Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-17. The One Where All the Other Ones (Part 1).

 
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,000
I'm Nervous, excited....

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,724
you don't know, it's kind of...
could be anything.

3
00:00:07,246 --> 00:00:08,782
Could end tomorrow,
could go on forever.

4
00:00:09,200 --> 00:00:13,773
I think anticipating what might
be is exciting.

5
00:00:14,914 --> 00:00:18,422
This show is like it can go
in many different directions.

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,738
...a mariage somewhere in the group.

7
00:00:23,900 --> 00:00:25,521
You can't really get
bored watching the show...

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,090
because you get so much going on,

9
00:00:27,213 --> 00:00:28,488
and so many different
characters to watch.

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,917
It's exciting.
Everybody has a different backgroung.

11
00:00:32,952 --> 00:00:35,449
I'm really excited.
It's gonna be a good experience.

12
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
I'm very optimistic.
I'm really looking forward to this show..

13
00:00:40,300 --> 00:00:41,817
hopefully being on for a while.

14
00:00:43,653 --> 00:00:46,000
Friends Season 10 Episode 17+18

15
00:00:46,937 --> 00:00:49,018
The One Before The last One

16
00:00:49,113 --> 00:00:51,521
Ten Years Of Friends

18
00:01:31,972 --> 00:01:34,000
Ten Years Of Friends

19
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
[1x18]Pheebs, how many do you want?

20
00:01:36,900 --> 00:01:41,023
I just need two.
The 10 of spades and the 6 of clubs.

21
00:01:44,300 --> 00:01:45,500
Pheebs, you can't do that.

22
00:01:45,500 --> 00:01:47,067
I've got the 10 of spades. Here.

23
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
See, you can't do that.

24
00:01:52,700 --> 00:01:54,906
I don't need them.
I'm going for 4s.

25
00:01:55,002 --> 00:01:55,496
Oh, you're...

26
00:01:59,600 --> 00:02:01,450
[3x09]Okay. You wanna play rough?
We can play rough.

27
00:02:03,000 --> 00:02:03,795
[3x07]Hey now!

28
00:02:04,300 --> 00:02:04,651
Hey!!!

29
00:02:04,800 --> 00:02:05,341
[5x10]Ready...

30
00:02:07,100 --> 00:02:07,409
Wrestle!

31
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
====[1x12]====

32
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
And that would be a shutdown!

33
00:02:18,500 --> 00:02:19,623
Shutout!

34
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
[4x12]Gentlemen, pick your category.

35
00:02:23,600 --> 00:02:24,665
"Fears And Pet Peeves."

36
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
"What is Monica's biggest pet peeve?"

37
00:02:28,100 --> 00:02:29,932
- Animals dressed as humans.
- That's correct.

38
00:02:32,200 --> 00:02:32,758
Ladies?

39
00:02:32,900 --> 00:02:33,924
Same category.

40
00:02:34,300 --> 00:02:38,995
"According to Chandler, what phenomenon
scares the bejesus out of him?"

41
00:02:39,100 --> 00:02:40,657
Michael Flatley, Lord of the Dance!

42
00:02:42,900 --> 00:02:43,544
That'scorrect.

43
00:02:45,800 --> 00:02:47,633
The Irish jig guy?

44
00:02:47,900 --> 00:02:51,004
His legs flail about
as if independent from his body!

45
00:02:52,800 --> 00:02:56,800
"Monica and I had|a grandmother who died.
Name that grandmother."

46
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Althea!

47
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
- What're you doing?
- I took a shot.

48
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
You're Shooting with "Althea"?

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,486
- "Althea" is correct.
- Nice shooting!

50
00:03:04,200 --> 00:03:08,264
"Every week the "TV Guide" comes
to Chandler and Joey's apartment."

51
00:03:08,700 --> 00:03:11,908
"What name appears
on the address label?"

52
00:03:12,000 --> 00:03:13,678
Chandler gets it!
It's Chandler Bing!

53
00:03:15,100 --> 00:03:19,268
I'm afraid the "TV Guide"
comes to "Chanandler Bong".

54
00:03:20,600 --> 00:03:22,896
Actually, it's Miss Chanandler Bong.

55
00:03:24,600 --> 00:03:25,900
====[5x21]====

56
00:03:25,900 --> 00:03:29,900
Wouldn't it be great if we could go
for two hours without dropping it?

57
00:03:31,500 --> 00:03:32,691
Yeah, it would!

58
00:03:34,500 --> 00:03:35,410
Let's do it.

59
00:03:39,600 --> 00:03:40,581
I have to pee.

60
00:03:41,800 --> 00:03:43,430
Man, I didn't think we'd make it.

61
00:03:44,900 --> 00:03:45,973
I know.

62
00:03:46,600 --> 00:03:47,971
Don't switch hands, okay?

63
00:03:49,200 --> 00:03:50,368
====[3x09]====

64
00:04:08,700 --> 00:04:09,832
I love this game.

65
00:04:11,100 --> 00:04:12,679
====[7x15]====

66
00:04:26,200 --> 00:04:28,025
you know the song ! Sing along !

67
00:04:41,700 --> 00:04:43,216
[1x20]Whoo-hoo!

68
00:04:48,600 --> 00:04:49,023
[6x24]Oh no !

69
00:04:49,473 --> 00:04:50,186
[7x09]Oh no!!

70
00:04:50,700 --> 00:04:51,621
[5x08]Oh no.

71
00:04:51,900 --> 00:04:52,968
[1x17]So great!

72
00:04:56,600 --> 00:04:57,993
[2x13]Stop the madness !

73
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
[7x03]I may have relatives in France
who would know.

74
00:05:02,400 --> 00:05:07,785
My grandmother said she got it from
her grandmother, "Nestley Toulouse. "

75
00:05:09,900 --> 00:05:10,905
What was her name?

76
00:05:11,800 --> 00:05:13,610
Nestley Toulouse.

77
00:05:16,100 --> 00:05:18,142
Nestlй Tollhouse ?

78
00:05:22,951 --> 00:05:25,666
You Americans always butcher
the French language.

79
00:05:27,000 --> 00:05:28,900
[9x15]Ok, I wasn't rich like you guys.

80
00:05:28,900 --> 00:05:31,361
I didn't eat gold and have a flying pony

81
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
I had a hard life.
My mother...

82
00:05:34,900 --> 00:05:37,306
[1x01]has just killed her self.
And my step dad was back in prison.

83
00:05:37,500 --> 00:05:41,587
[4x01]I lived in a Gremlin with a guy
who talked to his hand.

84
00:05:41,622 --> 00:05:42,954
[9x07]I got hepatitis, you know...

85
00:05:45,500 --> 00:05:47,045
...because this pimp spit
in my mouth and...

86
00:05:47,273 --> 00:05:49,773
[5x09]Someday I'll tell you
how I stabbed the cop.

87
00:05:50,600 --> 00:05:51,922
He stabbed me first!

88
00:05:53,200 --> 00:05:55,703
[2x06]<i>Smelly cat, smelly cat</i>

89
00:05:56,400 --> 00:05:59,104
<i>What are they feeding you?</i>

90
00:05:59,800 --> 00:06:00,862
No, no. I'm sorry, it's:

91
00:06:00,897 --> 00:06:03,877
<i>Smelly cat, smelly cat</i>

92
00:06:06,500 --> 00:06:08,457
Don't feel bad,
because it's a hard song.

93
00:06:10,500 --> 00:06:13,394
<i>Smelly cat, smelly cat</i>

94
00:06:13,800 --> 00:06:16,047
<i>It's not your fault</i>

95
00:06:17,800 --> 00:06:18,528
That's too much. Sorry.

96
00:06:20,900 --> 00:06:22,251
[4x12]Hello, teeny embryos.

97
00:06:24,500 --> 00:06:26,943
I'm Phoebe Buffay. Hi!

98
00:06:28,800 --> 00:06:31,578
I'm hoping to be your uterus
for the next nine months.

99
00:06:33,600 --> 00:06:36,015
We're doing this
for Frank and Alice...

100
00:06:36,100 --> 00:06:37,907
...who you know.
You've been there.

101
00:06:41,700 --> 00:06:43,151
They want you so much.

102
00:06:43,600 --> 00:06:46,125
So when you guys get in there,
really grab on.

103
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
And I promise that I'll keep you
safe and warm...

104
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
...until you're ready
to have them take you home.

105
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Next time you see me,
if I'm screaming, don't worry.

106
00:07:03,600 --> 00:07:04,779
That's what's supposed to happen.

107
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
====[5x03]====

108
00:07:07,400 --> 00:07:08,392
So here you are.

109
00:07:09,600 --> 00:07:13,652
Everyone said labor was the hardest thing.
But they were wrong. This is...

110
00:07:18,300 --> 00:07:20,530
Well, I had the most fun with you guys.

111
00:07:22,300 --> 00:07:24,931
I wish I could take you home and see you every day.

112
00:07:28,700 --> 00:07:30,615
I'll settle for being your favorite aunt.

113
00:07:33,300 --> 00:07:35,930
I know Alice's sister has a pool,
but you lived in me.

114
00:07:42,500 --> 00:07:43,611
Okay, so we're cool.

115
00:07:45,700 --> 00:07:46,830
We're going to be great.

116
00:07:49,000 --> 00:07:50,056
Little high-fives.

117
00:08:05,100 --> 00:08:07,204
[6x24]I'm Chandler, I make
jokes when I'm uncomfortable.

118
00:08:08,200 --> 00:08:10,688
[1x23]Dear God!
This parachute is a knapsack!

119
00:08:11,700 --> 00:08:14,388
[1x13]Rock,
hard place... me !

120
00:08:16,700 --> 00:08:19,426
[1x05]I'm like the bing, bing, bing.
You're like the boom, boom, boom.

121
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
[4x02]Oh, my God!

122
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
[6x16]Oh, my God!

123
00:08:21,800 --> 00:08:23,782
[1x03]Oh, my God!

124
00:08:29,700 --> 00:08:31,905
[3x20]Check it out, the "Chan-Chan Man" !

125
00:08:33,800 --> 00:08:37,311
[1x07]I'm stuck in an ATM vestibule...

126
00:08:38,900 --> 00:08:41,317
...with Jill Goodacre.

127
00:08:43,000 --> 00:08:43,829
What?

128
00:08:43,864 --> 00:08:45,253
I'm stuck...

129
00:08:46,800 --> 00:08:48,843
...in an ATM vestibule...

130
00:08:49,600 --> 00:08:51,841
...with Jill Goodacre.

131
00:08:52,000 --> 00:08:53,779
I have no idea what you said.

132
00:08:53,814 --> 00:08:54,928
Put Joey on the phone.

133
00:08:55,500 --> 00:08:56,376
What's up, man?

134
00:08:56,411 --> 00:08:58,179
I'm stuck...

135
00:08:58,700 --> 00:09:00,972
...in an ATM vestibule...

136
00:09:01,900 --> 00:09:04,401
...with Jill Goodacre!

137
00:09:05,300 --> 00:09:08,790
He's trapped in an ATM vestibule
with Jill Goodacre!

138
00:09:10,900 --> 00:09:11,980
Chandler, listen.

139
00:09:16,100 --> 00:09:18,014
Like that thought
never entered my mind.

140
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
[1x22]You know, they used to
like you a lot.

141
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
But you got promoted,
and now you're...

142
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
...Mr. Boss Man.

143
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
I can't believe it.

144
00:09:26,000 --> 00:09:27,694
Yeah. They even do you.

145
00:09:29,700 --> 00:09:30,777
They "do" me?

146
00:09:34,000 --> 00:09:35,897
<i>"Could that report be any later?"<i/>

147
00:09:40,500 --> 00:09:41,822
I don't sound like that.

148
00:09:42,400 --> 00:09:43,775
Yeah, you do.

149
00:09:45,100 --> 00:09:47,372
<i>"The hills are alive
with the sound...<i/>

150
00:09:48,300 --> 00:09:49,878
<i>...of music."<i/>

151
00:09:51,800 --> 00:09:53,993
I don't sound like that.
That is so not true.

152
00:09:57,000 --> 00:09:58,133
That is so not...
That is so not...

153
00:10:00,200 --> 00:10:00,907
That...
Oh, shut up!

154
00:10:02,600 --> 00:10:03,345
====[5x02]====

155
00:10:09,600 --> 00:10:11,645
I've had a very long hard day.

156
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
I gona go get some chicken.
You want some ?

157
00:10:14,300 --> 00:10:16,221
No thanks, no chicken. Bey bey then.

158
00:10:20,000 --> 00:10:23,997
Are you ok ? I'm so sorry, he wouldn't leave.
He kept asking me if I wanted chicken.

159
00:10:25,200 --> 00:10:25,743
chicken ?

160
00:10:27,400 --> 00:10:28,542
I could eat some chicken.

161
00:10:34,800 --> 00:10:38,913
Could I get a three-piece,
some coleslaw, some beans and a Coke?

162
00:10:39,700 --> 00:10:40,626
Diet Coke.

163
00:10:42,600 --> 00:10:44,382
[8x06]Monica, can I talk to you
for a second?

164
00:10:50,800 --> 00:10:53,076
I appreciate the costume.

165
00:10:53,111 --> 00:10:54,200
You did this to him?

166
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
I thought he'd love it.

167
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
He loves The Velveteen Rabbit.

168
00:10:58,800 --> 00:11:00,996
That rabbit was brown and white.

169
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
It was pink, or no bunny at all..

170
00:11:05,000 --> 00:11:07,704
No bunny at all.
Always no bunny at all!

171
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
[6x07]If we do not rebel women...

172
00:11:18,900 --> 00:11:20,077
[2x21]Come on !

173
00:11:20,294 --> 00:11:23,308
You want a piece of this?
I'm standing here!

174
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
====[1x15]====

175
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
I want...

176
00:11:38,300 --> 00:11:42,496
to feel your hot, soft skin
with my lips.

177
00:11:43,057 --> 00:11:44,172
There you go.

178
00:11:45,700 --> 00:11:46,381
Keep going, keep going.

179
00:11:52,400 --> 00:11:54,648
I want to take my tongue and...

180
00:12:04,700 --> 00:12:05,217
Say it.

181
00:12:09,000 --> 00:12:09,905
Say it!

182
00:12:11,600 --> 00:12:13,895
Run it all over your body...

183
00:12:16,600 --> 00:12:17,624
until you're trembling with...

184
00:12:25,300 --> 00:12:26,129
With?

185
00:12:27,900 --> 00:12:29,394
[2x06]you know which one is our baby.

186
00:12:29,800 --> 00:12:32,548
That one has ducks on his T-shirt
and this one has clowns.

187
00:12:32,900 --> 00:12:34,719
And Ben was definitely wearing ducks.

188
00:12:35,200 --> 00:12:35,963
Or clowns.

189
00:12:37,900 --> 00:12:39,674
We'll flip for it.
Ducks or clowns.

190
00:12:40,200 --> 00:12:41,228
All right, call it in the air.

191
00:12:43,200 --> 00:12:43,725
Heads.

192
00:12:44,600 --> 00:12:45,353
Heads, it is.

193
00:12:48,800 --> 00:12:50,791
We have to assign heads to something!

194
00:12:52,900 --> 00:12:56,570
Ducks is heads
because ducks have heads.

195
00:12:57,400 --> 00:12:59,875
What kind of scary-ass clowns
came to your birthday?

196
00:13:02,100 --> 00:13:04,626
[7x12]I'm gonna start to climb down you now.

197
00:13:07,600 --> 00:13:09,148
Oh, my... How much do you weigh, Ross?

198
00:13:10,300 --> 00:13:14,282
I prefer not to answer. I'm still
carrying a little holiday weight.

199
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
- It still looks pretty far.
- It's not that far. Just drop.

200
00:13:25,800 --> 00:13:26,990
Do not rush me!

201
00:13:35,600 --> 00:13:40,259
My pants are starting to come down,
and I'm not wearing any underwear.

202
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
My ankle!
I really hurt my ankle!

203
00:13:47,400 --> 00:13:50,548
I think I twisted it when...
A quarter!

204
00:13:52,000 --> 00:13:53,351
[2x01]Joey's tailor...

205
00:13:53,500 --> 00:13:55,092
...took advantage of me.

206
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
No way! I've been going
to the guy for 12 years.

207
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
He said he was gonna do my inseam.

208
00:14:02,300 --> 00:14:06,348
Then he ran his hand up my leg
and then there was definite...

209
00:14:06,400 --> 00:14:07,127
What?

210
00:14:08,300 --> 00:14:09,399
Cupping

211
00:14:11,500 --> 00:14:14,023
That's how they do pants!

212
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
First they go up one side,
they move it over.

213
00:14:18,400 --> 00:14:22,361
Then they go up the other side,
move it back, then they do the rear.

214
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Ross, tell him. Isn't that
how a tailor measures pants?

215
00:14:25,100 --> 00:14:27,594
Yes, yes, it is.
In prison!

216
00:14:35,200 --> 00:14:38,100
[1x06]Okay, so I'm responsible.
I'm organized.

217
00:14:38,100 --> 00:14:39,800
But, hey, I can be a kook!

218
00:14:39,800 --> 00:14:41,835
[10x06]Just happen to have my lable maker.

219
00:14:42,000 --> 00:14:44,700
[8x07]Oh no !
Was I cleaning in my sleep again ?

220
00:14:44,700 --> 00:14:45,926
[9x24]Well, this is my sickness!

221
00:14:49,400 --> 00:14:52,950
[6x13]Are you saying that you
don't wanna get with this?

222
00:14:54,600 --> 00:14:55,689
[2x14]<i>Where's Monica?<i/>

223
00:14:55,724 --> 00:14:57,370
<i>There she is!<i/>

224
00:15:01,500 --> 00:15:02,818
Some girl ate Monica!

225
00:15:05,100 --> 00:15:07,600
Shut up!
The camera adds ten pounds.

226
00:15:07,600 --> 00:15:10,158
So how many cameras
are actually on you?

227
00:15:13,600 --> 00:15:16,022
[6x09]Ross smoked pot in college!

228
00:15:17,600 --> 00:15:19,698
You are such a tattletale!

229
00:15:21,400 --> 00:15:26,966
And Dad, y'know that mailman that you got fired?
He didn't steal your Playboys! Ross did!

230
00:15:30,500 --> 00:15:34,529
Yeah, well, Hurricane Gloria didn't break the porch swing, Monica did!

231
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
Ross hasn't worked at the museum for a year!

232
00:15:38,800 --> 00:15:40,838
Monica and Chandler are living together!

233
00:15:44,600 --> 00:15:48,496
Ross married Rachel in Vegas!
And got divorced! Again!!!!

234
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
[6x14]Look Chandler I don't care
if you can't cry, I love you.

235
00:15:52,100 --> 00:15:55,843
Oh that makes me feel so warm
in my hollow tin chest.

236
00:15:57,300 --> 00:15:58,135
Stop it!

237
00:15:59,000 --> 00:16:02,776
No, I mean, come on, seriously think about it, we get married, we're up at the altar and I'm like this.

238
00:16:05,600 --> 00:16:06,506
I won't care !

239
00:16:06,800 --> 00:16:09,866
Because I know you will be
feeling it all in here.

240
00:16:13,500 --> 00:16:15,762
Okay, well I won't uh,
worry about this anymore then.

241
00:16:15,900 --> 00:16:17,849
And-and-and if I die...

242
00:16:20,300 --> 00:16:22,512
from a long illness....

243
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
And you're writing out my eulogy...

244
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
and you open a desk drawer and you
find a note from me that says :

245
00:16:28,700 --> 00:16:31,690
"I will always be with you" ...

246
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
and you still can't shed one tiny tear...

247
00:16:37,800 --> 00:16:41,014
I know you'll be crying a river inside.

248
00:16:41,500 --> 00:16:43,927
- Aww, I love you so...
- What is wrong with you?!!!

249
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
What?! You can't shed a tear
for your dead wife!!

250
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
Now, I left you a note
from the beyond!

251
00:16:52,200 --> 00:16:55,371
- So you didn't mean any of that?!
- No you robot!!

252
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
[4x11]Everyone knows the erogenous zones.

253
00:16:59,200 --> 00:17:01,300
You got one, two, three...

254
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
...four...

255
00:17:02,900 --> 00:17:06,800
...five, six and seven.

256
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
There are seven?

257
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
start out with a little one.

258
00:17:11,400 --> 00:17:13,100
A two.

259
00:17:13,100 --> 00:17:15,600
A one, two, three.

260
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
A three

261
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
A five.

262
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
A four.

263
00:17:21,600 --> 00:17:23,000
A three, two.

264
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
Two. A two, four, six.

265
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
Two, four, six.

266
00:17:27,700 --> 00:17:31,300
Two. Four, seven!

267
00:17:31,300 --> 00:17:34,200
Five, seven!
Six, seven!

268
00:17:34,200 --> 00:17:38,200
Seven!

269
00:18:13,000 --> 00:18:14,238
[4x11]I'm Ross!

270
00:18:14,500 --> 00:18:16,264
I'm divorced and I have a kid!

271
00:18:16,364 --> 00:18:17,580
[9x11]Shake it !

272
00:18:20,700 --> 00:18:21,476
[6x08]What's up ?

273
00:18:27,100 --> 00:18:27,852
[5x16]Pivot !

274
00:18:28,900 --> 00:18:29,619
Pivot !

275
00:18:31,400 --> 00:18:32,416
Pivot !

276
00:18:32,452 --> 00:18:34,300
[7x10]Merry christmas !

277
00:18:34,300 --> 00:18:38,300
[5x14]Get off my sister !

278
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
[5x11]Joey, it's Ross.
I need some help.

279
00:18:40,800 --> 00:18:42,700
I'm in Elizabeth's bathroom.

280
00:18:42,700 --> 00:18:43,688
Nice !

281
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
No, I got really hot in my pants
so I took them off.

282
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
But they must have shrunk
from the sweat.

283
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Or my legs expanded from the heat.

284
00:18:55,400 --> 00:18:59,460
I can't get them back on, Joey.
I can't!

285
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
Do you see any powder?

286
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Powder! Yeah, I have powder.

287
00:19:05,700 --> 00:19:06,604
<i>Good, good.<i/>

288
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Sprinkle some on.
It'll absorb moisture.

289
00:19:10,000 --> 00:19:11,381
Then you can get your pants on.

290
00:19:11,800 --> 00:19:12,847
Yeah, hold on.

291
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Vaseline ?

292
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
I see lotion. I have lotion.
Will that work?

293
00:19:36,400 --> 00:19:38,477
Sure, throw some of that on there.

294
00:19:50,900 --> 00:19:52,200
====[8x03]====

295
00:19:52,200 --> 00:19:53,052
I'm pregnant.

1
00:00:02,700 --> 00:00:04,000
Я нервничаю, я взволнована...

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,724
вы не знаете, это... все может случиться.

3
00:00:07,246 --> 00:00:08,782
Это может закончиться завтра, а может и не закончиться никогда.

4
00:00:09,200 --> 00:00:13,773
Я думаю, предвкушение будущего - волнительный процесс.

5
00:00:14,914 --> 00:00:18,422
Сюжет в этом шоу может развиваться в нескольких направлениях.

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,738
Например, кто-то из них может пожениться.

7
00:00:23,900 --> 00:00:25,521
Вы не заскучаете во время этого шоу,

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,090
в нем столько всего происходит,

9
00:00:27,213 --> 00:00:28,488
и можно наблюдать так много различных персонажей.

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,917
Это увлекает. У всех такое разнообразное прошлое.

11
00:00:32,952 --> 00:00:35,449
Я и правда увлечён. Это будет отличный опыт.

12
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
Я настроен крайне оптимистично.
С нетерпением жду этого шоу,

13
00:00:40,300 --> 00:00:41,817
которое, я надеюсь, задержится на экране.

14
00:00:46,937 --> 00:00:49,018
The One Before The Last One
The One With All the Other Ones
(DVD-бонус)

15
00:00:49,113 --> 00:00:51,521
10 лет "Друзей"

16
00:01:31,972 --> 00:01:34,000
Переводчики: Naydenysh, Fibencia, AXMET, tortique, ingenious_liar, Dolores, plotni4ek, Marishka_frank, snazzy

17
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Фибс, сколько ты хочешь?

18
00:01:36,900 --> 00:01:41,023
Две. Десятку пик и шестёрку крести.

19
00:01:44,300 --> 00:01:45,500
Фибс, но так нельзя.

20
00:01:45,500 --> 00:01:47,067
У меня есть десятка пик. Возьми.

21
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
Послушай, так нельзя делать...

22
00:01:52,700 --> 00:01:54,906
Они мне не нужны, я собираю четвёрки.

23
00:01:55,002 --> 00:01:55,496
О, правда?

24
00:01:59,600 --> 00:02:01,450
[3x09] Хочешь играть грубо?
Мы будем играть грубо.

25
00:02:03,000 --> 00:02:03,795
[3x07] Эй!

26
00:02:04,300 --> 00:02:04,651
Эй!

27
00:02:04,800 --> 00:02:05,341
[5x10] Готовы...

28
00:02:07,100 --> 00:02:07,409
Бой!

29
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
====[1x12]====

30
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
И это вам на закуску!

31
00:02:18,500 --> 00:02:19,623
Заткнись!

32
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
[4x12] Господа, выбирайте тему.

33
00:02:23,600 --> 00:02:24,665
"Страхи и вредные привычки".

34
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
"Что выводит Монику больше всего?"

35
00:02:28,100 --> 00:02:29,932
- Животные в одежде.
- Верно!

36
00:02:32,200 --> 00:02:32,758
Дамы?

37
00:02:32,900 --> 00:02:33,924
Та же категория.

38
00:02:34,300 --> 00:02:38,995
"Согласно Чендлеру, какой феномен
страшно его пугает?"

39
00:02:39,100 --> 00:02:40,657
Майкл Флэтли, Король Танца!

40
00:02:42,900 --> 00:02:43,544
Верно.

41
00:02:45,800 --> 00:02:47,633
Ирландский танцор джиги?

42
00:02:47,900 --> 00:02:51,004
Когда он танцует, кажется,
что его ноги пляшут отдельно от всего остального!

43
00:02:52,800 --> 00:02:56,800
"У Моники и меня была бабушка, которая умерла.
Имя этой бабушки".

44
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Алфея!

45
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
- Что ты делаешь?
- Стреляю на удачу.

46
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
И ты наудачу выпалил "Алфея"?

47
00:03:00,600 --> 00:03:02,486
- "Алфея" - правильный ответ.
- Отличный выстрел!

48
00:03:04,200 --> 00:03:08,264
Каждую неделю в квартиру Джо и Чендлера
приносят "Телегид".

49
00:03:08,700 --> 00:03:11,908
"Какое имя указывается на конверте?"

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,678
Чендлер получает его! Это Чендлер Бинг!

51
00:03:15,100 --> 00:03:19,268
Боюсь, что "Телегид" приносят на имя "Ченандлер Бонг".

52
00:03:20,600 --> 00:03:22,896
Вообще-то, это мисс Ченандлер Бонг.

53
00:03:24,600 --> 00:03:25,900
====[5x21]====

54
00:03:25,900 --> 00:03:29,900
Вот будет круто, если мы продержимся два часа,
так и не уронив его.

55
00:03:31,500 --> 00:03:32,691
Ещё бы!

56
00:03:34,500 --> 00:03:35,410
Давай это сделаем.

57
00:03:39,600 --> 00:03:40,581
Мне надо в туалет.

58
00:03:41,800 --> 00:03:43,430
Мужик, я думал, что у нас не получится.

59
00:03:44,900 --> 00:03:45,973
Я знаю.

60
00:03:46,600 --> 00:03:47,971
Не меняй руки, ладно?

61
00:03:49,200 --> 00:03:50,368
====[3x09]====

62
00:04:08,700 --> 00:04:09,832
Я обожаю эту игру!

63
00:04:11,100 --> 00:04:12,679
====[7x15]====

64
00:04:26,200 --> 00:04:28,025
Вы знаете эту песню! Подпевайте!

65
00:04:41,700 --> 00:04:43,216
[1x20]

66
00:04:48,600 --> 00:04:49,023
[6x24] О нет!

67
00:04:49,473 --> 00:04:50,186
[7x09] О нет!

68
00:04:50,700 --> 00:04:51,621
[5x08] О нет!

69
00:04:51,900 --> 00:04:52,968
[1x17] Так круто!

70
00:04:56,600 --> 00:04:57,993
[2x13] Прекратите безумие!!

71
00:05:00,200 --> 00:05:02,400
[7x03] Кто знает, может, у меня есть родственники во Франции.

72
00:05:02,400 --> 00:05:07,785
Моя бабушка рассказывала, что унаследовала его
от своей бабушки, Несле Тулоуз.

73
00:05:09,900 --> 00:05:10,905
Как ее звали?

74
00:05:11,800 --> 00:05:13,610
Несле Тулоуз.

75
00:05:16,100 --> 00:05:18,142
Нестли Толхауз?

76
00:05:22,951 --> 00:05:25,666
Вы, американцы, всегда коверкаете французский.

77
00:05:27,000 --> 00:05:28,900
[9x15] Ладно, ребята, я не была так богата, как вы.

78
00:05:28,900 --> 00:05:31,361
Я не ела золото и у меня не было летающего пони.

79
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
У меня была тяжёлая жизнь. Моя мама...

80
00:05:34,900 --> 00:05:37,306
[1x01] ...только-только покончила с собой,
а отчим опять мотал срок.

81
00:05:37,500 --> 00:05:41,587
Я жила в фургоне с парнем,
который любил поговорить со своей собственной рукой.

82
00:05:41,622 --> 00:05:42,954
[9x07] А ещё у меня был гепатит...

83
00:05:45,500 --> 00:05:47,045
...потому что этот сутенёр плюнул мне в рот...

84
00:05:47,273 --> 00:05:49,773
[5x09] Когда-нибудь я расскажу, как напала на копа.

85
00:05:50,600 --> 00:05:51,922
Он начал первый!

86
00:05:53,200 --> 00:05:55,703
[2x06] Драный кот, драный кот...

87
00:05:56,400 --> 00:05:59,104
у тебя пустой живот...

88
00:05:59,800 --> 00:06:00,862
Нет, нет. Надо так:

89
00:06:00,897 --> 00:06:03,877
драный кот, дра-ный кот...

90
00:06:06,500 --> 00:06:08,457
Не расстраивайся, это трудная песня.

91
00:06:10,500 --> 00:06:13,394
Драный кот, драный кот...

92
00:06:13,800 --> 00:06:16,047
Мир к тебе жесток...

93
00:06:17,800 --> 00:06:18,528
Перетянула. Извини.

94
00:06:20,900 --> 00:06:22,251
[4x12] Привет, малютки-эмбриончики!

95
00:06:24,500 --> 00:06:26,943
Я Фиби Буффэ. Привет!

96
00:06:28,800 --> 00:06:31,578
Надеюсь, моя матка будет вам домиком в ближайшие девять месяцев.

97
00:06:33,600 --> 00:06:36,015
Вы должны знать, что мы делаем это ради Фрэнка и Элис...

98
00:06:36,100 --> 00:06:37,907
...которых вы знаете. Вы у них были.

99
00:06:41,700 --> 00:06:43,151
Они так хотят вас.

100
00:06:43,600 --> 00:06:46,125
Поэтому, когда попадёте внутрь - хватайтесь покрепче!

101
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
Обещаю вам тепло и безопасность...

102
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
пока не придёт время отправляться домой.

103
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Если в следующую нашу встречу я буду кричать - не надо волноваться.

104
00:07:03,600 --> 00:07:04,779
Так обычно и происходит.

105
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
====[5x03]====

106
00:07:07,400 --> 00:07:08,392
Вот вы какие.

107
00:07:09,600 --> 00:07:13,652
Все говорили, что схватки - это самое трудное.
Но они были неправы. Это...

108
00:07:18,300 --> 00:07:20,530
Что ж, мне было очень весело с вами, ребята.

109
00:07:22,300 --> 00:07:24,931
Хотела бы я забрать вас домой и видеть каждый день.

110
00:07:28,700 --> 00:07:30,615
Но я согласна и на роль вашей любимой тёти.

111
00:07:33,300 --> 00:07:35,930
Знаю, что у сестры Элис есть бассейн, но вы жили во мне.

112
00:07:42,500 --> 00:07:43,611
Итак, у нас всё хорошо.

113
00:07:45,700 --> 00:07:46,830
У нас все будет замечательно.

114
00:07:49,000 --> 00:07:50,056
Вы как хор.

115
00:08:05,100 --> 00:08:07,204
[6x24] Я Чендлер, я шучу, когда мне неловко.

116
00:08:08,200 --> 00:08:10,688
[1x23] Боже правый! Это не парашют, а рюкзак!

117
00:08:11,700 --> 00:08:14,388
[1x13] Скала, наковальня... я!

118
00:08:16,700 --> 00:08:19,426
[1x05] Я звучу как бинг, бинг, бинг.
Ты звучишь как бум, бум, бум.

119
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
[4x02]

120
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
[6x16]

121
00:08:21,800 --> 00:08:23,782
[1x03]

122
00:08:29,700 --> 00:08:31,905
[3x20] Зацени, это "Чэн-Чэн Мэн"!

123
00:08:33,800 --> 00:08:37,311
[1x07] Я застрял в вестибюле банка...

124
00:08:38,900 --> 00:08:41,317
... с Джил Гудэйкр.

125
00:08:43,000 --> 00:08:43,829
Что?

126
00:08:43,864 --> 00:08:45,253
Я застрял...

127
00:08:46,800 --> 00:08:48,843
... в вестибюле банка...

128
00:08:49,600 --> 00:08:51,841
... с Джил Гудэйкр.

129
00:08:52,000 --> 00:08:53,779
Я не поняла ни слова.

130
00:08:53,814 --> 00:08:54,928
Дай трубку Джо.

131
00:08:55,500 --> 00:08:56,376
Что случилось, друг?

132
00:08:56,411 --> 00:08:58,179
Я застрял...

133
00:08:58,700 --> 00:09:00,972
... в вестибюле банка...

134
00:09:01,900 --> 00:09:04,401
... с Джил Гудэйкр!

135
00:09:05,300 --> 00:09:08,790
Он заперт в вестибюле банка с Джил Гудэйкр!

136
00:09:10,900 --> 00:09:11,980
Чендлер, слушай.

137
00:09:16,100 --> 00:09:18,014
Как будто я сам об этом не подумал.

138
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
[1x22] Знаешь, ты им очень нравился.

139
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
Но тебя повысили и теперь ты...

140
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
"господин начальник".

141
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
Я не могу поверить.

142
00:09:26,000 --> 00:09:27,694
Да. Они даже пародируют тебя.

143
00:09:29,700 --> 00:09:30,777
Они пародируют меня?

144
00:09:34,000 --> 00:09:35,897
"Нельзя ли сдать этот отчёт ещё позже?"

145
00:09:40,500 --> 00:09:41,822
Я так не говорю.

146
00:09:42,400 --> 00:09:43,775
Да, говоришь.

147
00:09:45,100 --> 00:09:47,372
"Холмы оживают под звуки...

148
00:09:48,300 --> 00:09:49,878
музыки!"

149
00:09:51,800 --> 00:09:53,993
Я так не говорю. Это НЕ правда.

150
00:09:57,000 --> 00:09:58,133
Это не... Это не...

151
00:10:00,200 --> 00:10:00,907
Это... Да заткнитесь уже!

152
00:10:02,600 --> 00:10:03,345
====[5x02]====

153
00:10:09,600 --> 00:10:11,645
У меня был очень тяжёлый и длинный день

154
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
Я собираюсь за курицей. Ты будешь?

155
00:10:14,300 --> 00:10:16,221
Нет, спасибо, курицы не надо. Пока-пока.

156
00:10:20,000 --> 00:10:23,997
Ты в порядке? Извини, он никак не уходил,
всё спрашивал, не хочу ли я курицу.

157
00:10:25,200 --> 00:10:25,743
Курицу?

158
00:10:27,400 --> 00:10:28,542
Я бы съела.

159
00:10:34,800 --> 00:10:38,913
Можно мне 3 кусочка,
ещё капустный салат, немного фасоли и колу?

160
00:10:39,700 --> 00:10:40,626
Диетическую колу.

161
00:10:42,600 --> 00:10:44,382
[8x06] Моника, можно тебя на секунду?

162
00:10:50,800 --> 00:10:53,076
Я хочу поблагодарить тебя за костюм.

163
00:10:53,111 --> 00:10:54,200
Это ты с ним сделала?

164
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
Я думала, ему понравится.

165
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
Он так любит Плюшевого Кролика.

166
00:10:58,800 --> 00:11:00,996
Тот кролик был коричнево-белый.

167
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
Был либо розовый, либо никакой.

168
00:11:05,000 --> 00:11:07,704
Никакой. Всегда выбирай никакого!

169
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
[6x07] Мы не отталкиваем женщин...

170
00:11:18,900 --> 00:11:20,077
[2x21] Да ладно!

171
00:11:20,294 --> 00:11:23,308
Хочешь кусочек этого? Я стою прямо здесь!

172
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
====[1x15]====

173
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
Я хочу...

174
00:11:38,300 --> 00:11:42,496
прикоснуться к твоей горячей нежной коже губами...

175
00:11:43,057 --> 00:11:44,172
Вот так.

176
00:11:45,700 --> 00:11:46,381
Продолжай, продолжай.

177
00:11:52,400 --> 00:11:54,648
Я хочу пройтись языком...

178
00:12:04,700 --> 00:12:05,217
Скажи это.

179
00:12:09,000 --> 00:12:09,905
Скажи это!

180
00:12:11,600 --> 00:12:13,895
...по всему твоему телу...

181
00:12:16,600 --> 00:12:17,624
пока ты не задрожишь от...

182
00:12:25,300 --> 00:12:26,129
От чего?

183
00:12:27,900 --> 00:12:29,394
[2x06] Ты знаешь, который из них наш ребёнок?

184
00:12:29,800 --> 00:12:32,548
У того на футболке утки, а у этого клоуны.

185
00:12:32,900 --> 00:12:34,719
У Бена определённо были утки.

186
00:12:35,200 --> 00:12:35,963
Или клоуны.

187
00:12:37,900 --> 00:12:39,674
Так, давай бросим монетку. Утки или клоуны.

188
00:12:40,200 --> 00:12:41,228
Хорошо. Скажешь, когда монетка будет в воздухе.

189
00:12:43,200 --> 00:12:43,725
Орёл.

190
00:12:44,600 --> 00:12:45,353
Выпал орёл.

191
00:12:48,800 --> 00:12:50,791
Надо было назначить что-нибудь на орла!

192
00:12:52,900 --> 00:12:56,570
Орёл - это утки, потому что у уток есть голова.

193
00:12:57,400 --> 00:12:59,875
Это что же за кошмарных безголовых клоунов
ты видел в детстве?

194
00:13:02,100 --> 00:13:04,626
[7x12] Я начинаю сползать по тебе.

195
00:13:07,600 --> 00:13:09,148
О боже... Сколько ты весишь, Росс?

196
00:13:10,300 --> 00:13:14,282
Я предпочитаю не отвечать.
У меня всё ещё осталась пара лишних килограммов с отпуска.

197
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
- Всё ещё высоко.
- Уже на так высоко. Давай прыгай.

198
00:13:25,800 --> 00:13:26,990
Не торопи меня!

199
00:13:35,600 --> 00:13:40,259
У меня штаны начинают слезать,
а я не ношу нижнее белье.

200
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
Моя лодыжка! Я повредил лодыжку!

201
00:13:47,400 --> 00:13:50,548
Кажется, я подвернул ее, когда... ух ты, четвертак!

202
00:13:52,000 --> 00:13:53,351
[2x01] Портной Джо...

203
00:13:53,500 --> 00:13:55,092
...мной воспользовался.

204
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
Не может быть! Я шью у него вещи уже 12 лет.

205
00:14:00,900 --> 00:14:02,300
Он сказал, что ему нужно снять мерку для внутреннего шва.

206
00:14:02,300 --> 00:14:06,348
Затем он провёл рукой по моей ноге и потом определённо...

207
00:14:06,400 --> 00:14:07,127
Что?

208
00:14:08,300 --> 00:14:09,399
Пощупал...

209
00:14:11,500 --> 00:14:14,023
Но так ведь снимают мерки, когда шьют брюки!

210
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
Сначала с одной стороны ноги, потом переходят на другую.

211
00:14:18,400 --> 00:14:22,361
Потом с обеих сторон другой ноги, потом сзади.

212
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Росс, скажи ему. Ведь так портные снимают мерки на брюки?

213
00:14:25,100 --> 00:14:27,594
Да, да, конечно. В тюрьме!

214
00:14:35,200 --> 00:14:38,100
[1x06] Хорошо, я ответственная. Я организованная.

215
00:14:38,100 --> 00:14:39,800
Но я могу быть и неряхой!

216
00:14:39,800 --> 00:14:41,835
[10x06] У меня с собой случайно оказалась машинка
для наклеивания ярлыков.

217
00:14:42,000 --> 00:14:44,700
[8x07] О нет! Я что, снова занималась уборкой во сне?

218
00:14:44,700 --> 00:14:45,926
[9x24] Да, это моя слабость.

219
00:14:49,400 --> 00:14:52,950
[6x13] Ты хочешь сказать, что не хочешь этого?

220
00:14:54,600 --> 00:14:55,689
[2x14] Где Моника?

221
00:14:55,724 --> 00:14:57,370
Вот она!

222
00:15:01,500 --> 00:15:02,818
Какая-то девушка съела Монику!

223
00:15:05,100 --> 00:15:07,600
Заткнись! Когда тебя снимает камера, выглядишь на 10 фунтов полнее.

224
00:15:07,600 --> 00:15:10,158
Сколько же камер тебя снимало?

225
00:15:13,600 --> 00:15:16,022
[6x09] Росс курил травку в колледже!

226
00:15:17,600 --> 00:15:19,698
Ты такое трепло!

227
00:15:21,400 --> 00:15:26,966
Пап, помнишь почтальона, которого ты уволил за то,
что он крал у тебя "Playboy"? Он этого не делал.
Росс воровал журналы!

228
00:15:30,500 --> 00:15:34,529
Ладно. Качели на веранде сломал не ураган "Глория", а Моника.

229
00:15:35,700 --> 00:15:38,260
Росс не работал в музее год!

230
00:15:38,800 --> 00:15:40,838
Моника и Чендлер живут вместе!

231
00:15:44,600 --> 00:15:48,496
Росс женился на Рэйчел в Вегасе! И развёлся! Опять!

232
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
[6x14] Послушай, Чендлер, мне всё равно,
если ты не можешь плакать. Я люблю тебя.

233
00:15:52,100 --> 00:15:55,843
О, у меня от этого такое приятное чувство
в моей пустой железной груди.

234
00:15:57,300 --> 00:15:58,135
Прекрати!

235
00:15:59,000 --> 00:16:02,776
Нет, я серьёзно. Подумай об этом: мы собираемся пожениться,
пойти к алтарю, ты точно хочешь быть со мной?

236
00:16:05,600 --> 00:16:06,506
Мне всё равно!

237
00:16:06,800 --> 00:16:09,866
Потому что я знаю, что внутри ты чувствуешь и переживаешь.

238
00:16:13,500 --> 00:16:15,762
Хорошо, тогда я не буду об этом переживать.

239
00:16:15,900 --> 00:16:17,849
А если... если я умру...

240
00:16:20,300 --> 00:16:22,512
от тяжёлой болезни

241
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
и ты будешь писать по мне некролог...

242
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
откроешь стол и найдёшь записку от меня со словами...

243
00:16:28,700 --> 00:16:31,690
"Я всегда буду с тобой",

244
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
и всё равно не проронишь ни слезинки...

245
00:16:37,800 --> 00:16:41,014
Я знаю, глубоко внутри ты будешь рыдать в три ручья.

246
00:16:41,500 --> 00:16:43,927
- Я так тебя люблю...
- Да что с тобой такое?

247
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
Что? Ты не можешь оплакать свою покойную жену!

248
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
Я отправила тебе записку с того света!

249
00:16:52,200 --> 00:16:55,371
- Так ты не имела в виду ничего подобного?!
- Нет, бездушный робот!

250
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
[4x11] Каждый знает эрогенные зоны.

251
00:16:59,200 --> 00:17:01,300
У тебя их одна, две, три...

252
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
...четыре...

253
00:17:02,900 --> 00:17:06,800
...пять, шесть и семь.

254
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Их семь?

255
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
Начни с маленькой.

256
00:17:11,400 --> 00:17:13,100
Два.

257
00:17:13,100 --> 00:17:15,600
Раз, два, три.

258
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
Три.

259
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Пять.

260
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Четыре.

261
00:17:21,600 --> 00:17:23,000
Три, два.

262
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
Два. Два, четыре, шесть.

263
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
Два, четыре, шесть.

264
00:17:27,700 --> 00:17:31,300
Два. Четыре, семь!

265
00:17:31,300 --> 00:17:34,200
Пять, семь! Шесть, семь!

266
00:17:34,200 --> 00:17:38,200
Семь!

267
00:18:13,000 --> 00:18:14,238
[4x11] Я Росс!

268
00:18:14,500 --> 00:18:16,264
Я разведён и у меня есть ребёнок!

269
00:18:16,364 --> 00:18:17,580
[9x11] Тряси!

270
00:18:20,700 --> 00:18:21,476
[6x08] Что случилось?

271
00:18:27,100 --> 00:18:27,852
[5x16] Поворачиваем!

272
00:18:28,900 --> 00:18:29,619
Поворачиваем!

273
00:18:31,400 --> 00:18:32,416
Поворачиваем!

274
00:18:32,452 --> 00:18:34,300
[7x10] Счастливого рождества!

275
00:18:34,300 --> 00:18:38,300
[5x14] Слезай с моей сестры!

276
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
[5x11] Джо, это Росс. Мне нужна помощь.

277
00:18:40,800 --> 00:18:42,700
Я в ванной у Элизабет.

278
00:18:42,700 --> 00:18:43,688
Отлично!

279
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
Нет, мне стало очень жарко в штанах, так что я их снял.

280
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
Но они, должно быть, сели от пота.

281
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Или мои ноги расширились от жары.

282
00:18:55,400 --> 00:18:59,460
Я не могу надеть их обратно, Джоуи. Не получается!

283
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
Там есть пудра?

284
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Пудра! Да, здесь есть пудра.

285
00:19:05,700 --> 00:19:06,604
Хорошо, хорошо.

286
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Насыпь чуть-чуть на ноги. Она впитает влагу.

287
00:19:10,000 --> 00:19:11,381
Тогда ты сможешь надеть штаны.

288
00:19:11,800 --> 00:19:12,847
Ага, погоди.

289
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Вазелин?

290
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
Я вижу лосьон. тут есть лосьон. Он подойдёт?

291
00:19:36,400 --> 00:19:38,477
Конечно, намажь немного.

292
00:19:50,900 --> 00:19:52,200
====[8x03]====

293
00:19:52,200 --> 00:19:53,052
Я беременна.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru