1
00:00:00,600 --> 00:00:02,960
Previously on Farscape...
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,800
Aeryn... is... with child.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,600
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,080
A relationship... is based on trust.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
I'm so sorry.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,480
I would put my life in your hands...
7
00:00:19,560 --> 00:00:20,960
... but not my heart.
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Distillate of Laka.
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
One whiff, and the pain is gone...
10
00:00:25,080 --> 00:00:26,400
... for a time.
11
00:00:28,360 --> 00:00:31,160
Take it for as long as you need it.
12
00:00:34,360 --> 00:00:37,080
I don't need it.
It just takes the edge off.
13
00:00:37,160 --> 00:00:41,000
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space...
14
00:00:41,080 --> 00:00:46,800
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
It can't be as bad as some
of the places we've been lately.
16
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Trust me.
17
00:00:52,680 --> 00:00:55,280
It can.
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,520
And now on Farscape...
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
Don't touch that!
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,880
You knew our laws when you arrived!
21
00:01:20,880 --> 00:01:25,800
- I was just havin' fun!
- Banishment is lenient for your... indiscretion.
22
00:01:25,880 --> 00:01:27,800
Many indiscretions!
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,880
No wonder...
no wonder your men were begging me for it!
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
- This isn't helping.
- He throws like you!
25
00:01:32,960 --> 00:01:36,080
No wonder you're thrown off
every planet you land on!
26
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
E'Alet...
27
00:01:37,760 --> 00:01:43,080
Yeah... you're... you're friends
with the guy up top.
28
00:01:43,080 --> 00:01:46,200
Maybe I... I can appeal to him, one-on-one.
29
00:01:46,280 --> 00:01:52,200
The Prefect has already denied your petition...
but bids you a... safe journey.
30
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
- Banish her, now!
- After all I did for you!
31
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
Moya is up there floating dormant in space.
32
00:02:13,600 --> 00:02:17,480
This is the first planet in twenty
that we've found that has any drinking water.
33
00:02:17,600 --> 00:02:22,200
- You are going to get us kicked off.
- I didn't do anything.
34
00:02:25,160 --> 00:02:28,400
- I know your need for vengeance.
- Do you, Gaashah?
35
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
Would you sit by if an outsider
had been with your son?
36
00:02:31,800 --> 00:02:35,280
Ah... Is he the cute one?
I remember him.
37
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
What's the kid’s name? Zer-boy?
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,880
- Zerbat!
- Oh, Zerbat.
39
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Chiana... you are such a fekkik!
40
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Chiana.
41
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Come here, now.
42
00:02:48,240 --> 00:02:51,360
- I've preprogrammed a course to Moya.
- I'll be bored to death out there.
43
00:02:51,480 --> 00:02:55,320
- Well, Chiana, you've been banished.
- Yeah, only from Gaashah's clan.
44
00:02:58,280 --> 00:03:00,480
- One prospect in each one.
- Oh, that's a great idea.
45
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
- Come on!
- Now, once you're in there,
don't touch any of the controls.
46
00:03:04,480 --> 00:03:06,680
More than you know is at stake here!
47
00:03:06,760 --> 00:03:07,880
I understand.
48
00:03:08,000 --> 00:03:10,560
Nothing.
No one does.
49
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
Unity of the clans is new.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,880
Peace is new.
51
00:03:16,000 --> 00:03:20,280
But even I know such peace is too...
fragile to be endangered...
52
00:03:24,360 --> 00:03:26,920
... by some indelicate whore.
53
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
Gone, but not forgotten...
54
00:03:34,480 --> 00:03:36,080
What of the others?
55
00:03:36,160 --> 00:03:39,560
What, Aeryn and Sikozu?
No, no, none'n'noner.
56
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Perfect ladies at all times.
57
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Crichton...
58
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
Yeah... I gotta take this.
59
00:03:47,480 --> 00:03:51,920
Aeryn. I see that...
Elvis has left the building.
60
00:03:52,080 --> 00:03:53,560
What? What does that mean?
61
00:03:53,680 --> 00:03:58,880
That means Prefect Falaak has graciously
accepted our apology for Chiana's conduct,
62
00:03:58,880 --> 00:04:02,440
as well as our...
emergency generator as compensation.
63
00:04:09,760 --> 00:04:11,920
- Come on.
- Aeryn?
64
00:04:12,080 --> 00:04:15,480
It's a good deal.
Allows us all to stay on the planet.
65
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
The comms are frelled.
Call me later.
66
00:04:19,960 --> 00:04:22,400
Sounds a bit... moody.
67
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
Man, you should've met her mother.
68
00:04:27,440 --> 00:04:33,400
The only risk... is that my failure will signal
there's more to be gained from war than from peace.
69
00:04:35,680 --> 00:04:37,000
Let me help you.
70
00:04:37,000 --> 00:04:42,040
The less anyone sees of you and your friends...
the better for me.
71
00:04:56,160 --> 00:04:58,560
Aeryn. I've talked to Rygel.
72
00:04:58,560 --> 00:05:01,880
He said that Moya's still outta commission.
How you doin'?
73
00:05:02,480 --> 00:05:05,080
I'm getting a really bad bribe.
74
00:05:05,160 --> 00:05:07,280
Oh, God, she's talkin' English.
75
00:05:07,400 --> 00:05:10,960
"Vibe".
It's a really... bad vibe.
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
D'Argo may be right.
77
00:05:18,280 --> 00:05:21,360
Until we find another source of food and water...
78
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Officer Sun?
79
00:05:33,320 --> 00:05:35,480
I'll get back to you.
80
00:06:11,080 --> 00:06:27,360
Subtitles: PK SUB-66
81
00:07:11,960 --> 00:07:15,440
"A PREFECT MURDER"
82
00:07:16,800 --> 00:07:19,080
I'm such a welnitz, Gaashah.
83
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
You're gonna be Prefect soon.
84
00:07:21,440 --> 00:07:23,080
I could always come back then.
85
00:07:23,320 --> 00:07:28,040
That... would be suicide for you
and your friends.
86
00:07:30,200 --> 00:07:33,680
This place is run by tight-asses.
87
00:07:34,880 --> 00:07:37,120
How can you be so selfish?
88
00:07:37,120 --> 00:07:39,360
Moya is up there floating dormant in space.
89
00:07:39,360 --> 00:07:43,120
This is the first planet in twenty
that we found that has any drinking water.
90
00:07:43,280 --> 00:07:46,200
You're going to get us kicked off.
91
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
What?
92
00:07:48,160 --> 00:07:52,200
- Frell you.
- You are such a fekkik!
93
00:07:53,400 --> 00:07:58,040
Gaashah. Gaashah, wait! Gaashah...
94
00:07:59,960 --> 00:08:02,400
Give me a reason... not to kill you...
95
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
all of you... now.
96
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
One stab...
97
00:08:09,320 --> 00:08:11,280
... my clan is avenged,
98
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
the leaders are reassured.
99
00:08:13,920 --> 00:08:17,480
I am a Prefect, a hero to my people!
100
00:08:17,920 --> 00:08:22,480
We are going to leave...
the microt our Leviathan revives.
101
00:08:22,480 --> 00:08:25,280
Only criminals come into this part of space.
102
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
Perhaps there's a price on your head.
103
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
A bounty I could claim for my people?
104
00:08:33,320 --> 00:08:38,920
Killing you... would improve everything.
105
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
We Luxans, too, struggle to overcome
our violent past.
106
00:08:43,280 --> 00:08:52,080
It's what I know in my bones...
as my father knew, and his father before him!
107
00:08:54,120 --> 00:08:56,440
More than you know is at stake here!
108
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
I understand.
109
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
Nothing.
No one does.
110
00:09:01,600 --> 00:09:04,080
Unity of the clans is new.
111
00:09:04,120 --> 00:09:05,960
Peace is new.
112
00:09:06,040 --> 00:09:10,600
But even I know such peace is too...
fragile to be endangered...
113
00:09:14,520 --> 00:09:17,480
... by some indelicate whore.
114
00:09:18,560 --> 00:09:21,880
Nobody on this planet gives a dren about Chiana.
115
00:09:21,880 --> 00:09:25,520
The problem isn't simply her.
116
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
It's your son.
117
00:09:56,960 --> 00:09:59,200
When the wars were ongoing,
118
00:09:59,320 --> 00:10:02,720
I traded my herd to send Zerbat off-planet,
119
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
where he'd be safe,
120
00:10:04,920 --> 00:10:07,640
where he could learn other disciplines.
121
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
And a Prefect’s son cannot be seen
as an outsider.
122
00:10:12,320 --> 00:10:16,760
All the other clans view him as corrupted
by outside influences.
123
00:10:17,520 --> 00:10:19,960
And then we bring Chiana.
124
00:11:32,080 --> 00:11:34,400
It all smells wonderful.
125
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
Gaashah!
126
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
- Ucuz.
- Ucuz?
127
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
Ripe from harvest.
128
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Our women nurse their babies with it.
129
00:11:47,840 --> 00:11:48,640
No.
130
00:11:49,080 --> 00:11:51,840
No, really. It's very, very good.
131
00:11:52,400 --> 00:11:55,680
Jabuka clan's finest etmek.
132
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Jabuka clan etmek...
133
00:12:02,520 --> 00:12:05,040
... is most tasty.
134
00:12:05,040 --> 00:12:07,160
Fit for a Prefect.
135
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
A flavor...
136
00:12:08,800 --> 00:12:11,000
... you may never know.
137
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
I thought your ascension
to the Prefecture was predetermined.
138
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
If he aquires enough votes
I can be removed as unworthy.
139
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Removed how?
140
00:12:24,800 --> 00:12:26,320
Kill you?
141
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
It's one of Paroos' little... negotiations.
142
00:12:31,680 --> 00:12:38,920
200 clans, 200 chieftains...
2,000 grudges to accommodate.
143
00:12:38,920 --> 00:12:42,720
One little priest has that much sway...
over all the clans?
144
00:12:42,720 --> 00:12:45,720
Oh, he can be... compelling.
