1
00:00:02,700 --> 00:00:04,000
I'm Nervous, excited....
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,724
you don't know, it's kind of...
could be anything.
3
00:00:07,246 --> 00:00:08,782
Could end tomorrow,
could go on forever.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,773
I think anticipating what might
be is exciting.
5
00:00:14,914 --> 00:00:18,422
This show is like it can go
in many different directions.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,738
...a mariage somewhere in the group.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,521
You can't really get
bored watching the show...
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,090
because you get so much going on,
9
00:00:27,213 --> 00:00:28,488
and so many different
characters to watch.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,917
It's exciting.
Everybody has a different backgroung.
11
00:00:32,952 --> 00:00:35,449
I'm really excited.
It's gonna be a good experience.
12
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
I'm very optimistic.
I'm really looking forward to this show..
13
00:00:40,300 --> 00:00:41,817
hopefully being on for a while.
14
00:00:43,653 --> 00:00:46,000
Friends Season 10 Episode 17+18
15
00:00:46,937 --> 00:00:49,018
The One Before The last One
16
00:00:49,113 --> 00:00:51,521
Ten Years Of Friends
18
00:01:31,972 --> 00:01:34,000
Ten Years Of Friends
19
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
[1x18]Pheebs, how many do you want?
20
00:01:36,900 --> 00:01:41,023
I just need two.
The 10 of spades and the 6 of clubs.
21
00:01:44,300 --> 00:01:45,500
Pheebs, you can't do that.
22
00:01:45,500 --> 00:01:47,067
I've got the 10 of spades. Here.
23
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
See, you can't do that.
24
00:01:52,700 --> 00:01:54,906
I don't need them.
I'm going for 4s.
25
00:01:55,002 --> 00:01:55,496
Oh, you're...
26
00:01:59,600 --> 00:02:01,450
[3x09]Okay. You wanna play rough?
We can play rough.
27
00:02:03,000 --> 00:02:03,795
[3x07]Hey now!
28
00:02:04,300 --> 00:02:04,651
Hey!!!
29
00:02:04,800 --> 00:02:05,341
[5x10]Ready...
30
00:02:07,100 --> 00:02:07,409
Wrestle!
31
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
====[1x12]====
32
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
And that would be a shutdown!
33
00:02:18,500 --> 00:02:19,623
Shutout!
34
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
[4x12]Gentlemen, pick your category.
35
00:02:23,600 --> 00:02:24,665
"Fears And Pet Peeves."
36
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
"What is Monica's biggest pet peeve?"
37
00:02:28,100 --> 00:02:29,932
- Animals dressed as humans.
- That's correct.
38
00:02:32,200 --> 00:02:32,758
Ladies?
39
00:02:32,900 --> 00:02:33,924
Same category.
40
00:02:34,300 --> 00:02:38,995
"According to Chandler, what phenomenon
scares the bejesus out of him?"
41
00:02:39,100 --> 00:02:40,657
Michael Flatley, Lord of the Dance!
42
00:02:42,900 --> 00:02:43,544
That'scorrect.
43
00:02:45,800 --> 00:02:47,633
The Irish jig guy?
44
00:02:47,900 --> 00:02:51,004
His legs flail about
as if independent from his body!
45
00:02:52,800 --> 00:02:56,800
"Monica and I had|a grandmother who died.
Name that grandmother."
46
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Althea!
47
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
- What're you doing?
- I took a shot.
48
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
You're Shooting with "Althea"?
49
00:03:00,600 --> 00:03:02,486
- "Althea" is correct.
- Nice shooting!
50
00:03:04,200 --> 00:03:08,264
"Every week the "TV Guide" comes
to Chandler and Joey's apartment."
51
00:03:08,700 --> 00:03:11,908
"What name appears
on the address label?"
52
00:03:12,000 --> 00:03:13,678
Chandler gets it!
It's Chandler Bing!
53
00:03:15,100 --> 00:03:19,268
I'm afraid the "TV Guide"
comes to "Chanandler Bong".
54
00:03:20,600 --> 00:03:22,896
Actually, it's Miss Chanandler Bong.
55
00:03:24,600 --> 00:03:25,900
====[5x21]====
56
00:03:25,900 --> 00:03:29,900
Wouldn't it be great if we could go
for two hours without dropping it?
57
00:03:31,500 --> 00:03:32,691
Yeah, it would!
58
00:03:34,500 --> 00:03:35,410
Let's do it.
59
00:03:39,600 --> 00:03:40,581
I have to pee.
60
00:03:41,800 --> 00:03:43,430
Man, I didn't think we'd make it.
61
00:03:44,900 --> 00:03:45,973
I know.
62
00:03:46,600 --> 00:03:47,971
Don't switch hands, okay?
63
00:03:49,200 --> 00:03:50,368
====[3x09]====
64
00:04:08,700 --> 00:04:09,832
I love this game.
65
00:04:11,100 --> 00:04:12,679
====[7x15]====
66
00:04:26,200 --> 00:04:28,025
you know the song ! Sing along !
67
00:04:41,700 --> 00:04:43,216
[1x20]Whoo-hoo!
68
00:04:48,600 --> 00:04:49,023
[6x24]Oh no !
69
00:04:49,473 --> 00:04:50,186
[7x09]Oh no!!
70
00:04:50,700 --> 00:04:51,621
[5x08]Oh no.
71
00:04:51,900 --> 00:04:52,968
[1x17]So great!
72
00:04:56,600 --> 00:04:57,993
[2x13]Stop the madness !
73
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
[7x03]I may have relatives in France
who would know.
74
00:05:02,400 --> 00:05:07,785
My grandmother said she got it from
her grandmother, "Nestley Toulouse. "
75
00:05:09,900 --> 00:05:10,905
What was her name?
76
00:05:11,800 --> 00:05:13,610
Nestley Toulouse.
77
00:05:16,100 --> 00:05:18,142
Nestlй Tollhouse ?
78
00:05:22,951 --> 00:05:25,666
You Americans always butcher
the French language.
79
00:05:27,000 --> 00:05:28,900
[9x15]Ok, I wasn't rich like you guys.
80
00:05:28,900 --> 00:05:31,361
I didn't eat gold and have a flying pony
81
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
I had a hard life.
My mother...
82
00:05:34,900 --> 00:05:37,306
[1x01]has just killed her self.
And my step dad was back in prison.
83
00:05:37,500 --> 00:05:41,587
[4x01]I lived in a Gremlin with a guy
who talked to his hand.
84
00:05:41,622 --> 00:05:42,954
[9x07]I got hepatitis, you know...
85
00:05:45,500 --> 00:05:47,045
...because this pimp spit
in my mouth and...
86
00:05:47,273 --> 00:05:49,773
[5x09]Someday I'll tell you
how I stabbed the cop.
87
00:05:50,600 --> 00:05:51,922
He stabbed me first!
88
00:05:53,200 --> 00:05:55,703
[2x06]<i>Smelly cat, smelly cat</i>
89
00:05:56,400 --> 00:05:59,104
<i>What are they feeding you?</i>
90
00:05:59,800 --> 00:06:00,862
No, no. I'm sorry, it's:
91
00:06:00,897 --> 00:06:03,877
<i>Smelly cat, smelly cat</i>
92
00:06:06,500 --> 00:06:08,457
Don't feel bad,
because it's a hard song.
93
00:06:10,500 --> 00:06:13,394
<i>Smelly cat, smelly cat</i>
94
00:06:13,800 --> 00:06:16,047
<i>It's not your fault</i>
95
00:06:17,800 --> 00:06:18,528
That's too much. Sorry.
96
00:06:20,900 --> 00:06:22,251
[4x12]Hello, teeny embryos.
97
00:06:24,500 --> 00:06:26,943
I'm Phoebe Buffay. Hi!
98
00:06:28,800 --> 00:06:31,578
I'm hoping to be your uterus
for the next nine months.
99
00:06:33,600 --> 00:06:36,015
We're doing this
for Frank and Alice...
100
00:06:36,100 --> 00:06:37,907
...who you know.
You've been there.
101
00:06:41,700 --> 00:06:43,151
They want you so much.
102
00:06:43,600 --> 00:06:46,125
So when you guys get in there,
really grab on.
103
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
And I promise that I'll keep you
safe and warm...
104
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
...until you're ready
to have them take you home.
105
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Next time you see me,
if I'm screaming, don't worry.
106
00:07:03,600 --> 00:07:04,779
That's what's supposed to happen.
107
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
====[5x03]====
108
00:07:07,400 --> 00:07:08,392
So here you are.
109
00:07:09,600 --> 00:07:13,652
Everyone said labor was the hardest thing.
But they were wrong. This is...
110
00:07:18,300 --> 00:07:20,530
Well, I had the most fun with you guys.
111
00:07:22,300 --> 00:07:24,931
I wish I could take you home and see you every
day.
112
00:07:28,700 --> 00:07:30,615
I'll settle for being your favorite aunt.
113
00:07:33,300 --> 00:07:35,930
I know Alice's sister has a pool,
but you lived in me.
114
00:07:42,500 --> 00:07:43,611
Okay, so we're cool.
115
00:07:45,700 --> 00:07:46,830
We're going to be great.
116
00:07:49,000 --> 00:07:50,056
Little high-fives.
117
00:08:05,100 --> 00:08:07,204
[6x24]I'm Chandler, I make
jokes when I'm uncomfortable.
118
00:08:08,200 --> 00:08:10,688
[1x23]Dear God!
This parachute is a knapsack!
119
00:08:11,700 --> 00:08:14,388
[1x13]Rock,
hard place... me !
120
00:08:16,700 --> 00:08:19,426
[1x05]I'm like the bing, bing, bing.
You're like the boom, boom, boom.
121
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
[4x02]Oh, my God!
122
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
[6x16]Oh, my God!
123
00:08:21,800 --> 00:08:23,782
[1x03]Oh, my God!
124
00:08:29,700 --> 00:08:31,905
[3x20]Check it out, the "Chan-Chan Man"
!
125
00:08:33,800 --> 00:08:37,311
[1x07]I'm stuck in an ATM vestibule...
126
00:08:38,900 --> 00:08:41,317
...with Jill Goodacre.
127
00:08:43,000 --> 00:08:43,829
What?
128
00:08:43,864 --> 00:08:45,253
I'm stuck...
129
00:08:46,800 --> 00:08:48,843
...in an ATM vestibule...
130
00:08:49,600 --> 00:08:51,841
...with Jill Goodacre.
131
00:08:52,000 --> 00:08:53,779
I have no idea what you said.
132
00:08:53,814 --> 00:08:54,928
Put Joey on the phone.
133
00:08:55,500 --> 00:08:56,376
What's up, man?
134
00:08:56,411 --> 00:08:58,179
I'm stuck...
135
00:08:58,700 --> 00:09:00,972
...in an ATM vestibule...
136
00:09:01,900 --> 00:09:04,401
...with Jill Goodacre!
137
00:09:05,300 --> 00:09:08,790
He's trapped in an ATM vestibule
with Jill Goodacre!
138
00:09:10,900 --> 00:09:11,980
Chandler, listen.
139
00:09:16,100 --> 00:09:18,014
Like that thought
never entered my mind.
140
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
[1x22]You know, they used to
like you a lot.
141
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
But you got promoted,
and now you're...
142
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
...Mr. Boss Man.
143
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
I can't believe it.
144
00:09:26,000 --> 00:09:27,694
Yeah. They even do you.
145
00:09:29,700 --> 00:09:30,777
They "do" me?
146
00:09:34,000 --> 00:09:35,897
<i>"Could that report be any later?"<i/>
147
00:09:40,500 --> 00:09:41,822
I don't sound like that.
148
00:09:42,400 --> 00:09:43,775
Yeah, you do.
149
00:09:45,100 --> 00:09:47,372
<i>"The hills are alive
with the sound...<i/>
150
00:09:48,300 --> 00:09:49,878
<i>...of music."<i/>
151
00:09:51,800 --> 00:09:53,993
I don't sound like that.
That is so not true.
152
00:09:57,000 --> 00:09:58,133
That is so not...
That is so not...
153
00:10:00,200 --> 00:10:00,907
That...
Oh, shut up!
154
00:10:02,600 --> 00:10:03,345
====[5x02]====
155
00:10:09,600 --> 00:10:11,645
I've had a very long hard day.
156
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
I gona go get some chicken.
You want some ?
157
00:10:14,300 --> 00:10:16,221
No thanks, no chicken. Bey bey then.
158
00:10:20,000 --> 00:10:23,997
Are you ok ? I'm so sorry, he wouldn't leave.
He kept asking me if I wanted chicken.
159
00:10:25,200 --> 00:10:25,743
chicken ?
160
00:10:27,400 --> 00:10:28,542
I could eat some chicken.
161
00:10:34,800 --> 00:10:38,913
Could I get a three-piece,
some coleslaw, some beans and a Coke?
162
00:10:39,700 --> 00:10:40,626
Diet Coke.
163
00:10:42,600 --> 00:10:44,382
[8x06]Monica, can I talk to you
for a second?
164
00:10:50,800 --> 00:10:53,076
I appreciate the costume.
165
00:10:53,111 --> 00:10:54,200
You did this to him?
166
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
I thought he'd love it.
167
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
He loves The Velveteen Rabbit.
168
00:10:58,800 --> 00:11:00,996
That rabbit was brown and white.
169
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
It was pink, or no bunny at all..
170
00:11:05,000 --> 00:11:07,704
No bunny at all.
Always no bunny at all!
171
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
[6x07]If we do not rebel women...
172
00:11:18,900 --> 00:11:20,077
[2x21]Come on !
173
00:11:20,294 --> 00:11:23,308
You want a piece of this?
I'm standing here!
174
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
====[1x15]====
175
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
I want...
176
00:11:38,300 --> 00:11:42,496
to feel your hot, soft skin
with my lips.
177
00:11:43,057 --> 00:11:44,172
There you go.
178
00:11:45,700 --> 00:11:46,381
Keep going, keep going.
179
00:11:52,400 --> 00:11:54,648
I want to take my tongue and...
180
00:12:04,700 --> 00:12:05,217
Say it.
181
00:12:09,000 --> 00:12:09,905
Say it!
182
00:12:11,600 --> 00:12:13,895
Run it all over your body...
183
00:12:16,600 --> 00:12:17,624
until you're trembling with...
184
00:12:25,300 --> 00:12:26,129
With?
185
00:12:27,900 --> 00:12:29,394
[2x06]you know which one is our baby.
186
00:12:29,800 --> 00:12:32,548
That one has ducks on his T-shirt
and this one has clowns.
187
00:12:32,900 --> 00:12:34,719
And Ben was definitely wearing ducks.
188
00:12:35,200 --> 00:12:35,963
Or clowns.
189
00:12:37,900 --> 00:12:39,674
We'll flip for it.
Ducks or clowns.
190
00:12:40,200 --> 00:12:41,228
All right, call it in the air.
191
00:12:43,200 --> 00:12:43,725
Heads.
192
00:12:44,600 --> 00:12:45,353
Heads, it is.
193
00:12:48,800 --> 00:12:50,791
We have to assign heads to something!
194
00:12:52,900 --> 00:12:56,570
Ducks is heads
because ducks have heads.
195
00:12:57,400 --> 00:12:59,875
What kind of scary-ass clowns
came to your birthday?
196
00:13:02,100 --> 00:13:04,626
[7x12]I'm gonna start to climb down you now.
197
00:13:07,600 --> 00:13:09,148
Oh, my... How much do you weigh, Ross?
198
00:13:10,300 --> 00:13:14,282
I prefer not to answer. I'm still
carrying a little holiday weight.
199
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
- It still looks pretty far.
- It's not that far. Just drop.
200
00:13:25,800 --> 00:13:26,990
Do not rush me!
201
00:13:35,600 --> 00:13:40,259
My pants are starting to come down,
and I'm not wearing any underwear.
202
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
My ankle!
I really hurt my ankle!
203
00:13:47,400 --> 00:13:50,548
I think I twisted it when...
A quarter!
204
00:13:52,000 --> 00:13:53,351
[2x01]Joey's tailor...
205
00:13:53,500 --> 00:13:55,092
...took advantage of me.
206
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
No way! I've been going
to the guy for 12 years.
207
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
He said he was gonna do my inseam.
208
00:14:02,300 --> 00:14:06,348
Then he ran his hand up my leg
and then there was definite...
209
00:14:06,400 --> 00:14:07,127
What?
210
00:14:08,300 --> 00:14:09,399
Cupping
211
00:14:11,500 --> 00:14:14,023
That's how they do pants!
212
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
First they go up one side,
they move it over.
213
00:14:18,400 --> 00:14:22,361
Then they go up the other side,
move it back, then they do the rear.
214
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Ross, tell him. Isn't that
how a tailor measures pants?
215
00:14:25,100 --> 00:14:27,594
Yes, yes, it is.
In prison!
216
00:14:35,200 --> 00:14:38,100
[1x06]Okay, so I'm responsible.
I'm organized.
217
00:14:38,100 --> 00:14:39,800
But, hey, I can be a kook!
218
00:14:39,800 --> 00:14:41,835
[10x06]Just happen to have my lable maker.
219
00:14:42,000 --> 00:14:44,700
[8x07]Oh no !
Was I cleaning in my sleep again ?
220
00:14:44,700 --> 00:14:45,926
[9x24]Well, this is my sickness!
221
00:14:49,400 --> 00:14:52,950
[6x13]Are you saying that you
don't wanna get with this?
222
00:14:54,600 --> 00:14:55,689
[2x14]<i>Where's Monica?<i/>
223
00:14:55,724 --> 00:14:57,370
<i>There she is!<i/>
224
00:15:01,500 --> 00:15:02,818
Some girl ate Monica!
225
00:15:05,100 --> 00:15:07,600
Shut up!
The camera adds ten pounds.
226
00:15:07,600 --> 00:15:10,158
So how many cameras
are actually on you?
227
00:15:13,600 --> 00:15:16,022
[6x09]Ross smoked pot in college!
228
00:15:17,600 --> 00:15:19,698
You are such a tattletale!
229
00:15:21,400 --> 00:15:26,966
And Dad, y'know that mailman that you got fired?
He didn't steal your Playboys! Ross did!
230
00:15:30,500 --> 00:15:34,529
Yeah, well, Hurricane Gloria didn't break the
porch swing, Monica did!
231
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
Ross hasn't worked at the museum for a year!
232
00:15:38,800 --> 00:15:40,838
Monica and Chandler are living together!
233
00:15:44,600 --> 00:15:48,496
Ross married Rachel in Vegas!
And got divorced! Again!!!!
234
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
[6x14]Look Chandler I don't care
if you can't cry, I love you.
235
00:15:52,100 --> 00:15:55,843
Oh that makes me feel so warm
in my hollow tin chest.
236
00:15:57,300 --> 00:15:58,135
Stop it!
237
00:15:59,000 --> 00:16:02,776
No, I mean, come on, seriously think about it,
we get married, we're up at the altar and I'm
like this.
238
00:16:05,600 --> 00:16:06,506
I won't care !
239
00:16:06,800 --> 00:16:09,866
Because I know you will be
feeling it all in here.
240
00:16:13,500 --> 00:16:15,762
Okay, well I won't uh,
worry about this anymore then.
241
00:16:15,900 --> 00:16:17,849
And-and-and if I die...
242
00:16:20,300 --> 00:16:22,512
from a long illness....
243
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
And you're writing out my eulogy...
244
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
and you open a desk drawer and you
find a note from me that says :
245
00:16:28,700 --> 00:16:31,690
"I will always be with you" ...
246
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
and you still can't shed one tiny tear...
247
00:16:37,800 --> 00:16:41,014
I know you'll be crying a river inside.
248
00:16:41,500 --> 00:16:43,927
- Aww, I love you so...
- What is wrong with you?!!!
249
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
What?! You can't shed a tear
for your dead wife!!
250
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
Now, I left you a note
from the beyond!
251
00:16:52,200 --> 00:16:55,371
- So you didn't mean any of that?!
- No you robot!!
252
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
[4x11]Everyone knows the erogenous zones.
253
00:16:59,200 --> 00:17:01,300
You got one, two, three...
254
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
...four...
255
00:17:02,900 --> 00:17:06,800
...five, six and seven.
256
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
There are seven?
257
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
start out with a little one.
258
00:17:11,400 --> 00:17:13,100
A two.
259
00:17:13,100 --> 00:17:15,600
A one, two, three.
260
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
A three
261
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
A five.
262
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
A four.
263
00:17:21,600 --> 00:17:23,000
A three, two.
264
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
Two. A two, four, six.
265
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
Two, four, six.
266
00:17:27,700 --> 00:17:31,300
Two. Four, seven!
267
00:17:31,300 --> 00:17:34,200
Five, seven!
Six, seven!
268
00:17:34,200 --> 00:17:38,200
Seven!
269
00:18:13,000 --> 00:18:14,238
[4x11]I'm Ross!
270
00:18:14,500 --> 00:18:16,264
I'm divorced and I have a kid!
271
00:18:16,364 --> 00:18:17,580
[9x11]Shake it !
272
00:18:20,700 --> 00:18:21,476
[6x08]What's up ?
273
00:18:27,100 --> 00:18:27,852
[5x16]Pivot !
274
00:18:28,900 --> 00:18:29,619
Pivot !
275
00:18:31,400 --> 00:18:32,416
Pivot !
276
00:18:32,452 --> 00:18:34,300
[7x10]Merry christmas !
277
00:18:34,300 --> 00:18:38,300
[5x14]Get off my sister !
278
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
[5x11]Joey, it's Ross.
I need some help.
279
00:18:40,800 --> 00:18:42,700
I'm in Elizabeth's bathroom.
280
00:18:42,700 --> 00:18:43,688
Nice !
281
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
No, I got really hot in my pants
so I took them off.
282
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
But they must have shrunk
from the sweat.
283
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Or my legs expanded from the heat.
284
00:18:55,400 --> 00:18:59,460
I can't get them back on, Joey.
I can't!
285
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
Do you see any powder?
286
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Powder! Yeah, I have powder.
287
00:19:05,700 --> 00:19:06,604
<i>Good, good.<i/>
288
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Sprinkle some on.
It'll absorb moisture.
289
00:19:10,000 --> 00:19:11,381
Then you can get your pants on.
290
00:19:11,800 --> 00:19:12,847
Yeah, hold on.
291
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Vaseline ?
292
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
I see lotion. I have lotion.
Will that work?
293
00:19:36,400 --> 00:19:38,477
Sure, throw some of that on there.
294
00:19:50,900 --> 00:19:52,200
====[8x03]====
295
00:19:52,200 --> 00:19:53,052
I'm pregnant.
|
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,000
Я нервничаю, я взволнована...
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,724
вы не знаете, это... все может случиться.
3
00:00:07,246 --> 00:00:08,782
Это может закончиться завтра, а может и не закончиться
никогда.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,773
Я думаю, предвкушение будущего - волнительный
процесс.
5
00:00:14,914 --> 00:00:18,422
Сюжет в этом шоу может развиваться в нескольких
направлениях.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,738
Например, кто-то из них может пожениться.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,521
Вы не заскучаете во время этого шоу,
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,090
в нем столько всего происходит,
9
00:00:27,213 --> 00:00:28,488
и можно наблюдать так много различных персонажей.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,917
Это увлекает. У всех такое разнообразное прошлое.
11
00:00:32,952 --> 00:00:35,449
Я и правда увлечён. Это будет отличный опыт.
12
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
Я настроен крайне оптимистично.
С нетерпением жду этого шоу,
13
00:00:40,300 --> 00:00:41,817
которое, я надеюсь, задержится на экране.
14
00:00:46,937 --> 00:00:49,018
The One Before The Last One
The One With All the Other Ones
(DVD-бонус)
15
00:00:49,113 --> 00:00:51,521
10 лет "Друзей"
16
00:01:31,972 --> 00:01:34,000
Переводчики: Naydenysh, Fibencia, AXMET, tortique,
ingenious_liar, Dolores, plotni4ek, Marishka_frank,
snazzy
17
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Фибс, сколько ты хочешь?
18
00:01:36,900 --> 00:01:41,023
Две. Десятку пик и шестёрку крести.
19
00:01:44,300 --> 00:01:45,500
Фибс, но так нельзя.
20
00:01:45,500 --> 00:01:47,067
У меня есть десятка пик. Возьми.
21
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
Послушай, так нельзя делать...
22
00:01:52,700 --> 00:01:54,906
Они мне не нужны, я собираю четвёрки.
23
00:01:55,002 --> 00:01:55,496
О, правда?
24
00:01:59,600 --> 00:02:01,450
[3x09] Хочешь играть грубо?
Мы будем играть грубо.
25
00:02:03,000 --> 00:02:03,795
[3x07] Эй!
26
00:02:04,300 --> 00:02:04,651
Эй!
27
00:02:04,800 --> 00:02:05,341
[5x10] Готовы...
28
00:02:07,100 --> 00:02:07,409
Бой!
29
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
====[1x12]====
30
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
И это вам на закуску!
31
00:02:18,500 --> 00:02:19,623
Заткнись!
32
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
[4x12] Господа, выбирайте тему.
33
00:02:23,600 --> 00:02:24,665
"Страхи и вредные привычки".
34
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
"Что выводит Монику больше всего?"
35
00:02:28,100 --> 00:02:29,932
- Животные в одежде.
- Верно!
36
00:02:32,200 --> 00:02:32,758
Дамы?
37
00:02:32,900 --> 00:02:33,924
Та же категория.
38
00:02:34,300 --> 00:02:38,995
"Согласно Чендлеру, какой феномен
страшно его пугает?"
39
00:02:39,100 --> 00:02:40,657
Майкл Флэтли, Король Танца!
40
00:02:42,900 --> 00:02:43,544
Верно.
41
00:02:45,800 --> 00:02:47,633
Ирландский танцор джиги?
42
00:02:47,900 --> 00:02:51,004
Когда он танцует, кажется,
что его ноги пляшут отдельно от всего остального!
43
00:02:52,800 --> 00:02:56,800
"У Моники и меня была бабушка, которая умерла.
Имя этой бабушки".
44
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Алфея!
45
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
- Что ты делаешь?
- Стреляю на удачу.
46
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
И ты наудачу выпалил "Алфея"?
47
00:03:00,600 --> 00:03:02,486
- "Алфея" - правильный ответ.
- Отличный выстрел!
48
00:03:04,200 --> 00:03:08,264
Каждую неделю в квартиру Джо и Чендлера
приносят "Телегид".
49
00:03:08,700 --> 00:03:11,908
"Какое имя указывается на конверте?"
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,678
Чендлер получает его! Это Чендлер Бинг!
51
00:03:15,100 --> 00:03:19,268
Боюсь, что "Телегид" приносят на имя
"Ченандлер Бонг".
52
00:03:20,600 --> 00:03:22,896
Вообще-то, это мисс Ченандлер Бонг.
53
00:03:24,600 --> 00:03:25,900
====[5x21]====
54
00:03:25,900 --> 00:03:29,900
Вот будет круто, если мы продержимся два часа,
так и не уронив его.
55
00:03:31,500 --> 00:03:32,691
Ещё бы!
56
00:03:34,500 --> 00:03:35,410
Давай это сделаем.
57
00:03:39,600 --> 00:03:40,581
Мне надо в туалет.
58
00:03:41,800 --> 00:03:43,430
Мужик, я думал, что у нас не получится.
59
00:03:44,900 --> 00:03:45,973
Я знаю.
60
00:03:46,600 --> 00:03:47,971
Не меняй руки, ладно?
61
00:03:49,200 --> 00:03:50,368
====[3x09]====
62
00:04:08,700 --> 00:04:09,832
Я обожаю эту игру!
63
00:04:11,100 --> 00:04:12,679
====[7x15]====
64
00:04:26,200 --> 00:04:28,025
Вы знаете эту песню! Подпевайте!
65
00:04:41,700 --> 00:04:43,216
[1x20]
66
00:04:48,600 --> 00:04:49,023
[6x24] О нет!
67
00:04:49,473 --> 00:04:50,186
[7x09] О нет!
68
00:04:50,700 --> 00:04:51,621
[5x08] О нет!
69
00:04:51,900 --> 00:04:52,968
[1x17] Так круто!
70
00:04:56,600 --> 00:04:57,993
[2x13] Прекратите безумие!!
71
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
[7x03] Кто знает, может, у меня есть родственники
во Франции.
72
00:05:02,400 --> 00:05:07,785
Моя бабушка рассказывала, что унаследовала его
от своей бабушки, Несле Тулоуз.
73
00:05:09,900 --> 00:05:10,905
Как ее звали?
74
00:05:11,800 --> 00:05:13,610
Несле Тулоуз.
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,142
Нестли Толхауз?
76
00:05:22,951 --> 00:05:25,666
Вы, американцы, всегда коверкаете французский.
77
00:05:27,000 --> 00:05:28,900
[9x15] Ладно, ребята, я не была так богата, как
вы.
78
00:05:28,900 --> 00:05:31,361
Я не ела золото и у меня не было летающего пони.
79
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
У меня была тяжёлая жизнь. Моя мама...
80
00:05:34,900 --> 00:05:37,306
[1x01] ...только-только покончила с собой,
а отчим опять мотал срок.
81
00:05:37,500 --> 00:05:41,587
Я жила в фургоне с парнем,
который любил поговорить со своей собственной
рукой.
82
00:05:41,622 --> 00:05:42,954
[9x07] А ещё у меня был гепатит...
83
00:05:45,500 --> 00:05:47,045
...потому что этот сутенёр плюнул мне в рот...
84
00:05:47,273 --> 00:05:49,773
[5x09] Когда-нибудь я расскажу, как напала на
копа.
85
00:05:50,600 --> 00:05:51,922
Он начал первый!
86
00:05:53,200 --> 00:05:55,703
[2x06] Драный кот, драный кот...
87
00:05:56,400 --> 00:05:59,104
у тебя пустой живот...
88
00:05:59,800 --> 00:06:00,862
Нет, нет. Надо так:
89
00:06:00,897 --> 00:06:03,877
драный кот, дра-ный кот...
90
00:06:06,500 --> 00:06:08,457
Не расстраивайся, это трудная песня.
91
00:06:10,500 --> 00:06:13,394
Драный кот, драный кот...
92
00:06:13,800 --> 00:06:16,047
Мир к тебе жесток...
93
00:06:17,800 --> 00:06:18,528
Перетянула. Извини.
94
00:06:20,900 --> 00:06:22,251
[4x12] Привет, малютки-эмбриончики!
95
00:06:24,500 --> 00:06:26,943
Я Фиби Буффэ. Привет!
96
00:06:28,800 --> 00:06:31,578
Надеюсь, моя матка будет вам домиком в ближайшие
девять месяцев.
97
00:06:33,600 --> 00:06:36,015
Вы должны знать, что мы делаем это ради Фрэнка
и Элис...
98
00:06:36,100 --> 00:06:37,907
...которых вы знаете. Вы у них были.
99
00:06:41,700 --> 00:06:43,151
Они так хотят вас.
100
00:06:43,600 --> 00:06:46,125
Поэтому, когда попадёте внутрь - хватайтесь покрепче!
101
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
Обещаю вам тепло и безопасность...
102
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
пока не придёт время отправляться домой.
103
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Если в следующую нашу встречу я буду кричать -
не надо волноваться.
104
00:07:03,600 --> 00:07:04,779
Так обычно и происходит.
105
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
====[5x03]====
106
00:07:07,400 --> 00:07:08,392
Вот вы какие.
107
00:07:09,600 --> 00:07:13,652
Все говорили, что схватки - это самое трудное.
Но они были неправы. Это...
108
00:07:18,300 --> 00:07:20,530
Что ж, мне было очень весело с вами, ребята.
109
00:07:22,300 --> 00:07:24,931
Хотела бы я забрать вас домой и видеть каждый
день.
110
00:07:28,700 --> 00:07:30,615
Но я согласна и на роль вашей любимой тёти.
111
00:07:33,300 --> 00:07:35,930
Знаю, что у сестры Элис есть бассейн, но вы жили
во мне.
112
00:07:42,500 --> 00:07:43,611
Итак, у нас всё хорошо.
113
00:07:45,700 --> 00:07:46,830
У нас все будет замечательно.
114
00:07:49,000 --> 00:07:50,056
Вы как хор.
115
00:08:05,100 --> 00:08:07,204
[6x24] Я Чендлер, я шучу, когда мне неловко.
116
00:08:08,200 --> 00:08:10,688
[1x23] Боже правый! Это не парашют, а рюкзак!
117
00:08:11,700 --> 00:08:14,388
[1x13] Скала, наковальня... я!
118
00:08:16,700 --> 00:08:19,426
[1x05] Я звучу как бинг, бинг, бинг.
Ты звучишь как бум, бум, бум.
119
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
[4x02]
120
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
[6x16]
121
00:08:21,800 --> 00:08:23,782
[1x03]
122
00:08:29,700 --> 00:08:31,905
[3x20] Зацени, это "Чэн-Чэн Мэн"!
123
00:08:33,800 --> 00:08:37,311
[1x07] Я застрял в вестибюле банка...
124
00:08:38,900 --> 00:08:41,317
... с Джил Гудэйкр.
125
00:08:43,000 --> 00:08:43,829
Что?
126
00:08:43,864 --> 00:08:45,253
Я застрял...
127
00:08:46,800 --> 00:08:48,843
... в вестибюле банка...
128
00:08:49,600 --> 00:08:51,841
... с Джил Гудэйкр.
129
00:08:52,000 --> 00:08:53,779
Я не поняла ни слова.
130
00:08:53,814 --> 00:08:54,928
Дай трубку Джо.
131
00:08:55,500 --> 00:08:56,376
Что случилось, друг?
132
00:08:56,411 --> 00:08:58,179
Я застрял...
133
00:08:58,700 --> 00:09:00,972
... в вестибюле банка...
134
00:09:01,900 --> 00:09:04,401
... с Джил Гудэйкр!
135
00:09:05,300 --> 00:09:08,790
Он заперт в вестибюле банка с Джил Гудэйкр!
136
00:09:10,900 --> 00:09:11,980
Чендлер, слушай.
137
00:09:16,100 --> 00:09:18,014
Как будто я сам об этом не подумал.
138
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
[1x22] Знаешь, ты им очень нравился.
139
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
Но тебя повысили и теперь ты...
140
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
"господин начальник".
141
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
Я не могу поверить.
142
00:09:26,000 --> 00:09:27,694
Да. Они даже пародируют тебя.
143
00:09:29,700 --> 00:09:30,777
Они пародируют меня?
144
00:09:34,000 --> 00:09:35,897
"Нельзя ли сдать этот отчёт ещё позже?"
145
00:09:40,500 --> 00:09:41,822
Я так не говорю.
146
00:09:42,400 --> 00:09:43,775
Да, говоришь.
147
00:09:45,100 --> 00:09:47,372
"Холмы оживают под звуки...
148
00:09:48,300 --> 00:09:49,878
музыки!"
149
00:09:51,800 --> 00:09:53,993
Я так не говорю. Это НЕ правда.
150
00:09:57,000 --> 00:09:58,133
Это не... Это не...
151
00:10:00,200 --> 00:10:00,907
Это... Да заткнитесь уже!
152
00:10:02,600 --> 00:10:03,345
====[5x02]====
153
00:10:09,600 --> 00:10:11,645
У меня был очень тяжёлый и длинный день
154
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
Я собираюсь за курицей. Ты будешь?
155
00:10:14,300 --> 00:10:16,221
Нет, спасибо, курицы не надо. Пока-пока.
156
00:10:20,000 --> 00:10:23,997
Ты в порядке? Извини, он никак не уходил,
всё спрашивал, не хочу ли я курицу.
157
00:10:25,200 --> 00:10:25,743
Курицу?
158
00:10:27,400 --> 00:10:28,542
Я бы съела.
159
00:10:34,800 --> 00:10:38,913
Можно мне 3 кусочка,
ещё капустный салат, немного фасоли и колу?
160
00:10:39,700 --> 00:10:40,626
Диетическую колу.
161
00:10:42,600 --> 00:10:44,382
[8x06] Моника, можно тебя на секунду?
162
00:10:50,800 --> 00:10:53,076
Я хочу поблагодарить тебя за костюм.
163
00:10:53,111 --> 00:10:54,200
Это ты с ним сделала?
164
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
Я думала, ему понравится.
165
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
Он так любит Плюшевого Кролика.
166
00:10:58,800 --> 00:11:00,996
Тот кролик был коричнево-белый.
167
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
Был либо розовый, либо никакой.
168
00:11:05,000 --> 00:11:07,704
Никакой. Всегда выбирай никакого!
169
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
[6x07] Мы не отталкиваем женщин...
170
00:11:18,900 --> 00:11:20,077
[2x21] Да ладно!
171
00:11:20,294 --> 00:11:23,308
Хочешь кусочек этого? Я стою прямо здесь!
172
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
====[1x15]====
173
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
Я хочу...
174
00:11:38,300 --> 00:11:42,496
прикоснуться к твоей горячей нежной коже губами...
175
00:11:43,057 --> 00:11:44,172
Вот так.
176
00:11:45,700 --> 00:11:46,381
Продолжай, продолжай.
177
00:11:52,400 --> 00:11:54,648
Я хочу пройтись языком...
178
00:12:04,700 --> 00:12:05,217
Скажи это.
179
00:12:09,000 --> 00:12:09,905
Скажи это!
180
00:12:11,600 --> 00:12:13,895
...по всему твоему телу...
181
00:12:16,600 --> 00:12:17,624
пока ты не задрожишь от...
182
00:12:25,300 --> 00:12:26,129
От чего?
183
00:12:27,900 --> 00:12:29,394
[2x06] Ты знаешь, который из них наш ребёнок?
184
00:12:29,800 --> 00:12:32,548
У того на футболке утки, а у этого клоуны.
185
00:12:32,900 --> 00:12:34,719
У Бена определённо были утки.
186
00:12:35,200 --> 00:12:35,963
Или клоуны.
187
00:12:37,900 --> 00:12:39,674
Так, давай бросим монетку. Утки или клоуны.
188
00:12:40,200 --> 00:12:41,228
Хорошо. Скажешь, когда монетка будет в воздухе.
189
00:12:43,200 --> 00:12:43,725
Орёл.
190
00:12:44,600 --> 00:12:45,353
Выпал орёл.
191
00:12:48,800 --> 00:12:50,791
Надо было назначить что-нибудь на орла!
192
00:12:52,900 --> 00:12:56,570
Орёл - это утки, потому что у уток есть голова.
193
00:12:57,400 --> 00:12:59,875
Это что же за кошмарных безголовых клоунов
ты видел в детстве?
194
00:13:02,100 --> 00:13:04,626
[7x12] Я начинаю сползать по тебе.
195
00:13:07,600 --> 00:13:09,148
О боже... Сколько ты весишь, Росс?
196
00:13:10,300 --> 00:13:14,282
Я предпочитаю не отвечать.
У меня всё ещё осталась пара лишних килограммов
с отпуска.
197
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
- Всё ещё высоко.
- Уже на так высоко. Давай прыгай.
198
00:13:25,800 --> 00:13:26,990
Не торопи меня!
199
00:13:35,600 --> 00:13:40,259
У меня штаны начинают слезать,
а я не ношу нижнее белье.
200
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
Моя лодыжка! Я повредил лодыжку!
201
00:13:47,400 --> 00:13:50,548
Кажется, я подвернул ее, когда... ух ты, четвертак!
202
00:13:52,000 --> 00:13:53,351
[2x01] Портной Джо...
203
00:13:53,500 --> 00:13:55,092
...мной воспользовался.
204
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
Не может быть! Я шью у него вещи уже 12 лет.
205
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
Он сказал, что ему нужно снять мерку для внутреннего
шва.
206
00:14:02,300 --> 00:14:06,348
Затем он провёл рукой по моей ноге и потом определённо...
207
00:14:06,400 --> 00:14:07,127
Что?
208
00:14:08,300 --> 00:14:09,399
Пощупал...
209
00:14:11,500 --> 00:14:14,023
Но так ведь снимают мерки, когда шьют брюки!
210
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
Сначала с одной стороны ноги, потом переходят
на другую.
211
00:14:18,400 --> 00:14:22,361
Потом с обеих сторон другой ноги, потом сзади.
212
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Росс, скажи ему. Ведь так портные снимают мерки
на брюки?
213
00:14:25,100 --> 00:14:27,594
Да, да, конечно. В тюрьме!
214
00:14:35,200 --> 00:14:38,100
[1x06] Хорошо, я ответственная. Я организованная.
215
00:14:38,100 --> 00:14:39,800
Но я могу быть и неряхой!
216
00:14:39,800 --> 00:14:41,835
[10x06] У меня с собой случайно оказалась машинка
для наклеивания ярлыков.
217
00:14:42,000 --> 00:14:44,700
[8x07] О нет! Я что, снова занималась уборкой
во сне?
218
00:14:44,700 --> 00:14:45,926
[9x24] Да, это моя слабость.
219
00:14:49,400 --> 00:14:52,950
[6x13] Ты хочешь сказать, что не хочешь этого?
220
00:14:54,600 --> 00:14:55,689
[2x14] Где Моника?
221
00:14:55,724 --> 00:14:57,370
Вот она!
222
00:15:01,500 --> 00:15:02,818
Какая-то девушка съела Монику!
223
00:15:05,100 --> 00:15:07,600
Заткнись! Когда тебя снимает камера, выглядишь
на 10 фунтов полнее.
224
00:15:07,600 --> 00:15:10,158
Сколько же камер тебя снимало?
225
00:15:13,600 --> 00:15:16,022
[6x09] Росс курил травку в колледже!
226
00:15:17,600 --> 00:15:19,698
Ты такое трепло!
227
00:15:21,400 --> 00:15:26,966
Пап, помнишь почтальона, которого ты уволил за
то,
что он крал у тебя "Playboy"? Он этого
не делал.
Росс воровал журналы!
228
00:15:30,500 --> 00:15:34,529
Ладно. Качели на веранде сломал не ураган "Глория",
а Моника.
229
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
Росс не работал в музее год!
230
00:15:38,800 --> 00:15:40,838
Моника и Чендлер живут вместе!
231
00:15:44,600 --> 00:15:48,496
Росс женился на Рэйчел в Вегасе! И развёлся! Опять!
232
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
[6x14] Послушай, Чендлер, мне всё равно,
если ты не можешь плакать. Я люблю тебя.
233
00:15:52,100 --> 00:15:55,843
О, у меня от этого такое приятное чувство
в моей пустой железной груди.
234
00:15:57,300 --> 00:15:58,135
Прекрати!
235
00:15:59,000 --> 00:16:02,776
Нет, я серьёзно. Подумай об этом: мы собираемся
пожениться,
пойти к алтарю, ты точно хочешь быть со мной?
236
00:16:05,600 --> 00:16:06,506
Мне всё равно!
237
00:16:06,800 --> 00:16:09,866
Потому что я знаю, что внутри ты чувствуешь и
переживаешь.
238
00:16:13,500 --> 00:16:15,762
Хорошо, тогда я не буду об этом переживать.
239
00:16:15,900 --> 00:16:17,849
А если... если я умру...
240
00:16:20,300 --> 00:16:22,512
от тяжёлой болезни
241
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
и ты будешь писать по мне некролог...
242
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
откроешь стол и найдёшь записку от меня со словами...
243
00:16:28,700 --> 00:16:31,690
"Я всегда буду с тобой",
244
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
и всё равно не проронишь ни слезинки...
245
00:16:37,800 --> 00:16:41,014
Я знаю, глубоко внутри ты будешь рыдать в три
ручья.
246
00:16:41,500 --> 00:16:43,927
- Я так тебя люблю...
- Да что с тобой такое?
247
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
Что? Ты не можешь оплакать свою покойную жену!
248
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
Я отправила тебе записку с того света!
249
00:16:52,200 --> 00:16:55,371
- Так ты не имела в виду ничего подобного?!
- Нет, бездушный робот!
250
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
[4x11] Каждый знает эрогенные зоны.
251
00:16:59,200 --> 00:17:01,300
У тебя их одна, две, три...
252
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
...четыре...
253
00:17:02,900 --> 00:17:06,800
...пять, шесть и семь.
254
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Их семь?
255
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
Начни с маленькой.
256
00:17:11,400 --> 00:17:13,100
Два.
257
00:17:13,100 --> 00:17:15,600
Раз, два, три.
258
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
Три.
259
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Пять.
260
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Четыре.
261
00:17:21,600 --> 00:17:23,000
Три, два.
262
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
Два. Два, четыре, шесть.
263
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
Два, четыре, шесть.
264
00:17:27,700 --> 00:17:31,300
Два. Четыре, семь!
265
00:17:31,300 --> 00:17:34,200
Пять, семь! Шесть, семь!
266
00:17:34,200 --> 00:17:38,200
Семь!
267
00:18:13,000 --> 00:18:14,238
[4x11] Я Росс!
268
00:18:14,500 --> 00:18:16,264
Я разведён и у меня есть ребёнок!
269
00:18:16,364 --> 00:18:17,580
[9x11] Тряси!
270
00:18:20,700 --> 00:18:21,476
[6x08] Что случилось?
271
00:18:27,100 --> 00:18:27,852
[5x16] Поворачиваем!
272
00:18:28,900 --> 00:18:29,619
Поворачиваем!
273
00:18:31,400 --> 00:18:32,416
Поворачиваем!
274
00:18:32,452 --> 00:18:34,300
[7x10] Счастливого рождества!
275
00:18:34,300 --> 00:18:38,300
[5x14] Слезай с моей сестры!
276
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
[5x11] Джо, это Росс. Мне нужна помощь.
277
00:18:40,800 --> 00:18:42,700
Я в ванной у Элизабет.
278
00:18:42,700 --> 00:18:43,688
Отлично!
279
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
Нет, мне стало очень жарко в штанах, так что я
их снял.
280
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
Но они, должно быть, сели от пота.
281
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Или мои ноги расширились от жары.
282
00:18:55,400 --> 00:18:59,460
Я не могу надеть их обратно, Джоуи. Не получается!
283
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
Там есть пудра?
284
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Пудра! Да, здесь есть пудра.
285
00:19:05,700 --> 00:19:06,604
Хорошо, хорошо.
286
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Насыпь чуть-чуть на ноги. Она впитает влагу.
287
00:19:10,000 --> 00:19:11,381
Тогда ты сможешь надеть штаны.
288
00:19:11,800 --> 00:19:12,847
Ага, погоди.
289
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Вазелин?
290
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
Я вижу лосьон. тут есть лосьон. Он подойдёт?
291
00:19:36,400 --> 00:19:38,477
Конечно, намажь немного.
292
00:19:50,900 --> 00:19:52,200
====[8x03]====
293
00:19:52,200 --> 00:19:53,052
Я беременна.
|