233
00:15:16,082 --> 00:15:19,002
Я через червоточину полечу
в своем модуле на Землю.
234
00:15:19,085 --> 00:15:21,421
И она за мной замкнется.
Я подожду,
235
00:15:21,880 --> 00:15:25,842
И перед тем, как она снова
откроется, нырну в нее,
236
00:15:25,884 --> 00:15:30,096
и в последний момент
проткну пузырь.
237
00:15:30,513 --> 00:15:35,977
Это замкнёт червоточину на мне,
спираль за спиралью, всю дорогу до дома.
238
00:15:36,061 --> 00:15:38,396
Червоточина запечатается навеки.
239
00:15:38,438 --> 00:15:40,065
Навсегда. Финита.
240
00:15:40,815 --> 00:15:42,442
Входа нет.
241
00:15:43,485 --> 00:15:47,489
Это гениально, командор!
242
00:15:47,530 --> 00:15:50,617
- Должно сработать.
- Ваши расчёты идеальны.
243
00:15:50,658 --> 00:15:54,704
Квантовые уравнения безупречны.
244
00:15:57,332 --> 00:16:00,543
Что-то не так, Пилот?
Скарране уже на подлете.
245
00:16:00,669 --> 00:16:05,340
Необходимо проткнуть пузырь в тот момент,
когда радиус достигнет максимума.
246
00:16:05,382 --> 00:16:09,177
Только тогда начнётся цепная реакция
событий, которые ты описываешь.
247
00:16:09,177 --> 00:16:11,888
Этот момент длится буквально
миллимикроты.
248
00:16:14,307 --> 00:16:16,101
То есть это невозможно.
249
00:16:16,142 --> 00:16:21,856
Даже если бы ты мог видеть пузырь,
у тебя недостаточно быстрая координация.
250
00:16:24,067 --> 00:16:26,611
Я не могу просить тебя ещё
об одном одолжении.
251
00:16:27,612 --> 00:16:29,781
Поэтому буду умолять.
252
00:16:32,450 --> 00:16:35,745
Командор, мне очень жаль.
253
00:16:36,204 --> 00:16:38,206
Но я ничем не могу вам помочь.
254
00:16:48,925 --> 00:16:50,969
Потрясающе, Пилот.
255
00:16:51,302 --> 00:16:53,596
Мои поздравления тебе и Мойе.
256
00:16:53,847 --> 00:16:55,557
Скарран пока не видно.
257
00:16:56,224 --> 00:16:57,851
Мы их обогнали.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,235
Я лечу с тобой.
259
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Айрин, у нас всего один шанс, до
того, как прилетят скарране.
260
00:17:13,241 --> 00:17:15,577
Пилот объяснил мне, что ты
собираешься сделать.
261
00:17:15,702 --> 00:17:17,537
Но он не особо оптимистично
настроен.
262
00:17:17,662 --> 00:17:21,541
Если ничего не выйдет,
мы можем застрять на Земле.
263
00:17:22,417 --> 00:17:24,169
Есть места и похуже.
264
00:17:24,461 --> 00:17:26,504
Нет, если там будут
скарране.
265
00:17:27,297 --> 00:17:29,382
Тогда нам придётся хорошенько
постараться.
266
00:17:39,267 --> 00:17:43,396
Как ты представляла себе
свою жизнь?
267
00:17:48,651 --> 00:17:53,198
Служба, продвижение, отставка, смерть.
А ты?
268
00:17:56,326 --> 00:17:58,912
Точно так же.
269
00:18:00,747 --> 00:18:02,457
Плюс парочка детишек.
270
00:18:15,053 --> 00:18:17,472
Доминар.
271
00:18:19,974 --> 00:18:21,810
Ты должен это сделать.
272
00:18:24,813 --> 00:18:26,606
А вы бы сделали?
273
00:18:27,232 --> 00:18:28,525
Нет.
274
00:18:29,192 --> 00:18:31,611
Но я - не ты.
275
00:18:38,660 --> 00:18:43,415
Позвольте мне, пользуясь случаем,
сказать, как я рад вашему возвращению, сэр.
276
00:18:43,456 --> 00:18:45,667
Я тоже рад, капитан.
277
00:18:46,710 --> 00:18:49,754
Командант Грайза к нам
не присоединится?
278
00:18:49,796 --> 00:18:51,715
Нет. Нет, у неё возникли некоторые сложности
279
00:18:51,840 --> 00:18:56,261
с освобождением из под ареста. Очевидно,
из-за воздействия седативных препаратов.
280
00:18:56,511 --> 00:18:57,887
Какая жалость.
281
00:18:59,389 --> 00:19:01,516
Когда мы в следующий раз
столкнёмся с Крайтоном,
282
00:19:01,808 --> 00:19:05,353
проследите, чтобы к нам на борт доставили
эту их старуху-кухарку - невредимой.
283
00:19:05,395 --> 00:19:08,773
Вы хотите, чтобы я и дальше отслеживал
его и продолжал преследовать?
284
00:19:08,815 --> 00:19:11,026
В этом нет необходимости.
285
00:19:11,234 --> 00:19:15,572
Этот упрямец скоро вернется
286
00:19:15,947 --> 00:19:18,158
по своей воле.
287
00:19:20,327 --> 00:19:22,245
Меня зовут Джон Крайтон.
288
00:19:22,704 --> 00:19:24,289
Я - астронавт.
289
00:19:24,914 --> 00:19:26,458
Четыре года назад
290
00:19:26,541 --> 00:19:28,460
меня затянуло в червоточину.
291
00:19:29,294 --> 00:19:31,546
я оказался на дальнем конце
Вселенной
292
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
На этом корабле,
293
00:19:36,676 --> 00:19:38,678
живом корабле,
294
00:19:40,180 --> 00:19:43,141
со сбежавшими заключёнными,
295
00:19:44,851 --> 00:19:47,062
ставшими моими друзьями.
296
00:19:48,938 --> 00:19:50,940
Интересный праздник эта Пасха.
297
00:19:50,940 --> 00:19:52,817
Ваш религиозный лидер умирает,
298
00:19:52,859 --> 00:19:54,611
потом воскресает после
смерти,
299
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
а вы отмечаете это таким
вот образом!
300
00:19:59,449 --> 00:20:01,368
- У меня появились враги.
- Джон.
301
00:20:01,409 --> 00:20:03,286
Не сейчас, сукин ты сын!
302
00:20:03,328 --> 00:20:08,750
Ты выбрал не лучший момент,
чтобы приставать ко мне!
303
00:20:16,716 --> 00:20:18,677
Ты хочешь, чтобы у меня ничего
не получилось, да?
304
00:20:18,718 --> 00:20:20,011
Вовсе нет, Джон.
305
00:20:20,053 --> 00:20:21,554
Если твоя планета падёт
жертвой скарран,
306
00:20:21,596 --> 00:20:24,683
мне не льстит жить в голове,
которая обвиняет в этом себя.
307
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Ты врёшь.
308
00:20:25,934 --> 00:20:28,478
Я полностью проанализировал
ситуацию.
309
00:20:28,520 --> 00:20:31,022
Меня терзают смутные сомненья,
что, возможно,
310
00:20:31,231 --> 00:20:33,566
твои страхи обоснованны.
311
00:20:33,692 --> 00:20:34,901
У тебя ничего не выйдет.
312
00:20:34,943 --> 00:20:38,363
И ты думаешь, я тебе поверю после
всего того, что ты сделал?
313
00:20:38,405 --> 00:20:39,781
Ну, я думаю,
314
00:20:39,823 --> 00:20:42,534
это как в религии - личное
дело каждого.
315
00:20:42,701 --> 00:20:47,038
Или ты веришь, и тогда
кролики не нужны
316
00:20:47,080 --> 00:20:49,457
или не веришь, в таком
случае...
317
00:20:49,958 --> 00:20:51,042
шоколадку?
318
00:20:51,751 --> 00:20:52,836
Эй,
319
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
Крайтон?
Ты что делаешь?
320
00:20:57,549 --> 00:20:59,843
Пытаюсь связаться со Скорпиусом.
Планы изменились.
321
00:20:59,926 --> 00:21:00,844
Джон.
322
00:21:01,052 --> 00:21:01,845
Что?
323
00:21:01,886 --> 00:21:05,682
Хочу договориться с ним до того, как сюда
прилетят скарране и устроят бойню.
324
00:21:07,517 --> 00:21:09,769
Ты уверен, что это верное решение?
325
00:21:09,811 --> 00:21:12,522
Нельзя подвергать Землю опасности.
Почему не работают эти чёртовы консоли?
326
00:21:12,564 --> 00:21:14,107
Зачем ты это делаешь?
327
00:21:14,524 --> 00:21:16,151
Зачем предаешь свою собственную
планету?
328
00:21:16,192 --> 00:21:19,946
Потому что миротворцы окажут мне честь
и защитят мою задрипанную планетку.
329
00:21:19,988 --> 00:21:21,865
Не делай этого!
330
00:21:22,323 --> 00:21:24,242
Проткни этот фреллов пузырь.
331
00:21:24,284 --> 00:21:26,161
Закрой червоточину.
332
00:21:26,494 --> 00:21:28,038
- Пип, я не могу.
- Нет, ты можешь.
333
00:21:28,038 --> 00:21:29,956
- Я недостаточно умный.
- Ты можешь.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,833
Я недостаточно быстрый и недостаточно
инопланетный.
335
00:21:31,875 --> 00:21:34,377
И знаешь что? Во Вселенной полно типов,
которые меня терпеть не могут.
336
00:21:34,419 --> 00:21:36,921
- Я всего лишь человек.
- Да пошел ты на фрелл!
337
00:21:46,097 --> 00:21:47,640
За
338
00:21:50,894 --> 00:21:54,731
нашу победу над скарранами.
339
00:21:55,857 --> 00:21:57,317
За тебя,
340
00:21:57,650 --> 00:21:59,861
за твою храбрость.
341
00:22:02,947 --> 00:22:05,700
При сопротивлении врагу?
342
00:22:07,744 --> 00:22:09,913
При непротивлении
343
00:22:10,664 --> 00:22:12,415
другу.
344
00:22:25,887 --> 00:22:27,347
Успокойся, Пилот.
345
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Отдышись.
346
00:22:33,103 --> 00:22:34,521
Вот так.
347
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
А теперь скажи мне, что случилось.
348
00:22:37,023 --> 00:22:40,985
Мы с Мойей никогда еще так сильно
не расходились во мнениях,
349
00:22:41,069 --> 00:22:44,614
и никогда так ожесточенно
не спорили.
350
00:22:45,865 --> 00:22:47,617
Из-за чего, Пилот?
351
00:22:48,535 --> 00:22:54,874
Я был не совсем честен, сказав Крайтону,
что не смогу ему помочь.
352
00:22:56,042 --> 00:22:57,002
Спарки!
353
00:22:57,043 --> 00:23:01,006
Ах ты, эгоистичный, самодовольный,
напыщенный доминаришка.
354
00:23:01,047 --> 00:23:03,383
Пилот сказал, что это ты его
переубедил.
355
00:23:03,508 --> 00:23:05,218
Ты хочешь меня отблагодарить?
356
00:23:05,427 --> 00:23:07,178
Посмотрим, чем всё
закончится.
357
00:23:07,470 --> 00:23:09,848
Я люблю твою чешуйчатую зелёную
задницу несмотря ни на что!
358
00:23:11,641 --> 00:23:15,729
Мойя сильно напугана из-за того,
что нам предстоит.
359
00:23:15,937 --> 00:23:18,023
Скажи ей, что она должна
быть смелой.
360
00:23:18,064 --> 00:23:19,649
Это ради блага семьи.
361
00:23:19,649 --> 00:23:21,151
Пилот, расскажи мне, как всё
должно происходить?
362
00:23:21,192 --> 00:23:24,029
Транспортные модули созданы
из частей тела Мойи.
363
00:23:24,070 --> 00:23:26,698
Поэтому в таком модуле я смогу
продержаться около арна.
364
00:23:26,823 --> 00:23:32,162
Но если мы вовремя не воссоединимся,
наши раны затянутся,
365
00:23:32,203 --> 00:23:35,874
и мы уже не сможем соединить
наши нервные системы в одну.
366
00:23:35,915 --> 00:23:37,250
Сделаем это быстро.
367
00:23:37,292 --> 00:23:39,461
Зайдем, червоточина закроется,
мы подождём,
368
00:23:39,502 --> 00:23:42,756
пока она снова откроется, проколем пузырь
и вернемся домой.
369
00:23:42,797 --> 00:23:46,009
В противном случае моя
смерть неизбежна.
370
00:23:46,593 --> 00:23:51,306
И без Мойи мне придётся
умирать в одиночестве.
371
00:23:51,348 --> 00:23:56,019
Ты не останешься одна, Мойя.
Он обязательно вернётся.
372
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
И я буду здесь с тобой.
373
00:23:58,480 --> 00:24:00,023
Мы все будем здесь.
374
00:24:00,065 --> 00:24:02,442
Это поможет тебе расслабиться.
375
00:24:05,528 --> 00:24:09,449
Большинство систем жизнеобеспечения
переведены на ручное управление.
376
00:24:09,699 --> 00:24:11,743
Всё готово.
377
00:24:11,785 --> 00:24:14,079
Тогда начинайте, если вы
не передумали.
378
00:24:14,120 --> 00:24:15,830
Капитан? Пип?
379
00:24:17,582 --> 00:24:19,042
Ладно, Пилот,
380
00:24:21,461 --> 00:24:24,130
я должен услышать это от тебя.
381
00:24:25,840 --> 00:24:31,554
Капитан Д'Арго, я передаю корабль
под твоё командование.
382
00:24:34,432 --> 00:24:37,769
Теперь вы можете отрезать
меня от Мойи.
383
00:25:01,668 --> 00:25:03,878
Не выходит!
384
00:25:04,045 --> 00:25:08,216
Стой!
Ничего не получается!
385
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
Что?
386
00:25:10,176 --> 00:25:13,430
- В чем дело?
- Он больше не может. У него начинается бред.
387
00:25:13,471 --> 00:25:15,473
А ты чего хотела?
Мы от него отрезаем половину.
388
00:25:15,515 --> 00:25:17,684
Да, нет. Не Пилот.
Другой. Послушайте.
389
00:25:17,726 --> 00:25:21,146
Слишком много, слишком быстро...
это не имеет смысла, я не запомню.
390
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
Он мой.
391
00:25:22,230 --> 00:25:26,568
Это уж слишком, невозможно запомнить,
у меня нет сил, помогите мне.
392
00:25:26,609 --> 00:25:27,569
Старк!
393
00:25:29,738 --> 00:25:31,489
Что с тобой?
394
00:25:31,531 --> 00:25:33,867
Слишком много... слишком быстро.
395
00:25:33,908 --> 00:25:35,368
- Ладно.
- Чиана,
396
00:25:35,410 --> 00:25:40,290
пока я буду отделен от Мойи, нужно соблюдать
последовательность вот этих команд.
397
00:25:40,332 --> 00:25:44,294
Без них большинство систем регулирования
перестанут работать.
398
00:25:44,419 --> 00:25:46,713
Хорошо, ты говорил, что управлял Талином.
399
00:25:46,755 --> 00:25:52,010
O, да. Я сидел в нем. Управлял Талином,
контролировал его, я был Талином.
400
00:25:52,052 --> 00:25:53,094
И что?
401
00:25:53,094 --> 00:25:56,973
Тут все гораздо сложнее. Четыре руки,
слишком быстро, слишком много.
402
00:25:57,015 --> 00:25:58,058
Ладно, Пилот.
403
00:25:58,099 --> 00:26:00,810
- Ты можешь замедлить процессы?
- На это нет времени.
404
00:26:00,852 --> 00:26:01,978
Ладно.
405
00:26:02,312 --> 00:26:04,481
Покажи мне, и я сама их замедлю.
406
00:26:31,049 --> 00:26:32,509
Твои глаза.
407
00:26:33,343 --> 00:26:35,345
Что ты сделала?
408
00:26:35,595 --> 00:26:37,347
Твою работу.
409
00:26:38,765 --> 00:26:40,266
Я ничего не вижу.
410
00:26:40,475 --> 00:26:42,185
Скажи Крайтону, что мы готовы.
411
00:26:42,394 --> 00:26:44,854
Спасибо, Чиана.
412
00:26:50,235 --> 00:26:53,571
Они пересаживают Пилота
в транспортный модуль.
413
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Выглядит он не очень хорошо.
414
00:26:55,532 --> 00:27:00,495
Я дала ему обеззараживающую
мазь и обезболивающее.
415
00:27:01,413 --> 00:27:05,041
Но, боюсь, в нашем случае
они не особо помогут.
416
00:27:05,041 --> 00:27:08,628
- Что это за дрен?
- Смачиваю нервные окончания
417
00:27:08,670 --> 00:27:11,172
пока Мойя и Пилот разъединены.
418
00:27:11,214 --> 00:27:15,093
Можешь особо не стараться.
Толку от этого не слишком много.
419
00:27:26,354 --> 00:27:28,606
Этой увлажняющей смазки
надолго не хватит.
420
00:27:28,648 --> 00:27:30,275
Нервные узлы уже подсыхают.
421
00:27:30,316 --> 00:27:33,820
Червоточина откроется через 30 микротов.
Лучше держись за что-нибудь.
422
00:27:39,617 --> 00:27:41,536
Джон, Айрин,
423
00:27:41,745 --> 00:27:44,122
скарране менее чем в арне от нас.
424
00:27:45,874 --> 00:27:47,334
Удачи.
425
00:27:49,753 --> 00:27:52,589
Боже всевышний, сделай так, чтобы
на этот раз я не облажался.
426
00:28:42,681 --> 00:28:44,432
Папа!
427
00:28:48,019 --> 00:28:50,814
Ах ты, сентиментальный сукин сын.
428
00:28:53,233 --> 00:28:54,526
Пилот?
429
00:28:54,901 --> 00:28:57,028
Тебе пора просыпаться.
430
00:28:57,612 --> 00:28:59,447
Нам нужна твоя помощь.
431
00:29:02,534 --> 00:29:04,035
Давай, Джон.
432
00:29:12,585 --> 00:29:14,170
Я не представляю,
433
00:29:14,212 --> 00:29:19,259
что пяти сотням учёных умников,
нацепят пистолет вместо униформы.
434
00:29:19,467 --> 00:29:21,302
Помоги мне в этом, Уинтерс.
435
00:29:21,344 --> 00:29:23,388
Положи конец этим глупостям.
436
00:29:27,058 --> 00:29:28,309
Иду.
437
00:29:33,481 --> 00:29:35,650
- Алло.
- Привет, папа.
438
00:29:35,942 --> 00:29:37,569
Джон, ты где?
439
00:29:37,610 --> 00:29:39,070
База "Серенити".
440
00:29:39,112 --> 00:29:41,364
- База "Серенити"?
- Ага, на Луне.
441
00:29:41,364 --> 00:29:43,575
Почему ты не летишь к Земле?
442
00:29:43,616 --> 00:29:45,577
Закон Мерфи, папа.
443
00:29:45,618 --> 00:29:46,995
У нас тут небольшая проблема.
444
00:29:47,037 --> 00:29:51,207
Хуже, чем дорогой рояль
с поцарапанной крышкой?
445
00:29:51,249 --> 00:29:53,752
Да. Скарране нашли
нашу Землю.
446
00:29:53,835 --> 00:29:55,920
И летят сюда.
447
00:29:56,588 --> 00:29:59,257
- Что мы можем сделать?
- Ничего.
448
00:29:59,382 --> 00:30:00,759
Это мое дело.
449
00:30:00,800 --> 00:30:02,093
В каком смысле?
450
00:30:02,135 --> 00:30:04,763
Почему это твое дело?
Ты уже достаточно сделал, сынок.
451
00:30:06,014 --> 00:30:08,433
Я запечатаю червоточину.
452
00:30:08,767 --> 00:30:11,853
Это изолирует Землю, но вместе
с тем убережет.
453
00:30:12,520 --> 00:30:14,856
Как мы тогда попадём
в глубокий космос?
454
00:30:15,023 --> 00:30:17,025
Старым добрым способом.
455
00:30:17,984 --> 00:30:20,111
Построите ракету.
456
00:30:21,071 --> 00:30:22,656
Я оставлю вам
457
00:30:22,697 --> 00:30:25,825
кое-какую техническую и навигационную
информацию
458
00:30:25,909 --> 00:30:28,119
здесь, возле твоего флага.
459
00:30:28,328 --> 00:30:30,163
Сколько у нас времени?
460
00:30:30,497 --> 00:30:32,082
Немного.
461
00:30:33,249 --> 00:30:34,709
Тогда возьми меня собой.
462
00:30:34,751 --> 00:30:36,336
Возьми нас всех, мы готовы.
463
00:30:36,378 --> 00:30:39,130
Пятьсот лучших умов планеты.
Мы тебе поможем.
464
00:30:39,547 --> 00:30:40,965
На это нет времени.
465
00:30:41,007 --> 00:30:44,469
Что значит, нет времени? Что такое для
Мойи долететь от Луны до Земли?
466
00:30:44,511 --> 00:30:47,180
Две секунды? Мгновение ока.
Давай, сынок!
467
00:30:49,849 --> 00:30:52,185
Счёт пошел на минуты, папа.
468
00:30:53,311 --> 00:30:55,146
На что ты хочешь их потратить?
469
00:30:58,817 --> 00:31:04,239
Сынок, послушай, генеральный секретарь
ООН
470
00:31:04,864 --> 00:31:07,826
теперь представляет планету
во всех космических делах.
471
00:31:08,868 --> 00:31:11,913
Теперь мы действуем вместе,
как ты и хотел.
472
00:31:15,041 --> 00:31:17,252
Очень хорошо.
Продолжайте в том же духе.
473
00:31:18,628 --> 00:31:21,172
Мне так хочется лететь
с тобой, сынок.
474
00:31:22,465 --> 00:31:23,842
Что поделать,
475
00:31:24,509 --> 00:31:27,679
не всегда получается то,
чего нам хочется.
476
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Давай же.
477
00:31:36,688 --> 00:31:38,898
Передай Сьюзан и Лив, что
478
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
я их люблю.
479
00:31:43,695 --> 00:31:46,114
Я дам о себе знать, как
только смогу.
480
00:31:48,116 --> 00:31:49,909
Скажи им всем.
481
00:31:50,327 --> 00:31:52,287
Скажу, сынок.
482
00:31:54,331 --> 00:31:56,791
А ты расскажи обо мне
моим внукам.
483
00:31:59,127 --> 00:32:01,004
Обязательно.
484
00:32:01,629 --> 00:32:03,965
Они будут знать, кто мой герой.
485
00:32:08,053 --> 00:32:09,846
Ты еще поймешь,
486
00:32:11,806 --> 00:32:15,352
когда у тебя появятся свои
дети, что хочешь,
487
00:32:16,811 --> 00:32:19,397
чтобы они были лучше, достигли
большего чем ты.
488
00:32:21,983 --> 00:32:24,152
И если мерить этими
мерками, то я -
489
00:32:25,528 --> 00:32:27,822
самый счастливый отец на Земле.
490
00:32:31,993 --> 00:32:33,828
Я тебя люблю, папа.
491
00:32:41,378 --> 00:32:44,422
Ты моё сердце и моя душа,
сынок.
492
00:32:45,965 --> 00:32:47,717
Я тебя люблю.
493
00:32:53,348 --> 00:32:54,849
Прощай.
494
00:33:29,676 --> 00:33:31,720
Старк, мы можем управлять
кораблём?
495
00:33:31,803 --> 00:33:35,515
Мойя слишком растеряна, чтобы
отвечать кому-то, кроме Пилота.
496
00:33:35,598 --> 00:33:38,393
- Д'Арго.
- Скарране будут здесь совсем скоро.
497
00:33:38,601 --> 00:33:40,020
Нет, нет. Скарране.
498
00:33:40,061 --> 00:33:43,565
Скарране пытают! Скарране убивают!
Пытают, убивают! Пытают, убивают!
499
00:33:44,232 --> 00:33:45,483
Старк!
500
00:33:47,277 --> 00:33:48,862
Кажется, прошло.
501
00:33:57,454 --> 00:33:59,080
Император Сталик,
502
00:33:59,497 --> 00:34:02,083
при нашем приближении червоточина
снова открылась.
503
00:34:02,208 --> 00:34:05,712
Сканирование показало, что
левиафан Крайтона где-то рядом,
504
00:34:05,754 --> 00:34:09,215
однако он не делает попыток убежать
или скрыть своё присутствие.
505
00:34:09,215 --> 00:34:12,635
Плевать на него. Наша цель - Земля.
Выполни свою миссию.
506
00:34:12,719 --> 00:34:15,180
Они уже здесь.
Всем приготовиться!
507
00:34:23,855 --> 00:34:25,774
Я повредил их корабль.
508
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Просыпайся, Пилот. Пора.
509
00:34:32,030 --> 00:34:34,783
Давай же, Пилот. Проснись и сделай их.
Ты спасёшь миллиарды жизней.
510
00:34:34,824 --> 00:34:36,618
- Я всё пропустил?
- Нет.
511
00:34:36,660 --> 00:34:38,953
- Я тебя подвёл?
- Нет, не подвёл.
512
00:34:39,329 --> 00:34:40,705
Теперь послушай.
513
00:34:40,747 --> 00:34:43,583
- Это там.
- Где?
- Прямо перед тобой.
514
00:34:43,625 --> 00:34:46,503
Там сейчас откроется червоточина
к Мойе, проткни пузырь, когда…
515
00:34:46,544 --> 00:34:50,298
- Когда придёт время.
- В высшей точке. Ясно, командор.
516
00:34:50,965 --> 00:34:53,051
Знаешь, что пугает меня
до смерти?
517
00:34:56,221 --> 00:34:59,057
С первого момента нашей встречи,
518
00:34:59,265 --> 00:35:01,351
я и предположить не мог,
чем всё закончится.
519
00:35:01,601 --> 00:35:05,355
А меня пугает то, что
я всегда это знала.
520
00:35:10,318 --> 00:35:13,905
- Так, Пилот. Время пришло.
- Я вижу пузырь, командор.
521
00:35:14,030 --> 00:35:17,200
Червоточина как раз открывается.
522
00:35:17,575 --> 00:35:20,412
Запускаю цикл ускорения.
523
00:35:21,371 --> 00:35:27,627
Червоточина через раз, два, три...
524
00:35:27,669 --> 00:35:30,755
Ну же, пожалуйста.
525
00:35:31,006 --> 00:35:32,048
Пошел!
526
00:35:46,021 --> 00:35:48,148
Червоточина сворачивается,
у нас всё должно получиться.
527
00:35:48,148 --> 00:35:49,607
Скарране!
528
00:35:50,483 --> 00:35:52,736
Отходим!
Отходим!
529
00:36:03,413 --> 00:36:05,123
Сукин сын!
530
00:36:07,208 --> 00:36:10,378
Император, Крайтон развернул
червоточину против нас.
531
00:36:11,379 --> 00:36:13,882
Нам не выжить...
532
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Чёрт, детка, мы живы.
533
00:36:50,710 --> 00:36:53,213
Ты сделал сегодня большое дело, Пилот.
534
00:36:53,213 --> 00:36:55,674
Богиня воздаст тебе за это.
535
00:36:55,840 --> 00:36:59,469
Плыви по волнам памяти,
а время залечит твои раны.
536
00:36:59,469 --> 00:37:00,387
Пусто!
537
00:37:00,762 --> 00:37:03,056
И если тебе снова потребуется
покинуть Мойю,
538
00:37:03,098 --> 00:37:05,433
- Можешь рассчитывать на меня.
- Отключить.
539
00:37:05,600 --> 00:37:07,769
Я был тебе достойной заменой.
540
00:37:07,811 --> 00:37:10,021
Правда! Спроси у Мойи.
541
00:37:10,063 --> 00:37:14,150
Когда скарране ее обстреляли, я
перехватил управление и спас корабль!
542
00:37:14,192 --> 00:37:16,277
Я знаю, что ты гордишься...
543
00:37:17,988 --> 00:37:20,156
Беспокойный стикера,
544
00:37:20,281 --> 00:37:22,367
плыви по волнам памяти,
545
00:37:22,784 --> 00:37:25,912
и, возможно, время
залечит и твои раны.
546
00:37:25,954 --> 00:37:27,330
Отключите
547
00:37:27,372 --> 00:37:29,541
- насосы.
- Положи голову сюда.
548
00:37:30,625 --> 00:37:32,335
Отключите.
549
00:37:32,377 --> 00:37:34,045
Да, да, Пилот.
550
00:37:34,379 --> 00:37:36,464
Д'Арго переключил насосы,
551
00:37:36,506 --> 00:37:38,591
чтобы откачать всю лишнюю
жидкость.
552
00:37:38,633 --> 00:37:40,010
Спасибо.
553
00:37:40,051 --> 00:37:44,973
А теперь пусть минералы Куджагского
моря успокоят Мойю.
554
00:37:45,181 --> 00:37:50,186
А ты отдохни, восстанови
нарушенную с ней связь.
555
00:37:51,980 --> 00:37:54,315
Сколько пальцев?
556
00:38:03,658 --> 00:38:04,868
Тралк!
557
00:38:07,287 --> 00:38:09,164
Слепота не проходит.
558
00:38:11,666 --> 00:38:13,752
Я навсегда останусь слепой.
559
00:38:14,336 --> 00:38:15,628
Фрелл!
560
00:38:17,547 --> 00:38:18,923
Послушай,
561
00:38:20,258 --> 00:38:22,927
мы нашли диагносанина,
и как только всё закончится,
562
00:38:23,470 --> 00:38:29,059
первым же делом полетим к нему.
Обещаю тебе.
563
00:38:30,226 --> 00:38:31,936
Наивные.
564
00:38:32,937 --> 00:38:34,314
Что?
565
00:38:34,439 --> 00:38:36,066
Что происходит?
566
00:38:36,775 --> 00:38:39,152
Крайтон с Айрин сидят в лодке.
567
00:38:39,194 --> 00:38:40,570
Что он делает?
568
00:38:44,949 --> 00:38:48,370
У нас остался один
нерешенный вопрос.
569
00:38:48,828 --> 00:38:51,331
Да, остался.
570
00:38:51,456 --> 00:38:59,005
Год назад мы позволили монете
принять решение за нас.
571
00:38:59,756 --> 00:39:01,299
Больше так не будет.
572
00:39:02,592 --> 00:39:03,843
Орёл или решка?
573
00:39:20,276 --> 00:39:21,611
Айрин,
574
00:39:23,279 --> 00:39:25,115
у меня к тебе вопрос.
575
00:39:26,616 --> 00:39:28,493
Можно сначала я?
576
00:39:29,828 --> 00:39:30,787
Да.
577
00:39:36,084 --> 00:39:38,169
Когда я была на крейсере,
578
00:39:38,294 --> 00:39:40,296
я зашла к хирургам.
579
00:39:40,922 --> 00:39:43,967
Я очень беспокоилась из-за того, что
со мной сделали скарране.
580
00:39:46,344 --> 00:39:49,431
Они вывели эмбрион
из стазиса.
581
00:39:51,016 --> 00:39:53,059
Так что, у меня будет ребёнок.
582
00:39:56,730 --> 00:39:58,106
Ты в порядке?
583
00:40:00,567 --> 00:40:02,027
А ребёнок?
584
00:40:03,445 --> 00:40:04,821
Твой.
585
00:40:09,284 --> 00:40:11,036
Я хотела сказать тебе.
586
00:40:12,037 --> 00:40:14,247
Надеюсь, это ничего не изменит.
587
00:40:22,172 --> 00:40:26,843
Хм, это меняет всё.
588
00:40:31,848 --> 00:40:35,185
У нас будет ребёнок!
589
00:40:35,977 --> 00:40:38,855
Да! Фрелл возьми!
590
00:40:38,897 --> 00:40:43,485
У нас будет ребёнок!
591
00:40:43,943 --> 00:40:46,529
Что? Что там происходит?
592
00:40:47,030 --> 00:40:50,283
Кажется, Джон очень сильно
рассердился.
593
00:40:50,909 --> 00:40:54,245
У нас будет ребёнок!
594
00:40:54,287 --> 00:40:56,456
Сядь, пока не свалился.
595
00:40:59,542 --> 00:41:01,836
- Ты в порядке?
- Да. Oх!
596
00:41:02,712 --> 00:41:05,006
- Ты счастлив?
- Да!
597
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
А о чем ты хотел меня спросить?
598
00:41:07,884 --> 00:41:09,511
O, Боже. Я…
599
00:41:12,263 --> 00:41:14,557
Крайтон встал на колени.
600
00:41:14,808 --> 00:41:15,934
Зачем?
601
00:41:15,975 --> 00:41:18,186
Наверное, он поранился.
602
00:41:19,688 --> 00:41:21,439
Ты выйдешь за меня замуж?
603
00:41:27,487 --> 00:41:28,738
Да.
604
00:41:37,414 --> 00:41:40,375
- Что он делает?
- Хм, переворачивает лодку.
605
00:41:59,853 --> 00:42:02,605
Он надел ей на палец
606
00:42:03,189 --> 00:42:05,775
что-то вроде кольца.
607
00:42:05,942 --> 00:42:07,319
Кольцо?
608
00:42:08,737 --> 00:42:10,613
Ага, кольцо.
609
00:42:11,114 --> 00:42:13,283
Вы, фреллники!
Вы что, не смотрели эти,
610
00:42:13,325 --> 00:42:15,493
земные фильмы?
611
00:42:16,369 --> 00:42:18,496
Крайтон только что сделал
ей предложение.
612
00:42:18,621 --> 00:42:20,582
Предложение чего?
613
00:42:22,459 --> 00:42:24,002
Пожениться.
614
00:42:24,586 --> 00:42:26,004
Пожениться?
615
00:42:26,671 --> 00:42:28,131
Идиот!
616
00:42:48,610 --> 00:42:50,904
Джон! Айрин!
Возвращайтесь на корабль!
617
00:42:50,945 --> 00:42:52,614
Д'Арго, ты знаешь, что это было?
618
00:42:52,656 --> 00:42:55,408
Понятия не имею.
Быстрее возвращайтесь назад!
619
00:42:55,450 --> 00:42:57,744
Мы не можем быстро,
мы же в лодке!
620
00:42:59,537 --> 00:43:01,790
Разведчики были правы.
621
00:43:01,831 --> 00:43:04,709
Один левиафан, частично погруженный
в воду.
622
00:43:04,876 --> 00:43:08,880
Двое агрессоров вышли наружу.
Жду указаний.
623
00:43:08,922 --> 00:43:10,173
Они возвращаются?
624
00:43:10,840 --> 00:43:11,841
Д'Арго!
625
00:43:12,342 --> 00:43:14,678
Ты засек цель?
626
00:43:14,678 --> 00:43:18,223
Засек.
Но не вижу никакого оружия.
627
00:43:18,264 --> 00:43:21,935
- Нейтрализуй агрессоров для анализа.
- Вас понял.
628
00:43:21,976 --> 00:43:24,229
Запускаю процесс нейтрализации.
629
00:43:24,270 --> 00:43:26,523
Быстрее, двери ангара открыты!
630
00:43:34,531 --> 00:43:36,825
Опять ты выбрал неподходящее
время.
631
00:43:39,661 --> 00:43:41,496
Я тебя люблю.
632
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Нет!
|