145
00:12:45,720 --> 00:12:48,040
Compelling enough for you to risk your own life?
146
00:12:48,040 --> 00:12:54,280
The only risk... is that my failure will signal
there's more to be gained from war than from peace.
147
00:12:56,960 --> 00:12:58,760
Let me help you.
148
00:12:58,880 --> 00:13:03,440
The less anyone sees of you and your friends...
the better for me.
149
00:13:11,440 --> 00:13:14,600
- He wants us to leave.
- Moya may not be revived yet.
150
00:13:14,600 --> 00:13:17,640
- I think you should go.
- What if I don't want to, Cap'n?
151
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
He respects me.
152
00:13:18,640 --> 00:13:22,160
It would help if I could show him
that I have you under some sort of control...
more or less.
153
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
Right.
I'll check in with the ship.
154
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
Sikozu.
155
00:13:28,760 --> 00:13:33,320
- Tasting some of the local spices, are we?
- Go away... you dirty girl.
156
00:13:35,520 --> 00:13:40,120
They would stone you to death
if I turned you in.
157
00:13:40,120 --> 00:13:42,800
Okay... they have banished me...
158
00:13:42,880 --> 00:13:44,400
... for being with nobodies.
159
00:13:44,400 --> 00:13:49,360
I would say they'd probably impale you on a pole...
for shacking up with their prince.
160
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
We are not shacking up!
161
00:13:52,040 --> 00:13:54,880
I would not tell anyone about this if I were you.
162
00:13:54,880 --> 00:13:57,240
I'm not even meant to be here.
Who am I gonna tell?
163
00:13:57,240 --> 00:13:58,280
Exactly!
164
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
That's what I want to know...
when I put you on that prowler myself!
165
00:14:01,800 --> 00:14:04,320
How did you get off it?!
How did you get the auto-pilot turned off?!
166
00:14:04,320 --> 00:14:06,200
- You want to know how I got off the ship?
- No, I don't want to know!
167
00:14:06,200 --> 00:14:08,880
- Of course I got off it!
- No, I don't want to know!!
168
00:14:08,880 --> 00:14:14,160
- What I do want to know...
is, does anyone else know that you're here?
- You tell me what you want to know.
169
00:14:14,160 --> 00:14:17,040
Of course not.
I'm just sneakin' around like I always am!
170
00:14:17,040 --> 00:14:18,160
- Good.
- Yeah!
171
00:14:18,160 --> 00:14:21,840
- Now, turn around...
- Frell you!
- ... and sneak back to the ship.
172
00:14:21,840 --> 00:14:23,040
You know what?
173
00:14:23,040 --> 00:14:25,920
I think this Captain thing
has really gone to your head!
174
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
Crichton wants you back
on the transport pod now.
175
00:14:30,440 --> 00:14:31,480
Don't argue.
176
00:14:31,480 --> 00:14:36,080
The sooner she goes, she...
and all of us... will be able to come back.
177
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
- It's your father... who needs you now.
- He's right.
178
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
It's a good deal.
179
00:14:45,560 --> 00:14:48,040
It allows us all to stay on the planet.
180
00:14:49,280 --> 00:14:50,560
Aeryn?
181
00:14:50,560 --> 00:14:53,040
The comms are frelled.
Call me later.
182
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Seems a bit... moody.
183
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
You should've met her mother.
184
00:14:57,800 --> 00:15:03,360
Well... I should be going.
You have to pack up and hand over
the keys to the new tenant.
185
00:15:03,360 --> 00:15:07,280
Interesting system you have.
Every half cycle a new leader takes over.
186
00:15:07,360 --> 00:15:09,520
It's a little disruptive.
187
00:15:10,240 --> 00:15:11,880
They say change is good.
188
00:15:11,920 --> 00:15:14,520
- Invigorating.
- It's frightening.
189
00:15:15,040 --> 00:15:19,480
It takes a three-day festival
to distract from the terror that someone...
190
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
... from another clan is assuming power.
191
00:15:22,640 --> 00:15:27,560
It took me months of haggling
beyond that to gain the slightest support.
192
00:15:28,320 --> 00:15:31,880
Better than, uh... clubs and machetes approach.
193
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Many would be eager to return to that.
194
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
At least we understood it.
195
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Right.
196
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
Well, have a nice day.
197
00:15:46,560 --> 00:15:49,800
You've returned seeking forgiveness.
198
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Uh... I know how you feel about nixas like me.
199
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
I rather like... nixas like you.
200
00:16:00,920 --> 00:16:03,920
So, is it true about what they say about priests?
201
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
They give great religious experience?
202
00:16:08,120 --> 00:16:12,200
What I give is great consequence.
203
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
I'm no ambassador.
204
00:16:14,480 --> 00:16:17,840
Well, you got Gaashah talkin'
without giving away parts of the ship.
205
00:16:17,840 --> 00:16:22,080
- That's better than I did.
- He wants us to leave.
- Moya may not be revived yet.
206
00:16:22,080 --> 00:16:25,280
Well, I think it's important that
the future Prefect knows he can count on me.
207
00:16:25,280 --> 00:16:28,000
Hey, Moya's not just takin'
a catnap up there you know.
208
00:16:28,000 --> 00:16:31,080
This tormented area of space
is beatin' the crap out of her.
209
00:16:31,080 --> 00:16:34,920
And I don't know when I can get
the systems back on line, Cap'n.
210
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
- I think you should go.
- What if I don't want to, Cap'n?
211
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
He respects me.
212
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
It would help if I could show him
that I have you under some sort of control...
more or less.
213
00:16:42,800 --> 00:16:44,520
Right.
I'll check in with the ship.
214
00:16:44,520 --> 00:16:47,600
Ryge, what's shakin' up there, man?
Is Chiana back yet?
215
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
I didn't know she was coming.
216
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
Well, you know Chiana.
I guess that means Moya's senses are still out.
217
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
I am... puzzled by off-worlders.
218
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
Yeah. I know what you mean.
219
00:17:05,680 --> 00:17:09,360
I have... concerns about you.
220
00:17:10,560 --> 00:17:12,920
A lot of people feel that way.
221
00:17:13,600 --> 00:17:16,880
Your boss... seems to think I'm okay, so...
222
00:17:24,160 --> 00:17:28,680
Be careful.
The stairs are... quite slippery.
223
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
Thanks for the warning.
224
00:17:37,800 --> 00:17:38,840
Aeryn?
225
00:17:38,880 --> 00:17:40,600
- Thank you.
- Talked to Rygel.
226
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
He said that Moya's still out of commission.
How you doin'?
227
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
I'm getting a really bad bribe.
228
00:17:46,120 --> 00:17:48,040
Oh, God, she's talkin' English.
229
00:17:48,280 --> 00:17:51,920
"Vibe."
It's a really... bad vibe.
230
00:17:52,840 --> 00:17:54,360
D'Argo may be right.
231
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
Until we find another source of food and water...
232
00:17:56,920 --> 00:17:59,800
...cozying up to Gaashah may be our only solution.
233
00:18:02,840 --> 00:18:04,600
Officer Sun?
234
00:18:07,360 --> 00:18:10,120
I'll, um... I'll get back to you.
235
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
No!
236
00:20:06,880 --> 00:20:08,520
It was Aeryn.
237
00:20:08,520 --> 00:20:10,680
What? No way.
Aeryn wouldn't...
238
00:20:10,680 --> 00:20:12,400
I know who shot me.
239
00:20:12,480 --> 00:20:15,360
- She wasn't even looking.
- D'Argo, Aeryn would not...
240
00:20:15,360 --> 00:20:17,120
I know who shot me!
241
00:20:18,680 --> 00:20:20,280
Take their weapons.
242
00:20:24,600 --> 00:20:26,080
Where is the assassin?
243
00:20:26,080 --> 00:20:28,720
I wouldn't tell you... even if I knew.
244
00:20:28,720 --> 00:20:30,440
You came to the planet together.
245
00:20:30,440 --> 00:20:33,720
- You're all assassins together.
- She shot him too, fekk-face.
246
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Quiet!
247
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
Tell me where she is
or I'll have your head as well.
248
00:20:36,800 --> 00:20:41,280
- That is not your decision.
- Keep out of this priest.
249
00:20:41,280 --> 00:20:44,520
The clans agreed to follow the law.
250
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
The law says we can hunt down murderers!
251
00:20:46,560 --> 00:20:51,920
Only by command of the clan's next leader:
Gaashah's son.
252
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
The boy?!
253
00:20:53,400 --> 00:20:54,680
A leader?
254
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Where's his weapon?
Where's the fire in his eyes?!
255
00:20:57,400 --> 00:21:00,960
He's as much an outsider
as those who murdered his father.
256
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
Who broke the peace?
257
00:21:03,640 --> 00:21:05,520
What clan attacked?
258
00:21:05,520 --> 00:21:07,880
Not a clan. An outsider.
259
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
She escaped us.
260
00:21:09,360 --> 00:21:11,840
Find her. Kill her.
261
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
And if she acted on anyone's behalf...
262
00:21:14,240 --> 00:21:20,000
... we'll catch her...
and torture her... until she tells us.
263
00:21:20,000 --> 00:21:22,520
Damn, how come I didn't think of that before?
264
00:21:22,520 --> 00:21:25,440
The way the clans tortured the others?
265
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
- Others?
- What others?
266
00:21:28,480 --> 00:21:30,560
Two clan leaders were killed.
267
00:21:30,840 --> 00:21:32,520
Before we arrived?
268
00:21:32,760 --> 00:21:34,920
And you dren-heads are trying to blame it on us?
269
00:21:34,920 --> 00:21:39,600
Look, just let me go, I'll...
I'll bring her back.
270
00:21:39,600 --> 00:21:43,200
You make a lot of noise... for an outsider.
271
00:21:43,200 --> 00:21:44,560
I will go.
272
00:21:47,840 --> 00:21:50,240
I have a right to avenge my father...
273
00:21:50,240 --> 00:21:53,280
to see his killer brought to justice.
274
00:21:54,920 --> 00:21:57,480
That is the law.
275
00:21:58,160 --> 00:22:01,760
And... will you need your nanny?
