Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-6. The One Where Ross's Grant.

 
1
00:00:03,735 --> 00:00:06,003
- Hey...
- Hey! Hi!

2
00:00:06,004 --> 00:00:07,345
Pheebs, what's wrong?

3
00:00:07,346 --> 00:00:11,214
Oh, I'm just so exhausted from dragging around this HUGE engagement ring!

4
00:00:11,215 --> 00:00:14,446
-OH!MY GOD! Congratulations! Wow!!

5
00:00:14,447 --> 00:00:17,561
So, did he get on one knee, did he have a speech prepared,

6
00:00:17,562 --> 00:00:19,520
Oh! Did he cry?

7
00:00:21,586 --> 00:00:24,353
Yeah, big surprise, I like proposals!

8
00:00:25,549 --> 00:00:29,466
Well, it was really sweet, and like the most romantic thing ever.

9
00:00:29,467 --> 00:00:33,131
Well, hey! Well... Here's to Phoebe, who's found the greatest guy in the world!

10
00:00:33,132 --> 00:00:36,577
To Phoebe and...I wanna say Mike?

11
00:00:37,483 --> 00:00:38,520
To Phoebe and Mike!

12
00:00:38,521 --> 00:00:39,221
Whoo!

13
00:00:39,801 --> 00:00:40,573
Thank you!

14
00:00:40,574 --> 00:00:42,931
- Oh, and I have something for you!
- Mmh-mmh!

15
00:00:42,932 --> 00:00:46,486
It's, yes, my little black book. It's got the numbers of all the guys I've dated.

16
00:00:46,487 --> 00:00:51,127
Oh, Pheebs, baby, that's nice but, you know what, I think I'm ok.

17
00:00:51,128 --> 00:00:53,231
Why don't you give it to one of your other single girlfriends?

18
00:00:53,404 --> 00:00:55,216
I would, but you're the last one.

19
00:00:57,754 --> 00:00:58,988
GIVE ME THE BOOK!

20
00:01:00,835 --> 00:01:07,243
Pablo Diaz, Brady Smith, huh, "Guy-in-van"?

21
00:01:07,244 --> 00:01:08,925
Oh, my first love!

22
00:01:09,397 --> 00:01:10,521
Oh!

23
00:01:10,522 --> 00:01:13,930
What does the red X next to Bob Greenmore's name mean?

24
00:01:13,931 --> 00:01:15,273
Dead.

25
00:01:17,085 --> 00:01:20,096
Oh, it's OK, no, he was old, yeah!

26
00:01:20,567 --> 00:01:24,403
And he lived a full life, he was in the first wave at Omaha Beach.

27
00:01:25,420 --> 00:01:28,479
Hey, I'm sorry, I should have given you guys my black book when I got married!

28
00:01:28,480 --> 00:01:31,271
Although it wasn't so much a book as a... napkin.

29
00:01:33,012 --> 00:01:35,479
With Janice's phone number on it.

30
00:01:36,168 --> 00:01:38,925
Phoebe, isn't Jethro Tull a band?

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,413
Oh yes, they are.

32
00:01:46,741 --> 00:01:49,317
F*R*I*E*N*D*S

33
00:01:50,150 --> 00:01:53,523
1006 - The One With Ross Grant

34
00:01:53,885 --> 00:01:57,330
Subtitled By ХЧ»ё For РЎОГ

35
00:01:58,258 --> 00:02:01,051
Welcome to visit the website:
http://www.friends6.com/

36
00:02:25,190 --> 00:02:25,879
Hey honey!

37
00:02:27,365 --> 00:02:28,889
Hi sweetie!

38
00:02:29,759 --> 00:02:30,700
Is Monica not here?

39
00:02:30,701 --> 00:02:31,353
No.

40
00:02:31,354 --> 00:02:35,129
Oh, then I'll tell you. My agency was bidding for a big account and they got it!

41
00:02:35,130 --> 00:02:37,106
It's my first national commercial!

42
00:02:37,107 --> 00:02:37,801
Cool!

43
00:02:37,802 --> 00:02:40,340
Yeah, and I don't wanna brag but a lot of the ideas were mine!

44
00:02:41,281 --> 00:02:43,712
Hell, you weren't there? All the ideas were mine!!!

45
00:02:44,771 --> 00:02:47,955
That's great! Hey, can you cast me in it?

46
00:02:48,462 --> 00:02:51,327
Oh... I don't know, I really don't think you're right for the part.

47
00:02:51,328 --> 00:02:54,880
What do you mean? I can do anything,I'm a chameleon! Huh?

48
00:02:56,368 --> 00:02:57,528
I'm old!

49
00:02:59,451 --> 00:03:01,770
I'm tired!

50
00:03:02,242 --> 00:03:03,186
Hey, I'm hot

51
00:03:03,187 --> 00:03:06,704
I'm cold!! Huh?? Come on! What can't I do?

52
00:03:07,645 --> 00:03:10,184
First of all. Bravo.

53
00:03:10,692 --> 00:03:15,080
Uh, but I really don't think you're right for this. The part calls for a stuffy college professor.

54
00:03:15,081 --> 00:03:16,640
I can do that!

55
00:03:16,641 --> 00:03:24,039
"Hello, I'm your professor. When I'm not busy thinking of important things or... professing.

56
00:03:24,691 --> 00:03:27,210
I like to use..." Oh, what's the product?

57
00:03:27,211 --> 00:03:31,344
Software that facilitates inter-business networking e-solutions?

58
00:03:36,070 --> 00:03:37,885
I'm cold!

59
00:03:40,475 --> 00:03:41,776
- Hey!
- Hey!

60
00:03:41,777 --> 00:03:45,003
Guess who's a finalist for a huge research grant!

61
00:03:45,004 --> 00:03:47,144
I'll give you a hint, he's looking right at you.

62
00:03:47,652 --> 00:03:53,346
Ah, well, unless it's the creepy guy with his hand up his kilt, I'm gonna say congratulations!

63
00:03:54,179 --> 00:03:59,148
Oh, I'm so excited, I mean, apparently I beat out hundreds of other applicants

64
00:03:59,149 --> 00:04:05,241
included five guys I went to graduate school with. Not that I'm keeping score or anything... five!

65
00:04:05,749 --> 00:04:08,723
Wow, that's great! So, tell me about the grant!

66
00:04:08,724 --> 00:04:14,380
Well, ok, it's for 25 thousand dollars. And if I get it, I'll finally be able to complete my field research!

67
00:04:14,381 --> 00:04:18,914
And there will be an article about me in the "Paleontology Review"! Yeah!

68
00:04:18,915 --> 00:04:23,484
That'll be the first time my name is in there, without people raising serious questions about my work!

69
00:04:25,042 --> 00:04:27,089
Wait. Are you talking about the Dewar grant?

70
00:04:27,090 --> 00:04:28,066
Yeah. Why?

71
00:04:28,067 --> 00:04:30,531
Benjamin Hobart is administering that grant.

72
00:04:30,532 --> 00:04:32,561
- Your ex-boyfriend?
- Yeah.

73
00:04:32,562 --> 00:04:39,528
So, your ex-boyfriend is gonna determine if your new boyfriend gets this grant? Wow, your new boyfriend is screwed!

74
00:04:40,468 --> 00:04:42,862
No, no, we ended up in great terms.

75
00:04:42,863 --> 00:04:44,639
I mean, if anything, I think this could help you.

76
00:04:45,111 --> 00:04:48,337
You know what? Why don't we all go out to dinner together, and I can introduce you.

77
00:04:48,809 --> 00:04:50,255
Well, if you think it would help.

78
00:04:50,256 --> 00:04:51,886
Yes, absolutely. I'll call him.

79
00:04:51,887 --> 00:04:56,487
Ok, now, is there anything I can do to... you know, butter him up? Anything he really likes?

80
00:04:56,488 --> 00:05:00,048
Mmh... he does have a pretty serious latex fetish.

81
00:05:00,049 --> 00:05:02,185
We'll see how dinner goes.

82
00:05:06,356 --> 00:05:08,676
- Hey!
- Hey, you wanna go to see a movie?

83
00:05:09,328 --> 00:05:13,245
Well, I told you I had to spend all the day clearing out stuff, so Mike could move in.

84
00:05:13,246 --> 00:05:14,841
- Oh, right.
- Yeah.

85
00:05:15,457 --> 00:05:19,593
Oh, well. Now that I'm here I might as well help you with the cleaning and organizing!

86
00:05:20,065 --> 00:05:22,176
Just happen to have my label maker!

87
00:05:23,662 --> 00:05:26,200
Oh, it's so hard to get rid of stuff!

88
00:05:26,201 --> 00:05:29,792
Did you and Chandler have to make compromises when you first moved in together?

89
00:05:29,793 --> 00:05:31,133
Uh, Chandler did!

90
00:05:32,657 --> 00:05:33,997
What does he want you to give up?

91
00:05:33,998 --> 00:05:38,350
A bunch of stuff. And the worst one... he wants me to get rid of Gladys.

92
00:05:38,895 --> 00:05:39,619
Who's Gladys?

93
00:05:43,960 --> 00:05:46,208
Oh! What a tragic loss!

94
00:05:47,369 --> 00:05:49,063
Yeah. I really hate to give her up.

95
00:05:49,498 --> 00:05:51,748
Oh, I know!! Oh, you should take her!

96
00:05:54,357 --> 00:05:56,841
Well, I-I-I-I... I don't know...

97
00:05:57,711 --> 00:05:59,560
Why, you don't like her?

98
00:05:59,561 --> 00:06:03,297
Well, of course I do. What's not to like!

