Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-9.

 
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,960
Previously on Farscape...

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,800
Aeryn... is... with child.

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,600
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.

4
00:00:10,600 --> 00:00:14,080
A relationship... is based on trust.

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
I'm so sorry.

6
00:00:15,600 --> 00:00:19,480
I would put my life in your hands...

7
00:00:19,560 --> 00:00:20,960
... but not my heart.

8
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Distillate of Laka.

9
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
One whiff, and the pain is gone...

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,400
... for a time.

11
00:00:28,360 --> 00:00:31,160
Take it for as long as you need it.

12
00:00:34,360 --> 00:00:37,080
I don't need it.
It just takes the edge off.

13
00:00:37,160 --> 00:00:41,000
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space...

14
00:00:41,080 --> 00:00:46,800
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.

15
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
It can't be as bad as some
of the places we've been lately.

16
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Trust me.

17
00:00:52,680 --> 00:00:55,280
It can.

18
00:00:55,960 --> 00:00:58,520
And now on Farscape...

19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
Don't touch that!

20
00:01:18,960 --> 00:01:20,880
You knew our laws when you arrived!

21
00:01:20,880 --> 00:01:25,800
- I was just havin' fun!
- Banishment is lenient for your... indiscretion.

22
00:01:25,880 --> 00:01:27,800
Many indiscretions!

23
00:01:28,320 --> 00:01:30,880
No wonder...
no wonder your men were begging me for it!

24
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
- This isn't helping.
- He throws like you!

25
00:01:32,960 --> 00:01:36,080
No wonder you're thrown off
every planet you land on!

26
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
E'Alet...

27
00:01:37,760 --> 00:01:43,080
Yeah... you're... you're friends
with the guy up top.

28
00:01:43,080 --> 00:01:46,200
Maybe I... I can appeal to him, one-on-one.

29
00:01:46,280 --> 00:01:52,200
The Prefect has already denied your petition...
but bids you a... safe journey.

30
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
- Banish her, now!
- After all I did for you!

31
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
Moya is up there floating dormant in space.

32
00:02:13,600 --> 00:02:17,480
This is the first planet in twenty
that we've found that has any drinking water.

33
00:02:17,600 --> 00:02:22,200
- You are going to get us kicked off.
- I didn't do anything.

34
00:02:25,160 --> 00:02:28,400
- I know your need for vengeance.
- Do you, Gaashah?

35
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
Would you sit by if an outsider
had been with your son?

36
00:02:31,800 --> 00:02:35,280
Ah... Is he the cute one?
I remember him.

37
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
What's the kid’s name? Zer-boy?

38
00:02:37,200 --> 00:02:39,880
- Zerbat!
- Oh, Zerbat.

39
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Chiana... you are such a fekkik!

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Chiana.

41
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Come here, now.

42
00:02:48,240 --> 00:02:51,360
- I've preprogrammed a course to Moya.
- I'll be bored to death out there.

43
00:02:51,480 --> 00:02:55,320
- Well, Chiana, you've been banished.
- Yeah, only from Gaashah's clan.

44
00:02:58,280 --> 00:03:00,480
- One prospect in each one.
- Oh, that's a great idea.

45
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
- Come on!
- Now, once you're in there,
don't touch any of the controls.

46
00:03:04,480 --> 00:03:06,680
More than you know is at stake here!

47
00:03:06,760 --> 00:03:07,880
I understand.

48
00:03:08,000 --> 00:03:10,560
Nothing.
No one does.

49
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
Unity of the clans is new.

50
00:03:14,000 --> 00:03:15,880
Peace is new.

51
00:03:16,000 --> 00:03:20,280
But even I know such peace is too...
fragile to be endangered...

52
00:03:24,360 --> 00:03:26,920
... by some indelicate whore.

53
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
Gone, but not forgotten...

54
00:03:34,480 --> 00:03:36,080
What of the others?

55
00:03:36,160 --> 00:03:39,560
What, Aeryn and Sikozu?
No, no, none'n'noner.

56
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Perfect ladies at all times.

57
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Crichton...

58
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
Yeah... I gotta take this.

59
00:03:47,480 --> 00:03:51,920
Aeryn. I see that...
Elvis has left the building.

60
00:03:52,080 --> 00:03:53,560
What? What does that mean?

61
00:03:53,680 --> 00:03:58,880
That means Prefect Falaak has graciously
accepted our apology for Chiana's conduct,

62
00:03:58,880 --> 00:04:02,440
as well as our...
emergency generator as compensation.

63
00:04:09,760 --> 00:04:11,920
- Come on.
- Aeryn?

64
00:04:12,080 --> 00:04:15,480
It's a good deal.
Allows us all to stay on the planet.

65
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
The comms are frelled.
Call me later.

66
00:04:19,960 --> 00:04:22,400
Sounds a bit... moody.

67
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
Man, you should've met her mother.

68
00:04:27,440 --> 00:04:33,400
The only risk... is that my failure will signal
there's more to be gained from war than from peace.

69
00:04:35,680 --> 00:04:37,000
Let me help you.

70
00:04:37,000 --> 00:04:42,040
The less anyone sees of you and your friends...
the better for me.

71
00:04:56,160 --> 00:04:58,560
Aeryn. I've talked to Rygel.

72
00:04:58,560 --> 00:05:01,880
He said that Moya's still outta commission.
How you doin'?

73
00:05:02,480 --> 00:05:05,080
I'm getting a really bad bribe.

74
00:05:05,160 --> 00:05:07,280
Oh, God, she's talkin' English.

75
00:05:07,400 --> 00:05:10,960
"Vibe".
It's a really... bad vibe.

76
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
D'Argo may be right.

77
00:05:18,280 --> 00:05:21,360
Until we find another source of food and water...

78
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Officer Sun?

79
00:05:33,320 --> 00:05:35,480
I'll get back to you.

80
00:06:11,080 --> 00:06:27,360
Subtitles: PK SUB-66

81
00:07:11,960 --> 00:07:15,440
"A PREFECT MURDER"

82
00:07:16,800 --> 00:07:19,080
I'm such a welnitz, Gaashah.

83
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
You're gonna be Prefect soon.

84
00:07:21,440 --> 00:07:23,080
I could always come back then.

85
00:07:23,320 --> 00:07:28,040
That... would be suicide for you
and your friends.

86
00:07:30,200 --> 00:07:33,680
This place is run by tight-asses.

87
00:07:34,880 --> 00:07:37,120
How can you be so selfish?

88
00:07:37,120 --> 00:07:39,360
Moya is up there floating dormant in space.

89
00:07:39,360 --> 00:07:43,120
This is the first planet in twenty
that we found that has any drinking water.

90
00:07:43,280 --> 00:07:46,200
You're going to get us kicked off.

91
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
What?

92
00:07:48,160 --> 00:07:52,200
- Frell you.
- You are such a fekkik!

93
00:07:53,400 --> 00:07:58,040
Gaashah. Gaashah, wait! Gaashah...

94
00:07:59,960 --> 00:08:02,400
Give me a reason... not to kill you...

95
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
all of you... now.

96
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
One stab...

97
00:08:09,320 --> 00:08:11,280
... my clan is avenged,

98
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
the leaders are reassured.

99
00:08:13,920 --> 00:08:17,480
I am a Prefect, a hero to my people!

100
00:08:17,920 --> 00:08:22,480
We are going to leave...
the microt our Leviathan revives.

101
00:08:22,480 --> 00:08:25,280
Only criminals come into this part of space.

102
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
Perhaps there's a price on your head.

103
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
A bounty I could claim for my people?

104
00:08:33,320 --> 00:08:38,920
Killing you... would improve everything.

105
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
We Luxans, too, struggle to overcome
our violent past.

106
00:08:43,280 --> 00:08:52,080
It's what I know in my bones...
as my father knew, and his father before him!

107
00:08:54,120 --> 00:08:56,440
More than you know is at stake here!

108
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
I understand.

109
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
Nothing.
No one does.

110
00:09:01,600 --> 00:09:04,080
Unity of the clans is new.

111
00:09:04,120 --> 00:09:05,960
Peace is new.

112
00:09:06,040 --> 00:09:10,600
But even I know such peace is too...
fragile to be endangered...

113
00:09:14,520 --> 00:09:17,480
... by some indelicate whore.

114
00:09:18,560 --> 00:09:21,880
Nobody on this planet gives a dren about Chiana.

115
00:09:21,880 --> 00:09:25,520
The problem isn't simply her.

116
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
It's your son.

117
00:09:56,960 --> 00:09:59,200
When the wars were ongoing,

118
00:09:59,320 --> 00:10:02,720
I traded my herd to send Zerbat off-planet,

119
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
where he'd be safe,

120
00:10:04,920 --> 00:10:07,640
where he could learn other disciplines.

121
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
And a Prefect’s son cannot be seen
as an outsider.

122
00:10:12,320 --> 00:10:16,760
All the other clans view him as corrupted
by outside influences.

123
00:10:17,520 --> 00:10:19,960
And then we bring Chiana.

124
00:11:32,080 --> 00:11:34,400
It all smells wonderful.

125
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
Gaashah!

126
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
- Ucuz.
- Ucuz?

127
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
Ripe from harvest.

128
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Our women nurse their babies with it.

129
00:11:47,840 --> 00:11:48,640
No.

130
00:11:49,080 --> 00:11:51,840
No, really. It's very, very good.

131
00:11:52,400 --> 00:11:55,680
Jabuka clan's finest etmek.

132
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Jabuka clan etmek...

133
00:12:02,520 --> 00:12:05,040
... is most tasty.

134
00:12:05,040 --> 00:12:07,160
Fit for a Prefect.

135
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
A flavor...

136
00:12:08,800 --> 00:12:11,000
... you may never know.

137
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
I thought your ascension
to the Prefecture was predetermined.

138
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
If he aquires enough votes
I can be removed as unworthy.

139
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Removed how?

140
00:12:24,800 --> 00:12:26,320
Kill you?

141
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
It's one of Paroos' little... negotiations.

142
00:12:31,680 --> 00:12:38,920
200 clans, 200 chieftains...
2,000 grudges to accommodate.

143
00:12:38,920 --> 00:12:42,720
One little priest has that much sway...
over all the clans?

144
00:12:42,720 --> 00:12:45,720
Oh, he can be... compelling.

145
00:12:45,720 --> 00:12:48,040
Compelling enough for you to risk your own life?

146
00:12:48,040 --> 00:12:54,280
The only risk... is that my failure will signal
there's more to be gained from war than from peace.

147
00:12:56,960 --> 00:12:58,760
Let me help you.

148
00:12:58,880 --> 00:13:03,440
The less anyone sees of you and your friends...
the better for me.

149
00:13:11,440 --> 00:13:14,600
- He wants us to leave.
- Moya may not be revived yet.

150
00:13:14,600 --> 00:13:17,640
- I think you should go.
- What if I don't want to, Cap'n?

151
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
He respects me.

152
00:13:18,640 --> 00:13:22,160
It would help if I could show him
that I have you under some sort of control...
more or less.

153
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
Right.
I'll check in with the ship.

154
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
Sikozu.

155
00:13:28,760 --> 00:13:33,320
- Tasting some of the local spices, are we?
- Go away... you dirty girl.

156
00:13:35,520 --> 00:13:40,120
They would stone you to death
if I turned you in.

157
00:13:40,120 --> 00:13:42,800
Okay... they have banished me...

158
00:13:42,880 --> 00:13:44,400
... for being with nobodies.

159
00:13:44,400 --> 00:13:49,360
I would say they'd probably impale you on a pole...
for shacking up with their prince.

160
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
We are not shacking up!

161
00:13:52,040 --> 00:13:54,880
I would not tell anyone about this if I were you.

162
00:13:54,880 --> 00:13:57,240
I'm not even meant to be here.
Who am I gonna tell?

163
00:13:57,240 --> 00:13:58,280
Exactly!

164
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
That's what I want to know...
when I put you on that prowler myself!

165
00:14:01,800 --> 00:14:04,320
How did you get off it?!
How did you get the auto-pilot turned off?!

166
00:14:04,320 --> 00:14:06,200
- You want to know how I got off the ship?
- No, I don't want to know!

167
00:14:06,200 --> 00:14:08,880
- Of course I got off it!
- No, I don't want to know!!

168
00:14:08,880 --> 00:14:14,160
- What I do want to know...
is, does anyone else know that you're here?
- You tell me what you want to know.

169
00:14:14,160 --> 00:14:17,040
Of course not.
I'm just sneakin' around like I always am!

170
00:14:17,040 --> 00:14:18,160
- Good.
- Yeah!

171
00:14:18,160 --> 00:14:21,840
- Now, turn around...
- Frell you!
- ... and sneak back to the ship.

172
00:14:21,840 --> 00:14:23,040
You know what?

173
00:14:23,040 --> 00:14:25,920
I think this Captain thing
has really gone to your head!

174
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
Crichton wants you back
on the transport pod now.

175
00:14:30,440 --> 00:14:31,480
Don't argue.

176
00:14:31,480 --> 00:14:36,080
The sooner she goes, she...
and all of us... will be able to come back.

177
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
- It's your father... who needs you now.
- He's right.

178
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
It's a good deal.

179
00:14:45,560 --> 00:14:48,040
It allows us all to stay on the planet.

180
00:14:49,280 --> 00:14:50,560
Aeryn?

181
00:14:50,560 --> 00:14:53,040
The comms are frelled.
Call me later.

182
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Seems a bit... moody.

183
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
You should've met her mother.

184
00:14:57,800 --> 00:15:03,360
Well... I should be going.
You have to pack up and hand over
the keys to the new tenant.

185
00:15:03,360 --> 00:15:07,280
Interesting system you have.
Every half cycle a new leader takes over.

186
00:15:07,360 --> 00:15:09,520
It's a little disruptive.

187
00:15:10,240 --> 00:15:11,880
They say change is good.

188
00:15:11,920 --> 00:15:14,520
- Invigorating.
- It's frightening.

189
00:15:15,040 --> 00:15:19,480
It takes a three-day festival
to distract from the terror that someone...

190
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
... from another clan is assuming power.

191
00:15:22,640 --> 00:15:27,560
It took me months of haggling
beyond that to gain the slightest support.

192
00:15:28,320 --> 00:15:31,880
Better than, uh... clubs and machetes approach.

193
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Many would be eager to return to that.

194
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
At least we understood it.

195
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Right.

196
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
Well, have a nice day.

197
00:15:46,560 --> 00:15:49,800
You've returned seeking forgiveness.

198
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Uh... I know how you feel about nixas like me.

199
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
I rather like... nixas like you.

200
00:16:00,920 --> 00:16:03,920
So, is it true about what they say about priests?

201
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
They give great religious experience?

202
00:16:08,120 --> 00:16:12,200
What I give is great consequence.

203
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
I'm no ambassador.

204
00:16:14,480 --> 00:16:17,840
Well, you got Gaashah talkin'
without giving away parts of the ship.

205
00:16:17,840 --> 00:16:22,080
- That's better than I did.
- He wants us to leave.
- Moya may not be revived yet.

206
00:16:22,080 --> 00:16:25,280
Well, I think it's important that
the future Prefect knows he can count on me.

207
00:16:25,280 --> 00:16:28,000
Hey, Moya's not just takin'
a catnap up there you know.

208
00:16:28,000 --> 00:16:31,080
This tormented area of space
is beatin' the crap out of her.

209
00:16:31,080 --> 00:16:34,920
And I don't know when I can get
the systems back on line, Cap'n.

210
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
- I think you should go.
- What if I don't want to, Cap'n?

211
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
He respects me.

212
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
It would help if I could show him
that I have you under some sort of control...
more or less.

213
00:16:42,800 --> 00:16:44,520
Right.
I'll check in with the ship.

214
00:16:44,520 --> 00:16:47,600
Ryge, what's shakin' up there, man?
Is Chiana back yet?

215
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
I didn't know she was coming.

216
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
Well, you know Chiana.
I guess that means Moya's senses are still out.

217
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
I am... puzzled by off-worlders.

218
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
Yeah. I know what you mean.

219
00:17:05,680 --> 00:17:09,360
I have... concerns about you.

220
00:17:10,560 --> 00:17:12,920
A lot of people feel that way.

221
00:17:13,600 --> 00:17:16,880
Your boss... seems to think I'm okay, so...

222
00:17:24,160 --> 00:17:28,680
Be careful.
The stairs are... quite slippery.

223
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
Thanks for the warning.

224
00:17:37,800 --> 00:17:38,840
Aeryn?

225
00:17:38,880 --> 00:17:40,600
- Thank you.
- Talked to Rygel.

226
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
He said that Moya's still out of commission.
How you doin'?

227
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
I'm getting a really bad bribe.

228
00:17:46,120 --> 00:17:48,040
Oh, God, she's talkin' English.

229
00:17:48,280 --> 00:17:51,920
"Vibe."
It's a really... bad vibe.

230
00:17:52,840 --> 00:17:54,360
D'Argo may be right.

231
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
Until we find another source of food and water...

232
00:17:56,920 --> 00:17:59,800
...cozying up to Gaashah may be our only solution.

233
00:18:02,840 --> 00:18:04,600
Officer Sun?

234
00:18:07,360 --> 00:18:10,120
I'll, um... I'll get back to you.

235
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
No!

236
00:20:06,880 --> 00:20:08,520
It was Aeryn.

237
00:20:08,520 --> 00:20:10,680
What? No way.
Aeryn wouldn't...

238
00:20:10,680 --> 00:20:12,400
I know who shot me.

239
00:20:12,480 --> 00:20:15,360
- She wasn't even looking.
- D'Argo, Aeryn would not...

240
00:20:15,360 --> 00:20:17,120
I know who shot me!

241
00:20:18,680 --> 00:20:20,280
Take their weapons.

242
00:20:24,600 --> 00:20:26,080
Where is the assassin?

243
00:20:26,080 --> 00:20:28,720
I wouldn't tell you... even if I knew.

244
00:20:28,720 --> 00:20:30,440
You came to the planet together.

245
00:20:30,440 --> 00:20:33,720
- You're all assassins together.
- She shot him too, fekk-face.

246
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Quiet!

247
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
Tell me where she is
or I'll have your head as well.

248
00:20:36,800 --> 00:20:41,280
- That is not your decision.
- Keep out of this priest.

249
00:20:41,280 --> 00:20:44,520
The clans agreed to follow the law.

250
00:20:44,520 --> 00:20:46,560
The law says we can hunt down murderers!

251
00:20:46,560 --> 00:20:51,920
Only by command of the clan's next leader:
Gaashah's son.

252
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
The boy?!

253
00:20:53,400 --> 00:20:54,680
A leader?

254
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Where's his weapon?
Where's the fire in his eyes?!

255
00:20:57,400 --> 00:21:00,960
He's as much an outsider
as those who murdered his father.

256
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
Who broke the peace?

257
00:21:03,640 --> 00:21:05,520
What clan attacked?

258
00:21:05,520 --> 00:21:07,880
Not a clan. An outsider.

259
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
She escaped us.

260
00:21:09,360 --> 00:21:11,840
Find her. Kill her.

261
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
And if she acted on anyone's behalf...

262
00:21:14,240 --> 00:21:20,000
... we'll catch her...
and torture her... until she tells us.

263
00:21:20,000 --> 00:21:22,520
Damn, how come I didn't think of that before?

264
00:21:22,520 --> 00:21:25,440
The way the clans tortured the others?

265
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
- Others?
- What others?

266
00:21:28,480 --> 00:21:30,560
Two clan leaders were killed.

267
00:21:30,840 --> 00:21:32,520
Before we arrived?

268
00:21:32,760 --> 00:21:34,920
And you dren-heads are trying to blame it on us?

269
00:21:34,920 --> 00:21:39,600
Look, just let me go, I'll...
I'll bring her back.

270
00:21:39,600 --> 00:21:43,200
You make a lot of noise... for an outsider.

271
00:21:43,200 --> 00:21:44,560
I will go.

272
00:21:47,840 --> 00:21:50,240
I have a right to avenge my father...

273
00:21:50,240 --> 00:21:53,280
to see his killer brought to justice.

274
00:21:54,920 --> 00:21:57,480
That is the law.

275
00:21:58,160 --> 00:22:01,760
And... will you need your nanny?

276
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
My father is dead.

277
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
You just insulted the leader of his clan.

278
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
I will go.

279
00:22:09,440 --> 00:22:11,600
And I will take him with me.

280
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
He will lead me to her.

281
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
We have another duty first...

282
00:22:20,320 --> 00:22:23,480
the burial sacraments.

283
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
Maybe Gaashah wasn't even the target...

284
00:22:30,040 --> 00:22:33,240
maybe she was aiming at something else
and he wandered into the line of fire.

285
00:22:33,240 --> 00:22:34,960
Your talking about my father.

286
00:22:35,160 --> 00:22:39,160
His blood is still wet on the ground,
thanks to your friend's vicious hand.

287
00:22:39,920 --> 00:22:41,240
It's my mistake.

288
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
I was just thinking out loud,
trying to figure out why.

289
00:22:43,520 --> 00:22:47,840
Why? Why an outsider would come all
this way to kill my father. A good man.

290
00:22:48,440 --> 00:22:51,240
And my father was... a good man.

291
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
Are you going to kill him here?

292
00:22:55,680 --> 00:22:58,920
What?
Did you come to question my resolve?

293
00:22:59,000 --> 00:23:01,560
Because I will avenge my father.

294
00:23:03,400 --> 00:23:05,640
I can handle this myself.

295
00:23:05,760 --> 00:23:10,640
By putting a gun to the head
of the only person who can help us find Aeryn?

296
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
I am the leader of my tribe now.

297
00:23:14,720 --> 00:23:16,760
Which makes you what?

298
00:23:17,200 --> 00:23:20,040
Just like all the rest?

299
00:23:22,720 --> 00:23:27,400
Maybe we should keep moving...
before Aeryn takes out another clan leader.

300
00:23:29,200 --> 00:23:31,440
I think that maybe we should split up.

301
00:23:31,600 --> 00:23:33,440
So you can run?

302
00:23:33,760 --> 00:23:37,560
Son, at this point you either trust me or you don't.

303
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
Right.

304
00:23:40,760 --> 00:23:43,360
Sikozu and I will take the trail up the ridge.

305
00:23:43,360 --> 00:23:45,200
You continue along the bank.

306
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
We'll cross down to you further along.

307
00:23:53,640 --> 00:23:59,200
Oh, you take the high road...
and I'll take the low road...

308
00:24:00,320 --> 00:24:03,720
... and I'll be in Scotland before you...

309
00:24:09,560 --> 00:24:11,280
Behind you.

310
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Did I kill Gaashah?

311
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Yeah.

312
00:24:23,080 --> 00:24:24,520
Why?

313
00:24:27,080 --> 00:24:28,960
I have no idea.

314
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
That's all I remember... thinking:

315
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
'I can't stop myself.'

316
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
What about the others?

317
00:24:39,280 --> 00:24:40,960
What others?

318
00:24:43,360 --> 00:24:45,200
D'Argo, for one.

319
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
What?

320
00:24:46,680 --> 00:24:48,200
He'll be all right.

321
00:24:51,680 --> 00:24:55,920
There were no others.
It was just Gaashah. One clean shot.

322
00:24:57,440 --> 00:25:00,720
How much chakkan oil for one clean shot?

323
00:25:18,640 --> 00:25:20,320
How many?

324
00:25:21,400 --> 00:25:23,320
How many people did I kill?

325
00:25:23,320 --> 00:25:25,000
Seventeen.

326
00:25:25,840 --> 00:25:27,800
You better slow down, crusty.

327
00:25:27,800 --> 00:25:30,960
People kill each other on this planet all the time.

328
00:25:30,960 --> 00:25:36,520
Finding a way to kill Gaashah was...
finding a way to start a war.

329
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
She has no reason to start a war.

330
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
I know...

331
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
I suspect you're being used.

332
00:25:44,960 --> 00:25:46,400
By who?

333
00:25:46,600 --> 00:25:51,160
I need evidence.
Until now, nothing presented itself.

334
00:25:51,320 --> 00:25:55,040
The other... assassins
were both killed instantly.

335
00:25:55,040 --> 00:25:59,680
She's... the only one
left alive long enough to speak.

336
00:26:00,520 --> 00:26:04,200
But I was completely out of control.
I don't remember anything.

337
00:26:04,920 --> 00:26:10,160
Then... we must see to it that you do.

338
00:26:11,000 --> 00:26:12,240
I aimed...

339
00:26:12,640 --> 00:26:14,280
and I shot him...

340
00:26:14,280 --> 00:26:17,760
- And?
- And that's all I see.

341
00:26:18,960 --> 00:26:20,720
We're not getting anywhere.

342
00:26:20,720 --> 00:26:22,840
Try again.

343
00:26:25,160 --> 00:26:26,760
I'm trying.

344
00:26:27,440 --> 00:26:30,680
It's all I see... it's all I remember.

345
00:26:30,680 --> 00:26:33,720
Then don't see... listen.

346
00:26:43,800 --> 00:26:47,200
There was a child... is he...?

347
00:26:47,640 --> 00:26:49,840
Still alive.

348
00:26:56,080 --> 00:26:57,960
I hit the child.

349
00:27:03,240 --> 00:27:05,400
Why did I hit the child?

350
00:27:10,840 --> 00:27:12,240
No...

351
00:27:13,040 --> 00:27:16,440
that wasn't real.
I never really hit him.

352
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
I never actually hit the child.

353
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Who cares?

354
00:27:28,160 --> 00:27:29,280
A bug...

355
00:27:34,040 --> 00:27:38,880
A-A... a bug... bit me, and I...

356
00:27:51,960 --> 00:27:53,520
A bug...

357
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
A bug bit me.

358
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
There are no bugs on this planet.

359
00:28:13,840 --> 00:28:15,440
I killed them.

360
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
I killed those people.

361
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
I ki... I killed them all.

362
00:28:48,000 --> 00:28:50,120
Bug bites. Flashes.

363
00:28:50,120 --> 00:28:51,880
I killed them all.

364
00:28:53,920 --> 00:28:55,680
I'm gonna leave now.

365
00:28:58,040 --> 00:29:01,240
- Before there's another killing.
- What?

366
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
Me?

367
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
I'm the next assassin.

368
00:29:16,680 --> 00:29:20,960
Okay... heap-big smoke, no bugs, no flashes.
Can we breathe now?

369
00:29:20,960 --> 00:29:23,360
Are you sure you're both stabilized?

370
00:29:23,360 --> 00:29:24,880
- Yes!
- Yes.

371
00:29:25,000 --> 00:29:27,480
Then you may need this.

372
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
Winona.

373
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
How the hell did you get her?

374
00:29:34,480 --> 00:29:37,880
Peacefully.
For the most part.

375
00:29:39,160 --> 00:29:43,200
Uh... we need to go... quickly.
Nobody's going anywhere!

376
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
Please! Reach for it.

377
00:29:45,200 --> 00:29:49,800
Or shall I gun you down the way you did my father?
He never so much as drew his blade!

378
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
- She's not responsible for Gaashah's death.
- A dozen clansmen saw her!

379
00:29:53,920 --> 00:29:56,360
- She was being controlled.
- Lies !

380
00:29:56,360 --> 00:30:00,360
She got bit by an insect,
which allowed her to be controlled.

381
00:30:00,360 --> 00:30:03,360
- We do not have insects on this planet.
- No?

382
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
Well then, what do you call that?

383
00:30:06,960 --> 00:30:08,880
Or those?

384
00:30:11,200 --> 00:30:15,240
- Why? Who brought them here?
- Enemies of peace.

385
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
People who want power.

386
00:30:17,920 --> 00:30:19,480
More power.

387
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
This is not possible!
It's not possible.

388
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
Who did your father trust, Zerbat?

389
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
Paroos.
He... always trusted Paroos.

390
00:30:32,200 --> 00:30:35,440
And do you trust your father's judgment?

391
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
And yours.

392
00:30:38,280 --> 00:30:41,240
Then we have work to do.

393
00:30:41,760 --> 00:30:44,680
Hey, kids.
We may be forgetting something.

394
00:30:44,760 --> 00:30:47,200
Don't we need to bug-ball... a hive?

395
00:30:47,200 --> 00:30:49,760
The insects are off-world.

396
00:30:49,760 --> 00:30:52,040
I didn't bring them.
You didn't bring them.

397
00:30:52,040 --> 00:30:56,040
- So essentially we're looking for...?
- ... an off-worlder.

398
00:30:57,240 --> 00:30:59,800
Your sgabba flies failed!

399
00:30:59,880 --> 00:31:03,360
They have no attraction
to this particular alien species.

400
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
Everybody likes me.

401
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
It is not my fault the priest is still alive.

402
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
These outsiders are difficult.

403
00:31:12,080 --> 00:31:15,040
You told me you could control them!

404
00:31:15,040 --> 00:31:18,280
The sgabba flies implant subtle subliminal signals.

405
00:31:18,280 --> 00:31:21,480
My mental powers intensify those signals.

406
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
Your impaired mental powers!

407
00:31:25,480 --> 00:31:28,680
The clansmen's hatred is easy to exploit.

408
00:31:28,800 --> 00:31:32,080
These... outsiders have no reason to kill.

409
00:31:32,080 --> 00:31:35,000
It takes more sgabba... more time.

410
00:31:35,000 --> 00:31:37,360
I'm not paying you to make excuses.

411
00:31:37,360 --> 00:31:39,920
You're here to incite anarchy... War!

412
00:31:39,920 --> 00:31:45,920
You are not paying me enough.
I want... double.

413
00:31:49,600 --> 00:31:54,480
Will that pay for the extra sgabba
to eliminate the outsiders?

414
00:31:56,040 --> 00:31:57,560
Of course.

415
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Make your bugs.

416
00:33:24,760 --> 00:33:25,600
Damn!

417
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
- You gonna be all right to do this?
- Yes! Yes. Are you?

418
00:33:34,440 --> 00:33:36,400
Of course you are. Move. Come on!

419
00:33:39,400 --> 00:33:42,840
I command my clan.
Respect me, or kill me.

420
00:33:43,680 --> 00:33:45,320
Go. Leave!

421
00:33:45,960 --> 00:33:47,400
What's going on?
Where's Crichton?

422
00:33:47,400 --> 00:33:49,720
Talk and move D'Argo.
It's faster.

423
00:33:50,200 --> 00:33:52,680
They're on their way up to the castle.
Hurry!

424
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
Crichton...?

425
00:33:56,840 --> 00:33:59,120
- Anybody?
- Chiana. Where are you?

426
00:33:59,120 --> 00:34:01,440
In Falaak's palace.
I'm blind.

427
00:34:01,600 --> 00:34:02,960
We're coming.

428
00:34:03,600 --> 00:34:06,680
The bugs are coming.
The bugs are coming for you.

429
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
You saw the hive?

430
00:34:09,040 --> 00:34:11,480
The hive's in E'Alet's head.

431
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Can you hear me?

432
00:34:17,360 --> 00:34:18,800
Can you hear me?

433
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
What did you see?

434
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
What did you see?

435
00:34:53,400 --> 00:34:54,560
Chiana?

436
00:34:55,080 --> 00:34:58,320
- Is Cri... is Crichton with you?
- Yeah, right here. Where's the bad guy?

437
00:34:58,320 --> 00:35:00,520
Haven't seen him for a while.

438
00:35:01,000 --> 00:35:02,560
Haven't seen anything.

439
00:35:02,560 --> 00:35:05,080
Too long... this is not gonna go away.

440
00:35:05,080 --> 00:35:08,880
- It's all right. We'll get you out of here.
- Soon. Soon as we find the beekeeper.

441
00:35:09,520 --> 00:35:10,360
Damn!

442
00:35:10,360 --> 00:35:12,680
- What? The bugs?
- Yeah, just... stay down.

443
00:35:12,680 --> 00:35:14,840
Yeah, I-I can help.
They-they don't bite me.

444
00:35:14,840 --> 00:35:16,720
Just stay down! Damn!

445
00:35:17,520 --> 00:35:18,680
- You okay?
- No.

446
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
- I think... too many more of these, and I'm...
- Yeah, I know what you mean.

447
00:35:21,400 --> 00:35:24,600
Good news is, where there's bugs,
there's gotta be...

448
00:35:25,320 --> 00:35:26,520
Oh, hell !

449
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
Stay down.

450
00:35:46,160 --> 00:35:47,800
What happened?

451
00:35:48,000 --> 00:35:49,200
Who's here?

452
00:35:55,520 --> 00:35:57,320
He's still alive.

453
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Shoot him, then.

454
00:36:01,320 --> 00:36:02,880
You shoot him.

455
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
I can't.

456
00:36:12,960 --> 00:36:14,440
Me either.

457
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Well then...

458
00:36:19,400 --> 00:36:21,560
We have a problem.

459
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
Fight it.

460
00:36:26,480 --> 00:36:28,360
I am.

461
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
What the frell's goin' on?

462
00:36:32,200 --> 00:36:33,600
Stay down!

463
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
Whatever you're doin'... stop.

464
00:36:49,280 --> 00:36:52,920
Now... I'm not sure...

465
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
I have the strength to miss next time.

466
00:36:56,160 --> 00:37:00,760
I think... I'm just a bad shot.

467
00:37:06,600 --> 00:37:11,880
You know I really thought...
the coin toss ended badly.

468
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
It did.

469
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
- Chiana!
- Stop her, Chiana!

470
00:37:28,120 --> 00:37:30,800
- Stop it! Aeryn, stop it!
- I can't!

471
00:37:30,800 --> 00:37:32,520
You can fight against it.

472
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
D'Argo, just knock me out.
Knock me out!

473
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
Hit me harder, you big sissy!

474
00:37:40,360 --> 00:37:42,040
They're getting stronger!

475
00:37:43,360 --> 00:37:45,280
Priest! Stop him!

476
00:37:58,480 --> 00:37:59,960
It's gone.

477
00:38:00,880 --> 00:38:02,760
Excellent!

478
00:38:03,120 --> 00:38:07,680
You have extinguished this...
threat to our peace.

479
00:38:08,200 --> 00:38:11,280
I declare a feast to celebrate.

480
00:38:11,280 --> 00:38:13,400
You... lie!

481
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
I heard everything.

482
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
You, you hired E'Alet.

483
00:38:18,440 --> 00:38:23,560
And will the clans believe
a banished outsider, hmm?

484
00:38:24,080 --> 00:38:29,240
You ordered my father's death so...
there'd be war.

485
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
Welcome home, boy.

486
00:38:36,040 --> 00:38:40,640
Zerbat, think of your father.
Is this what he wanted?

487
00:38:47,320 --> 00:38:50,400
You know what your treachery
means to your clan.

488
00:38:50,520 --> 00:38:55,560
The others would wipe them out
man, woman and child.

489
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
You can prevent that.

490
00:38:58,680 --> 00:39:01,000
You can die the noble hero.

491
00:39:01,120 --> 00:39:03,680
I'll make it as painless as possible.

492
00:39:03,920 --> 00:39:05,920
Or you can surrender!

493
00:39:06,600 --> 00:39:12,320
And according to the law - our laws -
go before the other clans.

494
00:39:13,320 --> 00:39:20,120
And I'll make sure... they'll try as hard
as possible not to tear your body apart.

495
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
I can go either way.

496
00:39:22,480 --> 00:39:26,160
The old... or the new?

497
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
You decide.

498
00:39:31,080 --> 00:39:36,840
I'll not be judged by you
or your pitiful council.

499
00:39:37,840 --> 00:39:44,840
Is that your father I hear,
screaming for mercy...?!

500
00:40:02,600 --> 00:40:05,120
You made your father proud.

501
00:40:13,080 --> 00:40:18,840
Making the destruction of your castle
your first order as Prefect was extremely bold.

502
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
A leader belongs "with" his people,
not above them.

503
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Sounds like your father talking.

504
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
You know... I want you to stay.

505
00:40:36,200 --> 00:40:38,280
As an advisor?

506
00:40:38,440 --> 00:40:42,160
Perhaps... much more.

507
00:40:46,200 --> 00:40:55,440
I would love nothing more... than to be off
that Leviathan and away from those outsiders.

508
00:40:57,360 --> 00:41:03,360
My term as Prefect is only half a cycle.
We could... leave together as we planned.

509
00:41:04,280 --> 00:41:06,600
As "you" planned.

510
00:41:10,200 --> 00:41:12,880
I'm starting to care about you.

511
00:41:16,880 --> 00:41:22,480
Good. But you're right,
a leader belongs with his people.

512
00:41:27,560 --> 00:41:32,280
Seriously, that's the longest
this blindness has ever lasted.

513
00:41:32,400 --> 00:41:35,720
Then stop using the vision, twizzet.

514
00:41:37,320 --> 00:41:40,680
I'm sure you'll be the first to miss me
next palace coup.

515
00:41:40,800 --> 00:41:44,520
Should I've let the bugs eat your hide?

516
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
I'll take that as a blessing...
holy man.

517
00:41:53,280 --> 00:41:56,840
Moya and Pilot are waiting. We must leave.

518
00:41:56,960 --> 00:42:00,520
What, and leave all these stragrats behind?

519
00:42:03,440 --> 00:42:07,360
I'm sorry, I'm just kidding...
I'm just kidding.

520
00:42:10,040 --> 00:42:11,640
All right...

 

1
00:00:00,600 --> 00:00:02,960
Previously on Farscape...

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,800
Aeryn... is... with child.

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,600
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.

4
00:00:10,635 --> 00:00:14,080
A relationship... is based on trust.

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
I'm so sorry.

6
00:00:15,600 --> 00:00:19,480
I would put my life in your hands...

7
00:00:19,560 --> 00:00:20,960
... but not my heart.

8
00:00:21,080 --> 00:00:22,760
Distillate of Laka.

9
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
One whiff, and the pain is gone...

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,400
... for a time.

11
00:00:28,360 --> 00:00:31,160
Take it for as long as you need it.

12
00:00:34,360 --> 00:00:37,080
I don't need it.
It just takes the edge off.

13
00:00:37,160 --> 00:00:41,000
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space...

14
00:00:41,080 --> 00:00:46,800
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.

15
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
It can't be as bad as some
of the places we've been lately.

16
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Trust me.

17
00:00:52,680 --> 00:00:55,280
It can.

18
00:00:55,960 --> 00:00:58,520
And now on Farscape...

19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
Не трогай!

20
00:01:18,960 --> 00:01:20,845
Вы знали наши законы, когда прибыли!

21
00:01:20,880 --> 00:01:25,800
- Я просто веселилась!
- Изгнание - снисхождение для твоих... неблагоразумных поступков.

22
00:01:25,880 --> 00:01:27,800
Много неблагоразумных поступков!

23
00:01:28,320 --> 00:01:30,880
Ничего удивительного... ничего удивительного, что твои мужчины просили меня об этом!

24
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
- Это не помогает.
- Он бросает как ты!

25
00:01:32,960 --> 00:01:36,080
Ничего удивительного, что вы набрасывались на каждую планету, на которую приземляетесь!

26
00:01:36,160 --> 00:01:37,480
Иелет...

27
00:01:37,760 --> 00:01:43,080
да, твои... твои друзья с парнем наверху.

28
00:01:43,115 --> 00:01:46,200
Может быть, я, я могу обратиться к нему, один на один.

29
00:01:46,280 --> 00:01:52,200
Префект отказался от твоей просьбы... но предлагает тебе... безопасное путешествие.

30
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
- Изгоните ее, сейчас же!
- После всего, что я сделала для тебя!

31
00:02:11,160 --> 00:02:13,565
Мойя там наверху в космосе плавает сонная.

32
00:02:13,600 --> 00:02:17,480
Это первая планета из двадцати, которую мы нашли, и которая имеет питьевую воду.

33
00:02:17,600 --> 00:02:22,200
- Ты сделаешь так, что нас выгонят.
- Я ничего не делала.

34
00:02:25,160 --> 00:02:28,400
- Я знаю, тебе нужна месть.
- А тебе, Гааша?

35
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
Ты бы отсиживался, если бы пришелец был с твоим сыном?

36
00:02:31,835 --> 00:02:35,280
А. Он умный? Я помню его.

37
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
Какое имя паренька? Зер-бой?

38
00:02:37,200 --> 00:02:39,880
- Зербат!
- О, Зербат.

39
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Чиана... ты такая феккик!

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Чиана.

41
00:02:46,000 --> 00:02:47,880
Иди сюда, сейчас же.

42
00:02:48,240 --> 00:02:51,360
- Я перепрограммировала курс к Мойе.
- Мне будет там скучно до смерти.

43
00:02:51,480 --> 00:02:55,320
- Ну, Чиана, ты была изгнана.
- Да, только из клана Гааша.

44
00:02:58,280 --> 00:03:00,480
- Один в каждом.
- О, это классная идея.

45
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
- Давай.
- Теперь, раз ты там, не трогай приборы.

46
00:03:04,480 --> 00:03:06,680
Больше, чем ты знаешь, это рискованно здесь!

47
00:03:06,760 --> 00:03:07,880
Я понимаю -

48
00:03:08,000 --> 00:03:10,560
Ничего. Никто.

49
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
Единство кланов - новое.

50
00:03:14,000 --> 00:03:15,880
Мир - новое.

51
00:03:16,000 --> 00:03:20,280
Но даже я знаю, что такой мир слишком хрупкий, чтобы его подвергала опасности...

52
00:03:24,360 --> 00:03:26,920
такая бестактная шлюха.

53
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
Ушел, но не забыт...

54
00:03:34,480 --> 00:03:36,080
Что с другими?

55
00:03:36,160 --> 00:03:39,560
Что, Айрин и Сикозу? Нет, нет.

56
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Прекрасные леди всегда.

57
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Крайтон.

58
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
Да... Я возьму это.

59
00:03:47,480 --> 00:03:51,920
Айрин. Я вижу, что...
Элвис покинул здание.

60
00:03:52,080 --> 00:03:53,560
Что? Что это значит?

61
00:03:53,680 --> 00:03:58,880
Это значит, что Префект Фалаак любезно принял наши извинения за поведение Чианы,

62
00:03:58,915 --> 00:04:02,440
так же как и наш... аварийный генератор в качестве компенсации.

63
00:04:09,760 --> 00:04:11,920
- Давай.
- Айрин?

64
00:04:12,080 --> 00:04:15,480
Хорошая сделка. Позволь нам всем остаться на планете.

65
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
Связь сдохла. Позови меня позже.

66
00:04:19,960 --> 00:04:22,400
Звучит немного... уныло.

67
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
Мужик, тебе следовало встретиться с ее матерью.

68
00:04:27,440 --> 00:04:33,400
Единственный риск... таков, что мой провал даст знак, что можно больше заработать на войне, чем на мире.

69
00:04:35,680 --> 00:04:36,965
Позволь мне помочь тебе.

70
00:04:37,000 --> 00:04:42,040
Чем меньше видят тебя и твоих друзей... тем лучше для тебя.

71
00:04:56,160 --> 00:04:58,525
Айрин. Говорил с Райджелом.

72
00:04:58,560 --> 00:05:01,880
Он сказал, что Мойя все еще не в строю.
Как ты?

73
00:05:02,480 --> 00:05:05,080
Я получаю действительно плохую взятку.

74
00:05:05,160 --> 00:05:07,280
О, боже, она говорит по-английски.

75
00:05:07,400 --> 00:05:10,960
"Вайб". Это действительно плохой вайб.

76
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
Дарго может быть прав.

77
00:05:18,280 --> 00:05:21,360
Пока мы не нашли другой источник еды и воды -

78
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Офицер Сун?

79
00:05:33,320 --> 00:05:35,480
Я вернусь к тебе.

80
00:07:11,960 --> 00:07:15,440
"A PREFECT MURDER"

81
00:07:16,800 --> 00:07:19,080
Я такая велниц, Гааша.

82
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
Ты скоро будешь Префектом.

83
00:07:21,440 --> 00:07:23,080
Я всегда могла вернуть их.

84
00:07:23,320 --> 00:07:28,040
Это... было бы для тебя и твоих друзей самоубийством.

85
00:07:30,200 --> 00:07:33,680
О... это место - бег по тугим задницам.

86
00:07:34,880 --> 00:07:37,085
Как ты можешь быть такой эгоистичной?

87
00:07:37,120 --> 00:07:39,325
Мойя там наверху в космосе плавает спящая.

88
00:07:39,360 --> 00:07:43,120
Это первая планета из двадцати, имеющая питьевую воду.

89
00:07:43,280 --> 00:07:46,200
Ты хочешь, чтобы нас вышвырнули.

90
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
Что?

91
00:07:48,160 --> 00:07:52,200
- Пошел ты.
- Ты такая феккик.

92
00:07:53,400 --> 00:07:58,040
Гааша. Гааша, подожди! Гааша...

93
00:07:59,960 --> 00:08:02,400
Дай мне причину... не убивать вас...

94
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
всех вас... сейчас.

95
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
Одна попытка...

96
00:08:09,320 --> 00:08:11,280
мой план отомщен,

97
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
лидеры убеждены.

98
00:08:13,920 --> 00:08:17,480
Я - Префект, герой для моего народа!

99
00:08:17,920 --> 00:08:22,480
Мы оставим... микрот, для того, чтобы наш Левиафан пришел в себя.

100
00:08:22,515 --> 00:08:25,280
Только преступники заходят в эту часть космоса.

101
00:08:26,040 --> 00:08:28,400
Возможно, есть цена за твою голову.

102
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
Премия, которую я мог потребовать за моих людей?

103
00:08:33,320 --> 00:08:38,920
Твое убийство все бы улучшило.

104
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
Мы, Лаксиане, тоже боремся, чтобы преодолеть наше насильственное прошлое.

105
00:08:43,280 --> 00:08:52,080
Это то, что я знаю интуитивно...
как мой отец знал, и его отец до него!

106
00:08:54,120 --> 00:08:56,440
Больше, чем ты знаешь, здесь опасность!

107
00:08:56,480 --> 00:08:57,645
Я понимаю -

108
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
Ничего. Никто.

109
00:09:01,600 --> 00:09:04,080
Единство кланов - новое.

110
00:09:04,120 --> 00:09:05,960
Мир - новое.

111
00:09:06,040 --> 00:09:10,600
Но даже я знаю, что такой мир слишком хрупкий, чтобы он подвергался опасности...

112
00:09:14,520 --> 00:09:17,480
из-за такой бестактной шлюхи.

113
00:09:18,560 --> 00:09:21,880
Никто на этой планете не даст и дрена за Чиану.

114
00:09:21,915 --> 00:09:25,520
Проблема не просто она.

115
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
Это твой сын.

116
00:09:56,960 --> 00:09:59,200
Когда велась война...

117
00:09:59,320 --> 00:10:02,720
я продал сое стадо, чтобы выслать моего сына, Зербата, с планеты...

118
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
где он был бы в безопасности.

119
00:10:04,920 --> 00:10:07,640
Где он мог изучать другие дисциплины.

120
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
А сын Префекта не может выглядеть как пришелец.

121
00:10:12,320 --> 00:10:16,760
Все другие кланы рассматривают его как продавшегося внешним влияниям.

122
00:10:17,520 --> 00:10:19,960
А потом мы приведем Чиану.

123
00:11:32,080 --> 00:11:34,400
Пахнет удивительно.

124
00:11:34,435 --> 00:11:35,560
Гааша!

125
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
- Укуз?
- Укуз?

126
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
Спелый урожай.

127
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Наши женщины кормят этим своих детей.

128
00:11:47,840 --> 00:11:48,640
Нет.

129
00:11:49,080 --> 00:11:51,840
Нет, правда. Это очень, очень хорошо.

130
00:11:52,400 --> 00:11:55,680
Самый лучший этмек клана Джабука...

131
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
Этмек клана Джабука...

132
00:12:02,520 --> 00:12:04,840
… самый вкусный.

133
00:12:04,875 --> 00:12:07,160
Подходящий для Префекта.

134
00:12:07,200 --> 00:12:08,765
Вкус...

135
00:12:08,800 --> 00:12:11,000
ты можешь никогда не узнать.

136
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
Я думал, твое восхождение к Префектуре было предрешено.

137
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
Если он получит достаточно голосов, я могу быть смещен как недостойный.

138
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Как смещен?

139
00:12:24,800 --> 00:12:26,320
Убить тебя?

140
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
Это один из маленьких... переговоров Паруса.

141
00:12:31,680 --> 00:12:37,200
200 кланов, 200 глав... 2000 недовольных.

142
00:12:37,235 --> 00:12:42,720
Один маленький жрец имеет так много власти... над всеми кланами?

143
00:12:42,755 --> 00:12:45,685
О, он может быть... непреодолимым.

144
00:12:45,720 --> 00:12:48,005
Непреодолимым достаточно для тебя, чтобы рисковать своей собственной жизнью?

145
00:12:48,040 --> 00:12:54,280
Единственный риск... таков, что мой промах даст сигнал, что можно больше заработать на войне, чем на мире.

146
00:12:56,960 --> 00:12:58,760
Позволь мне помочь тебе.

147
00:12:58,880 --> 00:13:03,440
Чем меньше все видят тебя и твоих друзей...
тем лучше для меня.

148
00:13:11,440 --> 00:13:14,540
- Он хочет, чтобы мы ушли...
- Мойя может еще не оживлена.

149
00:13:14,575 --> 00:13:17,640
- Я думаю, ты должен идти.
- Что если я не хочу, Капитан?

150
00:13:17,675 --> 00:13:18,605
Он уважает меня.

151
00:13:18,640 --> 00:13:22,160
Это помогло бы, если бы я мог показать ему, что как-то контролирую тебя... больше или меньше.

152
00:13:22,195 --> 00:13:24,240
Верно. Я запишу в корабле.

153
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
Сикозу.

154
00:13:28,760 --> 00:13:33,320
- Пробуем какие-то местные виды, да?
- Уходи... ты грязная девчонка.

155
00:13:35,520 --> 00:13:40,120
Они забили бы тебя камнями до смерти, если бы я отвернулась от тебя.

156
00:13:40,155 --> 00:13:42,800
Хорошо... они изгнали меня...

157
00:13:42,880 --> 00:13:44,365
за то, что я была с ничтожеством.

158
00:13:44,400 --> 00:13:49,360
Я бы сказала, что они возможно посадили бы тебя на кол... за сожительство с их правителем.

159
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
Мы не сожительствуем!

160
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
Я бы никому не сказала об этом, если бы была тобой.

161
00:13:54,675 --> 00:13:57,240
Меня даже не должно быть здесь. Кому я должна сказать?

162
00:13:57,275 --> 00:13:58,245
Точно!

163
00:13:58,280 --> 00:14:01,300
Это то, что я хочу знать - когда я оставил тебя на Бродяге сам!

164
00:14:01,335 --> 00:14:03,767
Как ты выбралась из него?!
Как ты отключила автопилот?!

165
00:14:03,802 --> 00:14:06,200
- Ты хочешь знать, как выбралась с корабля?
- Нет, я не хочу знать!

166
00:14:06,235 --> 00:14:08,845
- Конечно, я ушла с корабля!
- Я не хочу знать!!

167
00:14:08,880 --> 00:14:14,160
- Что я хочу знать... … это, кто-нибудь еще знает, что ты здесь?
- Ты скажи мне, что ты хочешь знать.

168
00:14:14,195 --> 00:14:17,040
Конечно, нет. Я просто крадусь как всегда!

169
00:14:17,075 --> 00:14:18,125
- Хорошо.
- Да.

170
00:14:18,160 --> 00:14:21,840
- Теперь, повернись...
- Пошел ты!
- и прокрадывайся назад к кораблю.

171
00:14:21,875 --> 00:14:23,005
Знаешь что?

172
00:14:23,040 --> 00:14:25,920
Думаю, эта штука Капитана действительно ушла из твоей головы!

173
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
Крайтон хочет, чтобы ты вернулась на транспортный модуль.

174
00:14:30,475 --> 00:14:31,445
Не спорь.

175
00:14:31,480 --> 00:14:36,080
Чем быстрее она пойдет, она... и все мы... сможем вернуться.

176
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
- Твой отец тебе нужен сейчас.
- Он прав.

177
00:14:44,080 --> 00:14:45,525
Хорошая сделка.

178
00:14:45,560 --> 00:14:48,040
Это позволяет нам всем остаться на планете.

179
00:14:49,280 --> 00:14:50,525
Айрин?

180
00:14:50,560 --> 00:14:53,040
Связь сдохла. Повози меня потом.

181
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Кажется немного... уныло.

182
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
Тебе следовало встретиться с ее матерью.

183
00:14:57,800 --> 00:15:03,360
Ну. Я... должен идти. Тебе нужно упаковать и передать ключи новому владельцу.

184
00:15:03,395 --> 00:15:07,280
Интересная система у тебя. Каждые полцикла новый лидер вступает в должность.

185
00:15:07,360 --> 00:15:09,520
Это немного разрушительно.

186
00:15:10,240 --> 00:15:11,880
Мм. Они говорят, замена - это хорошо.

187
00:15:11,920 --> 00:15:14,520
- Укрепляющее.
- Пугающе.

188
00:15:15,040 --> 00:15:19,480
Понадобится трехдневный фестиваль, чтобы отвлечь от террора, так как каждый...

189
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
из другого клана принимает власть.

190
00:15:22,640 --> 00:15:27,560
Это заняло у меня месяцы торговли, чтобы получить малейшую поддержку.

191
00:15:28,320 --> 00:15:31,880
Мм. Лучше, чем, а, когда приближаются дубинки и мачете.

192
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Многие очень хотели бы вернуться к этому.

193
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
По крайней мере мы поняли это.

194
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Верно.

195
00:15:40,120 --> 00:15:41,880
Ну, хорошего дня.

196
00:15:46,560 --> 00:15:49,800
Ты вернулась просить прощения.

197
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Я, а... я знаю, что ты думаешь о тиксасе как я.

198
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
Мне скорее нравится... никсас как тебе.

199
00:16:00,920 --> 00:16:03,920
Так, это правда о том, что они сказали о жрецах?

200
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
Они дают громадный религиозный опыт?

201
00:16:08,120 --> 00:16:12,200
Что даю я это огромное влияние.

202
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
Я не посол.

203
00:16:14,480 --> 00:16:17,805
Ну, говоришь, Гааша болтает без отдачи частей корабля.

204
00:16:17,840 --> 00:16:22,080
- Это лучше, чем я сделал.
- Он хочет, чтобы мы ушли.
- Мойя может быть еще не оживить.

205
00:16:22,115 --> 00:16:25,280
Ну, думаю, это важно, что будущий Префект знает, что может на меня рассчитывать.

206
00:16:25,315 --> 00:16:27,965
Эй, Мойя не просто дремлет там, ты знаешь.

207
00:16:28,000 --> 00:16:31,460
Это Мучительное пространство космоса достает ее.

208
00:16:31,495 --> 00:16:34,920
И я не знаю, когда я смогу вернуть системы в действие, Капитан.

209
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
- Думаю, ты должен идти.
- Что если я не хочу, Капитан?

210
00:16:38,235 --> 00:16:39,165
Он доверяет мне.

211
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
Это помогло бы, если бы я мог показать ему, что у меня некий контроль на тобой... больше или меньше.

212
00:16:42,835 --> 00:16:44,485
Верно. Я проверю корабль.

213
00:16:44,520 --> 00:16:47,600
Райдж, что там трясется, мужик. Чиана уже вернулась?

214
00:16:47,635 --> 00:16:49,445
Я не знал, что она идет.

215
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
Ну, ты знаешь Чиану. Предполагаю, это значит, что сенсоры Мойи все еще не работают.

216
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
Меня... запутали пришельцы.

217
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
Да. Я знаю, что ты имеешь в виду.

218
00:17:05,680 --> 00:17:09,360
Я... беспокоюсь о тебе.

219
00:17:10,560 --> 00:17:12,920
Многие так чувствуют.

220
00:17:13,600 --> 00:17:16,880
Но твой босс... кажется думает, что я в порядке...

221
00:17:24,160 --> 00:17:28,680
Осторожно. Ступеньки... очень скользкие.

222
00:17:30,080 --> 00:17:32,080
Спасибо за предупреждение.

223
00:17:37,800 --> 00:17:38,840
Айрин.

224
00:17:38,880 --> 00:17:40,565
- Спасибо
- Поговорил с Райджелом.

225
00:17:40,600 --> 00:17:43,320
Он сказал, что Мойя все еще не в строю. Как ты?

226
00:17:43,440 --> 00:17:45,840
Я получаю действительно скверную взятку.

227
00:17:46,120 --> 00:17:48,040
О, боже, она говорит по-английски.

228
00:17:48,280 --> 00:17:51,920
"Вайб". Это правда... плохой вайб.

229
00:17:52,840 --> 00:17:54,360
Дарго может быть прав.

230
00:17:54,480 --> 00:17:56,720
Пока мы не нашли другой источник еды и воды...

231
00:17:56,920 --> 00:17:59,800
приспосабливаться к Гаашу может быть наше единственное решение.

232
00:18:02,840 --> 00:18:04,600
Офицер Сун?

233
00:18:07,360 --> 00:18:10,120
Я, ам... я вернусь к тебе.

234
00:18:45,040 --> 00:18:47,920
Нет!

235
00:20:06,880 --> 00:20:08,485
Это была Айрин.

236
00:20:08,520 --> 00:20:10,680
Что? Нет. Айрин бы не...

237
00:20:10,715 --> 00:20:12,400
Я знаю, кто стрелял в меня.

238
00:20:12,480 --> 00:20:15,360
- Она даже не смотрела.
- Дарго, Айрин не...

239
00:20:15,395 --> 00:20:17,120
Я знаю, кто в меня стрелял!

240
00:20:18,680 --> 00:20:20,280
Возьми их оружие.

241
00:20:24,600 --> 00:20:26,045
Где убийца?

242
00:20:26,080 --> 00:20:28,720
Я не сказал бы тебе... даже если бы знал.

243
00:20:28,755 --> 00:20:30,405
Вы пришли на планету вместе.

244
00:20:30,440 --> 00:20:33,720
- Вы все убийцы вместе.
- Она стреляла в него тоже, уродина.

245
00:20:33,755 --> 00:20:34,685
Тихо!

246
00:20:34,720 --> 00:20:38,000
Скажи мне, где она, или у меня будет твоя голова тоже.

247
00:20:38,035 --> 00:20:41,280
- Это не твое решение.
- Избегай жреца.

248
00:20:41,315 --> 00:20:44,485
Кланы согласны следовать закону.

249
00:20:44,520 --> 00:20:46,525
Закон говорит, мы можем поймать убийц!

250
00:20:46,560 --> 00:20:51,920
Только под командованием следующего лидера клана.
Сына Гааша.

251
00:20:51,955 --> 00:20:53,360
Мальчик?!

252
00:20:53,400 --> 00:20:54,680
Лидер?

253
00:20:54,800 --> 00:20:57,365
Где его оружие?
Где огонь в его глазах?!

254
00:20:57,400 --> 00:21:00,960
Он на столько же посторонний, насколько и те, кто убил его отца.

255
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
Кто разрушил мир?

256
00:21:03,640 --> 00:21:05,485
Какой клан атаковал?

257
00:21:05,520 --> 00:21:07,880
Не клан. Пришелец.

258
00:21:07,915 --> 00:21:09,240
Она сбежала от нас.

259
00:21:09,360 --> 00:21:11,805
Найди ее. Убей ее.

260
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
А если она действовала в чьих-то интересах...

261
00:21:14,240 --> 00:21:20,000
мы поймаем ее... и будем пытать ее... пока она не скажет нам.

262
00:21:20,035 --> 00:21:22,520
Проклятье, как это я не подумал об этом раньше?

263
00:21:22,555 --> 00:21:25,440
О способе, которым кланы пытают других?

264
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
- Других?
- Какие другие?

265
00:21:28,480 --> 00:21:30,560
Лидеры двух кланов были убиты.

266
00:21:30,840 --> 00:21:32,520
До того, как мы прилетели?

267
00:21:32,760 --> 00:21:36,180
И ты, дреновая голова, пытаешься повесить это на нас?

268
00:21:36,215 --> 00:21:39,600
Слушай, просто отпусти меня, я...
я верну ее.

269
00:21:39,635 --> 00:21:43,200
От тебя много шума... для пришельца.

270
00:21:43,235 --> 00:21:44,560
Я пойду.

271
00:21:47,840 --> 00:21:50,560
У меня есть право отомстить за отца...

272
00:21:50,595 --> 00:21:53,280
увидеть его убийцу, отданного под суд.

273
00:21:54,920 --> 00:21:57,480
Это закон.

274
00:21:58,160 --> 00:22:01,760
И... тебе понадобится твоя нянюшка?

275
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
Мой отец мертв.

276
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
Ты только что оскорбил лидера его клана.

277
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
Я пойду.

278
00:22:09,440 --> 00:22:11,600
И я заберу его с собой.

279
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
Он приведет меня к ней.

280
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
У нас другая обязанность в первую очередь...

281
00:22:20,320 --> 00:22:23,480
похоронные таинства.

282
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
Может быть Гааша даже не был целью...

283
00:22:30,040 --> 00:22:33,240
может быть она стремилась к чему-то еще, а он попал в линию огня.

284
00:22:33,275 --> 00:22:34,960
Ты говоришь о моем отце.

285
00:22:35,160 --> 00:22:39,160
Его кровь до сих пор свежа на земле, благодаря злой руке твоего друга.

286
00:22:39,920 --> 00:22:41,205
Это моя ошибка.

287
00:22:41,240 --> 00:22:43,485
Я просто громко думал, пытаясь понять почему.

288
00:22:43,520 --> 00:22:47,840
Почему? Зачем пришелец прошел бы весь этот путь, чтобы убить моего отца. Хорошего человека.

289
00:22:48,440 --> 00:22:51,240
А мой отец был... хорошим человеком.

290
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
Ты собираешься убить его здесь?

291
00:22:55,680 --> 00:22:58,920
Что? Ты пришел узнать мое решение?

292
00:22:59,000 --> 00:23:01,560
Потому что я отомщу за твоего отца.

293
00:23:03,400 --> 00:23:05,640
Я могу урегулировать это сам.

294
00:23:05,760 --> 00:23:10,640
Направляя оружие на голову единственного человека, который может помочь нам найти Айрин?

295
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
Теперь я лидер моего племени.

296
00:23:14,720 --> 00:23:16,760
Что делает тебя чем?

297
00:23:17,200 --> 00:23:20,040
Таким, как остальные?

298
00:23:22,720 --> 00:23:27,400
Может быть нам нужно продолжать двигаться... до того, как Айрин убьет лидера другого клана.

299
00:23:29,200 --> 00:23:31,440
Думаю, что может быть нам нужно разделиться.

300
00:23:31,600 --> 00:23:33,440
Так ты можешь убежать?

301
00:23:33,760 --> 00:23:37,560
Сынок, поэтому ты доверяешь мне или нет.

302
00:23:38,840 --> 00:23:39,880
Верно.

303
00:23:40,760 --> 00:23:43,360
Сикозу и я поднимемся по дорожке к вершине.

304
00:23:43,395 --> 00:23:45,165
Ты продолжишь по всей линии берега.

305
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
Мы пересечемся с тобой дальше.

306
00:23:53,640 --> 00:23:59,200
О, ты берешь высокую дорогу...
а я возьму низкую...

307
00:24:00,320 --> 00:24:03,720
... и я буду в Шотландии раньше тебя...

308
00:24:09,560 --> 00:24:11,280
За тобой.

309
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Ты убил Гааша?

310
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Да.

311
00:24:23,080 --> 00:24:24,520
Почему?

312
00:24:27,080 --> 00:24:28,960
Не представляю.

313
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
Это все, что я помню... думаю:

314
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
"Я не могу остановить себя".

315
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Как на счет других?

316
00:24:39,280 --> 00:24:40,960
Каких других?

317
00:24:43,360 --> 00:24:45,200
Дарго, для одного.

318
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
Что?

319
00:24:46,680 --> 00:24:48,200
Он будет в порядке.

320
00:24:51,680 --> 00:24:55,920
Других не было. Это был только Гааша. Один ловкий стрелка.

321
00:24:57,440 --> 00:25:00,720
Сколько масла чаккан для одного ловкого стрелка?

322
00:25:18,640 --> 00:25:20,320
Сколько?

323
00:25:21,400 --> 00:25:23,320
Сколько народу ты убил?

324
00:25:23,355 --> 00:25:25,000
17.

325
00:25:25,840 --> 00:25:27,765
Тебе лучше помедленней, корочковый.

326
00:25:27,800 --> 00:25:30,925
Люди убивают друг друга на этой планете все время.

327
00:25:30,960 --> 00:25:36,520
Найти способ убить Гааша значило...
найти способ начать войну.

328
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
У нее не причины начинать войну.

329
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
Я знаю...

330
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
Подозреваю, тебе использовали.

331
00:25:44,960 --> 00:25:46,400
Кто?

332
00:25:46,600 --> 00:25:51,160
Мне нужно доказательство.
До сих пор, ничего не дарится.

333
00:25:51,320 --> 00:25:55,500
Другие... убийцы были тотчас убиты.

334
00:25:55,535 --> 00:25:59,680
Она... единственная, кто жил достаточно, чтобы говорить.

335
00:26:00,520 --> 00:26:04,200
Но я была полностью без контроля. Я ничего не помню.

336
00:26:04,920 --> 00:26:10,160
Тогда... мы должна посмотреть на то, что ты делаешь.

337
00:26:11,000 --> 00:26:12,240
Я была вооружена...

338
00:26:12,640 --> 00:26:14,245
и я застрелила его...

339
00:26:14,280 --> 00:26:17,760
- И...?
- И это все, что я вижу.

340
00:26:18,960 --> 00:26:20,720
Мы никуда не идем.

341
00:26:20,755 --> 00:26:22,840
Попробуй снова.

342
00:26:25,160 --> 00:26:26,760
Я пытаюсь.

343
00:26:27,440 --> 00:26:30,680
Это все, что я вижу... все я запомню.

344
00:26:30,715 --> 00:26:33,720
Тогда не смотри... слушай.

345
00:26:43,800 --> 00:26:47,200
Там был ребенок... он...?

346
00:26:47,640 --> 00:26:49,840
Еще жив.

347
00:26:56,080 --> 00:26:57,960
Я ударила ребенка.

348
00:27:03,240 --> 00:27:05,400
Почему я ударила ребенка?

349
00:27:10,840 --> 00:27:12,240
Нет...

350
00:27:13,040 --> 00:27:16,440
это было не по-настоящему.
Я никогда действительно не была его.

351
00:27:16,840 --> 00:27:20,480
Я никогда правда не бью детей.

352
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Какая разница?

353
00:27:28,160 --> 00:27:29,280
Жук...

354
00:27:34,040 --> 00:27:38,880
А-а... жук... укусил меня, и я...

355
00:27:51,960 --> 00:27:53,520
Жук.

356
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
Жук укусил меня.

357
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
На этой планете нет жуков.

358
00:28:13,840 --> 00:28:15,440
Я убила их.

359
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
Я убила этих людей.

360
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
Я... я убила их всех.

361
00:28:48,000 --> 00:28:49,940
Жуки кусаются. Вспышки.

362
00:28:49,975 --> 00:28:51,880
Я убила их всех.

363
00:28:53,920 --> 00:28:55,680
Я сейчас уйду.

364
00:28:58,040 --> 00:29:01,240
- До еще убийств.
- Что?

365
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
Меня?

366
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
Я следующий убийца.

367
00:29:16,680 --> 00:29:20,960
Хорошо... много дыма, нет жуков, нет вспышек. Теперь мы можем дышать?

368
00:29:20,995 --> 00:29:23,360
Вы уверены, что оба устойчивы?

369
00:29:23,395 --> 00:29:24,880
- Да.
- Да.

370
00:29:25,000 --> 00:29:27,480
Тогда тебе понадобится это.

371
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
Вайнона.

372
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
Как ты достал ее?

373
00:29:34,480 --> 00:29:37,880
Спокойно. Для большинства.

374
00:29:39,160 --> 00:29:43,200
Хм. А, нам нужно идти... быстро. Никто никуда не пойдет!

375
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
Пожалуйста! Дотянись.

376
00:29:45,200 --> 00:29:49,800
Или мне застрелить тебя так же, как ты моего отца? Он не смог вытащить свой клинок!

377
00:29:49,835 --> 00:29:53,920
- Она не ответственна за смерть Гааша.
- Дюжина членов клана видели ее!

378
00:29:53,955 --> 00:29:56,325
- Ее контролировали.
- Ложь.

379
00:29:56,360 --> 00:30:00,360
Ее укусило насекомое, которое позволило контролировать ее.

380
00:30:00,395 --> 00:30:03,360
- У нас на планете нет насекомых.
- Нет?

381
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
Ну, тогда, как бы ты назвал это?

382
00:30:06,960 --> 00:30:08,880
Или их?

383
00:30:11,200 --> 00:30:15,240
- Зачем? Кто притащил их сюда?
- Враги мира.

384
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
Люди, которые хотят власти.

385
00:30:17,920 --> 00:30:19,445
Больше власти.

386
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
Это невозможно!
Это невозможно.

387
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
Кому твой отец верил, Зербат?

388
00:30:29,800 --> 00:30:32,620
Парус. Он всегда доверяет Парусу.

389
00:30:32,655 --> 00:30:35,440
А ты веришь приговору своего отца?

390
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
А ты своего.

391
00:30:38,280 --> 00:30:41,240
Тогда у нас есть работа.

392
00:30:41,760 --> 00:30:44,680
Эй, детки. Мы могли кое-что забыть.

393
00:30:44,760 --> 00:30:47,200
Нам не нужен жучиное дерьмо - улей?

394
00:30:47,235 --> 00:30:49,725
Насекомые не местные.

395
00:30:49,760 --> 00:30:52,005
Я не приносил их.
Ты не приносил их.

396
00:30:52,040 --> 00:30:56,040
- Так по сути мы ищем...?
- … чужого.

397
00:30:57,240 --> 00:30:59,800
Твои мухи сгабба провалились!

398
00:30:59,880 --> 00:31:03,360
У них нет приманки для этих особый видов.

399
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
Все любят меня.

400
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
Не моя вина, что жрец все еще жив.

401
00:31:09,560 --> 00:31:12,045
Пришельцы неприятные.

402
00:31:12,080 --> 00:31:15,005
Ты сказал мне, что мог их контролировать!

403
00:31:15,040 --> 00:31:18,280
Мухи сгабба внедряют неуловимые подсознательные сигналы.

404
00:31:18,315 --> 00:31:21,480
Мои психические силы усиливают эти сигналы.

405
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
Твои ослабленные духовные силы!

406
00:31:25,480 --> 00:31:28,680
Ненависть членов клана легко эксплуатировать.

407
00:31:28,800 --> 00:31:32,080
Эти... пришельцы не имеют причину убивать.

408
00:31:32,115 --> 00:31:34,737
Понадобится больше сгабба, больше времени.

409
00:31:34,772 --> 00:31:37,346
Я не плачу тебе за извинения.

410
00:31:37,381 --> 00:31:39,885
Ты здесь, чтобы подстрекать к анархии. Войне.

411
00:31:39,920 --> 00:31:45,920
Ты не достаточно мне платишь.
Я хочу... вдвойне.

412
00:31:49,600 --> 00:31:54,480
Это оплатит дополнительную сгаббу, чтобы уничтожить пришельцев?

413
00:31:56,040 --> 00:31:57,560
Конечно.

414
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Сделай своих жуков.

415
00:33:24,760 --> 00:33:25,600
Damn!

416
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
- Ты будешь в порядке, делая это?
- Да! Да. А ты?

417
00:33:34,440 --> 00:33:36,400
Конечно, да. Двигайся. Давай!

418
00:33:39,400 --> 00:33:42,840
Я командую моим кланом.
Уважайте меня или убейте.

419
00:33:43,680 --> 00:33:45,320
Иди. Уходи!

420
00:33:45,960 --> 00:33:47,840
Что происходит?
Где Крайтон?

421
00:33:47,875 --> 00:33:49,720
Разговаривает и двигает Дарго.
Быстрее.

422
00:33:50,200 --> 00:33:52,680
Они направляются к замку.
Торопись!

423
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
Крайтон...?

424
00:33:56,840 --> 00:33:59,120
- Кто-нибудь?
- Чиана. Где ты?

425
00:33:59,155 --> 00:34:01,440
Во дворце Фалаака.
Я ослепла.

426
00:34:01,600 --> 00:34:02,960
Мы идем.

427
00:34:03,600 --> 00:34:06,680
Жуки идут.
Жуки идут за тобой.

428
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
Ты видишь улей?

429
00:34:09,040 --> 00:34:11,480
Улей в голове Иэлета.

430
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Слышите меня?

431
00:34:17,360 --> 00:34:18,800
Слышите меня?

432
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
Что ты видела?

433
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
Что видел ты?

434
00:34:53,400 --> 00:34:54,560
Чиана?

435
00:34:55,080 --> 00:34:58,320
- Край... Крайтон с тобой?
- Да, прямо здесь. Где плохой парень?

436
00:34:58,355 --> 00:35:00,520
Не видела его некоторое время.

437
00:35:01,000 --> 00:35:02,525
Ничего не видела.

438
00:35:02,560 --> 00:35:05,045
Слишком долго... оно не уйдет.

439
00:35:05,080 --> 00:35:08,880
- Все в порядке. Мы вытащим тебя отсюда.
- Скоро. Как только найдем пасечника.

440
00:35:09,520 --> 00:35:10,325
Проклятье!

441
00:35:10,360 --> 00:35:12,600
- Что? Жуки?
- Да, просто... оставайся.

442
00:35:12,635 --> 00:35:14,840
Да, я-я могу помочь. Они меня не укусят.

443
00:35:14,875 --> 00:35:16,720
Просто останься! Проклятье.

444
00:35:17,520 --> 00:35:18,645
- Ты в порядке?
- Нет.

445
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
- Я думаю... слишком много этого, и я...
- Да, я знаю, что ты имеешь в виду.

446
00:35:21,435 --> 00:35:24,600
Хорошие новости - где жуки, там и должен быть -

447
00:35:25,320 --> 00:35:26,520
О, черт.

448
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
Останься.

449
00:35:46,160 --> 00:35:47,800
Что случилось?

450
00:35:48,000 --> 00:35:49,200
Кто здесь?

451
00:35:55,520 --> 00:35:57,320
Он еще жив.

452
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
Застрели его тогда.

453
00:36:01,320 --> 00:36:02,880
Ты застрели его.

454
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
Я не могу.

455
00:36:12,960 --> 00:36:14,440
Я тоже.

456
00:36:14,880 --> 00:36:16,480
Ну, тогда.

457
00:36:19,400 --> 00:36:21,560
У нас проблема.

458
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
Борись с этим.

459
00:36:26,480 --> 00:36:28,360
Я так и делаю.

460
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
Что за фрелл происходит?

461
00:36:32,235 --> 00:36:33,600
Останься!

462
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
Что бы вы не делали... прекратите.

463
00:36:49,280 --> 00:36:52,920
Теперь. Я не уверена...

464
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
что у меня есть сила пропустить в следующий раз.

465
00:36:56,160 --> 00:37:00,760
Думаю... я просто плохой стрелок.

466
00:37:06,600 --> 00:37:11,880
Знаешь, я действительно думал...
бросание монеты плохо закончилось.

467
00:37:13,960 --> 00:37:15,800
Это так.

468
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
- Чиана!
- Останови ее, Чиана!

469
00:37:28,120 --> 00:37:30,800
- Прекрати! Айрин, прекрати!
- Я не могу!

470
00:37:30,835 --> 00:37:32,520
Я могу бороться против этого.

471
00:37:33,320 --> 00:37:36,280
Дарго, просто ударь меня. Ударь меня!

472
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
Ударь меня сильнее, ты, большой неженка!

473
00:37:40,360 --> 00:37:42,040
Они становятся сильнее!

474
00:37:43,360 --> 00:37:45,280
Жрец! Остановите его!

475
00:37:58,480 --> 00:37:59,960
Поздно.

476
00:38:00,880 --> 00:38:02,760
Прекрасно!

477
00:38:03,120 --> 00:38:07,680
Ты уничтожил эту... угрозу нашему миру.

478
00:38:08,200 --> 00:38:11,280
Я объявляю праздник.

479
00:38:11,315 --> 00:38:13,400
Ты врешь!

480
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
Я все слышала.

481
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
Ты, ты нанял Иелета.

482
00:38:18,440 --> 00:38:23,560
И кланы поверили изгнанному пришельцу, хмм?

483
00:38:24,080 --> 00:38:29,240
Ты приказал убить моего отца, тогда...
будет война.

484
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
Добро пожаловать домой, мальчик.

485
00:38:36,040 --> 00:38:40,640
Зербат, подумай о своем отце. Это то, что он хотел?

486
00:38:47,320 --> 00:38:50,400
Ты знаешь, что твое предательство значит для твоего клана.

487
00:38:50,520 --> 00:38:55,560
Другие уничтожат их - мужчину, женщину и ребенка.

488
00:38:56,200 --> 00:38:58,200
Ты можешь предотвратить это.

489
00:38:58,680 --> 00:39:01,000
You can die the noble hero.

490
00:39:01,120 --> 00:39:03,680
Я сделаю это как можно более безболезненно.

491
00:39:03,920 --> 00:39:05,920
Или ты можешь сдаться!

492
00:39:06,600 --> 00:39:12,320
И согласно закону - нашему закону - предстанешь перед другими кланами.

493
00:39:13,320 --> 00:39:20,120
И я гарантирую... они попытаются как можно сильнее не разорвать твое тело на кусочки.

494
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
Я могу пойти другим путем.

495
00:39:22,480 --> 00:39:26,160
Старым... или новым?

496
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
Ты решаешь.

497
00:39:31,080 --> 00:39:36,840
Меня ты не будешь судить или твой жалкий совет.

498
00:39:37,840 --> 00:39:44,840
Это твой отец, я слышу, просит пощады...?!

499
00:40:02,600 --> 00:40:05,120
Твой отец гордится тобой.

500
00:40:13,080 --> 00:40:18,840
Разрушить свой замок, что ты первое приказываешь в качестве Префекта, было... очень смело.

501
00:40:18,875 --> 00:40:22,280
Лидер связан со своим народом, не над ним.

502
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Говоришь, как твой отец.

503
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
Знаешь... Я хочу, чтобы ты осталась.

504
00:40:36,200 --> 00:40:38,280
В качестве советника?

505
00:40:38,440 --> 00:40:42,160
Может быть... намного больше.

506
00:40:46,200 --> 00:40:55,440
Я ничего не любила больше... чем не находиться на Левиафане и уйти от этих пришельцев.

507
00:40:57,360 --> 00:41:03,360
Мой срок в качестве Префекта только полцикла. Мы могли... уйти вместе... как планировали.

508
00:41:04,280 --> 00:41:06,600
Как ты планировал.

509
00:41:10,200 --> 00:41:12,880
Я начинаю беспокоиться о тебе.

510
00:41:16,880 --> 00:41:22,480
Хорошо. Но лидер связан со своим народом.

511
00:41:27,560 --> 00:41:32,280
Серьезно, самая долгая слепота, которая когда-либо была.

512
00:41:32,400 --> 00:41:35,720
Тогда перестань использовать зрение, твиззет.

513
00:41:37,320 --> 00:41:40,680
Уверена, ты будешь первым, кто будет скучать по мне.

514
00:41:40,800 --> 00:41:44,520
Стоило позволить жукам сожрать твою шкуру.

515
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
Я приму это как благословение...
святой человек.

516
00:41:53,280 --> 00:41:56,840
Мойя и Пилот ждут.
Мы должны уходить.

517
00:41:56,960 --> 00:42:00,520
Что, и забыть всех этих стагратов?

518
00:42:03,440 --> 00:42:07,360
Извини, я просто шучу...
Я просто шучу.

519
00:42:10,040 --> 00:42:11,640
Хорошо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru