296
00:20:05,700 --> 00:20:08,932
Yeah, I... I'm just, I don't know.
I don't understand...
297
00:20:11,100 --> 00:20:12,795
...how this happened ?
298
00:20:16,300 --> 00:20:17,400
We used a condom.
299
00:20:17,400 --> 00:20:18,000
I know.
300
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
But you know,
condoms only work,like,
301
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
97% of the time.
302
00:20:23,200 --> 00:20:23,974
What?
303
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Well, they should put that on the box!
304
00:20:31,700 --> 00:20:34,164
- They do.
- No, they don't!
305
00:20:40,500 --> 00:20:43,943
Well, they should put it
in huge block letters!
306
00:20:44,500 --> 00:20:45,600
====[9x02]====
307
00:20:45,600 --> 00:20:46,450
- Le sac.
- Frappe-moi.
308
00:20:47,100 --> 00:20:48,263
- Give me the bag.
- Hit me !
309
00:20:48,400 --> 00:20:49,998
- I'm not kidding.
- Hit me !
310
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
You ducked!
311
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
I'm sorry! It was a reflex!
312
00:21:07,300 --> 00:21:11,000
- Oh, my God! This really hurts!
- I couldn't help it.
313
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
When a fist comes at your face,
you duck.
314
00:21:17,300 --> 00:21:18,594
What is the matter with you?
315
00:21:21,800 --> 00:21:24,511
[2x07]<i>We're workin', we're movin'<i/>
316
00:21:29,300 --> 00:21:30,646
[5x09]This is going to be so much fun!
317
00:21:32,200 --> 00:21:32,652
[5x22]Stop it !
318
00:21:40,600 --> 00:21:42,228
[4x05]God, I love how sexy I am!
319
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
[2x13]You had no right to go out with him!
320
00:21:47,400 --> 00:21:50,600
- That's the most ridiculous...
- You sold me out!
321
00:21:50,600 --> 00:21:51,926
- I did not!
322
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
Would you let me talk!
323
00:21:57,600 --> 00:21:59,594
Did you just flick me?
324
00:22:01,400 --> 00:22:02,852
Well, you wouldn't let me
finish and I was...
325
00:22:10,100 --> 00:22:11,613
Let's not do this!
326
00:22:13,900 --> 00:22:14,990
Happy thoughts!
327
00:22:17,900 --> 00:22:19,386
Now I'm gonna kick some ass!
328
00:22:26,400 --> 00:22:29,746
All right. Now, I will
let go if you both stop.
329
00:22:30,300 --> 00:22:32,200
Fine.
330
00:22:32,200 --> 00:22:33,100
There we go.
331
00:22:33,100 --> 00:22:36,316
If we were in prison,
you guys would be, like, my bitches.
332
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
====[6x12]====
333
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
So do you think that these pictures?
Are, are they trying to tell a story?
334
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
Oh, yeah, sure. I mean,
like in the case of this young woman,
335
00:22:45,900 --> 00:22:48,400
she has lost her clothes,
336
00:22:48,400 --> 00:22:50,100
so she rides naked on the horse,
337
00:22:50,100 --> 00:22:53,199
she's crying out : "Where are they? ?"
338
00:22:54,800 --> 00:22:57,897
Well, she's not going to find
them lying in the grass like that.
339
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Oh, yeah. Aw, remember the days when you used
to go out to the barn, lift up your shirt, and
bend over?
340
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
====[1x17]====
341
00:23:11,000 --> 00:23:11,900
How long have you lived here?
342
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Thanks. I've been here
about six years.
343
00:23:14,900 --> 00:23:17,749
And Rachel moved in a few months ago.
344
00:23:19,400 --> 00:23:21,747
See, I was supposed to get married, but...
345
00:23:22,100 --> 00:23:24,114
I left the guy at the altar
346
00:23:29,800 --> 00:23:32,359
Yeah, I know
it's pretty selfish, but...
347
00:23:32,700 --> 00:23:34,504
...hey, that's me!
348
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Monica, what do you do?
349
00:23:40,400 --> 00:23:43,200
I am a chef at a restaurant uptown.
350
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
Good for you.
351
00:23:44,000 --> 00:23:45,038
Yeah, it is.
352
00:23:47,000 --> 00:23:51,118
Mostly because I get to boss people
around, which I just love to do.
353
00:23:54,200 --> 00:23:55,324
Well, this hummus is great.
354
00:23:56,000 --> 00:23:57,295
God bless the chickpea.
355
00:23:59,300 --> 00:24:03,390
And have I mentioned that
back in high school,I was a cow?
356
00:24:05,700 --> 00:24:06,938
I used to wet my bed.
357
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
I use my breasts to get
other people's attention.
358
00:24:11,900 --> 00:24:13,394
We both do that!
359
00:24:17,300 --> 00:24:19,722
[8x01]I can't look at it.
Somebody tell me.
360
00:24:25,700 --> 00:24:26,423
It's negative.
361
00:24:28,300 --> 00:24:30,320
- What?
- It's negative.
362
00:24:35,900 --> 00:24:36,700
Well..
363
00:24:36,700 --> 00:24:38,903
..this is just the way
it was supposed to be.
364
00:24:41,800 --> 00:24:42,707
Well then, great.
365
00:24:46,500 --> 00:24:48,355
This is so stupid.
366
00:24:52,200 --> 00:24:54,784
How can I be upset
over something I never had?
367
00:24:56,300 --> 00:24:57,430
It's negative?
368
00:24:57,800 --> 00:24:59,319
No, it's positive.
369
00:25:05,400 --> 00:25:07,431
It's not negative, it's positive.
370
00:25:09,700 --> 00:25:12,222
- Are you sure?
- Yeah, I lied before.
371
00:25:17,000 --> 00:25:21,357
- Now you know how you really feel.
- That's a risky little game.
372
00:25:25,400 --> 00:25:28,805
I'm gonna have a baby!
373
00:25:44,400 --> 00:25:47,283
[6x09]I wasn't supposed to
put beef in the trifle!
374
00:25:53,600 --> 00:25:57,864
[2x07]And that, my friend,
is what they call "closure".
375
00:26:00,100 --> 00:26:04,100
[2x04]This is a safe street. This is
a safe building. There's nothing...
376
00:26:06,900 --> 00:26:08,123
Mom, I gotta go! I gotta go!
377
00:26:16,800 --> 00:26:21,845
That's fine, read the Family Circus.
378
00:26:37,300 --> 00:26:38,200
====[4x23]====
379
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
I'm bummed the way
I left things with Ross.
380
00:26:41,200 --> 00:26:44,988
I wish I didn't lie about work.
He seemed so mad at me.
381
00:26:45,800 --> 00:26:49,200
Don't be so hard on yourself.
If someone I was still in love with is getting
married...
382
00:26:49,200 --> 00:26:50,241
Still in love with?
383
00:26:50,600 --> 00:26:52,116
I'm not in love with Ross.
384
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
I'm not at the wedding,
because he's my ex-boyfriend...
385
00:26:58,600 --> 00:27:01,400
...and that would be uncomfortable.
386
00:27:01,400 --> 00:27:06,026
Not because I'm in love with him.
I like Ross as much as anyone.
387
00:27:06,300 --> 00:27:09,715
Clearly, I have feelings for him,
but they don't mean love.
388
00:27:10,300 --> 00:27:12,638
I mean, do I still have
loving feelings for Ross? Yeah!
389
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
But that doesn't mean
I'm still in love with him.
390
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
I have sexual feelings for him,
but I do love him.
391
00:27:24,900 --> 00:27:26,077
Oh, my God!
392
00:27:27,900 --> 00:27:29,473
Why didn't you tell me?
393
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
====[8x03]====
394
00:27:31,700 --> 00:27:33,041
Right here...
395
00:27:33,300 --> 00:27:34,621
is your baby.
396
00:27:35,100 --> 00:27:36,668
There it is, I see it.
397
00:27:37,700 --> 00:27:39,004
I'll give you two a minute.
398
00:27:39,600 --> 00:27:40,597
Thank you.
399
00:27:48,800 --> 00:27:50,060
Pretty amazing, huh?
400
00:27:51,600 --> 00:27:52,791
I don't see it!
401
00:28:01,800 --> 00:28:02,428
What? What?
402
00:28:03,200 --> 00:28:04,949
I can't see it.
403
00:28:06,300 --> 00:28:08,600
You just said you did.
404
00:28:08,600 --> 00:28:12,100
I know, I lied. I didn't want
her to think I was a terrible mother.
405
00:28:12,100 --> 00:28:13,920
I can't see my own baby !
406
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Come here. Sure you can.
407
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Come here. Look,
408
00:28:18,800 --> 00:28:19,863
it's right there.
409
00:28:25,600 --> 00:28:27,294
Oh, it's beautiful.
410
00:28:28,900 --> 00:28:30,456
I see it now.
411
00:28:32,600 --> 00:28:34,619
- Do you really?
- No, I don't see it!
412
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
You see this...
413
00:28:40,600 --> 00:28:43,964
tiny thing that looks like a peanut?
414
00:28:47,000 --> 00:28:47,974
Sweetie, that's it.
415
00:28:49,300 --> 00:28:50,226
That's it?
416
00:28:51,500 --> 00:28:53,022
Well, I saw that.
417
00:28:59,700 --> 00:29:01,328
- Thank you.
- You're welcome.
418
00:29:07,800 --> 00:29:09,430
Wow, I can't believe that's our baby.
419
00:29:14,200 --> 00:29:15,291
Yeah, that's our baby.
420
00:29:27,500 --> 00:29:28,179
[5x24]How you doin' ?
421
00:29:28,400 --> 00:29:29,258
[6x07]How you doin' ?
422
00:29:29,500 --> 00:29:30,345
[4x24]How you doin' ?
423
00:29:38,900 --> 00:29:41,083
[3x02]Could I be wearing any more clothes ?
424
00:29:45,700 --> 00:29:46,974
[7x11]All right, what are we having?
425
00:29:48,900 --> 00:29:51,041
[8x19]What's not to like? Custard, good.
426
00:29:51,400 --> 00:29:54,113
Jam, good.
Meat, good!
427
00:29:55,200 --> 00:29:56,233
[8x09]Here come the meat sweats.
428
00:29:57,400 --> 00:29:58,636
[7x16]How you doin' ?
429
00:30:00,200 --> 00:30:02,151
[3x08]Ross ?
I got a science question.
430
00:30:02,800 --> 00:30:07,513
If the Homo sapiens were, in fact,
"homo" sapiens...
431
00:30:09,600 --> 00:30:11,387
...is that why they're extinct?
432
00:30:15,800 --> 00:30:18,492
Joey, Homo sapiens are people.
433
00:30:19,000 --> 00:30:20,104
Hey, I'm not judging.
434
00:30:21,900 --> 00:30:22,600
====[7x19]====
435
00:30:22,600 --> 00:30:25,500
- Joey, this is the awkward part.
- Hey, right. Not a problem.
436
00:30:25,500 --> 00:30:29,000
I totally understand you need to...
437
00:30:29,000 --> 00:30:32,100
...make sure I don't have any
horrible scars or tattoos.
438
00:30:32,100 --> 00:30:32,873
Don't you worry.
439
00:30:33,900 --> 00:30:35,465
I have nothing to hide.
440
00:30:37,700 --> 00:30:40,523
So, there you go. That's me.
441
00:30:40,900 --> 00:30:42,643
One hundred-percent natural.
442
00:30:51,200 --> 00:30:53,929
I tell you, that has never
happened before.
443
00:30:56,200 --> 00:30:59,451
[6x04]So Estelle lined up a bunch
of auditions for me tomorrow.
444
00:30:59,500 --> 00:31:02,643
And I'll have my health
insurance back in no time.
445
00:31:03,600 --> 00:31:07,124
That's great, but shouldn't you
be on the toilet right now?
446
00:31:10,800 --> 00:31:11,773
WhatЎЇs wrong with you?
447
00:31:12,700 --> 00:31:13,404
Nothing!
448
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Well, I got this blinding pain in my stomach
when I was lifting weights before.
449
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Then I passed out and uh,
450
00:31:22,100 --> 00:31:23,701
I haven't been able to stand up since.
451
00:31:24,700 --> 00:31:26,268
But um, I don't think it's anything serious.
452
00:31:27,600 --> 00:31:30,500
This sounds like a hernia.
You have to go to the doctor!
453
00:31:30,500 --> 00:31:31,400
No way!
454
00:31:31,400 --> 00:31:36,284
if I have to go to the doctor for anything,
It's gonna be for this thing sticking out of my
stomach!
455
00:31:38,700 --> 00:31:40,028
That's a hernia.
456
00:31:40,300 --> 00:31:42,452
Why did I have to start working out again?
457
00:31:43,600 --> 00:31:44,827
Damn you 15s!
458
00:31:46,200 --> 00:31:46,800
====[10x11]====
459
00:31:46,800 --> 00:31:47,200
Go.
460
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
You put this in your coffee...
461
00:31:48,800 --> 00:31:49,500
A spoon !
462
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
Your hands ! Your face !
463
00:31:51,600 --> 00:31:52,400
It's white.
464
00:31:52,400 --> 00:31:55,500
Paper ! Snow ! A Ghost !
465
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
It's heavy on the milk.
466
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
A rock ! A dog ! The earth !
467
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Pass.
468
00:32:00,700 --> 00:32:01,900
You put this on a sandwich.
469
00:32:01,900 --> 00:32:04,600
Salami ! Anchois ! Jam.
470
00:32:04,600 --> 00:32:05,400
It's white.
471
00:32:05,400 --> 00:32:08,300
Paper ! Snow ! A Ghost !
472
00:32:08,300 --> 00:32:09,600
====[7x08]====
473
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Rach, the big question is,
does he like you?
474
00:32:12,600 --> 00:32:16,383
Because if he doesn't like you,
this is all a moo point.
475
00:32:19,100 --> 00:32:20,307
A "moo" point?
476
00:32:24,322 --> 00:32:25,619
Yeah. It's like a cow's opinion.
477
00:32:27,300 --> 00:32:28,947
It just doesn't matter.
478
00:32:32,200 --> 00:32:33,320
It's "moo. "
479
00:32:40,900 --> 00:32:44,900
[2x15]
480
00:33:09,600 --> 00:33:11,074
Oh, God!
481
00:33:12,900 --> 00:33:13,380
Honey?
482
00:33:14,200 --> 00:33:15,257
That's okay.
483
00:33:19,200 --> 00:33:21,525
You just rolled
over the juice box.
484
00:33:29,700 --> 00:33:30,794
Thank God!
485
00:33:33,400 --> 00:33:34,422
[8x12]So tell me one of your moves.
486
00:33:39,900 --> 00:33:40,807
So where'd you grow up?
487
00:33:41,400 --> 00:33:42,225
That's your move?
488
00:33:44,200 --> 00:33:45,388
Boy, Rach, you're lucky you're hot.
489
00:33:46,600 --> 00:33:48,555
Come on, just answer the question.
490
00:33:49,300 --> 00:33:50,334
Queens.
491
00:33:51,000 --> 00:33:53,700
Were you close to your parents?
492
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
With my mom.
Not so much my dad.
493
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
Why not?
494
00:33:57,500 --> 00:33:59,700
I don't know.
There's just this distance.
495
00:33:59,700 --> 00:34:03,600
We both try to pretend it's not there,
but it is.
496
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
- It's gotta be rough.
- Yeah, it's really tough.
497
00:34:07,100 --> 00:34:08,586
Sometimes I think...
498
00:34:12,600 --> 00:34:13,946
Nice move!
499
00:34:15,300 --> 00:34:16,003
[5x14]Come here.
500
00:34:17,100 --> 00:34:19,392
I'm very happy we're going
to have all the sex.
501
00:34:21,400 --> 00:34:24,205
You should be.
I'm very bendy.
502
00:34:40,200 --> 00:34:42,981
I guess there's nothing
left for us to do but kiss.
503
00:34:50,400 --> 00:34:51,154
You win!
504
00:34:52,000 --> 00:34:53,159
I can't have sex with you!
505
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
- And why not?
- I'm in love with Monica!
506
00:34:55,700 --> 00:34:57,323
You're what?
507
00:35:01,000 --> 00:35:03,868
I love her!
508
00:35:09,000 --> 00:35:10,075
I love you, Monica.
509
00:35:11,500 --> 00:35:12,991
I love you too, Chandler.
510
00:35:17,700 --> 00:35:18,730
[1x01]remeber my brother, Ross ?
511
00:35:24,000 --> 00:35:24,732
[9x07]I love you.
512
00:35:24,900 --> 00:35:25,901
I love you too.
513
00:35:28,700 --> 00:35:30,427
[8x16]I think I'm falling in love with you.
514
00:35:33,600 --> 00:35:34,200
====[6x25]====
515
00:35:34,200 --> 00:35:35,303
Will you marry me ?
516
00:35:35,900 --> 00:35:36,942
Yes.
517
00:35:40,800 --> 00:35:42,352
[7x01]I'm gonna be a bride!
518
00:35:42,700 --> 00:35:44,899
[10x05]Phoebe Buffay, will you marry me ?
519
00:35:45,300 --> 00:35:45,907
Yes.
520
00:35:52,300 --> 00:35:53,122
[7x24]Will you take each other ?
521
00:35:53,500 --> 00:35:55,196
[10x12]I do.
522
00:35:56,200 --> 00:35:56,650
[7x24]I do.
523
00:35:57,000 --> 00:35:57,737
I do.
524
00:35:57,900 --> 00:35:59,068
Yeah, you do!
525
00:36:00,900 --> 00:36:01,883
[4x24]I, Ross...
526
00:36:02,000 --> 00:36:03,380
...take thee, Emily...
527
00:36:03,900 --> 00:36:05,219
...take thee, Rachel...
528
00:36:07,400 --> 00:36:08,300
====[5x24]====
529
00:36:08,300 --> 00:36:11,000
Hello, Mrs. Ross!
530
00:36:11,000 --> 00:36:13,049
Well, hello, Mr. Rachel!
531
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
[7x24]I pronounce you...
532
00:36:15,900 --> 00:36:17,874
[10x12]husband and wife.
533
00:36:21,900 --> 00:36:22,730
[7x24]Now kiss her again.
534
00:36:33,500 --> 00:36:38,432
Are you all ready,
to meet the cast of Friends ?
535
00:36:39,700 --> 00:36:41,600
It's hard after some
of the last ten years
536
00:36:41,600 --> 00:36:45,808
but It's basically like being
involved in some magical thing...
537
00:36:45,904 --> 00:36:48,067
that is much bigger than you are.
538
00:36:48,300 --> 00:36:50,890
It's been an education,
It's been a love affair.
539
00:36:50,990 --> 00:36:53,091
It's been a friendship.
540
00:36:53,286 --> 00:36:54,738
It's been amazing.
541
00:36:56,700 --> 00:36:57,900
I'm gonna miss these people
542
00:36:57,900 --> 00:37:00,476
I'm gonna miss these characters a lot
543
00:37:00,686 --> 00:37:02,300
I want to say thank you to everybody,
544
00:37:02,400 --> 00:37:06,580
All of the crew,
all of the fans
545
00:37:06,676 --> 00:37:08,801
Thank you very much for all these people
who've watched the show..
546
00:37:08,946 --> 00:37:10,900
for all these years, and kept it going.
547
00:37:10,900 --> 00:37:12,325
And I love you all.
548
00:37:14,300 --> 00:37:16,553
We've loved doing it.
I've loved doing it.
549
00:37:16,654 --> 00:37:19,507
And we hope you guys enjoyed this
as much as we have.
550
00:38:45,200 --> 00:38:48,231
[6x02]Oh my God!
I'm gonna miss you so much!
551
00:38:48,332 --> 00:38:49,257
I'm gonna miss you!
552
00:38:51,500 --> 00:38:53,200
I mean it's the end of an era!
553
00:38:53,200 --> 00:38:54,839
I know!
|
294
00:20:05,700 --> 00:20:08,932
Да, я... я просто не знаю. Я не могу понять...
295
00:20:11,100 --> 00:20:12,795
...как это произошло?
296
00:20:16,300 --> 00:20:17,400
Мы пользовались презервативом.
297
00:20:17,400 --> 00:20:18,000
Я знаю.
298
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Ты знаешь, что презервативы работают только
299
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
в 97% случаев?
300
00:20:23,200 --> 00:20:23,974
Что?
301
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Им надо писать это на коробке!
302
00:20:31,700 --> 00:20:34,164
- Они и пишут.
- Нет, не пишут!
303
00:20:40,500 --> 00:20:43,943
Они должны писать это большими заглавными буквами!
304
00:20:44,500 --> 00:20:45,600
====[9x02]====
305
00:20:45,600 --> 00:20:46,450
- Le sac.
- Frappe-moi.
(говорят по-французски)
306
00:20:47,100 --> 00:20:48,263
- Дай мне сумку. - Ударь меня!
307
00:20:48,400 --> 00:20:49,998
- Я не шучу. Ударь меня!
308
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
Ты уклонился!
309
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
Извини! Это было рефлекторно!
310
00:21:07,300 --> 00:21:11,000
- О господи! Очень больно!
- Я не мог с этим ничего поделать!
311
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
Когда тебе в лицо летит кулак, нужно уклоняться.
312
00:21:17,300 --> 00:21:18,594
Да что с тобой такое?
313
00:21:21,800 --> 00:21:24,511
[2x07]
314
00:21:29,300 --> 00:21:30,646
[5x09] Это будет так весело!
315
00:21:32,200 --> 00:21:32,652
[5x22] Прекрати!
316
00:21:40,600 --> 00:21:42,228
[4x05] Боже, мне нравится, насколько я соблазнительная!
317
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
[2x13] Ты не должна была идти с ним на свидание!
318
00:21:47,400 --> 00:21:50,600
- Ну это просто смешно...
- Ты предала меня!
319
00:21:50,600 --> 00:21:51,926
- Я не предавала!
320
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
Дашь ты мне сказать!
321
00:21:57,600 --> 00:21:59,594
Ты дала мне щелбан?
322
00:22:01,400 --> 00:22:02,852
Ты же мне слова сказать не даёшь...
323
00:22:10,100 --> 00:22:11,613
Давайте не будем это делать!
324
00:22:13,900 --> 00:22:14,990
Отличная идея!
325
00:22:17,900 --> 00:22:19,386
Сейчас обеим задницы надеру!
326
00:22:26,400 --> 00:22:29,746
Вот так. Отпущу, если вы обе прекратите.
327
00:22:30,300 --> 00:22:32,200
Хорошо.
328
00:22:32,200 --> 00:22:33,100
Ну и отлично.
329
00:22:33,100 --> 00:22:36,316
Если бы мы оказались в тюрьме,
вы, девочки, были бы моими шестёрками.
330
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
====[6x12]====
331
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
Что вы думаете об этих фотографиях?
Они пытаются рассказать нам какую-то историю?
332
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
О да, конечно. На этих - история про молодую женщину,
333
00:22:45,900 --> 00:22:48,400
которая потеряла свою одежду,
334
00:22:48,400 --> 00:22:50,100
поэтому она скачет голая на лошади
335
00:22:50,100 --> 00:22:53,199
и кричит "Где моя одежда?"
336
00:22:54,800 --> 00:22:57,897
Что ж, она не найдёт ее, лежа в такой позе на
траве.
337
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
О да. Помните времена, когда перед тем, как зайти
в сарай,
вы поднимали рубашку и становились вот так?
338
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
====[1x17]====
339
00:23:11,000 --> 00:23:11,900
Давно ты тут живёшь?
340
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Около шести лет.
341
00:23:14,900 --> 00:23:17,749
И Рэйчел переехала сюда несколько месяцев назад.
342
00:23:19,400 --> 00:23:21,747
Понимаешь, я собиралась выйти замуж, но...
343
00:23:22,100 --> 00:23:24,114
бросила парня перед алтарём.
344
00:23:29,800 --> 00:23:32,359
Да, я знаю, что это довольно эгоистично, но....
345
00:23:32,700 --> 00:23:34,504
Это же я!
346
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Моника, а кем ты работаешь?
347
00:23:40,400 --> 00:23:43,200
Я шеф-повар в ресторане на окраине города.
348
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
Везёт тебе.
349
00:23:44,000 --> 00:23:45,038
Да уж.
350
00:23:47,000 --> 00:23:51,118
Особенно потому, что я могу командовать окружающими,
ведь я это обожаю.
351
00:23:54,200 --> 00:23:55,324
Хумус (блюдо) великолепен.
352
00:23:56,000 --> 00:23:57,295
Боже, благослови нуту.
353
00:23:59,300 --> 00:24:03,390
А я упоминала, что давным-давно
в старших классах школы я была коровой?
354
00:24:05,700 --> 00:24:06,938
А я писалась в кровати.
355
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
А я использую свою грудь,
чтобы привлечь внимание других людей.
356
00:24:11,900 --> 00:24:13,394
Мы обе так делаем.
357
00:24:17,300 --> 00:24:19,722
[8x01] Не могу смотреть.
Кто-нибудь, скажите мне, что там.
358
00:24:25,700 --> 00:24:26,423
Отрицательный.
359
00:24:28,300 --> 00:24:30,320
- Что?
- Отрицательный.
360
00:24:35,900 --> 00:24:36,700
Ну...
361
00:24:36,700 --> 00:24:38,903
...то есть, все так и должно быть.
362
00:24:41,800 --> 00:24:42,707
Ну, тогда замечательно.
363
00:24:46,500 --> 00:24:48,355
Это так глупо.
364
00:24:52,200 --> 00:24:54,784
Как я могу быть расстроена из-за того,
чего у меня никогда не было?
365
00:24:56,300 --> 00:24:57,430
Он отрицательный?
366
00:24:57,800 --> 00:24:59,319
Нет, положительный.
367
00:25:05,400 --> 00:25:07,431
Он не отрицательный, он положительный.
368
00:25:09,700 --> 00:25:12,222
- Ты уверена?
- Да, я сначала соврала.
369
00:25:17,000 --> 00:25:21,357
- Теперь ты знаешь, что ты действительно чувствуешь.
- Рискованная игра!
370
00:25:25,400 --> 00:25:28,805
У меня будет ребёнок!
371
00:25:44,400 --> 00:25:47,283
[6x09] Мне не надо было класть говядину в трюфель!
372
00:25:53,600 --> 00:25:57,864
[2x07] Вот так, дружок, мы называем это "подвести
черту".
373
00:26:00,100 --> 00:26:04,100
[2x04] Это спокойная улица. Это безопасное здание.
Ничего не...
374
00:26:06,900 --> 00:26:08,123
Мам, мне пора!
375
00:26:16,800 --> 00:26:21,845
Отлично, почитай Family Circus (комикс).
376
00:26:37,300 --> 00:26:38,200
====[4x23]====
377
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
Я переживаю из-за того, как рассталась с Россом.
378
00:26:41,200 --> 00:26:44,988
Жаль, что я не сказала правду о работе.
Он, казалось, был так зол на меня.
379
00:26:45,800 --> 00:26:49,200
Не будь так строга к себе. Если бы кто-то,
кого я все ещё люблю, собирался жениться...
380
00:26:49,200 --> 00:26:50,241
Кого все ещё люблю?
381
00:26:50,600 --> 00:26:52,116
Я не люблю Росса.
382
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
Я не на свадьбе, потому что он мой бывший парень...
383
00:26:58,600 --> 00:27:01,400
и это было бы неудобно.
384
00:27:01,400 --> 00:27:06,026
Не потому, что я люблю его. Мне нравится Росс,
как никто другой.
385
00:27:06,300 --> 00:27:09,715
Несомненно, у меня есть к нему чувства, но это
не любовь.
386
00:27:10,300 --> 00:27:12,638
Я хочу сказать, может быть у меня ещё сохранились
нежные чувства к Россу? Да!
387
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
Но это не означает, что я все ещё его люблю.
388
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
У меня есть к нему сексуальное влечение,
но я действительно его люблю.
389
00:27:24,900 --> 00:27:26,077
О, мой Бог!
390
00:27:27,900 --> 00:27:29,473
Почему ты мне раньше не сказала?
391
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
====[8x03]====
392
00:27:31,700 --> 00:27:33,041
Прямо здесь...
393
00:27:33,300 --> 00:27:34,621
ваш ребёнок.
394
00:27:35,100 --> 00:27:36,668
Вот он, я его вижу.
395
00:27:37,700 --> 00:27:39,004
Я дам вам двоим минуту.
396
00:27:39,600 --> 00:27:40,597
Спасибо.
397
00:27:48,800 --> 00:27:50,060
Изумительно, да?
398
00:27:51,600 --> 00:27:52,791
Я не вижу его!
399
00:28:01,800 --> 00:28:02,428
Что? Что?
400
00:28:03,200 --> 00:28:04,949
Я не могу его разглядеть.
401
00:28:06,300 --> 00:28:08,600
Ты только что сказала, что видела.
402
00:28:08,600 --> 00:28:12,100
Я знаю, я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала,
что я плохая мать.
403
00:28:12,100 --> 00:28:13,920
Я не могу разглядеть собственного ребёнка!
404
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Конечно, ты можешь.
405
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Смотри,
406
00:28:18,800 --> 00:28:19,863
прямо здесь.
407
00:28:25,600 --> 00:28:27,294
О, он прекрасен.
408
00:28:28,900 --> 00:28:30,456
Теперь я вижу.
409
00:28:32,600 --> 00:28:34,619
- Действительно видишь?
- Нет, не вижу!
410
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
Ты видишь эту...
411
00:28:40,600 --> 00:28:43,964
крошечную штучку, похожую на арахис?
412
00:28:47,000 --> 00:28:47,974
Это он.
413
00:28:49,300 --> 00:28:50,226
Это он?
414
00:28:51,500 --> 00:28:53,022
Хорошо, я увидела его.
415
00:28:59,700 --> 00:29:01,328
- Спасибо.
- Не за что.
416
00:29:07,800 --> 00:29:09,430
Вау, я не могу поверить, что это наш ребёнок.
417
00:29:14,200 --> 00:29:15,291
Да, это наш ребёнок.
418
00:29:27,500 --> 00:29:28,179
[5x24]
419
00:29:28,400 --> 00:29:29,258
[6x07]
420
00:29:29,500 --> 00:29:30,345
[4x24]
421
00:29:38,900 --> 00:29:41,083
[3x02] Мне надеть ещё больше одежды?
422
00:29:45,700 --> 00:29:46,974
[7x11] Хорошо, что тут у нас?
423
00:29:48,900 --> 00:29:51,041
[8x19] А чего тут не нравится? Заварной крем?
Хорошо.
424
00:29:51,400 --> 00:29:54,113
Джем, хорошо. Мясо, хорошо!
425
00:29:55,200 --> 00:29:56,233
[8x09] Вот и потеть от мяса начал.
426
00:29:57,400 --> 00:29:58,636
[7x16]
427
00:30:00,200 --> 00:30:02,151
[3x08] Росс, можно задать научный вопрос?
428
00:30:02,800 --> 00:30:07,513
Если Хомо Сапиенс были, ну, "гомо" Сапиенс,
429
00:30:09,600 --> 00:30:11,387
...вот почему они все вымерли?
430
00:30:15,800 --> 00:30:18,492
Джо, Хомо Сапиенс - люди.
431
00:30:19,000 --> 00:30:20,104
Не, ну я же не осуждаю.
432
00:30:21,900 --> 00:30:22,600
====[7x19]====
433
00:30:22,600 --> 00:30:25,500
- Джо, это довольно затруднительный момент.
- Все нормально. Никаких проблем.
434
00:30:25,500 --> 00:30:29,000
Я полностью понимаю, что вы должны...
435
00:30:29,000 --> 00:30:32,100
убедиться, что у меня нет ужасных шрамов
или татуировок.
436
00:30:32,100 --> 00:30:32,873
Не переживайте.
437
00:30:33,900 --> 00:30:35,465
Мне нечего скрывать.
438
00:30:37,700 --> 00:30:40,523
Вот так. Это я.
439
00:30:40,900 --> 00:30:42,643
Стопроцентно натуральный.
440
00:30:51,200 --> 00:30:53,929
Честно говоря, раньше такого никогда не случалось.
441
00:30:56,200 --> 00:30:59,451
[6x04] Эстель устроила для меня кучу проб на завтра.
442
00:30:59,500 --> 00:31:02,643
Я верну себе свою страховку в мгновение ока!
443
00:31:03,600 --> 00:31:07,124
Это здорово, но не нужно ли тебе сейчас сходить
в туалет?
444
00:31:10,800 --> 00:31:11,773
Что?
445
00:31:12,700 --> 00:31:13,404
Ничего!
446
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Раньше, при поднятии тяжестей,
я никогда не испытывал такой ужасной боли в области
желудка.
447
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
А потом я потерял сознание
448
00:31:22,100 --> 00:31:23,701
и был не в состоянии встать.
449
00:31:24,700 --> 00:31:26,268
Но, я не думаю, что это что-то серьёзное.
450
00:31:27,600 --> 00:31:30,500
Похоже на грыжу. Ты должен пойти к врачу!
451
00:31:30,500 --> 00:31:31,400
Ни за что!
452
00:31:31,400 --> 00:31:36,284
Если я и обращусь к доктору из-за пустяка,
то только из-за этой фигни в моем животе!
453
00:31:38,700 --> 00:31:40,028
Это грыжа.
454
00:31:40,300 --> 00:31:42,452
Зачем я вообще стал тренироваться?
455
00:31:43,600 --> 00:31:44,827
Черт бы вас побрал, гантели!
456
00:31:46,200 --> 00:31:46,800
====[10x11]====
457
00:31:46,800 --> 00:31:47,200
Начали.
458
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
Вы кладёте это в кофе...
459
00:31:48,800 --> 00:31:49,500
Ложка!
460
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
Руки! Лицо!
461
00:31:51,600 --> 00:31:52,400
Это белое.
462
00:31:52,400 --> 00:31:55,500
Бумага! Снег! Призрак!
463
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
Тяжёлое на молоке.
464
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
Камень! Собака! Земля!
465
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Пас.
466
00:32:00,700 --> 00:32:01,900
Ты делаешь с этим сэндвич.
467
00:32:01,900 --> 00:32:04,600
Салями! Анчоус! Джем!
468
00:32:04,600 --> 00:32:05,400
Это белое!
469
00:32:05,400 --> 00:32:08,300
Бумага! Снег! Призрак!
470
00:32:08,300 --> 00:32:09,600
====[7x08]====
471
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Рэйч, главный вопрос в том,
нравишься ли ему ты?
472
00:32:12,600 --> 00:32:16,383
Потому что если нет, это всё вопрос "му".
473
00:32:19,100 --> 00:32:20,307
Вопрос "му"?
474
00:32:24,322 --> 00:32:25,619
Да. Это всё равно что мнение коровы.
475
00:32:27,300 --> 00:32:28,947
Никого не волнует.
476
00:32:32,200 --> 00:32:33,320
Это "му".
477
00:32:40,900 --> 00:32:44,900
[2x15]
478
00:33:09,600 --> 00:33:11,074
О Боже.
479
00:33:12,900 --> 00:33:13,380
Милый?
480
00:33:14,200 --> 00:33:15,257
Всё в порядке.
481
00:33:19,200 --> 00:33:21,525
Ты просто раздавила пакетик с соком.
482
00:33:29,700 --> 00:33:30,794
Слава Богу.
483
00:33:33,400 --> 00:33:34,422
[8x12] Ну, расскажи мне о своих приёмчиках.
484
00:33:39,900 --> 00:33:40,807
Так где ты вырос?
485
00:33:41,400 --> 00:33:42,225
И это твой приём?
486
00:33:44,200 --> 00:33:45,388
Боже, Рэйч, повезло тебе, что ты симпатичная.
487
00:33:46,600 --> 00:33:48,555
Да брось, отвечай на вопрос.
488
00:33:49,300 --> 00:33:50,334
В Квинсе.
489
00:33:51,000 --> 00:33:53,700
Ты был близок с родителями?
490
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
С мамой. С отцом не особо.
491
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
А почему?
492
00:33:57,500 --> 00:33:59,700
Не знаю. Просто между нами была дистанция.
493
00:33:59,700 --> 00:34:03,600
Мы оба притворялись, что её не существует,
но она была.
494
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
- Тяжело тебе было.
- Да, правда тяжело.
495
00:34:07,100 --> 00:34:08,586
Иногда я думаю....
496
00:34:12,600 --> 00:34:13,946
Отличный приём!
497
00:34:15,300 --> 00:34:16,003
[5x14] Иди сюда.
498
00:34:17,100 --> 00:34:19,392
Я действительно рад, что мы займёмся сексом.
499
00:34:21,400 --> 00:34:24,205
Ещё бы. Я очень гибкая.
500
00:34:40,200 --> 00:34:42,981
Я думаю, все что нам сейчас остаётся делать -
целоваться.
501
00:34:50,400 --> 00:34:51,154
Ты победила!
502
00:34:52,000 --> 00:34:53,159
Я не могу заниматься сексом с тобой!
503
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
- Почему?
- Я люблю Монику!
504
00:34:55,700 --> 00:34:57,323
Ты... что?
505
00:35:01,000 --> 00:35:03,868
Я люблю её!
506
00:35:09,000 --> 00:35:10,075
Я люблю тебя, Моника.
507
00:35:11,500 --> 00:35:12,991
Я тоже тебя люблю, Чендлер.
508
00:35:17,700 --> 00:35:18,730
[1x01] Помнишь моего брата, Росса?
509
00:35:24,000 --> 00:35:24,732
[9x07] Я люблю тебя.
510
00:35:24,900 --> 00:35:25,901
Я тоже люблю тебя.
511
00:35:28,700 --> 00:35:30,427
[8x16] Мне кажется, я влюбляюсь в тебя.
512
00:35:33,600 --> 00:35:34,200
====[6x25]====
513
00:35:34,200 --> 00:35:35,303
Ты выйдешь за меня?
514
00:35:35,900 --> 00:35:36,942
Да.
515
00:35:40,800 --> 00:35:42,352
[7x01] Я буду невестой!
516
00:35:42,700 --> 00:35:44,899
Фиби Буффэ, ты выйдешь за меня замуж?
517
00:35:45,300 --> 00:35:45,907
Да.
518
00:35:52,300 --> 00:35:53,122
[7x24] Согласны ли вы взять друг друга в супруги?
519
00:35:53,500 --> 00:35:55,196
[10x12]
- Согласна.
- Согласен.
520
00:35:56,200 --> 00:35:56,650
[7x24] Согласен.
521
00:35:57,000 --> 00:35:57,737
Согласна.
522
00:35:57,900 --> 00:35:59,068
Конечно согласны!
523
00:36:00,900 --> 00:36:01,883
[4x24] Я, Росс...
524
00:36:02,000 --> 00:36:03,380
беру тебя, Эмили...
525
00:36:03,900 --> 00:36:05,219
беру тебя, Рэйчел...
526
00:36:07,400 --> 00:36:08,300
====[5x24]====
527
00:36:08,300 --> 00:36:11,000
Здравствуйте, Миссис Росс!
528
00:36:11,000 --> 00:36:13,049
Ну, здравствуй, Мистер Рэйчел!
529
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
[7x24] Я объявляю вас...
530
00:36:15,900 --> 00:36:17,874
[10x12] Мужем и женой.
531
00:36:21,900 --> 00:36:22,730
[7x24] Поцелуй её снова.
532
00:36:33,500 --> 00:36:38,432
Вы готовы встретиться со съёмочной группой сериала
"Друзья"?
533
00:36:39,700 --> 00:36:41,600
Тяжело после десяти лет.
534
00:36:41,600 --> 00:36:45,808
Но это ощущение вовлеченности,
сопричастности к чему-то волшебному...
535
00:36:45,904 --> 00:36:48,067
Это гораздо больше, чем просто ты.
536
00:36:48,300 --> 00:36:50,890
Это было хорошей школой, это был любовный роман.
537
00:36:50,990 --> 00:36:53,091
Это была дружба.
538
00:36:53,286 --> 00:36:54,738
Это было замечательно.
539
00:36:56,700 --> 00:36:57,900
Я буду скучать по ним.
540
00:36:57,900 --> 00:37:00,476
Я буду очень скучать по этим персонажам.
541
00:37:00,686 --> 00:37:02,300
Я хочу поблагодарить всех -
542
00:37:02,400 --> 00:37:06,580
всю съёмочную группу, всех поклонников.
543
00:37:06,676 --> 00:37:08,801
Большое спасибо за всех тех, кто смотрел это шоу
544
00:37:08,946 --> 00:37:10,900
все эти годы и позволял ему продолжаться.
545
00:37:10,900 --> 00:37:12,325
Я люблю вас всех.
546
00:37:14,300 --> 00:37:16,553
Нам нравилось делать это. Мне нравилось делать
это.
547
00:37:16,654 --> 00:37:19,507
И мы надеемся, что вы, ребята, наслаждались им
также как мы.
548
00:38:45,200 --> 00:38:48,231
[6x02] Господи! Как же я буду по вам скучать!
549
00:38:48,332 --> 00:38:49,257
Я буду по вам скучать!
550
00:38:51,500 --> 00:38:53,200
Это конец эпохи!
|