99
00:06:03,876 --> 00:06:05,618
I'll take her in a minute!

100
00:06:06,778 --> 00:06:10,866
But, you know, I think that you're giving up too easy, honey. I think that you need to fight for her!

101
00:06:12,352 --> 00:06:13,397
Really? You think?

102
00:06:13,398 --> 00:06:19,127
Absolutely! Yes, you say to him "I'm sorry Mike I can't live without her, she means too much to me!"

103
00:06:20,325 --> 00:06:23,298
Ok, I'll fight for her. Ok!

104
00:06:23,877 --> 00:06:27,541
Oh, wait, oh I just realized... if I do that, that means you don't get her.

105
00:06:27,542 --> 00:06:30,116
Damn it, I did not think this through!

106
00:06:33,495 --> 00:06:34,470
Hey you guys.

107
00:06:34,471 --> 00:06:35,268
Hi!

108
00:06:35,269 --> 00:06:37,516
Oh! Any word on casting yet?

109
00:06:37,517 --> 00:06:39,584
Joe, I told you, you're just not right for the part.

110
00:06:39,585 --> 00:06:45,097
What do you mean? Rach, don't I seem like a professor you'd buy some kind of e-crap from?

111
00:06:46,076 --> 00:06:49,123
I'm sorry, this sounds like something I'm never gonna be interested in.

112
00:06:50,245 --> 00:06:54,780
Look, c'mon, please? It's not like I'm asking for some crazy favour.

113
00:06:54,781 --> 00:06:57,898
This is what I do for a living. I am a professional actor!

114
00:06:57,899 --> 00:07:00,256
Oh, man, I'm two hours late for work!

115
00:07:01,742 --> 00:07:05,043
Look, here's a copy of my reels. It's got all the commercials that I've been in.

116
00:07:05,044 --> 00:07:05,450
Joe...

117
00:07:05,451 --> 00:07:09,704
Just watch it, and if you don't like it, you don't pass it on to your bosses!

118
00:07:09,705 --> 00:07:10,610
Fine!

119
00:07:10,611 --> 00:07:11,844
Thank you.

120
00:07:16,685 --> 00:07:17,794
Work, Joe!

121
00:07:18,167 --> 00:07:19,545
Damn it!

122
00:07:22,700 --> 00:07:24,114
What am I gonna do now?

123
00:07:24,115 --> 00:07:25,591
Just pass it to your boss!

124
00:07:25,592 --> 00:07:29,690
He's not right for the part. So if I suggest him, my bosses are gonna think I'm an idiot!

125
00:07:29,691 --> 00:07:32,229
And that's something they should learn on their own!

126
00:07:33,316 --> 00:07:37,093
Just tell Joey that you watched the tape and you liked it, but your bosses didn't.

127
00:07:37,094 --> 00:07:39,824
Then that way, you're the good guy and they're the bad guys.

128
00:07:39,825 --> 00:07:42,217
That's good! I liked it, they didn't.

129
00:07:44,900 --> 00:07:47,911
Joey, for God's sake, go to work!

130
00:07:52,902 --> 00:07:55,840
I can't believe I'm about to meet Benjamin Hobart.

131
00:07:55,841 --> 00:08:00,375
I've always thought of him as one of the people I'd invite to my fantasy dinner party.

132
00:08:02,042 --> 00:08:05,634
Do you think there's any chance he'll bring Christie Brinkley or C3PO?

133
00:08:07,227 --> 00:08:09,114
Sorry, looks like it's just him.

134
00:08:11,687 --> 00:08:12,811
Charlie!

135
00:08:15,493 --> 00:08:18,830
My God, you look absolutely stunning!

136
00:08:19,593 --> 00:08:23,035
Well, I... I am having a good hair day.

137
00:08:23,582 --> 00:08:26,264
- So good to see you.
- Me too.

138
00:08:30,651 --> 00:08:32,175
I'm ok.

139
00:08:32,755 --> 00:08:36,562
I'm sorry... Ross Geller... Benjamin Hobart.

140
00:08:36,563 --> 00:08:38,157
It's an honor to meet you.

141
00:08:38,158 --> 00:08:44,904
I can't tell you how long I've been an admirer of your work, I mean, that Nobel prize, whoooo!

142
00:08:46,318 --> 00:08:50,453
I mean, I have to tell you that, you're one of the reasons I got into the field.

143
00:08:50,454 --> 00:08:53,174
Oh, well, likewise.

144
00:08:53,500 --> 00:08:59,267
Actually, not likewise. I've never heard of you until this morning, but, it's nice to be nice!

145
00:09:00,317 --> 00:09:02,313
- Shall we?
- Yeah!

146
00:09:02,484 --> 00:09:03,703
Thank you!

147
00:09:06,858 --> 00:09:11,669
I can't believe that you chose this restaurant! Do you remember the night?

148
00:09:11,670 --> 00:09:14,677
Oh my God, I completely forgot!

149
00:09:14,678 --> 00:09:19,466
Oh my God! I can't believe they let us back in this place!

150
00:09:26,656 --> 00:09:28,251
You weren't there!

151
00:09:29,954 --> 00:09:39,892
No, but, it's, you know, it's just a funny image, you know, the two of you, in this restaurant, with... tzz-zzz, mmm.

152
00:09:40,473 --> 00:09:44,644
Ross, why don't you tell Benji about your proposal, while I go to the ladies room?

153
00:09:47,327 --> 00:09:49,466
So, tell me about it.

154
00:09:49,467 --> 00:09:53,927
- Ok well, I would like to do a dig in the painted desert.
- M-m.

155
00:09:53,928 --> 00:09:57,373
See, there are still several areas that haven't been fully excavated.

156
00:09:57,374 --> 00:09:58,692
- Break up with Charlie!
- What?

157
00:09:58,693 --> 00:09:59,997
What?

158
00:10:01,303 --> 00:10:05,486
Did you just say "break up with Charlie"?

159
00:10:06,537 --> 00:10:11,705
Well, yes, and no. Yes I did say it, and no, I didn't not say it.

160
00:10:12,900 --> 00:10:15,258
Kind of inappropriate, don't you think?

161
00:10:16,329 --> 00:10:20,440
I'm sorry. I just haven't seen her for so long! All these feelings are rushing back!

162
00:10:20,441 --> 00:10:25,555
I'm starting to realize how much I missed her, and I'm gonna need you to break up with her.

163
00:10:27,656 --> 00:10:29,324
Are you serious?

164
00:10:29,325 --> 00:10:32,371
If you say yes then I'm serious, if you say no then I'm joking!

165
00:10:34,185 --> 00:10:35,169
No!

166
00:10:35,170 --> 00:10:36,765
Joking it is!

167
00:10:40,683 --> 00:10:41,919
Hi! Sorry, I'm late.

168
00:10:41,920 --> 00:10:44,747
Hey, how did it go with Mike, is he gonna let you keep the painting?

169
00:10:44,748 --> 00:10:46,923
No, he really hates it.

170
00:10:47,503 --> 00:10:50,332
But he's gonna let me keep my box of human hair!

171
00:10:51,874 --> 00:10:57,078
So you got to pick your battles. But the good news is, Gladys is yours!

172
00:10:58,637 --> 00:11:00,341
Wow, what's the bad news!

173
00:11:01,972 --> 00:11:02,741
Who's Gladys?

174
00:11:02,742 --> 00:11:06,855
Oh, she's that work of art I made, you know, with the woman coming out of the frame.

175
00:11:08,197 --> 00:11:11,751
Oh, and Monica gets to keep her?

176
00:11:12,328 --> 00:11:15,919
In her house? I am so jealous!

177
00:11:17,478 --> 00:11:19,907
Oh, I didn't know you wanted her too!

178
00:11:19,908 --> 00:11:21,540
Huh!

179
00:11:21,939 --> 00:11:28,167
Well, I mean, sure, of course. But... you already gave that to Monica, so...

180
00:11:28,168 --> 00:11:30,359
You know, I would give her up, for you.

181
00:11:30,360 --> 00:11:31,992
No, I couldn't let you do that.

182
00:11:31,993 --> 00:11:33,225
But I want to.

183
00:11:33,226 --> 00:11:34,495
But I don't want you to.

184
00:11:34,496 --> 00:11:35,878
But I insist!

185
00:11:35,879 --> 00:11:38,888
But I insist harder!

186
00:11:40,375 --> 00:11:42,720
Girls, girls, stop, ok? We'll flip a coin.

187
00:11:42,721 --> 00:11:44,968
Heads, she's Rachel's, tails she's Monica's.

188
00:11:48,448 --> 00:11:50,283
Tails! Monica, she's yours!

189
00:11:50,284 --> 00:11:52,133
No, that landed in your food!

190
00:11:53,547 --> 00:11:56,993
No, no, that's ok. You won fair and square. I'm so sad!

191
00:12:00,728 --> 00:12:01,743
Hey Joe!

192
00:12:01,744 --> 00:12:02,541
What's up?

193
00:12:02,542 --> 00:12:06,965
Bad news. I watched the tape and passed it along to my bosses and they weren't interested.

194
00:12:07,729 --> 00:12:08,742
Oh.

195
00:12:09,286 --> 00:12:10,520
I'm sorry man.

196
00:12:13,383 --> 00:12:15,271
But, ehm... you watched the tape?

197
00:12:15,272 --> 00:12:17,590
Yeah! I... I... I liked it!

198
00:12:18,570 --> 00:12:23,938
But, ehm... my bosses didn't go for it. Stupid sons of bitches!

199
00:12:28,976 --> 00:12:30,565
You didn't watch the tape.

200
00:12:30,999 --> 00:12:33,178
What!? Of course I did!