276
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
My father is dead.
277
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
You just insulted the leader of his clan.
278
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
I will go.
279
00:22:09,440 --> 00:22:11,600
And I will take him with me.
280
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
He will lead me to her.
281
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
We have another duty first...
282
00:22:20,320 --> 00:22:23,480
the burial sacraments.
283
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
Maybe Gaashah wasn't even the target...
284
00:22:30,040 --> 00:22:33,240
maybe she was aiming at something else
and he wandered into the line of fire.
285
00:22:33,240 --> 00:22:34,960
Your talking about my father.
286
00:22:35,160 --> 00:22:39,160
His blood is still wet on the ground,
thanks to your friend's vicious hand.
287
00:22:39,920 --> 00:22:41,240
It's my mistake.
288
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
I was just thinking out loud,
trying to figure out why.
289
00:22:43,520 --> 00:22:47,840
Why? Why an outsider would come all
this way to kill my father. A good man.
290
00:22:48,440 --> 00:22:51,240
And my father was... a good man.
291
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
Are you going to kill him here?
292
00:22:55,680 --> 00:22:58,920
What?
Did you come to question my resolve?
293
00:22:59,000 --> 00:23:01,560
Because I will avenge my father.
294
00:23:03,400 --> 00:23:05,640
I can handle this myself.
295
00:23:05,760 --> 00:23:10,640
By putting a gun to the head
of the only person who can help us find Aeryn?
296
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
I am the leader of my tribe now.
297
00:23:14,720 --> 00:23:16,760
Which makes you what?
298
00:23:17,200 --> 00:23:20,040
Just like all the rest?
299
00:23:22,720 --> 00:23:27,400
Maybe we should keep moving...
before Aeryn takes out another clan leader.
300
00:23:29,200 --> 00:23:31,440
I think that maybe we should split up.
301
00:23:31,600 --> 00:23:33,440
So you can run?
302
00:23:33,760 --> 00:23:37,560
Son, at this point you either trust me or you
don't.
303
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
Right.
304
00:23:40,760 --> 00:23:43,360
Sikozu and I will take the trail up the ridge.
305
00:23:43,360 --> 00:23:45,200
You continue along the bank.
306
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
We'll cross down to you further along.
307
00:23:53,640 --> 00:23:59,200
Oh, you take the high road...
and I'll take the low road...
308
00:24:00,320 --> 00:24:03,720
... and I'll be in Scotland before you...
309
00:24:09,560 --> 00:24:11,280
Behind you.
310
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Did I kill Gaashah?
311
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Yeah.
312
00:24:23,080 --> 00:24:24,520
Why?
313
00:24:27,080 --> 00:24:28,960
I have no idea.
314
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
That's all I remember... thinking:
315
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
'I can't stop myself.'
316
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
What about the others?
317
00:24:39,280 --> 00:24:40,960
What others?
318
00:24:43,360 --> 00:24:45,200
D'Argo, for one.
319
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
What?
320
00:24:46,680 --> 00:24:48,200
He'll be all right.
321
00:24:51,680 --> 00:24:55,920
There were no others.
It was just Gaashah. One clean shot.
322
00:24:57,440 --> 00:25:00,720
How much chakkan oil for one clean shot?
323
00:25:18,640 --> 00:25:20,320
How many?
324
00:25:21,400 --> 00:25:23,320
How many people did I kill?
325
00:25:23,320 --> 00:25:25,000
Seventeen.
326
00:25:25,840 --> 00:25:27,800
You better slow down, crusty.
327
00:25:27,800 --> 00:25:30,960
People kill each other on this planet all the
time.
328
00:25:30,960 --> 00:25:36,520
Finding a way to kill Gaashah was...
finding a way to start a war.
329
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
She has no reason to start a war.
330
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
I know...
331
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
I suspect you're being used.
332
00:25:44,960 --> 00:25:46,400
By who?
333
00:25:46,600 --> 00:25:51,160
I need evidence.
Until now, nothing presented itself.
334
00:25:51,320 --> 00:25:55,040
The other... assassins
were both killed instantly.
335
00:25:55,040 --> 00:25:59,680
She's... the only one
left alive long enough to speak.
336
00:26:00,520 --> 00:26:04,200
But I was completely out of control.
I don't remember anything.
337
00:26:04,920 --> 00:26:10,160
Then... we must see to it that you do.
338
00:26:11,000 --> 00:26:12,240
I aimed...
339
00:26:12,640 --> 00:26:14,280
and I shot him...
340
00:26:14,280 --> 00:26:17,760
- And?
- And that's all I see.
341
00:26:18,960 --> 00:26:20,720
We're not getting anywhere.
342
00:26:20,720 --> 00:26:22,840
Try again.
343
00:26:25,160 --> 00:26:26,760
I'm trying.
344
00:26:27,440 --> 00:26:30,680
It's all I see... it's all I remember.
345
00:26:30,680 --> 00:26:33,720
Then don't see... listen.
346
00:26:43,800 --> 00:26:47,200
There was a child... is he...?
347
00:26:47,640 --> 00:26:49,840
Still alive.
348
00:26:56,080 --> 00:26:57,960
I hit the child.
349
00:27:03,240 --> 00:27:05,400
Why did I hit the child?
350
00:27:10,840 --> 00:27:12,240
No...
351
00:27:13,040 --> 00:27:16,440
that wasn't real.
I never really hit him.
352
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
I never actually hit the child.
353
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Who cares?
354
00:27:28,160 --> 00:27:29,280
A bug...
355
00:27:34,040 --> 00:27:38,880
A-A... a bug... bit me, and I...
356
00:27:51,960 --> 00:27:53,520
A bug...
357
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
A bug bit me.
358
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
There are no bugs on this planet.
359
00:28:13,840 --> 00:28:15,440
I killed them.
360
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
I killed those people.
361
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
I ki... I killed them all.
362
00:28:48,000 --> 00:28:50,120
Bug bites. Flashes.
363
00:28:50,120 --> 00:28:51,880
I killed them all.
364
00:28:53,920 --> 00:28:55,680
I'm gonna leave now.
365
00:28:58,040 --> 00:29:01,240
- Before there's another killing.
- What?
366
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
Me?
367
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
I'm the next assassin.
368
00:29:16,680 --> 00:29:20,960
Okay... heap-big smoke, no bugs, no flashes.
Can we breathe now?
369
00:29:20,960 --> 00:29:23,360
Are you sure you're both stabilized?
370
00:29:23,360 --> 00:29:24,880
- Yes!
- Yes.
371
00:29:25,000 --> 00:29:27,480
Then you may need this.
372
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
Winona.
373
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
How the hell did you get her?
374
00:29:34,480 --> 00:29:37,880
Peacefully.
For the most part.
375
00:29:39,160 --> 00:29:43,200
Uh... we need to go... quickly.
Nobody's going anywhere!
376
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
Please! Reach for it.
377
00:29:45,200 --> 00:29:49,800
Or shall I gun you down the way you did my father?
He never so much as drew his blade!
378
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
- She's not responsible for Gaashah's death.
- A dozen clansmen saw her!
379
00:29:53,920 --> 00:29:56,360
- She was being controlled.
- Lies !
380
00:29:56,360 --> 00:30:00,360
She got bit by an insect,
which allowed her to be controlled.
381
00:30:00,360 --> 00:30:03,360
- We do not have insects on this planet.
- No?
382
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
Well then, what do you call that?
383
00:30:06,960 --> 00:30:08,880
Or those?
384
00:30:11,200 --> 00:30:15,240
- Why? Who brought them here?
- Enemies of peace.
385
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
People who want power.
386
00:30:17,920 --> 00:30:19,480
More power.
387
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
This is not possible!
It's not possible.
388
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
Who did your father trust, Zerbat?
389
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
Paroos.
He... always trusted Paroos.
390
00:30:32,200 --> 00:30:35,440
And do you trust your father's judgment?
391
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
And yours.
392
00:30:38,280 --> 00:30:41,240
Then we have work to do.
393
00:30:41,760 --> 00:30:44,680
Hey, kids.
We may be forgetting something.
394
00:30:44,760 --> 00:30:47,200
Don't we need to bug-ball... a hive?
395
00:30:47,200 --> 00:30:49,760
The insects are off-world.
396
00:30:49,760 --> 00:30:52,040
I didn't bring them.
You didn't bring them.
397
00:30:52,040 --> 00:30:56,040
- So essentially we're looking for...?
- ... an off-worlder.
398
00:30:57,240 --> 00:30:59,800
Your sgabba flies failed!
399
00:30:59,880 --> 00:31:03,360
They have no attraction
to this particular alien species.
400
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
Everybody likes me.
401
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
It is not my fault the priest is still alive.
402
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
These outsiders are difficult.
403
00:31:12,080 --> 00:31:15,040
You told me you could control them!
404
00:31:15,040 --> 00:31:18,280
The sgabba flies implant subtle subliminal signals.
405
00:31:18,280 --> 00:31:21,480
My mental powers intensify those signals.
406
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
Your impaired mental powers!
407
00:31:25,480 --> 00:31:28,680
The clansmen's hatred is easy to exploit.
408
00:31:28,800 --> 00:31:32,080
These... outsiders have no reason to kill.
409
00:31:32,080 --> 00:31:35,000
It takes more sgabba... more time.
410
00:31:35,000 --> 00:31:37,360
I'm not paying you to make excuses.
411
00:31:37,360 --> 00:31:39,920
You're here to incite anarchy... War!
412
00:31:39,920 --> 00:31:45,920
You are not paying me enough.
I want... double.
413
00:31:49,600 --> 00:31:54,480
Will that pay for the extra sgabba
to eliminate the outsiders?
414
00:31:56,040 --> 00:31:57,560
Of course.
415
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Make your bugs.
416
00:33:24,760 --> 00:33:25,600
Damn!
417
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
- You gonna be all right to do this?
- Yes! Yes. Are you?
418
00:33:34,440 --> 00:33:36,400
Of course you are. Move. Come on!
419
00:33:39,400 --> 00:33:42,840
I command my clan.
Respect me, or kill me.
420
00:33:43,680 --> 00:33:45,320
Go. Leave!
421
00:33:45,960 --> 00:33:47,400
What's going on?
Where's Crichton?
422
00:33:47,400 --> 00:33:49,720
Talk and move D'Argo.
It's faster.
423
00:33:50,200 --> 00:33:52,680
They're on their way up to the castle.
Hurry!
424
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
Crichton...?
425
00:33:56,840 --> 00:33:59,120
- Anybody?
- Chiana. Where are you?
426
00:33:59,120 --> 00:34:01,440
In Falaak's palace.
I'm blind.
427
00:34:01,600 --> 00:34:02,960
We're coming.
428
00:34:03,600 --> 00:34:06,680
The bugs are coming.
The bugs are coming for you.
429
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
You saw the hive?
430
00:34:09,040 --> 00:34:11,480
The hive's in E'Alet's head.
431
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Can you hear me?
432
00:34:17,360 --> 00:34:18,800
Can you hear me?
433
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
What did you see?
434
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
What did you see?
435
00:34:53,400 --> 00:34:54,560
Chiana?
436
00:34:55,080 --> 00:34:58,320
- Is Cri... is Crichton with you?
- Yeah, right here. Where's the bad guy?
437
00:34:58,320 --> 00:35:00,520
Haven't seen him for a while.
438
00:35:01,000 --> 00:35:02,560
Haven't seen anything.
439
00:35:02,560 --> 00:35:05,080
Too long... this is not gonna go away.
440
00:35:05,080 --> 00:35:08,880
- It's all right. We'll get you out of here.
- Soon. Soon as we find the beekeeper.
441
00:35:09,520 --> 00:35:10,360
Damn!
442
00:35:10,360 --> 00:35:12,680
- What? The bugs?
- Yeah, just... stay down.
443
00:35:12,680 --> 00:35:14,840
Yeah, I-I can help.
They-they don't bite me.
444
00:35:14,840 --> 00:35:16,720
Just stay down! Damn!
445
00:35:17,520 --> 00:35:18,680
- You okay?
- No.
446
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
- I think... too many more of these, and I'm...
- Yeah, I know what you mean.
447
00:35:21,400 --> 00:35:24,600
Good news is, where there's bugs,
there's gotta be...
448
00:35:25,320 --> 00:35:26,520
Oh, hell !
449
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
Stay down.
450
00:35:46,160 --> 00:35:47,800
What happened?
451
00:35:48,000 --> 00:35:49,200
Who's here?
452
00:35:55,520 --> 00:35:57,320
He's still alive.
453
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Shoot him, then.
454
00:36:01,320 --> 00:36:02,880
You shoot him.
455
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
I can't.
456
00:36:12,960 --> 00:36:14,440
Me either.
457
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Well then...
458
00:36:19,400 --> 00:36:21,560
We have a problem.
459
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
Fight it.
460
00:36:26,480 --> 00:36:28,360
I am.
461
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
What the frell's goin' on?
462
00:36:32,200 --> 00:36:33,600
Stay down!
463
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
Whatever you're doin'... stop.
464
00:36:49,280 --> 00:36:52,920
Now... I'm not sure...
465
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
I have the strength to miss next time.
466
00:36:56,160 --> 00:37:00,760
I think... I'm just a bad shot.
467
00:37:06,600 --> 00:37:11,880
You know I really thought...
the coin toss ended badly.
468
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
It did.
469
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
- Chiana!
- Stop her, Chiana!
470
00:37:28,120 --> 00:37:30,800
- Stop it! Aeryn, stop it!
- I can't!
471
00:37:30,800 --> 00:37:32,520
You can fight against it.
472
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
D'Argo, just knock me out.
Knock me out!
473
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
Hit me harder, you big sissy!
474
00:37:40,360 --> 00:37:42,040
They're getting stronger!
475
00:37:43,360 --> 00:37:45,280
Priest! Stop him!
476
00:37:58,480 --> 00:37:59,960
It's gone.
477
00:38:00,880 --> 00:38:02,760
Excellent!
478
00:38:03,120 --> 00:38:07,680
You have extinguished this...
threat to our peace.
479
00:38:08,200 --> 00:38:11,280
I declare a feast to celebrate.
480
00:38:11,280 --> 00:38:13,400
You... lie!
481
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
I heard everything.
482
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
You, you hired E'Alet.
483
00:38:18,440 --> 00:38:23,560
And will the clans believe
a banished outsider, hmm?
484
00:38:24,080 --> 00:38:29,240
You ordered my father's death so...
there'd be war.
485
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
Welcome home, boy.
486
00:38:36,040 --> 00:38:40,640
Zerbat, think of your father.
Is this what he wanted?
487
00:38:47,320 --> 00:38:50,400
You know what your treachery
means to your clan.
488
00:38:50,520 --> 00:38:55,560
The others would wipe them out
man, woman and child.
489
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
You can prevent that.
490
00:38:58,680 --> 00:39:01,000
You can die the noble hero.
491
00:39:01,120 --> 00:39:03,680
I'll make it as painless as possible.
492
00:39:03,920 --> 00:39:05,920
Or you can surrender!
493
00:39:06,600 --> 00:39:12,320
And according to the law - our laws -
go before the other clans.
494
00:39:13,320 --> 00:39:20,120
And I'll make sure... they'll try as hard
as possible not to tear your body apart.
495
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
I can go either way.
496
00:39:22,480 --> 00:39:26,160
The old... or the new?
497
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
You decide.
498
00:39:31,080 --> 00:39:36,840
I'll not be judged by you
or your pitiful council.
499
00:39:37,840 --> 00:39:44,840
Is that your father I hear,
screaming for mercy...?!
500
00:40:02,600 --> 00:40:05,120
You made your father proud.
501
00:40:13,080 --> 00:40:18,840
Making the destruction of your castle
your first order as Prefect was extremely bold.
502
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
A leader belongs "with" his people,
not above them.
503
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Sounds like your father talking.
504
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
You know... I want you to stay.
505
00:40:36,200 --> 00:40:38,280
As an advisor?
506
00:40:38,440 --> 00:40:42,160
Perhaps... much more.
507
00:40:46,200 --> 00:40:55,440
I would love nothing more... than to be off
that Leviathan and away from those outsiders.
508
00:40:57,360 --> 00:41:03,360
My term as Prefect is only half a cycle.
We could... leave together as we planned.
509
00:41:04,280 --> 00:41:06,600
As "you" planned.
510
00:41:10,200 --> 00:41:12,880
I'm starting to care about you.
511
00:41:16,880 --> 00:41:22,480
Good. But you're right,
a leader belongs with his people.
512
00:41:27,560 --> 00:41:32,280
Seriously, that's the longest
this blindness has ever lasted.
513
00:41:32,400 --> 00:41:35,720
Then stop using the vision, twizzet.
514
00:41:37,320 --> 00:41:40,680
I'm sure you'll be the first to miss me
next palace coup.
515
00:41:40,800 --> 00:41:44,520
Should I've let the bugs eat your hide?
516
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
I'll take that as a blessing...
holy man.
517
00:41:53,280 --> 00:41:56,840
Moya and Pilot are waiting. We must leave.
518
00:41:56,960 --> 00:42:00,520
What, and leave all these stragrats behind?
519
00:42:03,440 --> 00:42:07,360
I'm sorry, I'm just kidding...
I'm just kidding.
520
00:42:10,040 --> 00:42:11,640
All right...
|
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,960
Previously on Farscape...
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,800
Aeryn... is... with child.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,600
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.
4
00:00:10,635 --> 00:00:14,080
A relationship... is based on trust.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
I'm so sorry.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,480
I would put my life in your hands...
7
00:00:19,560 --> 00:00:20,960
... but not my heart.
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Distillate of Laka.
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
One whiff, and the pain is gone...
10
00:00:25,080 --> 00:00:26,400
... for a time.
11
00:00:28,360 --> 00:00:31,160
Take it for as long as you need it.
12
00:00:34,360 --> 00:00:37,080
I don't need it.
It just takes the edge off.
13
00:00:37,160 --> 00:00:41,000
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space...
14
00:00:41,080 --> 00:00:46,800
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
It can't be as bad as some
of the places we've been lately.
16
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Trust me.
17
00:00:52,680 --> 00:00:55,280
It can.
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,520
And now on Farscape...
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
Не трогай!
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,845
Вы знали наши законы, когда прибыли!
21
00:01:20,880 --> 00:01:25,800
- Я просто веселилась!
- Изгнание - снисхождение для твоих... неблагоразумных
поступков.
22
00:01:25,880 --> 00:01:27,800
Много неблагоразумных поступков!
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,880
Ничего удивительного... ничего удивительного,
что твои мужчины просили меня об этом!
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
- Это не помогает.
- Он бросает как ты!
25
00:01:32,960 --> 00:01:36,080
Ничего удивительного, что вы набрасывались на
каждую планету, на которую приземляетесь!
26
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
Иелет...
27
00:01:37,760 --> 00:01:43,080
да, твои... твои друзья с парнем наверху.
28
00:01:43,115 --> 00:01:46,200
Может быть, я, я могу обратиться к нему, один
на один.
29
00:01:46,280 --> 00:01:52,200
Префект отказался от твоей просьбы... но предлагает
тебе... безопасное путешествие.
30
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
- Изгоните ее, сейчас же!
- После всего, что я сделала для тебя!
31
00:02:11,160 --> 00:02:13,565
Мойя там наверху в космосе плавает сонная.
32
00:02:13,600 --> 00:02:17,480
Это первая планета из двадцати, которую мы нашли,
и которая имеет питьевую воду.
33
00:02:17,600 --> 00:02:22,200
- Ты сделаешь так, что нас выгонят.
- Я ничего не делала.
34
00:02:25,160 --> 00:02:28,400
- Я знаю, тебе нужна месть.
- А тебе, Гааша?
35
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
Ты бы отсиживался, если бы пришелец был с твоим
сыном?
36
00:02:31,835 --> 00:02:35,280
А. Он умный? Я помню его.
37
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
Какое имя паренька? Зер-бой?
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,880
- Зербат!
- О, Зербат.
39
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Чиана... ты такая феккик!
40
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Чиана.
41
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Иди сюда, сейчас же.
42
00:02:48,240 --> 00:02:51,360
- Я перепрограммировала курс к Мойе.
- Мне будет там скучно до смерти.
43
00:02:51,480 --> 00:02:55,320
- Ну, Чиана, ты была изгнана.
- Да, только из клана Гааша.
44
00:02:58,280 --> 00:03:00,480
- Один в каждом.
- О, это классная идея.
45
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
- Давай.
- Теперь, раз ты там, не трогай приборы.
46
00:03:04,480 --> 00:03:06,680
Больше, чем ты знаешь, это рискованно здесь!
47
00:03:06,760 --> 00:03:07,880
Я понимаю -
48
00:03:08,000 --> 00:03:10,560
Ничего. Никто.
49
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
Единство кланов - новое.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,880
Мир - новое.
51
00:03:16,000 --> 00:03:20,280
Но даже я знаю, что такой мир слишком хрупкий,
чтобы его подвергала опасности...
52
00:03:24,360 --> 00:03:26,920
такая бестактная шлюха.
53
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
Ушел, но не забыт...
54
00:03:34,480 --> 00:03:36,080
Что с другими?
55
00:03:36,160 --> 00:03:39,560
Что, Айрин и Сикозу? Нет, нет.
56
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Прекрасные леди всегда.
57
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Крайтон.
58
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
Да... Я возьму это.
59
00:03:47,480 --> 00:03:51,920
Айрин. Я вижу, что...
Элвис покинул здание.
60
00:03:52,080 --> 00:03:53,560
Что? Что это значит?
61
00:03:53,680 --> 00:03:58,880
Это значит, что Префект Фалаак любезно принял
наши извинения за поведение Чианы,
62
00:03:58,915 --> 00:04:02,440
так же как и наш... аварийный генератор в качестве
компенсации.
63
00:04:09,760 --> 00:04:11,920
- Давай.
- Айрин?
64
00:04:12,080 --> 00:04:15,480
Хорошая сделка. Позволь нам всем остаться на планете.
65
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
Связь сдохла. Позови меня позже.
66
00:04:19,960 --> 00:04:22,400
Звучит немного... уныло.
67
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
Мужик, тебе следовало встретиться с ее матерью.
68
00:04:27,440 --> 00:04:33,400
Единственный риск... таков, что мой провал даст
знак, что можно больше заработать на войне, чем
на мире.
69
00:04:35,680 --> 00:04:36,965
Позволь мне помочь тебе.
70
00:04:37,000 --> 00:04:42,040
Чем меньше видят тебя и твоих друзей... тем лучше
для тебя.
71
00:04:56,160 --> 00:04:58,525
Айрин. Говорил с Райджелом.
72
00:04:58,560 --> 00:05:01,880
Он сказал, что Мойя все еще не в строю.
Как ты?
73
00:05:02,480 --> 00:05:05,080
Я получаю действительно плохую взятку.
74
00:05:05,160 --> 00:05:07,280
О, боже, она говорит по-английски.
75
00:05:07,400 --> 00:05:10,960
"Вайб". Это действительно плохой вайб.
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
Дарго может быть прав.
77
00:05:18,280 --> 00:05:21,360
Пока мы не нашли другой источник еды и воды -
78
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Офицер Сун?
79
00:05:33,320 --> 00:05:35,480
Я вернусь к тебе.
80
00:07:11,960 --> 00:07:15,440
"A PREFECT MURDER"
81
00:07:16,800 --> 00:07:19,080
Я такая велниц, Гааша.
82
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
Ты скоро будешь Префектом.
83
00:07:21,440 --> 00:07:23,080
Я всегда могла вернуть их.
84
00:07:23,320 --> 00:07:28,040
Это... было бы для тебя и твоих друзей самоубийством.
85
00:07:30,200 --> 00:07:33,680
О... это место - бег по тугим задницам.
86
00:07:34,880 --> 00:07:37,085
Как ты можешь быть такой эгоистичной?
87
00:07:37,120 --> 00:07:39,325
Мойя там наверху в космосе плавает спящая.
88
00:07:39,360 --> 00:07:43,120
Это первая планета из двадцати, имеющая питьевую
воду.
89
00:07:43,280 --> 00:07:46,200
Ты хочешь, чтобы нас вышвырнули.
90
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
Что?
91
00:07:48,160 --> 00:07:52,200
- Пошел ты.
- Ты такая феккик.
92
00:07:53,400 --> 00:07:58,040
Гааша. Гааша, подожди! Гааша...
93
00:07:59,960 --> 00:08:02,400
Дай мне причину... не убивать вас...
94
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
всех вас... сейчас.
95
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
Одна попытка...
96
00:08:09,320 --> 00:08:11,280
мой план отомщен,
97
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
лидеры убеждены.
98
00:08:13,920 --> 00:08:17,480
Я - Префект, герой для моего народа!
99
00:08:17,920 --> 00:08:22,480
Мы оставим... микрот, для того, чтобы наш Левиафан
пришел в себя.
100
00:08:22,515 --> 00:08:25,280
Только преступники заходят в эту часть космоса.
101
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
Возможно, есть цена за твою голову.
102
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
Премия, которую я мог потребовать за моих людей?
103
00:08:33,320 --> 00:08:38,920
Твое убийство все бы улучшило.
104
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
Мы, Лаксиане, тоже боремся, чтобы преодолеть наше
насильственное прошлое.
105
00:08:43,280 --> 00:08:52,080
Это то, что я знаю интуитивно...
как мой отец знал, и его отец до него!
106
00:08:54,120 --> 00:08:56,440
Больше, чем ты знаешь, здесь опасность!
107
00:08:56,480 --> 00:08:57,645
Я понимаю -
108
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
Ничего. Никто.
109
00:09:01,600 --> 00:09:04,080
Единство кланов - новое.
110
00:09:04,120 --> 00:09:05,960
Мир - новое.
111
00:09:06,040 --> 00:09:10,600
Но даже я знаю, что такой мир слишком хрупкий,
чтобы он подвергался опасности...
112
00:09:14,520 --> 00:09:17,480
из-за такой бестактной шлюхи.
113
00:09:18,560 --> 00:09:21,880
Никто на этой планете не даст и дрена за Чиану.
114
00:09:21,915 --> 00:09:25,520
Проблема не просто она.
115
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
Это твой сын.
116
00:09:56,960 --> 00:09:59,200
Когда велась война...
117
00:09:59,320 --> 00:10:02,720
я продал сое стадо, чтобы выслать моего сына,
Зербата, с планеты...
118
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
где он был бы в безопасности.
119
00:10:04,920 --> 00:10:07,640
Где он мог изучать другие дисциплины.
120
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
А сын Префекта не может выглядеть как пришелец.
121
00:10:12,320 --> 00:10:16,760
Все другие кланы рассматривают его как продавшегося
внешним влияниям.
122
00:10:17,520 --> 00:10:19,960
А потом мы приведем Чиану.
123
00:11:32,080 --> 00:11:34,400
Пахнет удивительно.
124
00:11:34,435 --> 00:11:35,560
Гааша!
125
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
- Укуз?
- Укуз?
126
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
Спелый урожай.
127
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Наши женщины кормят этим своих детей.
128
00:11:47,840 --> 00:11:48,640
Нет.
129
00:11:49,080 --> 00:11:51,840
Нет, правда. Это очень, очень хорошо.
130
00:11:52,400 --> 00:11:55,680
Самый лучший этмек клана Джабука...
131
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Этмек клана Джабука...
132
00:12:02,520 --> 00:12:04,840
… самый вкусный.
133
00:12:04,875 --> 00:12:07,160
Подходящий для Префекта.
134
00:12:07,200 --> 00:12:08,765
Вкус...
135
00:12:08,800 --> 00:12:11,000
ты можешь никогда не узнать.
136
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
Я думал, твое восхождение к Префектуре было предрешено.
137
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
Если он получит достаточно голосов, я могу быть
смещен как недостойный.
138
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Как смещен?
139
00:12:24,800 --> 00:12:26,320
Убить тебя?
140
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
Это один из маленьких... переговоров Паруса.
141
00:12:31,680 --> 00:12:37,200
200 кланов, 200 глав... 2000 недовольных.
142
00:12:37,235 --> 00:12:42,720
Один маленький жрец имеет так много власти...
над всеми кланами?
143
00:12:42,755 --> 00:12:45,685
О, он может быть... непреодолимым.
144
00:12:45,720 --> 00:12:48,005
Непреодолимым достаточно для тебя, чтобы рисковать
своей собственной жизнью?
145
00:12:48,040 --> 00:12:54,280
Единственный риск... таков, что мой промах даст
сигнал, что можно больше заработать на войне,
чем на мире.
146
00:12:56,960 --> 00:12:58,760
Позволь мне помочь тебе.
147
00:12:58,880 --> 00:13:03,440
Чем меньше все видят тебя и твоих друзей...
тем лучше для меня.
148
00:13:11,440 --> 00:13:14,540
- Он хочет, чтобы мы ушли...
- Мойя может еще не оживлена.
149
00:13:14,575 --> 00:13:17,640
- Я думаю, ты должен идти.
- Что если я не хочу, Капитан?
150
00:13:17,675 --> 00:13:18,605
Он уважает меня.
151
00:13:18,640 --> 00:13:22,160
Это помогло бы, если бы я мог показать ему, что
как-то контролирую тебя... больше или меньше.
152
00:13:22,195 --> 00:13:24,240
Верно. Я запишу в корабле.
153
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
Сикозу.
154
00:13:28,760 --> 00:13:33,320
- Пробуем какие-то местные виды, да?
- Уходи... ты грязная девчонка.
155
00:13:35,520 --> 00:13:40,120
Они забили бы тебя камнями до смерти, если бы
я отвернулась от тебя.
156
00:13:40,155 --> 00:13:42,800
Хорошо... они изгнали меня...
157
00:13:42,880 --> 00:13:44,365
за то, что я была с ничтожеством.
158
00:13:44,400 --> 00:13:49,360
Я бы сказала, что они возможно посадили бы тебя
на кол... за сожительство с их правителем.
159
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
Мы не сожительствуем!
160
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
Я бы никому не сказала об этом, если бы была тобой.
161
00:13:54,675 --> 00:13:57,240
Меня даже не должно быть здесь. Кому я должна
сказать?
162
00:13:57,275 --> 00:13:58,245
Точно!
163
00:13:58,280 --> 00:14:01,300
Это то, что я хочу знать - когда я оставил тебя
на Бродяге сам!
164
00:14:01,335 --> 00:14:03,767
Как ты выбралась из него?!
Как ты отключила автопилот?!
165
00:14:03,802 --> 00:14:06,200
- Ты хочешь знать, как выбралась с корабля?
- Нет, я не хочу знать!
166
00:14:06,235 --> 00:14:08,845
- Конечно, я ушла с корабля!
- Я не хочу знать!!
167
00:14:08,880 --> 00:14:14,160
- Что я хочу знать... … это, кто-нибудь еще знает,
что ты здесь?
- Ты скажи мне, что ты хочешь знать.
168
00:14:14,195 --> 00:14:17,040
Конечно, нет. Я просто крадусь как всегда!
169
00:14:17,075 --> 00:14:18,125
- Хорошо.
- Да.
170
00:14:18,160 --> 00:14:21,840
- Теперь, повернись...
- Пошел ты!
- и прокрадывайся назад к кораблю.
171
00:14:21,875 --> 00:14:23,005
Знаешь что?
172
00:14:23,040 --> 00:14:25,920
Думаю, эта штука Капитана действительно ушла из
твоей головы!
173
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
Крайтон хочет, чтобы ты вернулась на транспортный
модуль.
174
00:14:30,475 --> 00:14:31,445
Не спорь.
175
00:14:31,480 --> 00:14:36,080
Чем быстрее она пойдет, она... и все мы... сможем
вернуться.
176
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
- Твой отец тебе нужен сейчас.
- Он прав.
177
00:14:44,080 --> 00:14:45,525
Хорошая сделка.
178
00:14:45,560 --> 00:14:48,040
Это позволяет нам всем остаться на планете.
179
00:14:49,280 --> 00:14:50,525
Айрин?
180
00:14:50,560 --> 00:14:53,040
Связь сдохла. Повози меня потом.
181
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Кажется немного... уныло.
182
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
Тебе следовало встретиться с ее матерью.
183
00:14:57,800 --> 00:15:03,360
Ну. Я... должен идти. Тебе нужно упаковать и передать
ключи новому владельцу.
184
00:15:03,395 --> 00:15:07,280
Интересная система у тебя. Каждые полцикла новый
лидер вступает в должность.
185
00:15:07,360 --> 00:15:09,520
Это немного разрушительно.
186
00:15:10,240 --> 00:15:11,880
Мм. Они говорят, замена - это хорошо.
187
00:15:11,920 --> 00:15:14,520
- Укрепляющее.
- Пугающе.
188
00:15:15,040 --> 00:15:19,480
Понадобится трехдневный фестиваль, чтобы отвлечь
от террора, так как каждый...
189
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
из другого клана принимает власть.
190
00:15:22,640 --> 00:15:27,560
Это заняло у меня месяцы торговли, чтобы получить
малейшую поддержку.
191
00:15:28,320 --> 00:15:31,880
Мм. Лучше, чем, а, когда приближаются дубинки
и мачете.
192
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Многие очень хотели бы вернуться к этому.
193
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
По крайней мере мы поняли это.
194
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Верно.
195
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
Ну, хорошего дня.
196
00:15:46,560 --> 00:15:49,800
Ты вернулась просить прощения.
197
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Я, а... я знаю, что ты думаешь о тиксасе как я.
198
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
Мне скорее нравится... никсас как тебе.
199
00:16:00,920 --> 00:16:03,920
Так, это правда о том, что они сказали о жрецах?
200
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
Они дают громадный религиозный опыт?
201
00:16:08,120 --> 00:16:12,200
Что даю я это огромное влияние.
202
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
Я не посол.
203
00:16:14,480 --> 00:16:17,805
Ну, говоришь, Гааша болтает без отдачи частей
корабля.
204
00:16:17,840 --> 00:16:22,080
- Это лучше, чем я сделал.
- Он хочет, чтобы мы ушли.
- Мойя может быть еще не оживить.
205
00:16:22,115 --> 00:16:25,280
Ну, думаю, это важно, что будущий Префект знает,
что может на меня рассчитывать.
206
00:16:25,315 --> 00:16:27,965
Эй, Мойя не просто дремлет там, ты знаешь.
207
00:16:28,000 --> 00:16:31,460
Это Мучительное пространство космоса достает ее.
208
00:16:31,495 --> 00:16:34,920
И я не знаю, когда я смогу вернуть системы в действие,
Капитан.
209
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
- Думаю, ты должен идти.
- Что если я не хочу, Капитан?
210
00:16:38,235 --> 00:16:39,165
Он доверяет мне.
211
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
Это помогло бы, если бы я мог показать ему, что
у меня некий контроль на тобой... больше или меньше.
212
00:16:42,835 --> 00:16:44,485
Верно. Я проверю корабль.
213
00:16:44,520 --> 00:16:47,600
Райдж, что там трясется, мужик. Чиана уже вернулась?
214
00:16:47,635 --> 00:16:49,445
Я не знал, что она идет.
215
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
Ну, ты знаешь Чиану. Предполагаю, это значит,
что сенсоры Мойи все еще не работают.
216
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Меня... запутали пришельцы.
217
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
Да. Я знаю, что ты имеешь в виду.
218
00:17:05,680 --> 00:17:09,360
Я... беспокоюсь о тебе.
219
00:17:10,560 --> 00:17:12,920
Многие так чувствуют.
220
00:17:13,600 --> 00:17:16,880
Но твой босс... кажется думает, что я в порядке...
221
00:17:24,160 --> 00:17:28,680
Осторожно. Ступеньки... очень скользкие.
222
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
Спасибо за предупреждение.
223
00:17:37,800 --> 00:17:38,840
Айрин.
224
00:17:38,880 --> 00:17:40,565
- Спасибо
- Поговорил с Райджелом.
225
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
Он сказал, что Мойя все еще не в строю. Как ты?
226
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
Я получаю действительно скверную взятку.
227
00:17:46,120 --> 00:17:48,040
О, боже, она говорит по-английски.
228
00:17:48,280 --> 00:17:51,920
"Вайб". Это правда... плохой вайб.
229
00:17:52,840 --> 00:17:54,360
Дарго может быть прав.
230
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
Пока мы не нашли другой источник еды и воды...
231
00:17:56,920 --> 00:17:59,800
приспосабливаться к Гаашу может быть наше единственное
решение.
232
00:18:02,840 --> 00:18:04,600
Офицер Сун?
233
00:18:07,360 --> 00:18:10,120
Я, ам... я вернусь к тебе.
234
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Нет!
235
00:20:06,880 --> 00:20:08,485
Это была Айрин.
236
00:20:08,520 --> 00:20:10,680
Что? Нет. Айрин бы не...
237
00:20:10,715 --> 00:20:12,400
Я знаю, кто стрелял в меня.
238
00:20:12,480 --> 00:20:15,360
- Она даже не смотрела.
- Дарго, Айрин не...
239
00:20:15,395 --> 00:20:17,120
Я знаю, кто в меня стрелял!
240
00:20:18,680 --> 00:20:20,280
Возьми их оружие.
241
00:20:24,600 --> 00:20:26,045
Где убийца?
242
00:20:26,080 --> 00:20:28,720
Я не сказал бы тебе... даже если бы знал.
243
00:20:28,755 --> 00:20:30,405
Вы пришли на планету вместе.
244
00:20:30,440 --> 00:20:33,720
- Вы все убийцы вместе.
- Она стреляла в него тоже, уродина.
245
00:20:33,755 --> 00:20:34,685
Тихо!
246
00:20:34,720 --> 00:20:38,000
Скажи мне, где она, или у меня будет твоя голова
тоже.
247
00:20:38,035 --> 00:20:41,280
- Это не твое решение.
- Избегай жреца.
248
00:20:41,315 --> 00:20:44,485
Кланы согласны следовать закону.
249
00:20:44,520 --> 00:20:46,525
Закон говорит, мы можем поймать убийц!
250
00:20:46,560 --> 00:20:51,920
Только под командованием следующего лидера клана.
Сына Гааша.
251
00:20:51,955 --> 00:20:53,360
Мальчик?!
252
00:20:53,400 --> 00:20:54,680
Лидер?
253
00:20:54,800 --> 00:20:57,365
Где его оружие?
Где огонь в его глазах?!
254
00:20:57,400 --> 00:21:00,960
Он на столько же посторонний, насколько и те,
кто убил его отца.
255
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
Кто разрушил мир?
256
00:21:03,640 --> 00:21:05,485
Какой клан атаковал?
257
00:21:05,520 --> 00:21:07,880
Не клан. Пришелец.
258
00:21:07,915 --> 00:21:09,240
Она сбежала от нас.
259
00:21:09,360 --> 00:21:11,805
Найди ее. Убей ее.
260
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
А если она действовала в чьих-то интересах...
261
00:21:14,240 --> 00:21:20,000
мы поймаем ее... и будем пытать ее... пока она
не скажет нам.
262
00:21:20,035 --> 00:21:22,520
Проклятье, как это я не подумал об этом раньше?
263
00:21:22,555 --> 00:21:25,440
О способе, которым кланы пытают других?
264
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
- Других?
- Какие другие?
265
00:21:28,480 --> 00:21:30,560
Лидеры двух кланов были убиты.
266
00:21:30,840 --> 00:21:32,520
До того, как мы прилетели?
267
00:21:32,760 --> 00:21:36,180
И ты, дреновая голова, пытаешься повесить это
на нас?
268
00:21:36,215 --> 00:21:39,600
Слушай, просто отпусти меня, я...
я верну ее.
269
00:21:39,635 --> 00:21:43,200
От тебя много шума... для пришельца.
270
00:21:43,235 --> 00:21:44,560
Я пойду.
271
00:21:47,840 --> 00:21:50,560
У меня есть право отомстить за отца...
272
00:21:50,595 --> 00:21:53,280
увидеть его убийцу, отданного под суд.
273
00:21:54,920 --> 00:21:57,480
Это закон.
274
00:21:58,160 --> 00:22:01,760
И... тебе понадобится твоя нянюшка?
275
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
Мой отец мертв.
276
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
Ты только что оскорбил лидера его клана.
277
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
Я пойду.
278
00:22:09,440 --> 00:22:11,600
И я заберу его с собой.
279
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
Он приведет меня к ней.
280
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
У нас другая обязанность в первую очередь...
281
00:22:20,320 --> 00:22:23,480
похоронные таинства.
282
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
Может быть Гааша даже не был целью...
283
00:22:30,040 --> 00:22:33,240
может быть она стремилась к чему-то еще, а он
попал в линию огня.
284
00:22:33,275 --> 00:22:34,960
Ты говоришь о моем отце.
285
00:22:35,160 --> 00:22:39,160
Его кровь до сих пор свежа на земле, благодаря
злой руке твоего друга.
286
00:22:39,920 --> 00:22:41,205
Это моя ошибка.
287
00:22:41,240 --> 00:22:43,485
Я просто громко думал, пытаясь понять почему.
288
00:22:43,520 --> 00:22:47,840
Почему? Зачем пришелец прошел бы весь этот путь,
чтобы убить моего отца. Хорошего человека.
289
00:22:48,440 --> 00:22:51,240
А мой отец был... хорошим человеком.
290
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
Ты собираешься убить его здесь?
291
00:22:55,680 --> 00:22:58,920
Что? Ты пришел узнать мое решение?
292
00:22:59,000 --> 00:23:01,560
Потому что я отомщу за твоего отца.
293
00:23:03,400 --> 00:23:05,640
Я могу урегулировать это сам.
294
00:23:05,760 --> 00:23:10,640
Направляя оружие на голову единственного человека,
который может помочь нам найти Айрин?
295
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
Теперь я лидер моего племени.
296
00:23:14,720 --> 00:23:16,760
Что делает тебя чем?
297
00:23:17,200 --> 00:23:20,040
Таким, как остальные?
298
00:23:22,720 --> 00:23:27,400
Может быть нам нужно продолжать двигаться... до
того, как Айрин убьет лидера другого клана.
299
00:23:29,200 --> 00:23:31,440
Думаю, что может быть нам нужно разделиться.
300
00:23:31,600 --> 00:23:33,440
Так ты можешь убежать?
301
00:23:33,760 --> 00:23:37,560
Сынок, поэтому ты доверяешь мне или нет.
302
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
Верно.
303
00:23:40,760 --> 00:23:43,360
Сикозу и я поднимемся по дорожке к вершине.
304
00:23:43,395 --> 00:23:45,165
Ты продолжишь по всей линии берега.
305
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
Мы пересечемся с тобой дальше.
306
00:23:53,640 --> 00:23:59,200
О, ты берешь высокую дорогу...
а я возьму низкую...
307
00:24:00,320 --> 00:24:03,720
... и я буду в Шотландии раньше тебя...
308
00:24:09,560 --> 00:24:11,280
За тобой.
309
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Ты убил Гааша?
310
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Да.
311
00:24:23,080 --> 00:24:24,520
Почему?
312
00:24:27,080 --> 00:24:28,960
Не представляю.
313
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
Это все, что я помню... думаю:
314
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
"Я не могу остановить себя".
315
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Как на счет других?
316
00:24:39,280 --> 00:24:40,960
Каких других?
317
00:24:43,360 --> 00:24:45,200
Дарго, для одного.
318
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
Что?
319
00:24:46,680 --> 00:24:48,200
Он будет в порядке.
320
00:24:51,680 --> 00:24:55,920
Других не было. Это был только Гааша. Один ловкий
стрелка.
321
00:24:57,440 --> 00:25:00,720
Сколько масла чаккан для одного ловкого стрелка?
322
00:25:18,640 --> 00:25:20,320
Сколько?
323
00:25:21,400 --> 00:25:23,320
Сколько народу ты убил?
324
00:25:23,355 --> 00:25:25,000
17.
325
00:25:25,840 --> 00:25:27,765
Тебе лучше помедленней, корочковый.
326
00:25:27,800 --> 00:25:30,925
Люди убивают друг друга на этой планете все время.
327
00:25:30,960 --> 00:25:36,520
Найти способ убить Гааша значило...
найти способ начать войну.
328
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
У нее не причины начинать войну.
329
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
Я знаю...
330
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
Подозреваю, тебе использовали.
331
00:25:44,960 --> 00:25:46,400
Кто?
332
00:25:46,600 --> 00:25:51,160
Мне нужно доказательство.
До сих пор, ничего не дарится.
333
00:25:51,320 --> 00:25:55,500
Другие... убийцы были тотчас убиты.
334
00:25:55,535 --> 00:25:59,680
Она... единственная, кто жил достаточно, чтобы
говорить.
335
00:26:00,520 --> 00:26:04,200
Но я была полностью без контроля. Я ничего не
помню.
336
00:26:04,920 --> 00:26:10,160
Тогда... мы должна посмотреть на то, что ты делаешь.
337
00:26:11,000 --> 00:26:12,240
Я была вооружена...
338
00:26:12,640 --> 00:26:14,245
и я застрелила его...
339
00:26:14,280 --> 00:26:17,760
- И...?
- И это все, что я вижу.
340
00:26:18,960 --> 00:26:20,720
Мы никуда не идем.
341
00:26:20,755 --> 00:26:22,840
Попробуй снова.
342
00:26:25,160 --> 00:26:26,760
Я пытаюсь.
343
00:26:27,440 --> 00:26:30,680
Это все, что я вижу... все я запомню.
344
00:26:30,715 --> 00:26:33,720
Тогда не смотри... слушай.
345
00:26:43,800 --> 00:26:47,200
Там был ребенок... он...?
346
00:26:47,640 --> 00:26:49,840
Еще жив.
347
00:26:56,080 --> 00:26:57,960
Я ударила ребенка.
348
00:27:03,240 --> 00:27:05,400
Почему я ударила ребенка?
349
00:27:10,840 --> 00:27:12,240
Нет...
350
00:27:13,040 --> 00:27:16,440
это было не по-настоящему.
Я никогда действительно не была его.
351
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
Я никогда правда не бью детей.
352
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Какая разница?
353
00:27:28,160 --> 00:27:29,280
Жук...
354
00:27:34,040 --> 00:27:38,880
А-а... жук... укусил меня, и я...
355
00:27:51,960 --> 00:27:53,520
Жук.
356
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
Жук укусил меня.
357
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
На этой планете нет жуков.
358
00:28:13,840 --> 00:28:15,440
Я убила их.
359
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
Я убила этих людей.
360
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
Я... я убила их всех.
361
00:28:48,000 --> 00:28:49,940
Жуки кусаются. Вспышки.
362
00:28:49,975 --> 00:28:51,880
Я убила их всех.
363
00:28:53,920 --> 00:28:55,680
Я сейчас уйду.
364
00:28:58,040 --> 00:29:01,240
- До еще убийств.
- Что?
365
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
Меня?
366
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
Я следующий убийца.
367
00:29:16,680 --> 00:29:20,960
Хорошо... много дыма, нет жуков, нет вспышек.
Теперь мы можем дышать?
368
00:29:20,995 --> 00:29:23,360
Вы уверены, что оба устойчивы?
369
00:29:23,395 --> 00:29:24,880
- Да.
- Да.
370
00:29:25,000 --> 00:29:27,480
Тогда тебе понадобится это.
371
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
Вайнона.
372
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
Как ты достал ее?
373
00:29:34,480 --> 00:29:37,880
Спокойно. Для большинства.
374
00:29:39,160 --> 00:29:43,200
Хм. А, нам нужно идти... быстро. Никто никуда
не пойдет!
375
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
Пожалуйста! Дотянись.
376
00:29:45,200 --> 00:29:49,800
Или мне застрелить тебя так же, как ты моего отца?
Он не смог вытащить свой клинок!
377
00:29:49,835 --> 00:29:53,920
- Она не ответственна за смерть Гааша.
- Дюжина членов клана видели ее!
378
00:29:53,955 --> 00:29:56,325
- Ее контролировали.
- Ложь.
379
00:29:56,360 --> 00:30:00,360
Ее укусило насекомое, которое позволило контролировать
ее.
380
00:30:00,395 --> 00:30:03,360
- У нас на планете нет насекомых.
- Нет?
381
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
Ну, тогда, как бы ты назвал это?
382
00:30:06,960 --> 00:30:08,880
Или их?
383
00:30:11,200 --> 00:30:15,240
- Зачем? Кто притащил их сюда?
- Враги мира.
384
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
Люди, которые хотят власти.
385
00:30:17,920 --> 00:30:19,445
Больше власти.
386
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
Это невозможно!
Это невозможно.
387
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
Кому твой отец верил, Зербат?
388
00:30:29,800 --> 00:30:32,620
Парус. Он всегда доверяет Парусу.
389
00:30:32,655 --> 00:30:35,440
А ты веришь приговору своего отца?
390
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
А ты своего.
391
00:30:38,280 --> 00:30:41,240
Тогда у нас есть работа.
392
00:30:41,760 --> 00:30:44,680
Эй, детки. Мы могли кое-что забыть.
393
00:30:44,760 --> 00:30:47,200
Нам не нужен жучиное дерьмо - улей?
394
00:30:47,235 --> 00:30:49,725
Насекомые не местные.
395
00:30:49,760 --> 00:30:52,005
Я не приносил их.
Ты не приносил их.
396
00:30:52,040 --> 00:30:56,040
- Так по сути мы ищем...?
- … чужого.
397
00:30:57,240 --> 00:30:59,800
Твои мухи сгабба провалились!
398
00:30:59,880 --> 00:31:03,360
У них нет приманки для этих особый видов.
399
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
Все любят меня.
400
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
Не моя вина, что жрец все еще жив.
401
00:31:09,560 --> 00:31:12,045
Пришельцы неприятные.
402
00:31:12,080 --> 00:31:15,005
Ты сказал мне, что мог их контролировать!
403
00:31:15,040 --> 00:31:18,280
Мухи сгабба внедряют неуловимые подсознательные
сигналы.
404
00:31:18,315 --> 00:31:21,480
Мои психические силы усиливают эти сигналы.
405
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
Твои ослабленные духовные силы!
406
00:31:25,480 --> 00:31:28,680
Ненависть членов клана легко эксплуатировать.
407
00:31:28,800 --> 00:31:32,080
Эти... пришельцы не имеют причину убивать.
408
00:31:32,115 --> 00:31:34,737
Понадобится больше сгабба, больше времени.
409
00:31:34,772 --> 00:31:37,346
Я не плачу тебе за извинения.
410
00:31:37,381 --> 00:31:39,885
Ты здесь, чтобы подстрекать к анархии. Войне.
411
00:31:39,920 --> 00:31:45,920
Ты не достаточно мне платишь.
Я хочу... вдвойне.
412
00:31:49,600 --> 00:31:54,480
Это оплатит дополнительную сгаббу, чтобы уничтожить
пришельцев?
413
00:31:56,040 --> 00:31:57,560
Конечно.
414
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Сделай своих жуков.
415
00:33:24,760 --> 00:33:25,600
Damn!
416
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
- Ты будешь в порядке, делая это?
- Да! Да. А ты?
417
00:33:34,440 --> 00:33:36,400
Конечно, да. Двигайся. Давай!
418
00:33:39,400 --> 00:33:42,840
Я командую моим кланом.
Уважайте меня или убейте.
419
00:33:43,680 --> 00:33:45,320
Иди. Уходи!
420
00:33:45,960 --> 00:33:47,840
Что происходит?
Где Крайтон?
421
00:33:47,875 --> 00:33:49,720
Разговаривает и двигает Дарго.
Быстрее.
422
00:33:50,200 --> 00:33:52,680
Они направляются к замку.
Торопись!
423
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
Крайтон...?
424
00:33:56,840 --> 00:33:59,120
- Кто-нибудь?
- Чиана. Где ты?
425
00:33:59,155 --> 00:34:01,440
Во дворце Фалаака.
Я ослепла.
426
00:34:01,600 --> 00:34:02,960
Мы идем.
427
00:34:03,600 --> 00:34:06,680
Жуки идут.
Жуки идут за тобой.
428
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
Ты видишь улей?
429
00:34:09,040 --> 00:34:11,480
Улей в голове Иэлета.
430
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Слышите меня?
431
00:34:17,360 --> 00:34:18,800
Слышите меня?
432
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
Что ты видела?
433
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
Что видел ты?
434
00:34:53,400 --> 00:34:54,560
Чиана?
435
00:34:55,080 --> 00:34:58,320
- Край... Крайтон с тобой?
- Да, прямо здесь. Где плохой парень?
436
00:34:58,355 --> 00:35:00,520
Не видела его некоторое время.
437
00:35:01,000 --> 00:35:02,525
Ничего не видела.
438
00:35:02,560 --> 00:35:05,045
Слишком долго... оно не уйдет.
439
00:35:05,080 --> 00:35:08,880
- Все в порядке. Мы вытащим тебя отсюда.
- Скоро. Как только найдем пасечника.
440
00:35:09,520 --> 00:35:10,325
Проклятье!
441
00:35:10,360 --> 00:35:12,600
- Что? Жуки?
- Да, просто... оставайся.
442
00:35:12,635 --> 00:35:14,840
Да, я-я могу помочь. Они меня не укусят.
443
00:35:14,875 --> 00:35:16,720
Просто останься! Проклятье.
444
00:35:17,520 --> 00:35:18,645
- Ты в порядке?
- Нет.
445
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
- Я думаю... слишком много этого, и я...
- Да, я знаю, что ты имеешь в виду.
446
00:35:21,435 --> 00:35:24,600
Хорошие новости - где жуки, там и должен быть
-
447
00:35:25,320 --> 00:35:26,520
О, черт.
448
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
Останься.
449
00:35:46,160 --> 00:35:47,800
Что случилось?
450
00:35:48,000 --> 00:35:49,200
Кто здесь?
451
00:35:55,520 --> 00:35:57,320
Он еще жив.
452
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Застрели его тогда.
453
00:36:01,320 --> 00:36:02,880
Ты застрели его.
454
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
Я не могу.
455
00:36:12,960 --> 00:36:14,440
Я тоже.
456
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Ну, тогда.
457
00:36:19,400 --> 00:36:21,560
У нас проблема.
458
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
Борись с этим.
459
00:36:26,480 --> 00:36:28,360
Я так и делаю.
460
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
Что за фрелл происходит?
461
00:36:32,235 --> 00:36:33,600
Останься!
462
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
Что бы вы не делали... прекратите.
463
00:36:49,280 --> 00:36:52,920
Теперь. Я не уверена...
464
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
что у меня есть сила пропустить в следующий раз.
465
00:36:56,160 --> 00:37:00,760
Думаю... я просто плохой стрелок.
466
00:37:06,600 --> 00:37:11,880
Знаешь, я действительно думал...
бросание монеты плохо закончилось.
467
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
Это так.
468
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
- Чиана!
- Останови ее, Чиана!
469
00:37:28,120 --> 00:37:30,800
- Прекрати! Айрин, прекрати!
- Я не могу!
470
00:37:30,835 --> 00:37:32,520
Я могу бороться против этого.
471
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
Дарго, просто ударь меня. Ударь меня!
472
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
Ударь меня сильнее, ты, большой неженка!
473
00:37:40,360 --> 00:37:42,040
Они становятся сильнее!
474
00:37:43,360 --> 00:37:45,280
Жрец! Остановите его!
475
00:37:58,480 --> 00:37:59,960
Поздно.
476
00:38:00,880 --> 00:38:02,760
Прекрасно!
477
00:38:03,120 --> 00:38:07,680
Ты уничтожил эту... угрозу нашему миру.
478
00:38:08,200 --> 00:38:11,280
Я объявляю праздник.
479
00:38:11,315 --> 00:38:13,400
Ты врешь!
480
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
Я все слышала.
481
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Ты, ты нанял Иелета.
482
00:38:18,440 --> 00:38:23,560
И кланы поверили изгнанному пришельцу, хмм?
483
00:38:24,080 --> 00:38:29,240
Ты приказал убить моего отца, тогда...
будет война.
484
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
Добро пожаловать домой, мальчик.
485
00:38:36,040 --> 00:38:40,640
Зербат, подумай о своем отце. Это то, что он хотел?
486
00:38:47,320 --> 00:38:50,400
Ты знаешь, что твое предательство значит для твоего
клана.
487
00:38:50,520 --> 00:38:55,560
Другие уничтожат их - мужчину, женщину и ребенка.
488
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
Ты можешь предотвратить это.
489
00:38:58,680 --> 00:39:01,000
You can die the noble hero.
490
00:39:01,120 --> 00:39:03,680
Я сделаю это как можно более безболезненно.
491
00:39:03,920 --> 00:39:05,920
Или ты можешь сдаться!
492
00:39:06,600 --> 00:39:12,320
И согласно закону - нашему закону - предстанешь
перед другими кланами.
493
00:39:13,320 --> 00:39:20,120
И я гарантирую... они попытаются как можно сильнее
не разорвать твое тело на кусочки.
494
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
Я могу пойти другим путем.
495
00:39:22,480 --> 00:39:26,160
Старым... или новым?
496
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
Ты решаешь.
497
00:39:31,080 --> 00:39:36,840
Меня ты не будешь судить или твой жалкий совет.
498
00:39:37,840 --> 00:39:44,840
Это твой отец, я слышу, просит пощады...?!
499
00:40:02,600 --> 00:40:05,120
Твой отец гордится тобой.
500
00:40:13,080 --> 00:40:18,840
Разрушить свой замок, что ты первое приказываешь
в качестве Префекта, было... очень смело.
501
00:40:18,875 --> 00:40:22,280
Лидер связан со своим народом, не над ним.
502
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Говоришь, как твой отец.
503
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
Знаешь... Я хочу, чтобы ты осталась.
504
00:40:36,200 --> 00:40:38,280
В качестве советника?
505
00:40:38,440 --> 00:40:42,160
Может быть... намного больше.
506
00:40:46,200 --> 00:40:55,440
Я ничего не любила больше... чем не находиться
на Левиафане и уйти от этих пришельцев.
507
00:40:57,360 --> 00:41:03,360
Мой срок в качестве Префекта только полцикла.
Мы могли... уйти вместе... как планировали.
508
00:41:04,280 --> 00:41:06,600
Как ты планировал.
509
00:41:10,200 --> 00:41:12,880
Я начинаю беспокоиться о тебе.
510
00:41:16,880 --> 00:41:22,480
Хорошо. Но лидер связан со своим народом.
511
00:41:27,560 --> 00:41:32,280
Серьезно, самая долгая слепота, которая когда-либо
была.
512
00:41:32,400 --> 00:41:35,720
Тогда перестань использовать зрение, твиззет.
513
00:41:37,320 --> 00:41:40,680
Уверена, ты будешь первым, кто будет скучать по
мне.
514
00:41:40,800 --> 00:41:44,520
Стоило позволить жукам сожрать твою шкуру.
515
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
Я приму это как благословение...
святой человек.
516
00:41:53,280 --> 00:41:56,840
Мойя и Пилот ждут.
Мы должны уходить.
517
00:41:56,960 --> 00:42:00,520
Что, и забыть всех этих стагратов?
518
00:42:03,440 --> 00:42:07,360
Извини, я просто шучу...
Я просто шучу.
519
00:42:10,040 --> 00:42:11,640
Хорошо.
|