201
00:12:33,179 --> 00:12:36,485
Look, it's one thing not to cast me, but to lie to me?

202
00:12:36,486 --> 00:12:38,430
I'm not lying to you, I watched it!

203
00:12:38,431 --> 00:12:39,665
Well, you lied again!

204
00:12:39,666 --> 00:12:40,975
I watched it!

205
00:12:40,976 --> 00:12:42,957
Keep going Pinocchio!

206
00:12:44,044 --> 00:12:45,205
I did!

207
00:12:45,206 --> 00:12:46,231
No you didn't!

208
00:12:46,232 --> 00:12:48,918
I'm telling you, I watched the tape.

209
00:12:50,440 --> 00:12:51,496
Did you watch the tape?

210
00:12:51,497 --> 00:12:52,765
No!

211
00:12:56,682 --> 00:13:00,000
The selection committee has chosen the three of you as our finalists today.

212
00:13:00,001 --> 00:13:03,845
The ultimate decision will be based upon the answers you give to the questions I ask here.

213
00:13:03,846 --> 00:13:05,406
I'm gonna start with Dr. Li.

214
00:13:05,407 --> 00:13:09,973
Dr. Li, you claim the field is too reliant on the Linnaean taxonomic system.

215
00:13:09,974 --> 00:13:12,259
How do you propose to correct this problem?

216
00:13:12,260 --> 00:13:16,792
Well, I believe that the answers lie in the osteological evidence. I plan to begin there.

217
00:13:16,793 --> 00:13:17,698
Interesting.

218
00:13:17,925 --> 00:13:20,064
I guess!

219
00:13:20,970 --> 00:13:24,526
Dr. Biely, your proposal includes some field work. Where might that take place?

220
00:13:24,527 --> 00:13:27,680
Primarily in the Pierre Shale region of South Dakota.

221
00:13:27,681 --> 00:13:32,215
Certainly. Very well. And Dr. Geller, when is my birthday?

222
00:13:38,341 --> 00:13:40,627
What? I... I...

223
00:13:42,282 --> 00:13:44,169
Care to venture a guess?

224
00:13:47,049 --> 00:13:48,246
May 12th?

225
00:13:48,862 --> 00:13:51,184
That's not even kinda close!

226
00:13:52,162 --> 00:13:55,322
- Dr. Li, how many graduate students you'd be needing?
- Half a dozen.

227
00:13:55,323 --> 00:13:59,239
- I see, and Dr. Biely?
- Three for excavation and two for analysis.

228
00:13:59,240 --> 00:14:05,792
Certainly. Dr. Geller, which 1965 Shirelles hit was later covered by a popular British invasion band?

229
00:14:10,250 --> 00:14:12,970
Wha..? I need 6 graduate students.

230
00:14:12,971 --> 00:14:15,908
No! I'm sorry, we were looking for "Baby It's You".

231
00:14:16,903 --> 00:14:18,861
Baby It's You.

232
00:14:19,841 --> 00:14:25,392
Wha...? Wait, wait, wait, just a minute. None of my questions have anything to do with Paleontology.

233
00:14:25,393 --> 00:14:26,400
You're right, I apologize.

234
00:14:26,401 --> 00:14:30,139
Scratch the last question. Spell "Boscodictiasaur".

235
00:14:31,479 --> 00:14:36,043
um... I've never heard of a "Boscodictiasaur".

236
00:14:36,044 --> 00:14:37,930
Yeah, I just made it up. Spell it.

237
00:14:41,447 --> 00:14:44,044
Ok. B - O - S ...

238
00:14:43,399 --> 00:14:44,892
No, it starts with a silent "M".

239
00:14:44,893 --> 00:14:46,414
Oh come on!!

240
00:14:54,192 --> 00:14:57,661
I can't believe Joey. I hate being called a liar!

241
00:14:58,205 --> 00:14:59,583
But you are a liar.

242
00:15:00,599 --> 00:15:02,014
What did I just say?

243
00:15:04,188 --> 00:15:05,131
You still here?

244
00:15:05,132 --> 00:15:08,501
Yes, and I have to say, I am not just hurt. I am insulted.

245
00:15:08,972 --> 00:15:12,309
- When I tell somebody I did something...
- Ok whoah-hey... Let me just stop you right there, ok?

246
00:15:12,310 --> 00:15:14,412
First, you lied, right?

247
00:15:14,413 --> 00:15:17,278
Then, you lied about lying, ok?

248
00:15:17,279 --> 00:15:20,469
Then you lied about lying about lying, ok?

249
00:15:20,470 --> 00:15:26,383
So before you lie about lying about lying about lying about... lying...

250
00:15:27,918 --> 00:15:29,299
Stop lying!

251
00:15:29,952 --> 00:15:32,201
Why are you so sure I didn't watch this tape?

252
00:15:32,202 --> 00:15:34,159
You wanna know wh...? You wanna know why?

253
00:15:34,993 --> 00:15:36,914
Well, this is going well.

254
00:15:38,474 --> 00:15:40,505
Here's how I know you didn't watch the tape, ok?

255
00:15:40,506 --> 00:15:45,439
If you had seen what was on this tape, believe me, you would have some comments.

256
00:15:45,440 --> 00:15:50,010
Alright, now remember, I got paid a lot of money for this and it only aired in Japan.

257
00:15:51,640 --> 00:15:52,812
Ichiban

258
00:15:54,518 --> 00:15:55,403
Ichiban

259
00:15:55,404 --> 00:15:57,071
Lipstick For Men!

260
00:16:09,610 --> 00:16:10,699
Ichiban

261
00:16:10,700 --> 00:16:12,367
Lipstick For Men!

262
00:16:12,553 --> 00:16:14,201
Sahiko

263
00:16:16,341 --> 00:16:18,589
And that's how I know you didn't watch the tape!

264
00:16:21,685 --> 00:16:24,187
He really is a chameleon.

265
00:16:31,154 --> 00:16:34,926
Well, Gladys say hello to your new home!

266
00:16:38,550 --> 00:16:39,706
Oh, my...!

267
00:16:40,213 --> 00:16:44,965
WOW! Oh, she's so nice and big!

268
00:16:46,162 --> 00:16:52,684
Oh, Monica, where are you going to display Gladys oh so proudly?

269
00:16:53,662 --> 00:16:55,730
I haven't really settled on a spot yet!

270
00:16:55,731 --> 00:16:58,051
Well, hey! How about right above the TV?

271
00:16:58,052 --> 00:17:02,947
That way, it will be the first thing that you see when you walk in the door!

272
00:17:03,636 --> 00:17:07,046
Yeah, yeah! And you can get rid of that French poster.

273
00:17:07,047 --> 00:17:08,728
I like that poster!

274
00:17:08,729 --> 00:17:12,102
Really? It doesn't have anything coming out of it.

275
00:17:13,079 --> 00:17:15,394
Or maybe there is some place for her in your bedroom?

276
00:17:15,395 --> 00:17:17,012
Oh! There's nothing above your bed!!

277
00:17:17,013 --> 00:17:19,370
Are you still here?

278
00:17:22,636 --> 00:17:24,593
Oh hi! Hello!

279
00:17:24,594 --> 00:17:28,729
Uh, have you come to ask me some more paleontology related questions?

280
00:17:28,730 --> 00:17:31,818
Uhm... your grandmother's nickname, perhaps?

281
00:17:31,819 --> 00:17:33,756
Aunt Margaret's pants size?

282
00:17:36,027 --> 00:17:37,711
I've come here to apologize.

283
00:17:37,712 --> 00:17:43,660
I think I may have let my feelings for Charlie interfere with the interview process.

284
00:17:43,661 --> 00:17:45,836
No! Stop!

285
00:17:46,344 --> 00:17:49,137
Anyway, I've decided to offer you the grant.

286
00:17:51,095 --> 00:17:51,981
Really?

287
00:17:51,982 --> 00:17:55,764
Well... there is just one small... stipulation...

288
00:17:55,765 --> 00:17:57,508
I have to break up with Charlie?

289
00:17:57,509 --> 00:17:59,648
Hey, you got one right!

290
00:18:01,278 --> 00:18:02,513
You're crazy.

291
00:18:02,514 --> 00:18:05,375
Crazy, or... romantic?

292
00:18:06,100 --> 00:18:07,408
Crazy!

293
00:18:10,016 --> 00:18:10,756
Ooor...

294
00:18:10,757 --> 00:18:12,390
Get out!

295
00:18:18,897 --> 00:18:20,518
O-oh my God!

296
00:18:21,724 --> 00:18:22,612
What?

297
00:18:22,613 --> 00:18:26,565
Joey, what... is... this...thing... doing here?

298
00:18:26,566 --> 00:18:30,374
I got it from Monica. She sold it to me for a very reasonable price.

299
00:18:31,570 --> 00:18:33,203
Joey, we're not keeping this!

300
00:18:33,204 --> 00:18:35,198
But it's an original Buffay...

301
00:18:38,063 --> 00:18:40,782
Alright, fine. You can keep it.

302
00:18:41,253 --> 00:18:43,379
As long as you don't mind that she's haunted.

303
00:18:43,380 --> 00:18:45,375
Hey? what? what? wey! whoo! what? what!?

304
00:18:45,830 --> 00:18:50,292
Well, legend has it Joey, that... she comes alive when you're asleep.

305
00:18:52,612 --> 00:19:02,552
She climbs out of the frame, and then drags her half-a-body across the floor, just looking for legs to steal.

306
00:19:03,601 --> 00:19:12,434
And then with her one good hand, she slo-o-owly re-e-a-aches up and turns your doorknob.

307
00:19:12,435 --> 00:19:16,351
GET THAT LEGLESS WITCH OUT OF HERE!

308
00:19:21,318 --> 00:19:23,479
Hey! I sold that to Joey.

309
00:19:23,480 --> 00:19:26,121
Well, why I told him it's haunted. Two can play at this game.

310
00:19:26,122 --> 00:19:27,864
No, too late. You can't give it back!

311
00:19:27,865 --> 00:19:28,660
Yes I can!

312
00:19:28,661 --> 00:19:30,328
No you can't. She's yours!

313
00:19:30,329 --> 00:19:30,945
She's yours!

314
00:19:30,946 --> 00:19:31,961
SHE'S YOURS!

315
00:19:31,962 --> 00:19:32,614
She's yours!

316
00:19:33,266 --> 00:19:33,992
Hey!

317
00:19:36,059 --> 00:19:36,768
She's mine!

318
00:19:36,769 --> 00:19:37,668
She's m-i-i-ne!

319
00:19:37,669 --> 00:19:39,252
She's mine!

320
00:19:39,253 --> 00:19:41,900
You guys! You guys! You don't have to fight over her anymore.

321
00:19:43,423 --> 00:19:46,309
Whoever doesn't get Gladys gets Glynnis.

322
00:19:54,720 --> 00:19:55,555
I want Gladys!

323
00:19:55,556 --> 00:19:56,798
She's mine!

324
00:19:56,312 --> 00:19:57,508
She's mine!

325
00:19:57,135 --> 00:19:59,112
She's mine!

326
00:20:02,369 --> 00:20:05,258
Look, I'm sorry I didn't give them your tape.

327
00:20:05,506 --> 00:20:09,494
And I promise, next time to submit you whether I think you are right for the part or not.

328
00:20:09,495 --> 00:20:12,868
That's not the point Chandler. The point is that you lied.

329
00:20:12,869 --> 00:20:16,931
I know. You're right. What's it gonna take for you to forgive me?

330
00:20:17,584 --> 00:20:18,671
Oh my God!

331
00:20:22,915 --> 00:20:24,149
Excellent!

332
00:20:26,122 --> 00:20:27,500
Now, what do you say?

333
00:20:28,587 --> 00:20:30,545
Lying is wrong!

334
00:20:30,546 --> 00:20:33,720
And?... AND?

335
00:20:35,133 --> 00:20:37,418
I'm a pretty little girl.

336
00:20:39,485 --> 00:20:41,262
I knew it!

337
00:20:48,846 --> 00:20:51,095
Your ex-boyfriend is insane.

338
00:20:52,399 --> 00:20:53,561
Did you get the grant?

339
00:20:53,562 --> 00:20:55,120
No I didn't, and you want to know why?

340
00:20:55,121 --> 00:20:58,020
Because your ex-boyfriend is still in love with you.

341
00:20:58,893 --> 00:20:59,499
What?

342
00:20:59,655 --> 00:21:02,508
Yeah. He wouldn't give me the grant, because I wouldn't give you up.

343
00:21:02,509 --> 00:21:04,172
Benji isn't in love with me.

344
00:21:04,173 --> 00:21:08,380
I mean, he broke up with me. And besides, he's a very ethical man.

345
00:21:08,381 --> 00:21:10,565
Really???

346
00:21:10,963 --> 00:21:16,456
Is it ethical to ask someone in a grant review, who was the voice of "Underdog"?

347
00:21:16,929 --> 00:21:18,668
I'm sure he was just joking, Ross.

348
00:21:18,669 --> 00:21:20,596
If you don't believe me, let's go talk to him, okay?

349
00:21:20,597 --> 00:21:24,113
I'm telling you, he didn't ask me one paleontological question.

350
00:21:24,114 --> 00:21:24,910
Seriously?

351
00:21:24,911 --> 00:21:29,735
Oh, I'm sorry, no. He did ask me one. Uhm... How do you spell Mboscodictiosaur?

352
00:21:29,736 --> 00:21:34,363
Well, if it's like the lake Mbosco in Congo, then M-B-O...

353
00:21:33,169 --> 00:21:34,669
Damnit!

354
00:21:38,224 --> 00:21:41,452
Dr. Geller...? Charlie... What are you... what are you doing here?

355
00:21:41,453 --> 00:21:43,774
I want you to tell her everything.

356
00:21:43,775 --> 00:21:52,696
About the deal you tried to make with me, about the crazy questions you...Wally Cox! That's the voice of Underdog!

357
00:21:53,566 --> 00:22:00,313
Like I tried to tell you in the interview Ross, this grant is not based on your knowledge of pretty useless trivia.

358
00:22:00,314 --> 00:22:04,810
No, no, no. Don't do that! I want you to look her in the eyes, and tell her the truth.

359
00:22:05,887 --> 00:22:07,555
Benji?

360
00:22:08,643 --> 00:22:13,140
Alright, it's true. I behaved horribly. But it's only because I still love you.

361
00:22:13,611 --> 00:22:16,434
And I would do anything to have you back in my life.

362
00:22:16,435 --> 00:22:18,643
Too little, too late, Benji!

363
00:22:20,420 --> 00:22:22,161
I can't believe this.

364
00:22:22,162 --> 00:22:26,513
I never should have broken up with you. I think about you all the time.

365
00:22:26,985 --> 00:22:31,024
- I mean, do you ever still think about me?
- No!

366
00:22:32,438 --> 00:22:33,845
- Yes!
- What?

367
00:22:35,258 --> 00:22:41,316
I don't know what to say, Benji. This is all so.... romantic.

368
00:22:42,294 --> 00:22:44,192
or...

369
00:22:46,150 --> 00:22:51,589
Listen, I know, I may be way out of bounds here, but is there any chance you will take me back?

370
00:22:54,743 --> 00:22:56,122
Maybe...

371
00:22:57,318 --> 00:23:00,789
Sweetie, this conversation is starting to make me a little uncomfortable.

372
00:23:02,202 --> 00:23:06,554
Oh God! I am so sorry, but..

373
00:23:06,555 --> 00:23:11,052
I mean it's... there's so much history between us, you know...

374
00:23:11,558 --> 00:23:13,626
I'm sorry too...

375
00:23:21,566 --> 00:23:23,270
I love you!

376
00:23:23,271 --> 00:23:26,144
Oh! I love you too!

377
00:23:27,785 --> 00:23:31,158
Okay, that's it. WE ARE SEEING OTHER PEOPLE!

378
00:23:55,146 --> 00:23:56,189
Gladys?

379
00:24:01,811 --> 00:24:06,781
Ha ha ha, third time this week. Man, this does not get old.

380
00:24:08,085 --> 00:24:09,056
You're mean!

381
00:24:09,057 --> 00:24:11,704
Oh, don't be such a baby!

1
00:00:04,650 --> 00:00:06,709
- Привет.
- Привет.

2
00:00:06,885 --> 00:00:08,375
Фиби, что случилось?

3
00:00:08,554 --> 00:00:12,081
Я так устала таскать это
огромное обручальное кольцо.

4
00:00:12,257 --> 00:00:15,021
- Боже мой.
- Поздравляю.

5
00:00:15,193 --> 00:00:18,219
Он вставал на одно колено?
Он приготовил речь?

6
00:00:18,397 --> 00:00:20,160
Он плакал?

7
00:00:22,334 --> 00:00:25,497
Да, большой сюрприз. Я люблю
предложения руки и сердца.

8
00:00:26,238 --> 00:00:30,436
Это было очень милое и самое
романтичное событие на свете.

9
00:00:30,609 --> 00:00:33,908
Давайте поднимем бокалы за Фиби, которая
нашла самого прекрасного мужчину на земле.

10
00:00:34,079 --> 00:00:35,239
За Фиби и...

11
00:00:35,414 --> 00:00:37,678
Надо сказать "Майк"?

12
00:00:38,116 --> 00:00:40,607
- За Фиби и Майка.
- Да..

13
00:00:40,786 --> 00:00:43,448
Спасибо. И у меня есть
кое-что для тебя.

14
00:00:43,622 --> 00:00:47,285
Это моя маленькая черная книжка. Здесь номера
всех парней, с которыми я встречалась.

15
00:00:47,459 --> 00:00:51,862
Ой, Фиби, так приятно, но
знаешь? Я в порядке.

16
00:00:52,030 --> 00:00:54,191
Отдай ее другой своей
незамужней подружке.

17
00:00:54,366 --> 00:00:56,630
Я бы так и сделала, но ты последняя.

18
00:00:58,470 --> 00:01:00,335
Ну-ка дай.

19
00:01:01,473 --> 00:01:03,338
Пабло Диаз

20
00:01:03,508 --> 00:01:05,339
Брейди Смит

21
00:01:06,211 --> 00:01:07,940
Парень из фургона?

22
00:01:08,113 --> 00:01:10,013
Да, моя первая любовь.

23
00:01:11,416 --> 00:01:14,681
А что за красный крестик
рядом с Бобом Гремором?

24
00:01:14,853 --> 00:01:16,787
Умер.

25
00:01:17,990 --> 00:01:21,448
Да все нормально, он был старым. Да.

26
00:01:21,627 --> 00:01:25,723
И прожил насыщенную жизнь. Он был
первым серфингистом на пляже в Омахе.

27
00:01:26,431 --> 00:01:29,298
Я тоже должен был отдать вам
свою черную книжку, когда женился.

28
00:01:29,468 --> 00:01:32,164
Хотя, это была скорее
салфетка, чем книга.

29
00:01:33,772 --> 00:01:35,831
С номером Дженис.

30
00:01:36,875 --> 00:01:39,708
Фиби, Джетро Талл разве
не музыкальная группа?

31
00:01:43,949 --> 00:01:45,473
О да, так и есть.

32
00:02:36,101 --> 00:02:37,693
Привет, милая.

33
00:02:38,503 --> 00:02:40,027
Здравствуй, дорогой.

34
00:02:40,639 --> 00:02:42,300
- А Моники нет?
- Нет.

35
00:02:42,474 --> 00:02:46,240
Тогда расскажу тебе. Мое агентство претендовало
на большой контракт и получило его.

36
00:02:46,411 --> 00:02:48,845
- Это моя первая национальная реклама.
- Круто.

37
00:02:49,014 --> 00:02:52,040
И не хочу хвастаться, но
большинство идей были моими.

38
00:02:52,217 --> 00:02:55,516
О чем это я, тебя же там не было.
Все идеи были мои.

39
00:02:55,687 --> 00:02:58,952
Это здорово. Ты можешь
предложить мне роль?

40
00:02:59,658 --> 00:03:02,218
Я так не думаю, тебе
не подойдет эта роль.

41
00:03:02,394 --> 00:03:06,091
О чем ты говоришь?
Я могу все. Я хамелеон.

42
00:03:07,466 --> 00:03:09,400
Я старый.

43
00:03:11,036 --> 00:03:12,731
Я устал.

44
00:03:12,904 --> 00:03:17,739
О, мне жарко. Мне холодно.
Видишь, я все могу.

45
00:03:18,910 --> 00:03:21,174
Во-первых, браво.

46
00:03:22,147 --> 00:03:26,083
Но я все же думаю, ты не подойдешь.
Надо сыграть нудного профессора университета.

47
00:03:26,251 --> 00:03:30,244
Я могу это сыграть. Я твой профессор.

48
00:03:30,422 --> 00:03:34,916
Когда я не занят мыслями о серьезных
вещах, или профессорством...

49
00:03:36,261 --> 00:03:38,252
...мне нравится использовать...
Что я рекламирую?

50
00:03:38,430 --> 00:03:42,093
Программное обеспечение, облегчающее обмен
электронными решениями между деловыми партнерами.

51
00:03:47,139 --> 00:03:48,401
Я замерз.

52
00:03:51,643 --> 00:03:53,167
-Привет.
-Привет.

53
00:03:53,345 --> 00:03:55,836
Угадайте, кто стал финалистом
в конкурсе на исследовательский грант?

54
00:03:56,014 --> 00:03:58,710
Даю подсказку.
Он смотрит прямо на тебя.

55
00:03:59,384 --> 00:04:02,581
Ну, если это не тот жуткий
мужик в килте...

56
00:04:02,754 --> 00:04:05,279
...то... Мои поздравления.

57
00:04:05,457 --> 00:04:09,985
Я так волнуюсь. Я, наверно,
обошел сотни других претендентов...

58
00:04:10,162 --> 00:04:12,824
...включая пять ребят, с
которыми выпускался из школы.

59
00:04:12,998 --> 00:04:15,967
Не то, чтобы я хвастался
или еще что. Пять.

60
00:04:16,868 --> 00:04:18,529
- Уау, замечательно.
- Да.

61
00:04:18,703 --> 00:04:21,934
- Итак, рассказывай про этот грант.
- Ну, так, он на 25 000 $.

62
00:04:22,107 --> 00:04:25,304
Если я его получу, я смогу закончить
свое полевое исследование.

63
00:04:25,477 --> 00:04:29,345
И про меня напишут статью в
"Палеонтологическом обзорнике."

64
00:04:29,514 --> 00:04:31,812
Это будет первый раз,
когда мое имя там появится...

65
00:04:31,983 --> 00:04:34,816
...без последующих
вопросов о моей работе.

66
00:04:35,854 --> 00:04:39,017
- Так ты говоришь о Гранте Девера?
- Да. А что?

67
00:04:39,191 --> 00:04:41,352
Бенджамин Гобард руководит
этим грантом.

68
00:04:41,526 --> 00:04:43,653
- Твой бывший парень?
- Ага.

69
00:04:43,829 --> 00:04:48,232
Итак, твой бывший будет решать, получит
ли твой теперешний бойфренд грант?

70
00:04:48,400 --> 00:04:51,267
Оу, твой теперешний бойфренд попал.

71
00:04:51,436 --> 00:04:53,768
Нет-нет. Мы остались в
отличных отношениях.

72
00:04:53,939 --> 00:04:56,874
Если что, я думаю, это тебе
как-нибудь поможет. Знаешь, что?

73
00:04:57,042 --> 00:04:59,909
Почему бы нам не поужинать всем
вместе, я смогу тебя представить.

74
00:05:00,078 --> 00:05:02,979
- Если ты думаешь, что это помогло бы.
- Да. Точно. Я позвоню ему.

75
00:05:03,148 --> 00:05:05,878
Ну, а есть еще что-нибудь,
чтобы умаслить его?

76
00:05:06,051 --> 00:05:07,575
Что-нибудь, что ему очень нравится?

77
00:05:09,087 --> 00:05:11,248
У него довольно сильная
тяга к латексу.

78
00:05:11,423 --> 00:05:14,051
Посмотрим, как пройдет ужин.

79
00:05:17,495 --> 00:05:20,589
- Здорово.
- Привет, хочешь кино посмотреть?

80
00:05:20,765 --> 00:05:24,360
Я же говорила тебе, что мне придется провести весь
день, прибираясь, чтобы Майк смог въехать.

81
00:05:24,536 --> 00:05:26,060
- Оу, и правда.
- Да.

82
00:05:26,238 --> 00:05:30,732
Теперь, когда я здесь, я могла бы помочь
тебе с уборкой и организацией.

83
00:05:30,909 --> 00:05:32,968
Я как раз захватила машинку
для наклеивания ярлыков.

84
00:05:34,813 --> 00:05:37,247
Так тяжело избавляться от вещей.

85
00:05:37,415 --> 00:05:40,680
Вам с Чендлером пришлось идти на
компромиссы, когда вы съезжались?

86
00:05:41,052 --> 00:05:42,542
Чендлеру - да.

87
00:05:43,555 --> 00:05:45,989
- От чего тебе придется избавиться из-за Майка?
- Да от кучи всего.

88
00:05:46,157 --> 00:05:49,388
И самое ужасное, он хочет,
чтобы я выкинула Глэдис.

89
00:05:49,794 --> 00:05:51,785
Кто такая Глэдис?

90
00:05:55,767 --> 00:05:57,632
Какая страшная потеря.

91
00:05:58,236 --> 00:06:02,673
Точно, мне тоже это жутко не нравится.
О, придумала! Ты ее заберешь.

92
00:06:07,012 --> 00:06:08,570
Ну, не знаю.

93
00:06:08,747 --> 00:06:14,379
- Как, она тебе не нравится?
- Конечно, нравится. Как она может не нравиться?

94
00:06:15,120 --> 00:06:17,486
Я бы в минуту её забрала.

95
00:06:17,656 --> 00:06:19,783
Но, думаю, ты слишком
легко сдаёшься.

96
00:06:19,958 --> 00:06:22,552
Милая, я считаю, ты должна
за нее бороться.

97
00:06:23,361 --> 00:06:25,556
- Ты правда так думаешь?
- Несомненно.

98
00:06:25,730 --> 00:06:28,722
Скажи ему: "Прости, Майк, но
я не могу жить без неё".

99
00:06:28,900 --> 00:06:31,061
"Она слишком много для меня значит".

100
00:06:31,369 --> 00:06:34,770
Да, я буду за неё бороться. Да.

101
00:06:34,940 --> 00:06:38,467
Ой, подожди-ка. Я только что поняла,
если я это сделаю, ты её не получишь.

102
00:06:38,643 --> 00:06:40,611
Чёрт, я об этом не подумала.

103
00:06:44,649 --> 00:06:47,982
Эмма, у мамочки есть кое-то для тебя.

104
00:06:53,725 --> 00:06:57,354
Знаешь, не сегодня, так завтра она,
возможно, полюбит чипсы со вкусом шашлыка.

105
00:06:59,264 --> 00:07:00,959
- Привет, ребят.
- Привет.

106
00:07:01,132 --> 00:07:02,463
- Привет.
- Здравствуй, малышка.

107
00:07:02,634 --> 00:07:04,499
Оу, есть новости о кастинге?

108
00:07:04,669 --> 00:07:07,832
- Я же сказал тебе, эта роль не для тебя.
- Что ты имеешь в виду?

109
00:07:08,006 --> 00:07:12,170
Рэйч, разве я не похож на профессора, у
которого ты бы купила какого-нибудь электрохлама?

110
00:07:13,244 --> 00:07:16,839
Извини, но звучит как то, в чем бы
я никогда не заинтересовалась.

111
00:07:17,549 --> 00:07:21,918
Эй, ну, пожалуйста? Я же не прошу
тебя ни о какой услуге?

112
00:07:22,087 --> 00:07:24,954
Это то, чем я зарабатываю.
Я профессиональный актер.

113
00:07:25,123 --> 00:07:27,091
Боже, я уже на два часа опоздал на работу.

114
00:07:28,960 --> 00:07:32,225
Вот моя пленка. На ней все рекламы,
в которых я снимался.

115
00:07:32,397 --> 00:07:34,024
- Джо..
- Просто посмотри её.

116
00:07:34,199 --> 00:07:36,997
Не понравится - просто не
отдавай её своему боссу.

117
00:07:37,168 --> 00:07:40,069
- Хорошо.
- Спасибо.

118
00:07:44,042 --> 00:07:46,840
- Джо, работа.
- Черт.

119
00:07:50,048 --> 00:07:52,539
- Что мне теперь делать?
- Просто отдай кассету.

120
00:07:52,717 --> 00:07:54,548
Он не подходит на эту роль.

121
00:07:54,719 --> 00:07:57,187
Если я предложу его на эту роль,
начальство примет меня за идиота.

122
00:07:57,355 --> 00:07:59,983
А это то, до чего они сами дойти.

123
00:08:00,158 --> 00:08:02,388
Тогда скажи Джоуи,
что посмотрел кассету...

124
00:08:02,560 --> 00:08:04,551
...и тебе понравилось,
а начальству - нет.

125
00:08:04,729 --> 00:08:07,163
Ты будешь хорошим парнем, а
они окажутся негодяями.

126
00:08:07,332 --> 00:08:10,233
Отлично. Мне понравилось, им - нет.

127
00:08:12,103 --> 00:08:14,765
Джоуи, ради Бога, иди на работу.

128
00:08:20,178 --> 00:08:23,011
Не могу поверить, что я сейчас
познакомлюсь с Бенджамином Гобартом.

129
00:08:23,181 --> 00:08:25,615
Я всегда думал, что его-то
я бы точно пригласил...

130
00:08:25,784 --> 00:08:28,275
...на свою воображаемую вечеринку.

131
00:08:29,220 --> 00:08:32,883
Как думаешь, есть хоть малейший шанс, что он
приведет Кристи Бринкли или C-3PO из "Звездных войн"?

132
00:08:34,492 --> 00:08:37,120
Прости, но кажется,
он пришел один.

133
00:08:38,897 --> 00:08:40,364
Чарли.

134
00:08:42,700 --> 00:08:46,500
Боже, ты выглядишь потрясающе.

135
00:08:46,671 --> 00:08:49,799
Ну, я сегодня хорошо уложил волосы.

136
00:08:50,608 --> 00:08:54,408
- Так здорово тебя видеть.
- Да, взаимно.

137
00:08:58,016 --> 00:08:59,381
Я в порядке.

138
00:09:00,251 --> 00:09:03,584
Извините, Росс Геллер,
Бенджамин Гобарт.

139
00:09:03,755 --> 00:09:06,883
Это такая честь, познакомиться с Вами,
не могу выразить, как давно...

140
00:09:07,058 --> 00:09:11,995
...Я являюсь почитателем Вашей работы.
Имею в виду, Нобелевская премия..

141
00:09:13,665 --> 00:09:17,795
Знаете, хочу признаться, Вы одна из
причин, почему я пошел в науку.

142
00:09:18,369 --> 00:09:19,859
Что ж, аналогично.

143
00:09:21,206 --> 00:09:24,004
Вообще-то, нет. Я никогда о Вас
не слышал до сегодняшнего утра.

144
00:09:24,175 --> 00:09:25,767
Но приятно быть вежливым.

145
00:09:27,846 --> 00:09:31,475
- Присядем?
- Да. Спасибо.

146
00:09:34,052 --> 00:09:37,544
Не могу поверить, что ты
выбрала этот ресторан.

147
00:09:37,722 --> 00:09:41,783
- Помнишь тот вечер?
- О Господи, я совершенно забыла.

148
00:09:41,960 --> 00:09:47,262
Вот это да. Не верится,
что они нас сюда впустили.

149
00:09:54,272 --> 00:09:56,604
Вас там не было.

150
00:09:57,275 --> 00:10:00,472
Нет, но знаете, просто забавная картина...

151
00:10:00,645 --> 00:10:06,106
Знаете, вы двое, в этом
ресторане, с...

152
00:10:07,752 --> 00:10:12,849
Росс, расскажи Бенджамину о своем
предложении, пока я буду в дамской комнате.

153
00:10:14,759 --> 00:10:16,420
Итак, расскажите мне.

154
00:10:16,594 --> 00:10:21,031
Хорошо. Ну, я бы хотел провести
раскопки в Цветной пустыне.

155
00:10:21,199 --> 00:10:24,396
Там еще есть места,
где совсем не копали.

156
00:10:24,569 --> 00:10:25,900
- Порви с Чарли.
- Что?

157
00:10:26,070 --> 00:10:27,435
Что?

158
00:10:28,540 --> 00:10:32,670
Вы сказали:
"Порви с Чарли?"

159
00:10:33,711 --> 00:10:39,149
Ну, да и нет. Да, я это сказал.
И нет, я не говорил этого.

160
00:10:40,185 --> 00:10:44,087
- Это несколько неуместно, не считаете?
- Слушай, извини.

161
00:10:44,255 --> 00:10:47,850
Просто я так давно ее не видел, и
на меня вдруг опять нахлынуло.

162
00:10:48,026 --> 00:10:50,358
Начинаю понимать, как
я по ней скучал.

163
00:10:50,528 --> 00:10:52,928
И мне нужно, чтобы ты
с ней разошелся.

164
00:10:55,066 --> 00:10:57,728
- Вы серьезно?
- Ммм, если ты согласен, то да, серьезно.

165
00:10:57,902 --> 00:11:00,200
Если нет, то шучу.

166
00:11:01,539 --> 00:11:03,439
- Нет.
- Пошутил.

167
00:11:07,579 --> 00:11:10,446
- Извини, что опоздала.
- Привет, как прошло с Майком?

168
00:11:10,615 --> 00:11:14,551
- Он позволил тебе оставить картину?
- Нет, он её просто ненавидит.

169
00:11:14,719 --> 00:11:17,620
Но он разрешил оставить мою
коробку с человеческими волосами.

170
00:11:18,890 --> 00:11:24,260
Всегда нужно бороться.
Хорошая новость, теперь Глэдис твоя.

171
00:11:26,030 --> 00:11:28,521
Оу, а какая тогда плохая новость?

172
00:11:28,900 --> 00:11:32,165
- Кто такая Глэдис?
- О, это тот шедевр, который я сама сделала.

173
00:11:32,337 --> 00:11:35,067
Помнишь, женщина,
выходящая из рамы.

174
00:11:35,940 --> 00:11:39,706
И Моника забирает её себе?

175
00:11:39,877 --> 00:11:43,074
В свой дом? Я так завидую.

176
00:11:45,083 --> 00:11:47,051
Я не знала, что ты тоже её хочешь.

177
00:11:49,187 --> 00:11:52,623
Ну, конечно! Хотела, ага.

178
00:11:53,124 --> 00:11:55,285
Но ты уже отдала её
Монике, так что...

179
00:11:55,460 --> 00:11:59,260
- Знаешь, я отдам её тебе.
- Нет, я не могу тебе этого позволить.

180
00:11:59,430 --> 00:12:01,762
- Да, но я хочу.
- Но я не хочу, чтобы ты это делала.

181
00:12:01,933 --> 00:12:05,869
- А я настаиваю.
- А настаиваю сильнее.

182
00:12:07,672 --> 00:12:09,970
Девочки. Девочки. Перестаньте.
Так, мы кинем монетку.

183
00:12:10,141 --> 00:12:13,338
Орёл - выиграла Рэйчел.
Решка - Моника.

184
00:12:15,780 --> 00:12:19,614
- Решка. Моника, Глэдис твоя.
- Нет, монетка приземлилась на твою еду.

185
00:12:20,652 --> 00:12:24,748
Нет-нет, всё в порядке. Ты выиграла
абсолютно честно. Мне так грустно.

186
00:12:27,158 --> 00:12:31,254
Тогда рыжий бельчонок
взял все свои желуди...

187
00:12:31,429 --> 00:12:35,422
...положил их в свой маленький
рюкзачок и отправился в ...

188
00:12:36,467 --> 00:12:39,493
Так. Кое-кто немного увлёкся.
Думаю, пора спать.

189
00:12:40,605 --> 00:12:42,539
А куда пошел рыжий бельчонок?

190
00:12:47,345 --> 00:12:49,040
Эй, Джо?

191
00:12:53,718 --> 00:12:55,777
М, так мило.

192
00:12:57,722 --> 00:12:59,019
- Что случилось?
- Плохие новости.

193
00:12:59,190 --> 00:13:04,025
Я посмотрел кассету и отдал своему
начальству, но она им не понравилась.

194
00:13:05,196 --> 00:13:07,858
Прости, друг.

195
00:13:09,067 --> 00:13:13,231
- Но ты посмотрел запись?
- Да, мне понравилось.

196
00:13:14,405 --> 00:13:20,173
А вот начальству не понравилось.
Мерзавцы.

197
00:13:24,515 --> 00:13:29,111
- Ты не смотрел кассету.
- Что? Конечно, смотрел.

198
00:13:29,287 --> 00:13:32,120
Слушай, одно дело, если ты не берёшь
меня на кастинг, но врать мне?

199
00:13:32,290 --> 00:13:35,418
- Я тебя не обманываю. Я посмотрел её.
- Ты снова соврал.

200
00:13:35,593 --> 00:13:38,721
- Я смотрел.
- Давай, продолжай, Пиноккио.

201
00:13:39,931 --> 00:13:41,796
- Я смотрел.
- Нет, ты не смотрел.

202
00:13:41,966 --> 00:13:44,025
Говорю тебе, я посмотрел запись.

203
00:13:46,037 --> 00:13:48,733
- Ты смотрел запись?
- Нет.

204
00:13:53,311 --> 00:13:57,077
Послушайте, я понимаю,что только один
из нас может получить этот грант.

205
00:13:57,248 --> 00:14:00,547
И просто хотел пожелать
вам удачи.

206
00:14:00,718 --> 00:14:02,709
Вы что, скрестили пальцы?

207
00:14:03,988 --> 00:14:09,949
Что, а, это? Нет. Это... это
последствия детской травмы.

208
00:14:10,828 --> 00:14:13,262
Я исцелился.

209
00:14:15,633 --> 00:14:16,725
Всем доброго утра.

210
00:14:16,901 --> 00:14:19,426
Пожалуйста, занимайте свои
места, и мы начинаем.

211
00:14:19,804 --> 00:14:22,364
Вообще-то, доктор Гобарт,
можно Вас на два слова?

212
00:14:22,540 --> 00:14:24,405
А Вы...?

213
00:14:25,877 --> 00:14:28,004
- Росс.
- Знаю. Просто шучу.

214
00:14:30,748 --> 00:14:32,978
Слушайте, просто хочу
сказать, прошлый вечер...

215
00:14:33,151 --> 00:14:35,210
Ужин был немного странным.

216
00:14:35,386 --> 00:14:38,549
- Просто хотел убедиться, что всё в порядке.
- А, да. Абсолютно.

217
00:14:38,723 --> 00:14:41,920
- Вы же не сказали Чарли, о чём мы говорили?
- О, нет, конечно нет.

218
00:14:42,293 --> 00:14:47,356
Что ж, спасибо. Хочу, чтобы Вы знали,
я уважаю Ваше решение не сдаваться.

219
00:14:47,532 --> 00:14:50,160
Это была величайшая ошибка,
которую я когда-либо сделал.

220
00:14:50,334 --> 00:14:53,929
Ну, это и татуировка с её
именем на моём плече...

221
00:14:54,572 --> 00:14:57,132
...сделанная вчера, были глупостью.

222
00:14:58,276 --> 00:14:59,265
Серьёзно?

223
00:14:59,444 --> 00:15:03,005
Нобелевская премия не помогла
пережить наше расставание.

224
00:15:04,582 --> 00:15:07,278
- Итак, никаких недопониманий?
- Никаких. Удачи сегодня.

225
00:15:07,452 --> 00:15:09,113
- Спасибо.
- Ага.

226
00:15:09,287 --> 00:15:14,054
Хорошо. Выборочная комиссия
отобрала вас, трёх финалистов.

227
00:15:14,225 --> 00:15:19,162
Окончательное решение будет принято
на основе ваших ответов на мои вопросы.

228
00:15:19,330 --> 00:15:21,594
Итак, начинаем с Вас,
доктор Ли.

229
00:15:21,766 --> 00:15:25,930
Вы полагаете, что исследователи слишком
полагаются на таксономическую систему Линнея.

230
00:15:26,103 --> 00:15:28,264
Как вы предлагаете
решить эту проблему?

231
00:15:28,439 --> 00:15:31,567
Что ж, думаю, ответы лежат в
области остеологии.

232
00:15:31,742 --> 00:15:33,607
- Я планирую начать с неё.
- Интересно.

233
00:15:34,045 --> 00:15:35,774
Надо полагать.

234
00:15:36,747 --> 00:15:40,683
Доктор Байели, Ваш проект предполагает
практическую часть. Где Вы думаете её проводить?

235
00:15:40,852 --> 00:15:43,548
В основном, в регионе Пьер
Шале в Южной Дакоте.

236
00:15:43,721 --> 00:15:48,158
Понятно. Прекрасно. И доктор
Геллер, когда мой день рождения?

237
00:15:54,465 --> 00:15:56,365
Что?

238
00:15:58,369 --> 00:16:00,530
Рискнете предположить?

239
00:16:03,040 --> 00:16:07,067
- 12 мая?
- Даже не рядом.

240
00:16:08,079 --> 00:16:10,513
Доктор Ли, сколько Вам
нужно студентов?

241
00:16:10,681 --> 00:16:12,615
- 6 человек.
- Ясно. А Вам, доктор Байли?

242
00:16:12,783 --> 00:16:15,081
Трое для раскопок,и
двое для анализа.

243
00:16:15,253 --> 00:16:19,314
Отлично. Доктор Геллер,
какой хит группы Ширеллз..

244
00:16:19,490 --> 00:16:22,516
...был позднее перепет известной
британской четверкой?

245
00:16:26,197 --> 00:16:28,688
Что? Мне потребуется 6 студентов.

246
00:16:28,866 --> 00:16:32,666
Нет, увы. Это
"Малышка, это ты."

247
00:16:32,837 --> 00:16:34,202
"Малышка, это ты."

248
00:16:35,840 --> 00:16:38,138
Что? Минутку.

249
00:16:38,309 --> 00:16:41,472
Ни один из моих вопросов не был
даже связан с палеонтологией.

250
00:16:41,646 --> 00:16:44,114
Вы правы. Прошу прощения.
Попробуем последний вопрос.

251
00:16:44,282 --> 00:16:46,512
Произнесите по буквам
"боскодиктиазавр."

252
00:16:48,786 --> 00:16:52,119
Я никогда не слышал
о "боскодиктиозавре."

253
00:16:52,290 --> 00:16:54,622
Ну, да, я только что его
выдумал. Так как он пишется?

254
00:16:57,461 --> 00:17:00,919
- Хорошо. Б-О...
- Нет. Он начинается с немой М.

255
00:17:01,098 --> 00:17:03,328
Да ладно.

256
00:17:09,674 --> 00:17:13,166
Не могу поверить Джоуи.
Ненавижу, когда меня называют лжецом.

257
00:17:13,344 --> 00:17:14,777
Но ты и есть лжец.

258
00:17:16,113 --> 00:17:18,081
Что я только что сказал?

259
00:17:19,450 --> 00:17:20,747
- Ты ещё здесь?
- Да.

260
00:17:20,918 --> 00:17:25,719
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Когда я говорю ,что я что-то сделал...

261
00:17:25,890 --> 00:17:29,724
Так, подожди, просто остановись, ок?
Во-первых, ты соврал. Так?

262
00:17:29,894 --> 00:17:32,454
Потом ты соврал о том,
что не соврал, так?

263
00:17:32,630 --> 00:17:35,531
Теперь ты врёшь о том, что
соврал, что не соврал, так?

264
00:17:35,700 --> 00:17:41,104
Поэтому, прежде, чем ты соврёшь
о том, что врёшь, что врёшь...

265
00:17:43,107 --> 00:17:44,972
Перестань врать.

266
00:17:45,142 --> 00:17:47,770
Почему ты так уверен,
что я не видел запись?

267
00:17:47,945 --> 00:17:50,038
Хочешь знать, почему?
Хочешь знать, почему?

268
00:17:50,581 --> 00:17:52,481
Вот, уже лучше.

269
00:17:53,918 --> 00:17:55,613
Вот как я понял, что ты не смотрел.

270
00:17:55,786 --> 00:18:00,655
Если бы ты увидел то, что на этой кассете,
уж поверь, ты бы обязательно это прокомментировал.

271
00:18:00,825 --> 00:18:03,623
Хорошо, помни, мне много
за это заплатили...

272
00:18:03,794 --> 00:18:05,989
...и показывают это только в Японии.

273
00:18:06,897 --> 00:18:08,592
Ичибан.

274
00:18:09,967 --> 00:18:12,128
Ичибан, помада для мужчин.

275
00:18:24,915 --> 00:18:27,907
Ичибан, помада для мужчин.

276
00:18:31,656 --> 00:18:34,090
Вот откуда я знаю, что ты
не смотрел кассету.

277
00:18:37,128 --> 00:18:39,528
Он и правда хамелеон.

278
00:18:46,470 --> 00:18:50,668
Итак, Глэдис, поздоровайся
со своим новым домом.

279
00:18:53,844 --> 00:18:56,506
- Бог мой.
- Уау.

280
00:18:56,681 --> 00:18:59,912
О, она такая красивая. И большая.

281
00:19:01,786 --> 00:19:07,952
Моника, куда ты собираешься
с гордостью разместить Глэдис?

282
00:19:08,993 --> 00:19:13,225
- Я ещё не решила насчёт места.
- А если прямо над телевизором?

283
00:19:13,431 --> 00:19:17,891
Тогда она будет первым, что
ты видишь, входя в квартиру.

284
00:19:19,036 --> 00:19:22,563
Да, да, и ты избавишься наконец от
этого французского плаката.

285
00:19:22,740 --> 00:19:24,674
- Мне нравится этот плакат.
- Серьезно?

286
00:19:25,142 --> 00:19:27,303
Но из него же
ничего не торчит.

287
00:19:28,345 --> 00:19:30,813
Или у тебя есть свободное
местечко в спальной?

288
00:19:30,981 --> 00:19:34,747
- У тебя ничего не висит над кроватью.
- Ты всё ещё здесь?

289
00:19:38,355 --> 00:19:41,586
Дурацкий лауреат
Нобелевской премии.

290
00:19:47,932 --> 00:19:49,763
О, привет.

291
00:19:49,934 --> 00:19:54,371
Пришли задать мне еще парочку
палеонтологических вопросов?

292
00:19:54,538 --> 00:19:58,668
Может, прозвище Вашей бабушки?
Или размер белья Энн-Маргарет?

293
00:20:01,078 --> 00:20:05,708
Я пришёл, чтобы извиниться. Боюсь,
я позволил своим чувствам...

294
00:20:05,883 --> 00:20:08,545
...к Чарли вмешаться в
процесс интервью.

295
00:20:08,719 --> 00:20:10,812
Да ладно?

296
00:20:11,522 --> 00:20:14,457
В любом случае, я решил
дать грант Вам.

297
00:20:16,127 --> 00:20:20,655
- Правда?
- Да, но с маленьким условием.

298
00:20:21,098 --> 00:20:24,966
- Расстаться с Чарли?
- Эй, первый правильный ответ.

299
00:20:26,570 --> 00:20:30,904
- Вы чокнутый.
- Чокнутый или романтичный?

300
00:20:31,475 --> 00:20:32,737
Чокнутый.

301
00:20:35,246 --> 00:20:36,941
- Или?
- Убирайтесь.

302
00:20:43,888 --> 00:20:44,980
Бог мой.

303
00:20:47,091 --> 00:20:51,460
- Что?
- Джоуи, что эта штуковина здесь делает?

304
00:20:51,629 --> 00:20:56,430
У Моники приобрёл.
За очень разумную цену.

305
00:20:56,600 --> 00:21:00,229
- Джоуи, мы не оставим её.
- Но это подлинный Буффе.

306
00:21:03,407 --> 00:21:06,137
Отлично. Забирай себе.

307
00:21:06,310 --> 00:21:08,676
Если, конечно, тебя не волнует,
что она заколдована.

308
00:21:08,846 --> 00:21:10,370
Эй, что такое? Что?

309
00:21:10,781 --> 00:21:15,309
Легенда гласит, Джоуи, что она
оживает, когда ты засыпаешь.

310
00:21:17,621 --> 00:21:20,613
Она выползает из картины...

311
00:21:20,791 --> 00:21:25,091
...и тащит своё
половинчатое тело по полу...

312
00:21:25,262 --> 00:21:27,093
...выискивая чьи-нибудь ноги,
чтобы украсть их.

313
00:21:28,599 --> 00:21:30,897
А потом своей целой рукой...

314
00:21:31,068 --> 00:21:35,027
...она медленно карабкается вверх...

315
00:21:35,206 --> 00:21:37,436
...и поворачивает ручку двери.

316
00:21:37,608 --> 00:21:41,408
Убери эту безногую ведьму отсюда.

317
00:21:46,851 --> 00:21:50,014
- Эй, я продала её Джоуи.
- Ну, а я сказала ему, что она заколдованная.

318
00:21:50,187 --> 00:21:53,020
- Я играю по твоим правилам.
- Слишком поздно. Ты не можешь вернуть её.

319
00:21:53,190 --> 00:21:55,385
- О, ещё как могу.
- Не можешь, она твоя.

320
00:21:55,559 --> 00:21:56,958
- Твоя.
- Твоя.

321
00:21:57,127 --> 00:21:59,527
- Твоя.
- Привет.

322
00:22:01,065 --> 00:22:02,589
- Она моя.
- Нет, моя.

323
00:22:02,766 --> 00:22:04,631
- Моя.
- Нет, моя.

324
00:22:04,802 --> 00:22:08,033
Девочки, вам больше не нужно
из-за неё ругаться.

325
00:22:08,439 --> 00:22:11,636
Тот, кому не достанется Глэдис,
получит Глиннис.

326
00:22:19,850 --> 00:22:22,011
- Я хочу Глэдис.
- Она моя.

327
00:22:22,186 --> 00:22:24,177
- Она моя.
- Моя.

328
00:22:31,962 --> 00:22:33,589
Нет, нет. Не надо этого делать.

329
00:22:33,764 --> 00:22:37,063
Знаю. Слушай, прости, что не
передал им кассету.

330
00:22:37,234 --> 00:22:41,261
Обещаю, что в следующий раз я тебя послушаюсь,
даже если буду думать,что ты неправ.

331
00:22:41,438 --> 00:22:44,430
Не в этом дело, Чендлер.
Дело в том, что ты солгал.

332
00:22:44,608 --> 00:22:49,204
Понимаю. Ты прав. Что я должен
сделать, чтобы ты простил меня?

333
00:22:49,380 --> 00:22:50,438
Боже мой.

334
00:22:54,718 --> 00:22:56,777
Бесподобно.

335
00:22:57,721 --> 00:23:00,155
Что теперь нужно сказать?

336
00:23:00,324 --> 00:23:02,519
Врать нехорошо.

337
00:23:02,693 --> 00:23:05,184
И? И?

338
00:23:06,964 --> 00:23:09,728
Я хорошенькая маленькая девочка.

339
00:23:11,402 --> 00:23:12,835
Я знала.

340
00:23:20,477 --> 00:23:23,810
Твой бывший просто ненормальный.

341
00:23:24,515 --> 00:23:26,346
- Да, он с причудами.
- Нет, нет и нет.

342
00:23:26,517 --> 00:23:29,611
Чарльз Нельсон Райли - вот кто личность.
(прим. перев. - "character" значит и "чудак", и "личность")

343
00:23:30,187 --> 00:23:32,655
- Кто?
- Чарльз Нельсон Райли.

344
00:23:32,823 --> 00:23:35,951
"Призрак и миссис Мьюр"? (ситком с участием Райли)
"Матч Гейм"? (телешоу с участием Райли)

345
00:23:37,594 --> 00:23:39,960
Ты никогда не болела в детстве?

346
00:23:40,731 --> 00:23:43,928
- Какая разница. Ты получил грант?
- Нет. Хочешь узнать, почему?

347
00:23:44,101 --> 00:23:47,366
Потому что твой бывший парень
до сих пор тебя любит.

348
00:23:47,538 --> 00:23:48,562
- Что?
- Так и есть.

349
00:23:48,739 --> 00:23:51,105
Он отказал мне, потому что я не
захотел с тобой расставаться.

350
00:23:51,275 --> 00:23:54,540
Бенджи не любит меня.
Ведь это он меня бросил.

351
00:23:54,712 --> 00:23:59,046
- Кроме того, он очень этичный человек.
- Да?

352
00:23:59,783 --> 00:24:02,547
Думаешь, этично спрашивать
на собеседовании на грант:

353
00:24:02,720 --> 00:24:04,585
"Кто озвучивал Суперпса?"

354
00:24:05,422 --> 00:24:06,980
Я уверена, он просто шутил.

355
00:24:07,157 --> 00:24:09,352
Не веришь мне, можем
поговорить с ним.

356
00:24:09,526 --> 00:24:12,586
Говорю тебе, он не задал мне
ни одного вопроса по палеонтологии.

357
00:24:12,763 --> 00:24:15,698
- Серьезно?
- О, извини, один был. Он спросил:

358
00:24:15,866 --> 00:24:18,198
"Как пишется "боскодиктиозавр?"

359
00:24:18,369 --> 00:24:21,896
Ну, если по аналогии с озером
Мбоско в Конго, то М-Б-О...

360
00:24:22,072 --> 00:24:23,232
Чёрт возьми.

361
00:24:26,877 --> 00:24:30,108
Доктор Геллер. Чарли,
что вы здесь делаете?

362
00:24:30,280 --> 00:24:32,180
Хочу, чтобы Вы сказали ей кое-что.

363
00:24:32,349 --> 00:24:36,012
О сделке, которую пытались со мной
заключить, о дурацких вопросах, которые Вы...

364
00:24:36,353 --> 00:24:41,484
Уолли Кокс. Вот кто Суперпса озвучивал.

365
00:24:42,292 --> 00:24:44,385
Я уже пытался Вам объяснить
на собеседовании...

366
00:24:44,561 --> 00:24:48,497
...выдача гранта не основывается на
личных, абсолютно бесполезных знаниях.

367
00:24:48,665 --> 00:24:53,625
Нет, не делайте этого. Я хочу, чтобы
Вы сказали правду, глядя ей в глаза.

368
00:24:54,872 --> 00:24:55,964
Бенджи?

369
00:24:57,174 --> 00:25:02,009
Хорошо. Это правда. Я вёл себя ужасно, но
только потому, что всё ещё люблю тебя.

370
00:25:02,179 --> 00:25:05,114
И я сделаю всё возможное, чтобы
вернуть тебя в мою жизнь.

371
00:25:05,282 --> 00:25:07,944
Слишком поздно, Бенджи.

372
00:25:09,019 --> 00:25:13,149
- Не могу поверить.
- Мне не следовало бросать тебя.

373
00:25:13,323 --> 00:25:18,351
Я постоянно думаю о тебе.
Ты обо мне думаешь хоть иногда?

374
00:25:18,529 --> 00:25:20,019
Нет.

375
00:25:20,898 --> 00:25:23,230
- Да.
- Что?

376
00:25:24,034 --> 00:25:27,993
Не знаю, что сказать, Бенджи.
Всё это так...

377
00:25:28,172 --> 00:25:30,231
...романтично.

378
00:25:30,741 --> 00:25:32,265
Или?

379
00:25:35,012 --> 00:25:37,207
Я понимаю, что выхожу за рамки,...

380
00:25:37,381 --> 00:25:40,839
...но есть ли хоть малейший шанс,
что ты вернешься ко мне?

381
00:25:43,387 --> 00:25:45,514
Возможно.

382
00:25:45,689 --> 00:25:49,591
Милая, этот разговор начинает
ставить меня в неловкое положение.

383
00:25:51,261 --> 00:25:55,027
Бог мой. Мне так жаль, но...

384
00:25:55,199 --> 00:25:59,966
Пойми, у нас с ним столько всего было...

385
00:26:00,170 --> 00:26:02,638
Мне тоже жаль.

386
00:26:10,714 --> 00:26:14,411
- Я люблю тебя.
- И я тебя люблю.

387
00:26:16,386 --> 00:26:19,446
Так, с меня хватит. Оставляю за собой
право встречаться с другими.

388
00:26:39,209 --> 00:26:40,198
Глэдис?

389
00:26:47,251 --> 00:26:51,017
В третий раз на этой неделе.
Это всегда будет работать.

390
00:26:52,489 --> 00:26:56,323
- Ты жестокая.
- Не будь таким ребенком. Я тебя умоляю.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru