Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-7. The One Where the Home Study.

 

1
00:00:05,046 --> 00:00:06,088
Hey, you guys.

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,673
Hey.
- What are you doing?

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,968
- Figuring out our wedding plans.
- We were doing the same thing.

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,636
Yeah.

5
00:00:13,054 --> 00:00:17,307
It's really crazy.
The hall, the dress, the food.

6
00:00:17,475 --> 00:00:20,894
- I had no idea how expensive this stuff was.
- Yeah, it is really pricey.

7
00:00:21,062 --> 00:00:24,606
- I freaked when I heard the numbers.
- So, what did you two do about it?

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,693
It was simple. I came up with
some cost-cutting solutions...

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,863
...wrote out a list
and Monica told me to go to hell.

10
00:00:32,532 --> 00:00:33,657
There's no way around it.

11
00:00:33,825 --> 00:00:36,577
Just accept that this is
gonna cost a lot of money.

12
00:00:36,745 --> 00:00:40,205
I heard that weddings are, like,
a $40 billion-a-year industry.

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,375
Yeah. And I'm responsible
for just, like, half of that.

14
00:00:44,919 --> 00:00:48,422
But really, it does seem like this money
could be put to better use.

15
00:00:48,590 --> 00:00:49,673
Are you serious?

16
00:00:49,841 --> 00:00:53,177
Yeah. Now, how would you feel if we gave
all the wedding money to charity...

17
00:00:53,344 --> 00:00:55,721
...and we just got married at City Hall?

18
00:00:55,889 --> 00:00:59,183
I think it would make me
wanna marry you even more.

19
00:01:00,560 --> 00:01:04,229
Well, I gotta say, you guys,
that's an incredible gesture.

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,398
Maybe you do that
next time you get married.

21
00:01:08,610 --> 00:01:12,613
No, no, no. The next time's
gonna be Hawaii at sunset.

22
00:01:12,906 --> 00:01:14,740
But maybe the time after that.

23
00:01:55,824 --> 00:01:57,157
- Hey.
Hey.

24
00:01:57,325 --> 00:01:58,408
What's going on?

25
00:01:58,576 --> 00:02:02,204
Our adoption social worker is coming by,
so we're cleaning the apartment.

26
00:02:02,455 --> 00:02:04,081
"We"?

27
00:02:04,791 --> 00:02:08,669
You know you don't want me to help.
You can't have it both ways.

28
00:02:10,004 --> 00:02:12,923
Hey, is this the person who decides
whether or not you get a baby?

29
00:02:13,091 --> 00:02:16,468
- Kind of. She's coming to see where we live.
- And it has to go perfectly.

30
00:02:16,636 --> 00:02:21,014
If she doesn't like us, she can keep
us off every adoption list in the state.

31
00:02:21,182 --> 00:02:24,393
Hey, maybe I should stop by.
She could be a soap-opera fan.

32
00:02:24,561 --> 00:02:28,021
It's very impressive when
the little people know a celebrity.

33
00:02:28,982 --> 00:02:30,357
"Little people"?

34
00:02:30,775 --> 00:02:32,317
"Celebrity."

35
00:02:33,736 --> 00:02:35,487
So I think I'm just about done here.

36
00:02:35,655 --> 00:02:40,367
Unless you have any bad stuff hidden
somewhere, like porn or cigarettes?

37
00:02:40,827 --> 00:02:42,244
What?

38
00:02:43,454 --> 00:02:46,123
- No.
- Chandler.

39
00:02:48,668 --> 00:02:52,546
I don't, and I'm offended
by the insinuation.

40
00:02:52,714 --> 00:02:55,340
So there's not a magazine
under the couch...

41
00:02:55,508 --> 00:02:58,510
...or a pack of cigarettes
taped to the back of the toilet tank...

42
00:02:58,678 --> 00:03:01,221
...or a filthy video in the VCR?

43
00:03:02,056 --> 00:03:04,099
I'll admit to the cigarettes
and the magazine.

44
00:03:04,267 --> 00:03:05,851
But that tape is not mine.

45
00:03:06,019 --> 00:03:10,105
- It isn't mine.
- I guess we'll never know whose it is.

46
00:03:17,906 --> 00:03:19,198
- May I help you?
- Yes.

47
00:03:19,365 --> 00:03:22,618
We're here to make a rather
sizable donation to the children.

48
00:03:22,785 --> 00:03:25,412
Well, any contribution,
large or small, is appreciated.

49
00:03:25,580 --> 00:03:28,707
Well, I think you're gonna appreciate
the crap out of this one.

50
00:03:28,875 --> 00:03:32,336
- Well, this is very generous.
- And we don't want any recognition.

51
00:03:32,503 --> 00:03:34,171
This is completely anonymous.

52
00:03:34,339 --> 00:03:36,924
Completely anonymous.
From two kind strangers.

53
00:03:37,091 --> 00:03:40,135
Mr. X and Phoebe Buffay.

54
00:03:41,262 --> 00:03:43,180
We can put your names
in our newsletter.

55
00:03:43,348 --> 00:03:46,266
- Not necessary.
- Buffay is spelled B-U-F-F-A-Y.

56
00:03:47,602 --> 00:03:51,521
And X is spelled, uh, "Mike Hannigan."

57
00:03:52,440 --> 00:03:55,359
All right, well, on behalf of the children,
thank you both very much.

58
00:03:55,526 --> 00:03:59,863
- Sure. I'm glad we did this. It feels so good.
- It does. It feels really good.

59
00:04:00,031 --> 00:04:02,616
Oh, look.
And we get these free T-shirts.

60
00:04:02,784 --> 00:04:06,036
Actually, that's the shirt
I wore to the gym.

61
00:04:06,412 --> 00:04:07,996
It's moist.

62
00:04:11,167 --> 00:04:13,835
Emma will be up in a minute.
Oh, good.

63
00:04:14,003 --> 00:04:18,423
Oh, hey, Ross, listen. I heard about
you and Charlie. I'm really sorry.

64
00:04:18,591 --> 00:04:22,803
Aw, that's okay. I'm sure there are tons of
other beautiful paleontologists out there.

65
00:04:22,971 --> 00:04:25,764
- Absolutely.
- There was one. She's it.

66
00:04:25,932 --> 00:04:29,142
All the rest look like
they should live under a bridge.

67
00:04:31,729 --> 00:04:33,272
So, uh, what are you gonna do today?

68
00:04:33,439 --> 00:04:35,899
Well, I was thinking of taking Emma
to the playground.

69
00:04:36,234 --> 00:04:38,610
Oh, my God. What?

70
00:04:40,071 --> 00:04:44,783
Like I said, I was thinking of taking
Emma to the Museum of Knives and Fire.

71
00:04:47,370 --> 00:04:53,041
Okay, look, Ross. I do not want
Emma going to the playground.

72
00:04:56,254 --> 00:04:57,462
Because?

73
00:04:57,630 --> 00:05:01,383
All right, if you must know,
I had a traumatic...

74
00:05:01,551 --> 00:05:05,178
...swing incident when I was little.

75
00:05:06,055 --> 00:05:08,015
- Seriously?
- Yes. I was 4 years old.

76
00:05:08,182 --> 00:05:10,017
And I was on the swing...

77
00:05:10,184 --> 00:05:14,021
...and then all of a sudden my hair
got tangled in the chain.

78
00:05:15,898 --> 00:05:20,777
And to get me out, my mom had
to cut a big chunk of my hair.

79
00:05:22,071 --> 00:05:24,114
And it was uneven for weeks.

80
00:05:30,872 --> 00:05:33,498
And you made it through that?

81
00:05:34,834 --> 00:05:38,003
I wonder who's gonna play you
in the movie.

82
00:05:39,297 --> 00:05:43,175
Okay, fine, you can make fun of me.
I do not want Emma going there.

83
00:05:43,343 --> 00:05:45,969
And I was thinking Claire Danes.

84
00:05:46,971 --> 00:05:49,431
Look, I'm sorry to hear
about your tragedy.

85
00:05:49,599 --> 00:05:53,393
Okay? But the swings are perfectly safe.
And besides, Emma loves them.

86
00:05:53,561 --> 00:05:58,565
- You should come, and you'll see.
- Those things go, like, 40 miles an hour.

87
00:05:58,733 --> 00:06:01,068
And there's that moment
when you're at the top...

88
00:06:01,235 --> 00:06:05,072
...when you just don't know
if you're gonna return back to Earth.

89
00:06:06,657 --> 00:06:09,618
Space is filled with orbiting children.

90
00:06:12,789 --> 00:06:14,790
Look, please, just come on.

91
00:06:14,957 --> 00:06:18,627
When you see the look on Emma's face,
I swear, you won't regret it.

92
00:06:21,297 --> 00:06:22,756
- All right.
- Good.

93
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
You don't wanna be a mothers...

94
00:06:24,550 --> 00:06:27,761
...who pass on their irrational fears
to their children, do you?

95
00:06:27,970 --> 00:06:29,388
"Irrational," huh?

96
00:06:29,555 --> 00:06:33,308
I'll remember that next time you freak
out about a spider in your apartment.

97
00:06:33,476 --> 00:06:34,559
Oh, yeah, that's the same.

98
00:06:34,727 --> 00:06:37,771
I'm sure there are 30 different species
of poisonous swings.

99
00:06:42,026 --> 00:06:44,152
Oh, my God. The adoption lady is early.

101
00:06:44,320 --> 00:06:46,071
Okay. Okay. Here we go.

102
00:06:46,239 --> 00:06:47,656
Okay.
- Here we go.

103
00:06:47,824 --> 00:06:49,074
Stand up straight.

104
00:06:49,242 --> 00:06:51,076
Big smile.

105
00:06:53,663 --> 00:06:56,498
Hello. Is this the Creepy residence?

106
00:06:56,666 --> 00:07:00,085
We're waiting for the adoption lady.
But, hey, I'm glad you're here.

107
00:07:00,253 --> 00:07:02,796
I was cleaning this morning
and I found this.

108
00:07:02,964 --> 00:07:06,007
I don't know if you wanna use it, but...

109
00:07:06,175 --> 00:07:09,261
Oh, this is so sweet of you.

110
00:07:09,429 --> 00:07:13,223
Oh, but I won't be needing a veil.
I actually won't be wearing a dress at all.

111
00:07:13,391 --> 00:07:16,351
I told you, I am not coming
to a naked wedding.

112
00:07:16,519 --> 00:07:18,812
No, no, no.
We're not having a big reception.

113
00:07:18,980 --> 00:07:20,856
We took the wedding money
we were gonna spend...

114
00:07:21,023 --> 00:07:22,899
...and donated it to a children's charity.

115
00:07:23,067 --> 00:07:24,693
That's crazy!

116
00:07:26,821 --> 00:07:30,991
I'm sorry. I can't imagine giving up
my one wedding day like that.

117
00:07:31,200 --> 00:07:34,494
Yeah, well, we're different.
I don't care about having a huge party.

118
00:07:34,662 --> 00:07:36,955
This is really nice for you, but...

119
00:07:37,123 --> 00:07:40,709
Oh, please. I put this on
and, ugh, I just look like...

120
00:07:40,960 --> 00:07:42,752
Well, radiant.

121
00:07:45,089 --> 00:07:49,009
All right, but who cares? You know,
I don't need a pretty veil and a fancy dress.

122
00:07:49,177 --> 00:07:51,178
That's right.
You're making a commitment.

123
00:07:51,345 --> 00:07:54,848
And, you know, that's the same
whether you do it at the Plaza or...

124
00:07:55,016 --> 00:07:56,933
- Where you gonna do it?
- City Hall.

125
00:07:57,101 --> 00:07:58,602
Oh!

126
00:07:58,811 --> 00:08:01,730
Oh, that sounds nice.

127
00:08:01,898 --> 00:08:06,151
I was just there for jury duty.
They've really spruced that place up.

128
00:08:06,360 --> 00:08:10,947
Okay. No, it's okay. It's okay. It's okay.
I've made my decision.

129
00:08:11,115 --> 00:08:13,867
What I really want
is a great big wedding.

130
00:08:14,160 --> 00:08:15,952
Yay!

131
00:08:16,204 --> 00:08:20,665
- But you gave all the money to charity.
- Well, I'll just ask for it back.

132
00:08:21,918 --> 00:08:24,294
- I don't think you can do that.
Why not?

133
00:08:24,462 --> 00:08:28,757
This is her wedding day. That's way
more important than some stupid kids.

134
00:08:29,842 --> 00:08:33,428
That's sweet, honey,
but save something for the adoption lady.

135
00:08:40,019 --> 00:08:42,854
All right, okay. Be careful.
Okay.

136
00:08:43,022 --> 00:08:46,399
Careful. Watch her hair. Watch her hair!

137
00:08:46,901 --> 00:08:50,237
- Rach, she's got, like, three hairs.
- I know. I know.

138
00:08:50,404 --> 00:08:55,617
But they're just so beautiful.
Oh, my God, I just pulled one out.

139
00:08:55,785 --> 00:08:59,329
I promise you she's safe, okay?
Watch how much she loves this.

140
00:08:59,497 --> 00:09:03,166
- Okay. Okay.
- Are you ready, sweetie? Here we go.

141
00:09:04,168 --> 00:09:09,005
Okay, careful. Okay. Oh.

142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
She's smiling.

143
00:09:13,511 --> 00:09:15,929
Look at that, she does like it.

144
00:09:16,097 --> 00:09:19,516
- See, I told you.
- Oh. Ah!

146
00:09:22,937 --> 00:09:26,731
Oh, my God. Look at her,
she's a little daredevil.

147
00:09:26,941 --> 00:09:29,985
- Oh, God. Let me push. Can I push?
- Oh, absolutely.

148
00:09:30,152 --> 00:09:34,823
Okay. Oh, God. Okay, get the camera.
It's in the diaper bag.

149
00:09:34,991 --> 00:09:36,408
Okay.

150
00:09:36,576 --> 00:09:41,788
See? Scared of the swings.
I bet you feel pretty silly. Aah!

151
00:09:45,793 --> 00:09:47,836
We're seriously asking
for the money back?

152
00:09:48,004 --> 00:09:49,546
It's for our wedding day.

153
00:09:49,714 --> 00:09:53,883
All right, now, is this guy gay or straight?
Because one of us has to start flirting.

154
00:09:54,635 --> 00:09:57,387
Wow. You here to make another
donation the same day?

155
00:09:57,555 --> 00:09:59,639
I don't think that's ever happened before.

156
00:09:59,849 --> 00:10:01,516
Gay. Go.

157
00:10:04,520 --> 00:10:07,314
Oh, my God, I love your shirt.

158
00:10:08,816 --> 00:10:13,361
The donation we made earlier?
Um, well, we want it back.

159
00:10:14,614 --> 00:10:15,697
Excuse me?

160
00:10:15,865 --> 00:10:19,367
See, okay, that money was for
a big wedding we thought we didn't want.

161
00:10:19,535 --> 00:10:21,369
But it turns out we do.

162
00:10:21,537 --> 00:10:24,623
So you're asking us to refund
your donation to the children?

163
00:10:25,082 --> 00:10:26,541
Yeah.

164
00:10:27,835 --> 00:10:30,170
This feels really good.

165
00:10:33,382 --> 00:10:37,344
Yeah, I'm sorry. I am. But this wedding's
just really important to me.

166
00:10:37,511 --> 00:10:41,181
Hey, it's none of my business.
Besides, this is probably a good thing.

167
00:10:41,349 --> 00:10:45,977
We've really been spoiling the children,
what with all the food and warm clothing.

168
00:10:46,604 --> 00:10:49,689
That's not fair.
A person's wedding is important.

169
00:10:49,857 --> 00:10:51,483
And especially to me.

170
00:10:51,651 --> 00:10:55,445
Okay, I didn't have a graduation party.
And I didn't go to prom.

171
00:10:55,613 --> 00:10:59,366
And I spent my sweet 16
being chased around a tire yard...

172
00:10:59,533 --> 00:11:03,203
...by an escaped mental patient who,
in his own words, wanted to:

173
00:11:03,371 --> 00:11:05,038
"Kill me, or whatever."

174
00:11:06,624 --> 00:11:09,584
So I deserve a real celebration.

175
00:11:09,752 --> 00:11:14,130
And I'm not gonna let some sweaty
little man make me feel badly about it.

176
00:11:18,594 --> 00:11:21,262
She could've been talking about
either one of us.

178
00:11:27,436 --> 00:11:30,397
Hi, I'm Laura.
I'm here for your adoption interview.

179
00:11:30,564 --> 00:11:33,191
Hi, I'm Monica. And this is Chandler.

180
00:11:33,359 --> 00:11:35,568
Hi. Thank you.
- Please come in.

181
00:11:35,736 --> 00:11:38,780
- Would you like something to drink?
Water would be fine.

182
00:11:38,948 --> 00:11:41,116
We're so glad that you're here.

183
00:11:41,283 --> 00:11:43,910
We're really excited about
getting this process started.

184
00:11:44,078 --> 00:11:47,080
Because we love kids.
Love them to death.

185
00:11:47,248 --> 00:11:50,667
Well, not actually to death.
That's just a figure of speech.

186
00:11:50,835 --> 00:11:53,044
We love kids the appropriate amount...

187
00:11:54,714 --> 00:11:57,006
...as allowed by law.

188
00:11:58,884 --> 00:12:01,136
- Your place is just lovely.
- Thank you.

189
00:12:01,303 --> 00:12:05,306
Yes, this building does have
a wholesome, family feel to it.

190
00:12:05,474 --> 00:12:07,767
I feel like I've been here before.

191
00:12:07,935 --> 00:12:09,936
Are any other couples
in the building adopting?

192
00:12:10,104 --> 00:12:11,938
Is that that couple on the first floor?

193
00:12:12,106 --> 00:12:14,482
Because we should get a baby
before them.

194
00:12:14,650 --> 00:12:16,526
That guy tried to sell me drugs.

195
00:12:18,154 --> 00:12:21,614
But other than that,
wholesome, wholesome building.

196
00:12:22,491 --> 00:12:23,867
Oh.

197
00:12:24,034 --> 00:12:27,537
- What?
- I just realized why I remember this place.

198
00:12:27,705 --> 00:12:29,873
- Really? What is it?
- Oh, it's nothing.

199
00:12:30,040 --> 00:12:34,335
I went on a date with a guy who lived
in this building. It didn't end very well.

200
00:12:34,503 --> 00:12:37,464
That wouldn't, by any chance,
be Joey Tribbiani?

201
00:12:37,673 --> 00:12:40,592
- Yes!
- Of course it was.

202
00:12:41,427 --> 00:12:45,764
We had a great night. In the morning,
he promised he'd call and he didn't.

203
00:12:45,931 --> 00:12:47,432
Rat bastard!

204
00:12:49,477 --> 00:12:52,103
- So you're not friends with him?
- Oh, God, no.

205
00:12:52,271 --> 00:12:54,439
- No, no, no.
- No. Nope.

206
00:12:54,607 --> 00:12:58,526
- No, no, no.
- No, no, no. No.

207
00:12:58,694 --> 00:13:00,236
No.

208
00:13:01,947 --> 00:13:04,324
Well, I'm sorry I brought it up.

209
00:13:04,492 --> 00:13:07,035
So are either one of you planning
on staying at home?

211
00:13:08,412 --> 00:13:12,624
Hello? Anybody in there order a celebrity?

212
00:13:12,875 --> 00:13:14,751
Ow!

213
00:13:16,128 --> 00:13:17,253
What was that?

214
00:13:17,421 --> 00:13:21,049
That's just some crazy guy
who roams the halls here.

215
00:13:21,217 --> 00:13:23,092
He's great with kids, though.

216
00:13:30,559 --> 00:13:34,354
- Ross. Oh, my God, are you okay?
- Son of a bitch!

217
00:13:38,275 --> 00:13:40,944
Oh, relax. I didn't say the F-word.

218
00:13:43,280 --> 00:13:46,032
Ross, see, I told you!
Those swings are evil!

219
00:13:46,200 --> 00:13:47,283
All right. That is it.

220
00:13:47,451 --> 00:13:51,120
That's the last time Emma is getting on
one of those things for her entire life.

221
00:13:51,288 --> 00:13:54,874
No, no, no. Okay, it wasn't
the swing's fault. It was my fault.

222
00:13:55,042 --> 00:13:58,086
And kind of that kid's fault.

223
00:13:58,295 --> 00:14:01,256
Who is still laughing. Nice.

224
00:14:01,465 --> 00:14:05,009
Come on. Can we just get out of here
before somebody else gets hurt?

225
00:14:05,219 --> 00:14:08,429
No. Okay, okay. Wait. I have an idea.
I want you to get on the swing...

226
00:14:08,597 --> 00:14:11,975
...and you'll see that there's
nothing to be afraid of.

227
00:14:14,520 --> 00:14:17,188
I know what this is all about.

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,358
You've always been jealous of my hair.

229
00:14:21,485 --> 00:14:25,572
I just think you're an adult, okay?
And you should get over your silly fears.

230
00:14:25,739 --> 00:14:27,907
- All right, fine. I'll do it.
- Good.

231
00:14:28,075 --> 00:14:31,119
- If you hold a spider.
- Where? Where?

232
00:14:31,787 --> 00:14:34,247
If you hold a spider.

233
00:14:34,456 --> 00:14:36,124
I know.

235
00:14:43,924 --> 00:14:45,800
Guys, is everything okay?
It's me, Joey.

237
00:14:48,679 --> 00:14:50,471
Adoption!

238
00:14:52,057 --> 00:14:53,516
What's going on?

239
00:14:53,726 --> 00:14:56,269
Oh, it's just like I said, that crazy...

240
00:14:56,437 --> 00:14:59,147
...Bert, roaming the halls.

242
00:15:00,524 --> 00:15:03,192
Guys?
- Keep on roaming, Bert!

243
00:15:03,485 --> 00:15:06,321
We don't want any crazy today!

244
00:15:06,906 --> 00:15:10,783
What's going on?
- We'll talk later, Bert. Everything's fine!

245
00:15:11,535 --> 00:15:14,078
Everything doesn't sound fine.

246
00:15:14,288 --> 00:15:16,581
Is he all right out there by himself?

247
00:15:16,749 --> 00:15:20,001
Oh, yeah. He has a caretaker.
His older brother...

248
00:15:20,210 --> 00:15:21,336
...Ernie.

249
00:15:24,006 --> 00:15:27,550
- Bert and Ernie?
- You can't make this stuff up.

250
00:15:29,762 --> 00:15:32,847
You never told me about that guy
and your sweet 16.

251
00:15:33,015 --> 00:15:35,558
- I'm sorry about that.
- Oh, it ended okay.

252
00:15:35,726 --> 00:15:37,977
One of my friends shot him.

253
00:15:39,438 --> 00:15:43,232
Well, at least you'll get a proper wedding.
You really deserve that.

254
00:15:43,400 --> 00:15:47,236
Yeah, I really do.
You know, I had nothing growing up.

255
00:15:49,573 --> 00:15:52,241
Just like the kids I took the money from.

256
00:15:52,409 --> 00:15:57,205
No. No, no. I see where this is going.
Don't make me go back there.

257
00:15:58,248 --> 00:16:02,335
Look, I can't have a wedding
with this money now. It's tainted.

258
00:16:03,295 --> 00:16:04,963
Fine, we'll give the money back.

259
00:16:05,130 --> 00:16:07,590
If that guy at the charity
gives us a hard time...

260
00:16:07,758 --> 00:16:11,052
...my friend hasn't shot anyone
in a really long time.

261
00:16:12,930 --> 00:16:16,349
I must say this seems like a lovely
environment to raise a child in.

262
00:16:16,517 --> 00:16:19,352
You are welcome to look
under any of the furniture...

263
00:16:19,520 --> 00:16:23,147
...because, believe me, you won't find
any porn or cigarettes under there.

264
00:16:24,066 --> 00:16:28,695
Before we look around, let me make sure
I have everything I need up to here.

265
00:16:34,368 --> 00:16:37,036
Why don't I show you the baby's room.

266
00:16:41,834 --> 00:16:43,960
- What are you doing?
- You wouldn't let me in.

267
00:16:44,128 --> 00:16:46,379
- I thought you were in trouble.
- Well, we're not.

268
00:16:46,547 --> 00:16:48,881
But you called me "Bert."

269
00:16:49,383 --> 00:16:51,551
That's our code word for danger.

270
00:16:52,636 --> 00:16:55,972
- We don't have a code word.
- We don't?

271
00:16:56,682 --> 00:16:58,349
We really should.

272
00:16:58,517 --> 00:17:02,603
From now on, "Bert"
will be our code word for danger.

273
00:17:02,771 --> 00:17:05,398
So that was the baby's room.

274
00:17:07,067 --> 00:17:11,487
- Uh, what room should we see next?
- Any room that isn't behind this couch.

276
00:17:13,365 --> 00:17:17,035
Some people don't get him,
but I think he's really funny.

277
00:17:24,126 --> 00:17:26,836
I did not care for that.

278
00:17:27,629 --> 00:17:28,921
You have to get out of here.

279
00:17:29,089 --> 00:17:31,716
You slept with our social worker
and never called her back.

280
00:17:31,884 --> 00:17:33,968
She is still pissed, so she can't see you.

281
00:17:34,136 --> 00:17:35,970
Okay, okay.

282
00:17:38,891 --> 00:17:41,684
What?
- I forgot my bat.

283
00:17:44,438 --> 00:17:46,397
Oh, my God.

284
00:17:46,565 --> 00:17:50,735
And for the last time,
we do not want to be friends with you!

285
00:17:53,155 --> 00:17:55,573
And we don't wanna buy your bat!

286
00:17:57,284 --> 00:17:59,077
What are you doing here?

287
00:17:59,286 --> 00:18:01,954
Bert. Bert. Bert. Bert.

288
00:18:05,667 --> 00:18:09,128
- Are you friends with him?
- I can explain.

289
00:18:09,838 --> 00:18:11,422
Joey?

290
00:18:12,174 --> 00:18:14,092
All right. Okay. Uh...

291
00:18:16,095 --> 00:18:18,137
Wow. Yeah...

292
00:18:18,305 --> 00:18:21,182
You have got some nerve
coming back here.

293
00:18:23,018 --> 00:18:25,728
- I can't believe you never called me.
- Excuse me?

294
00:18:25,938 --> 00:18:29,982
You probably don't even remember
my name. It's Joey, by the way.

295
00:18:30,150 --> 00:18:34,529
And don't bother telling me yours,
because I totally remember it, lady.

296
00:18:37,074 --> 00:18:39,158
I waited weeks for you to call me.

297
00:18:39,326 --> 00:18:41,410
I gave you my number.
You never called me.

298
00:18:41,620 --> 00:18:43,746
Don't try to turn this around on me.

299
00:18:43,914 --> 00:18:47,917
I am not some kind of social work...

300
00:18:48,085 --> 00:18:49,627
...that you can just...

301
00:18:49,795 --> 00:18:51,254
...do.

302
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
- I'm pretty sure I gave you my number.
- Really? Think about it. Come on.

303
00:18:58,846 --> 00:19:02,348
You're a beautiful woman. Smart, funny.

304
00:19:02,516 --> 00:19:05,434
We had a really good time. Huh?

305
00:19:06,353 --> 00:19:09,063
If I had your number,
why wouldn't I call you?

306
00:19:09,648 --> 00:19:10,773
I don't know.

307
00:19:13,152 --> 00:19:15,194
Well, maybe I'm wrong. I'm sorry.

308
00:19:15,404 --> 00:19:20,241
Hey, too late for apologies. Okay?
You broke my heart.

309
00:19:20,409 --> 00:19:23,619
You know how many women
I had to sleep with to get over you?

310
00:19:27,040 --> 00:19:29,125
- Joey, wait...
No!

311
00:19:29,293 --> 00:19:32,253
I waited a long time!
I can't wait anymore.

312
00:19:35,799 --> 00:19:38,676
I'm sorry that you had to see that.
I'm so embarrassed.

313
00:19:38,844 --> 00:19:42,054
- Oh, that's really okay.
- Yeah. We totally understand.

314
00:19:42,222 --> 00:19:45,892
- Dating is hard.
- Boy, you people are nice.

315
00:19:47,644 --> 00:19:49,437
And I've got to say...

316
00:19:49,605 --> 00:19:53,399
...I think you're going to make
excellent parents.

317
00:19:55,194 --> 00:19:56,194
[DOOR OPENS]

318
00:19:56,904 --> 00:19:58,821
Laura!

319
00:20:05,412 --> 00:20:07,205
We're back.

320
00:20:08,081 --> 00:20:10,249
Are you here to take more money?

321
00:20:10,417 --> 00:20:13,127
Because I think what you're
looking for is an ATM.

322
00:20:13,754 --> 00:20:16,005
No, no, we're here
to give the money back.

323
00:20:16,173 --> 00:20:20,051
Yeah. Because you know what?
It's all about the children.

324
00:20:20,260 --> 00:20:22,887
Although it's also about the wedding.

325
00:20:24,514 --> 00:20:26,974
Ugh. All right, here. No. Oh, God.

326
00:20:27,142 --> 00:20:30,978
If I haven't said so already,
sir, congratulations.

327
00:20:31,188 --> 00:20:33,231
Okay, look, enough, all right?

328
00:20:33,398 --> 00:20:35,358
I'm stepping in
and putting my foot down.

329
00:20:35,525 --> 00:20:38,986
As your future husband,
I'm gonna make this decision for us.

330
00:20:40,197 --> 00:20:42,657
What do you think we should do?

331
00:20:43,367 --> 00:20:46,661
- It's not your decision anymore.
- What?

332
00:20:46,828 --> 00:20:50,081
On behalf of the children of New York,
I reject your money.

333
00:20:50,832 --> 00:20:53,834
- But we're giving you this.
- And I'm giving it back to you.

334
00:20:54,002 --> 00:20:56,921
Come on. Consider it a contribution.

335
00:20:58,173 --> 00:21:00,716
Well, this is very generous.

336
00:21:00,884 --> 00:21:02,134
Please, take the check.

337
00:21:02,302 --> 00:21:05,596
Go have a great wedding
and a wonderful life together.

338
00:21:05,764 --> 00:21:08,015
Sounds good to me. We can save up,
come back...

339
00:21:08,183 --> 00:21:10,726
...and make an even bigger donation.
MAN: Absolutely.

340
00:21:10,936 --> 00:21:12,687
And when you do, ask for Brian.

341
00:21:12,854 --> 00:21:14,188
- Oh, is that you?
- No.

343
00:21:19,987 --> 00:21:21,320
Hello?

344
00:21:22,281 --> 00:21:24,073
Oh, hi.

345
00:21:25,033 --> 00:21:28,911
Oh, my God, really?
I can't wait to tell Chandler.

346
00:21:29,121 --> 00:21:30,830
Okay. Goodbye.

347
00:21:31,290 --> 00:21:34,875
- Wrong number?
- That was Laura.

348
00:21:35,043 --> 00:21:38,296
She gave us a great report and
we're officially on the waiting list.

349
00:21:38,505 --> 00:21:40,923
- That's great.
- Now we just wait for a call...

350
00:21:41,091 --> 00:21:45,011
...and someone tells us
there's a baby waiting for us. Oh.

352
00:21:56,940 --> 00:21:58,316
Hello?

353
00:21:59,026 --> 00:22:00,651
Have you seen Joey's bat?

354
00:22:07,159 --> 00:22:09,618
Okay. I got a spider.

355
00:22:09,786 --> 00:22:12,121
There were two, I picked the bigger one.

356
00:22:13,623 --> 00:22:16,042
- Okay.
- Okay.

357
00:22:19,546 --> 00:22:21,630
This feels perfectly normal.

358
00:22:22,883 --> 00:22:25,259
Okay, get on the swing.

359
00:22:27,179 --> 00:22:28,721
Okay.

360
00:22:29,639 --> 00:22:39,065
Okay.

361
00:22:40,692 --> 00:22:43,027
Oh, okay.

362
00:22:44,446 --> 00:22:46,572
Wow. Whoa.

363
00:22:46,823 --> 00:22:49,492
- See?
- All right. I can do this.

364
00:22:49,659 --> 00:22:51,494
There you go. Good for you.

365
00:22:51,661 --> 00:22:54,121
You know what?
I'm getting used to this little guy.

366
00:22:54,289 --> 00:22:57,833
- I don't even feel him in here anymore.
- That's because he's on your neck.

368
00:22:59,878 --> 00:23:02,463
Whoa! Ross!

1
00:00:04,049 --> 00:00:06,517
Привет, ребят.
Что делаете?

2
00:00:06,685 --> 00:00:10,280
- Строим планы на нашу свадьбу.
- Занятно. Мы делали тоже самое.

3
00:00:12,057 --> 00:00:16,187
Это какое-то сумасшествие.
Зал, платье, еда.

4
00:00:16,361 --> 00:00:19,956
- Я и не представляла, насколько это дорого.
- Да, это влетает в копеечку.

5
00:00:20,132 --> 00:00:23,465
- Я прихожу в ужас, когда слышу эти цифры.
- Итак, что вы двое решили?

6
00:00:23,635 --> 00:00:26,798
Было просто. Я нашёл пару решений,
чтобы сократить расходы...

7
00:00:26,972 --> 00:00:30,567
...написал целый список, а
Моника послала меня к черту.

8
00:00:31,376 --> 00:00:35,437
Другого выхода нет. Просто смирись,
что на это уйдёт много денег.

9
00:00:35,614 --> 00:00:39,072
Я слышал,что свадьбы приносят
40 миллиардов долларов в год.

10
00:00:39,251 --> 00:00:43,449
Ага. И половина из этого, похоже,
была из моего кармана.

11
00:00:43,789 --> 00:00:47,281
Ну, не знаю. Это куча денег,
потраченных в один день.

12
00:00:47,459 --> 00:00:50,292
Эй, я был уже женат. Мне не
нужна грандиозная свадьба.

13
00:00:50,462 --> 00:00:53,727
Все, чего я прошу - не принимать
экстази и не целоваться с моим братом.

14
00:00:55,634 --> 00:00:59,001
Но мне действительно кажется, что этим
деньгам можно найти куда лучшее применение.

15
00:00:59,171 --> 00:01:01,639
Да, можно купить тонну
продукции Эмвей.

16
00:01:03,976 --> 00:01:07,776
- Или отдать их на благотворительность.
- О, вот это здорово.

17
00:01:07,946 --> 00:01:12,144
Как же мне избавиться от всех
этих продуктов Эмвей?

18
00:01:12,317 --> 00:01:13,375
Ты серьёзно?

19
00:01:13,552 --> 00:01:17,113
Да. Как бы ты себя чувствовал, если бы мы
отдали все свадебные деньги на благотворительность...

20
00:01:17,289 --> 00:01:19,416
...и просто расписались
в городской мэрии?

21
00:01:19,591 --> 00:01:22,890
Думаю, я бы захотел
жениться на тебе ещё сильнее.

22
00:01:24,630 --> 00:01:27,929
Хочу вам сказать, ребята,
это невероятный поступок.

23
00:01:28,100 --> 00:01:31,092
Может, ты сделаешь то же, когда
будешь жениться в следующий раз.

24
00:01:32,304 --> 00:01:36,434
Нет, нет, нет. В следующий раз это
будет на закате, на Гавайях.

25
00:01:36,608 --> 00:01:39,338
Может, через раз.

26
00:02:28,794 --> 00:02:31,319
- Привет. Что происходит?
- Привет.

27
00:02:31,496 --> 00:02:35,125
Сегодня придёт социальный работник
по усыновлению, поэтому мы прибираемся.

28
00:02:35,300 --> 00:02:37,165
"Мы?"

29
00:02:37,703 --> 00:02:41,605
Ты сама не хотела, чтобы я тебе помогал.
Ты не можешь получить оба варианта.

30
00:02:43,041 --> 00:02:46,408
Это тот человек, который решает,
получите вы ребенка или нет?

31
00:02:46,578 --> 00:02:49,775
- Она придёт посмотреть, как мы живём.
- И всё должны пройти идеально.

32
00:02:49,948 --> 00:02:53,782
Если мы ей не понравимся, она может
запретить нам усыновление по всему штату.

33
00:02:53,952 --> 00:02:57,547
Может, мне остаться? Вдруг она
поклонница мыльных опер?

34
00:02:57,723 --> 00:03:01,716
Когда мелкие людишки знакомы
со знаменитостью - это впечатляет.

35
00:03:01,893 --> 00:03:03,326
"Мелкие людишки?"

36
00:03:03,495 --> 00:03:05,486
"Знаменитость".

37
00:03:06,631 --> 00:03:08,394
Кажется, я почти закончила.

38
00:03:08,567 --> 00:03:13,334
Если только у тебя нет спрятанной гадости,
вроде порножурналов и сигарет?

39
00:03:13,505 --> 00:03:15,268
О чём ты?

40
00:03:16,374 --> 00:03:19,104
- Нет.
- Чендлер.

41
00:03:21,580 --> 00:03:25,482
У меня ничего нет, и я
оскорблён такими намёками.

42
00:03:25,650 --> 00:03:28,244
Значит, под диваном
нет журнала...

43
00:03:28,420 --> 00:03:31,412
...за бачком в туалете
нет пачки сигарет...

44
00:03:31,590 --> 00:03:34,150
...или грязного фильма в
видеомагнитофоне?

45
00:03:35,160 --> 00:03:38,755
Признаюсь насчет сигарет и
журнала. Но фильм не мой.

46
00:03:38,930 --> 00:03:42,991
- Ну не мой же.
- Не думаю, что мы когда-нибудь выясним, чей он.

47
00:03:50,776 --> 00:03:51,800
Могу я вам помочь?

48
00:03:51,977 --> 00:03:55,572
Да. Мы хотим сделать довольно внушительное
пожертвование в пользу детей.

49
00:03:55,747 --> 00:03:58,341
Любой вклад, неважно, большой
или маленький, ценен.

50
00:03:58,517 --> 00:04:01,714
Думаю, Вы просто обделаетесь,
когда увидите эту сумму.

51
00:04:01,887 --> 00:04:05,254
- Вау, вы очень щедры.
- И нам не нужно признание.

52
00:04:05,423 --> 00:04:07,118
Это совершенно анонимно.

53
00:04:07,292 --> 00:04:09,886
Абсолютно анонимно. От
двух незнакомых добряков.

54
00:04:10,061 --> 00:04:12,552
Мистер Икс и Фиби Буффе.

55
00:04:14,199 --> 00:04:16,133
Мы можем написать ваши
имена в нашем буклете.

56
00:04:16,301 --> 00:04:19,236
- Не нужно.
- Буффе пишется так: Б-У-Ф-Ф-Е.

57
00:04:20,505 --> 00:04:24,669
А Икс пишется "Майк Ханниган."

58
00:04:25,410 --> 00:04:29,642
Возможный заголовок:
Милая пара делает мир лучше.

59
00:04:30,215 --> 00:04:33,013
Что ж, от имени детей,
большое спасибо.

60
00:04:33,185 --> 00:04:37,485
- Я рада, что мы сделали это. Так приятно.
- Правда. Приятно.

61
00:04:37,656 --> 00:04:40,284
Эй, смотри, и мы получаем
бесплатные футболки.

62
00:04:40,458 --> 00:04:43,655
Вообще-то, это футболка,
в которой я хожу в "качалку".

63
00:04:44,029 --> 00:04:45,656
Влажная.

64
00:04:50,702 --> 00:04:53,398
- Привет. Эмма будет готова через минуту.
- Отлично.

65
00:04:53,572 --> 00:04:58,032
Росс, послушай. Я слышала о тебе
и Чарли. Очень сочувствую.

66
00:04:58,210 --> 00:05:02,408
Всё нормально. Я уверен, вокруг ещё толпы
привлекательных палеонтологов.

67
00:05:02,581 --> 00:05:05,379
- Совершенно верно.
- Была только одна. Это Чарли.

68
00:05:05,550 --> 00:05:08,747
Все остальные так выглядят,
что им только под мостом жить.

69
00:05:11,423 --> 00:05:13,015
Итак, что будешь делать сегодня?

70
00:05:13,191 --> 00:05:15,489
Хотел взять Эмму на
детскую площадку.

71
00:05:15,794 --> 00:05:18,194
О Господи! Что?

72
00:05:19,664 --> 00:05:24,363
Я же сказал, что хочу пойти с
Эммой в музей ножей и спичек.

73
00:05:26,905 --> 00:05:32,707
Так, Росс. Я не хочу, чтобы Эмма
ходила на детскую площадку.

74
00:05:35,881 --> 00:05:37,075
Потому что...?

75
00:05:37,249 --> 00:05:40,946
Хорошо, если ты так хочешь знать,
у меня был болезненный...

76
00:05:41,119 --> 00:05:44,782
...опыт, связанный с качелями,
когда я была маленькой.

77
00:05:45,690 --> 00:05:47,624
- Серьезно?
- Да. Мне было 4.

78
00:05:47,792 --> 00:05:49,623
Я была на качелях...

79
00:05:49,794 --> 00:05:53,628
...а затем мои волосы неожиданно
запутались в цепи.

80
00:05:55,500 --> 00:06:00,403
И, чтобы вытащить меня, маме
пришлось отрезать клок моих волос.

81
00:06:01,706 --> 00:06:04,766
Они так долго отрастали.

82
00:06:10,482 --> 00:06:13,713
И ты смогла это пережить?

83
00:06:14,452 --> 00:06:17,979
Интересно, кто бы смог
сыграть тебя в кино.

84
00:06:18,924 --> 00:06:22,792
Так, отлично. Ты можешь издеваться надо
мной, но я не хочу, чтобы Эмма туда ходила.

85
00:06:22,961 --> 00:06:25,555
Это могла бы сделать Клэр Дейнс.

86
00:06:26,598 --> 00:06:29,032
Слушай, мне очень жаль, что с
тобой случилась трагедия.

87
00:06:29,200 --> 00:06:32,966
Но качели безопасны. Кроме
того, Эмма их обожает.

88
00:06:33,138 --> 00:06:38,166
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
- Эти штуки качаются со скоростью 60 км/час.

89
00:06:38,343 --> 00:06:40,675
И есть момент, когда ты
на самом верху...

90
00:06:40,845 --> 00:06:44,645
...когда ты не знаешь,
вернешься ли ты на Землю.

91
00:06:46,284 --> 00:06:49,219
Вся орбита Земли забита детьми.

92
00:06:52,357 --> 00:06:54,518
Послушай, перестань.

93
00:06:54,693 --> 00:06:58,220
Когда ты увидишь выражение лица
Эммы, клянусь, ты не пожалеешь.

94
00:07:00,899 --> 00:07:02,332
- Ну ладно.
- Вот и хорошо.

95
00:07:02,500 --> 00:07:07,403
Ты же не хочешь быть одной из мамаш, которые передают
своим детям собственные иррациональные страхи.

96
00:07:07,572 --> 00:07:09,039
"Иррациональные", да?

97
00:07:09,207 --> 00:07:12,904
Я тебе припомню это, когда ты в следующий
раз начнешь паниковать при виде паука.

98
00:07:13,078 --> 00:07:17,344
Да, это одно и то же. Уверен, существует
30 видов ядовитых качелей.

99
00:07:21,653 --> 00:07:23,678
Боже. Работник по делам
усыновления пришла рано.

100
00:07:23,855 --> 00:07:27,188
Так. Так. Приготовься.

101
00:07:27,359 --> 00:07:28,690
Встань прямо.

102
00:07:28,860 --> 00:07:30,725
Широко улыбайся.

103
00:07:33,231 --> 00:07:36,098
Здравствуйте.
Мистер и миссис Жуткие здесь живут?

104
00:07:36,267 --> 00:07:39,703
Мы ждем социального работника.
Но и тебе я рада.

105
00:07:39,871 --> 00:07:42,396
Я убиралась сегодня
и нашла это.

106
00:07:42,574 --> 00:07:45,566
Не знаю, захочешь ли
ты надеть её, но...

107
00:07:45,744 --> 00:07:48,838
О, это так мило с твоей стороны.

108
00:07:49,014 --> 00:07:52,814
Но мне фата не понадобится.
Если честно, я и платье-то не надену.

109
00:07:52,984 --> 00:07:56,010
Я предупреждала, на голую
свадьбу я не приду.

110
00:07:56,187 --> 00:07:58,451
Нет. Просто большого празднования не будет.

111
00:07:58,623 --> 00:08:02,457
Мы взяли деньги на свадьбу и отдали
детям на благотворительность.

112
00:08:02,627 --> 00:08:04,288
Это безумие.

113
00:08:06,698 --> 00:08:10,361
- Это щедрость.
- Это безумная щедрость.

114
00:08:11,403 --> 00:08:15,601
Прости. Я не могу представить, что я
отказываюсь от собственной свадьбы.

115
00:08:15,774 --> 00:08:19,107
Мы другие. Меня не волнует
шикарная вечеринка.

116
00:08:19,277 --> 00:08:21,575
Очень мило с вашей стороны, но...

117
00:08:21,746 --> 00:08:25,307
Да перестань. Я надену её
и буду выглядеть...

118
00:08:25,483 --> 00:08:27,678
Что ж, неотразимо.

119
00:08:29,721 --> 00:08:33,623
Хорошо, какая разница? Мне нужна ни
прекрасная фата, ни роскошное платье.

120
00:08:33,792 --> 00:08:35,987
Правильно. Главное -
ты выходишь замуж.

121
00:08:36,161 --> 00:08:39,460
Знаешь, нет разницы, делаешь
ты это в отеле Плаза или...

122
00:08:39,631 --> 00:08:41,531
- Где вы собираетесь сделать это?
- В городском муниципалитете.

123
00:08:43,435 --> 00:08:46,336
М, отлично звучит.

124
00:08:46,504 --> 00:08:50,736
Совсем недавно была там присяжной.
Они там всё привели в порядок.

125
00:08:50,909 --> 00:08:55,573
Всё нормально. Всё хорошо.
Я приняла своё решение.

126
00:08:55,747 --> 00:08:58,477
Чего я реально хочу-это
большая пышная свадьба.

127
00:09:00,785 --> 00:09:05,245
- Но вы все деньги отдали в благотворительность.
- Ну, я просто отзову деньги назад.

128
00:09:06,658 --> 00:09:08,888
- Не думаю,что ты сможешь сделать это.
- Почему нет?

129
00:09:09,060 --> 00:09:13,360
Это день ее свадьбы. Поэтому это важнее,
чем какие-то дурацкие дети.

130
00:09:14,599 --> 00:09:18,035
Это очень мило, дорогой, но оставь что-нибудь
и для социального работника.

131
00:09:24,642 --> 00:09:27,475
- Хорошо. Будь осторожен.
- Хорошо.

132
00:09:27,645 --> 00:09:31,012
Осторожно. Смотри за ее волосами.
Присматривай за волосами.

133
00:09:31,516 --> 00:09:34,849
- Рейч, у нее,наверно,всео три волосинки.
- Знаю. Знаю.

134
00:09:35,019 --> 00:09:40,218
Но они такие уже красивые.
О,боже. Я только что выдернула один.

135
00:09:40,391 --> 00:09:44,054
Клянусь, она в безопасности.
Смотри,как ей нравится.

136
00:09:44,229 --> 00:09:47,790
-Ладно. Ладно.
-Ты готова, милая? Вот так.

137
00:09:48,800 --> 00:09:52,065
Так,осторожнее, так.

138
00:09:56,074 --> 00:09:58,065
Она улыбается.

139
00:09:58,243 --> 00:10:00,541
Посмотри,ей и правда нравится.

140
00:10:00,712 --> 00:10:02,543
Видишь,я тебе говорил.

141
00:10:07,485 --> 00:10:11,319
О Господи. Посмотри на нее,
маленькая сорвиголова.

142
00:10:11,489 --> 00:10:15,892
- Боже. Дай мне покачать ее.Можно?
-О, конечно.

143
00:10:16,060 --> 00:10:19,518
О, возьми фотоаппарат.
Он в клетчатой сумке.

144
00:10:19,697 --> 00:10:21,289
Хорошо.

145
00:10:21,466 --> 00:10:25,129
Видишь? Бояться качелей. Спорим,
ты себя глупо чувствуешь сегодня.

146
00:10:30,408 --> 00:10:34,105
- Мы попросим деньги назад?
- Они на нашу свадьбу.

147
00:10:34,279 --> 00:10:38,477
Так, он гей или нормальный? Потому
что одному из нас придется флиртовать.

148
00:10:39,984 --> 00:10:42,145
Вы здесь,чтобы сделать
второй взнос в один день?

149
00:10:42,320 --> 00:10:44,254
Не думаю,что такое
раньше случалось.

150
00:10:44,422 --> 00:10:46,117
Гей. Давай.

151
00:10:49,127 --> 00:10:52,062
Бог мой. Мне нравится Ваша рубашка.

152
00:10:53,398 --> 00:10:57,960
Взнос, который мы сделали ранее?
Так вот, мы хотим их обратно.

153
00:10:59,204 --> 00:11:00,262
Простите?

154
00:11:00,438 --> 00:11:04,033
Так, деньги были на свадьбу,
которую,как мы думали, мы не хотим.

155
00:11:04,209 --> 00:11:05,506
Но оказалось,мы хотим ее.

156
00:11:05,677 --> 00:11:09,204
Значит,вы хотите вернуть благотворительный взнос,
сделанный в пользу детей?

157
00:11:09,714 --> 00:11:11,147
Да.

158
00:11:12,450 --> 00:11:14,782
Приятное ощущение.

159
00:11:18,022 --> 00:11:21,924
Мне жаль,действительно жаль. Но эта свадьба
на самом деле важна для меня.

160
00:11:22,093 --> 00:11:25,756
Эй, это не мое дело. Кроме
того, это хорошая вещь,наверно.

161
00:11:25,930 --> 00:11:30,560
Мы и правда слишком баловали детей
всей этой едой и теплой одеждой.

162
00:11:31,236 --> 00:11:34,296
Это несправедливо. Свадьба-это важно.

163
00:11:34,472 --> 00:11:36,064
Особенно для меня.

164
00:11:36,241 --> 00:11:40,041
У меня не было выпускного.
Я не ходила на школьный бал.

165
00:11:40,211 --> 00:11:44,045
А свое славное 16-летие я провела
на шинном дворе, преследуемая...

166
00:11:44,215 --> 00:11:47,844
...сумасшедшим, сбежавшим из
психушки,который по его словам...

167
00:11:48,019 --> 00:11:49,611
"Убей меня, или типа того."

168
00:11:51,256 --> 00:11:54,191
Поэтому я заслуживаю
настоящего праздника.

169
00:11:54,359 --> 00:11:58,728
И я не позволю какому-то потному мелкому человеку заставить
меня чувствовать себя плохо по этому поводу.

170
00:12:03,201 --> 00:12:06,568
Она могла говорить
за одного из нас.

171
00:12:11,476 --> 00:12:14,309
Так. Вот.

172
00:12:17,015 --> 00:12:18,710
Удачи.

173
00:12:19,517 --> 00:12:21,451
Язык, правда?

174
00:12:24,689 --> 00:12:27,590
Здравствуйте. Я Лаура, пришла
поговорить об усыновлении.

175
00:12:27,759 --> 00:12:30,387
Привет. Я Моника.
А это Чендлер.

176
00:12:30,561 --> 00:12:32,791
-Прошу,заходите.
-Спасибо.

177
00:12:32,964 --> 00:12:36,092
- Чего-нибудь выпить?
- Воды,пожалуйста.

178
00:12:36,267 --> 00:12:38,326
Мы рады, что Вы здесь.

179
00:12:38,503 --> 00:12:41,165
Мы так волнуемся, по поводу
того,что процесс начался.

180
00:12:41,339 --> 00:12:44,308
Потому что мы любим детей.
Любим до смерти.

181
00:12:44,475 --> 00:12:47,911
Ну, не до смерти в прямом смысле.
Это такой оборот речи.

182
00:12:48,079 --> 00:12:50,240
Мы любим детей в таком объеме...

183
00:12:51,949 --> 00:12:54,213
...какой позволяет закон.

184
00:12:56,054 --> 00:12:58,420
- Ваша квартира очень уютная.
- Спасибо.

185
00:12:58,589 --> 00:13:02,525
Да, у этого здания благотворная
атмосфера для семьи.

186
00:13:02,694 --> 00:13:07,131
У меня ощущение,что я была здесь раньше.
Есть в этом доме еще пары в процессе усыновления?

187
00:13:07,298 --> 00:13:11,667
Это та пара с первого этажа? Мы должны
получить ребенка раньше них.

188
00:13:11,836 --> 00:13:13,736
Тот парень пытался продать мне наркотики.

189
00:13:15,373 --> 00:13:19,002
Но в остальном этот дом
очень-очень безопасен.

190
00:13:21,279 --> 00:13:24,771
- Что?
- Я поняла,откуда я помню это место.

191
00:13:24,949 --> 00:13:27,076
- Правда? И что же?
- Ммм, ничего.

192
00:13:27,251 --> 00:13:31,483
Я была на свидании с парнем из этого
дома. Закончилось это не очень хорошо.

193
00:13:31,656 --> 00:13:34,648
Это был,случайно, не
Джоуи Триббиани?

194
00:13:34,826 --> 00:13:37,818
- Да.
- Конечно, он.

195
00:13:38,629 --> 00:13:42,929
У нас была потрясающая ночь. Утром он
пообещал позвонить и не сделал этого.

196
00:13:43,101 --> 00:13:44,625
Какой негодяй.

197
00:13:46,637 --> 00:13:49,265
- Итак, вы с ним друзья?
- Нет, боже, нет.

198
00:13:49,440 --> 00:13:51,931
- Нет-нет.
- Нет. Неа.

199
00:13:59,183 --> 00:14:01,515
Простите, что выложила все это.

200
00:14:01,686 --> 00:14:04,951
Итак, кто из вас будет
оставаться дома?

201
00:14:05,123 --> 00:14:10,083
Привет? Кто-нибудь
заказывал знаменитость?

202
00:14:13,331 --> 00:14:14,423
Что это было?

203
00:14:14,599 --> 00:14:18,228
Это какой-то сумасшедший,
который бродит по коридору.

204
00:14:18,403 --> 00:14:20,303
Хотя он отлично ладит с детьми.

205
00:14:26,577 --> 00:14:31,071
- Росс. О, боже. Ты в порядке?
- Негодяй.

206
00:14:34,452 --> 00:14:37,250
Расслабься. я же не сказал слово на букву "Х".

207
00:14:39,524 --> 00:14:42,425
Росс, видишь. Я говорила
тебе. Качели-это зло.

208
00:14:42,593 --> 00:14:47,428
Это последний раз,когда Эмма
садится на такую штуковину.

209
00:14:47,598 --> 00:14:51,329
Нет-нет. Это не вина качелей.
Это моя вина.

210
00:14:51,502 --> 00:14:54,369
Вообще, это вина того ребенка.

211
00:14:54,539 --> 00:14:57,565
Того,что до сих пор смеется.
Хороший малыш.

212
00:14:57,742 --> 00:15:01,303
Перестань. Мы не можем просто уйти
отсюда, пока никто не покалечился?

213
00:15:01,479 --> 00:15:04,812
Нет. Стой. У меня идея. Я хочу,
чтобы ты села на одну из качелей...

214
00:15:04,982 --> 00:15:08,281
...ты увидишь, что в них
ничего страшного нет.

215
00:15:10,922 --> 00:15:13,447
Я знаю,к чему все это.

216
00:15:13,925 --> 00:15:17,292
Ты всегда завидовал моим волосам.

217
00:15:17,728 --> 00:15:21,824
Я просто думал,что ты выросла,ясно?
И ты должна перебороть глупые страхи.

218
00:15:21,999 --> 00:15:24,160
- Ладно. Я сделаю это.
- Давай.

219
00:15:24,335 --> 00:15:27,429
- Только если ты возьмешь паука.
- Где? где он?

220
00:15:28,072 --> 00:15:30,540
Если ты возьмешь паука.

221
00:15:30,708 --> 00:15:32,403
Понятно.

222
00:15:39,484 --> 00:15:42,851
Ребят, все хорошо?
Это я,Джоуи.

223
00:15:45,056 --> 00:15:46,751
Усыновление.

224
00:15:48,526 --> 00:15:49,823
Что происходит?

225
00:15:49,994 --> 00:15:52,588
О,это сумасшедший, о котором я говорил..

226
00:15:52,763 --> 00:15:56,290
...по имени Берт,бродящий по коридору.

227
00:15:56,467 --> 00:15:59,595
-Ребят?
-Шагай дальше, Берт.

228
00:15:59,770 --> 00:16:02,637
Нам не нужны сегодня сумасшедшие.

229
00:16:04,108 --> 00:16:06,076
А нормально,что он там один?

230
00:16:06,244 --> 00:16:09,577
О, да. У него есть опекун.
Его старший брат...

231
00:16:09,747 --> 00:16:10,873
...Эрни.

232
00:16:13,518 --> 00:16:18,353
-Берт и Эрни из улицы Сезам?
-Никогда не знаешь,что встретишь.

233
00:16:19,590 --> 00:16:23,492
-Что здесь происходит?
-Поговорим позже. Все в порядке.

234
00:16:24,228 --> 00:16:26,788
Мне так не кажется.

235
00:16:36,107 --> 00:16:39,008
У Берта и Эрни есть большая желтая птица.

236
00:16:41,879 --> 00:16:45,076
Ты никогда мне не рассказывала
о том мужике и своем 16-летии.

237
00:16:45,249 --> 00:16:47,717
- Мне очень жаль.
- Все закончилось нормально.

238
00:16:47,885 --> 00:16:49,853
Один из моих друзей его пристрелил.

239
00:16:51,656 --> 00:16:55,183
В конце концов, у тебя будет приличная
свадьба. Ты и правда этого заслуживаешь.

240
00:16:55,359 --> 00:16:59,295
Да, это правда. знаешь,пока
я росла,у меня ничего не было.

241
00:17:01,766 --> 00:17:04,098
Совсем как те дети,у
которых я забрала деньги.

242
00:17:04,268 --> 00:17:09,103
Нет-нет. Я вижу,куда ты ведешь.
Не заставляй меня возвращаться туда.

243
00:17:09,273 --> 00:17:12,071
Прости, но я хочу еще раз
отдать свои деньги детям.

244
00:17:12,243 --> 00:17:16,441
Но мы не можем. Я имею в виду, ты
назвала того парня мелким потным человеком.

245
00:17:16,814 --> 00:17:19,840
Если только ты не говорила обо мне.
Мы это так не прояснили.

246
00:17:20,318 --> 00:17:24,414
Слушай,я не могу устроить свадьбу
на эти деньги. Они заражены.

247
00:17:25,523 --> 00:17:27,047
Хорошо. Мы вернем деньги.

248
00:17:27,224 --> 00:17:29,658
Если тот парень в благотворительном
фонде примет нас недружелюбно...

249
00:17:29,827 --> 00:17:33,160
...мой друг не тратит много времени на то,
чтобы застрелить кого-либо.

250
00:17:34,999 --> 00:17:38,491
Должна признать, здесь отличное
место, чтобы растить ребенка.

251
00:17:38,669 --> 00:17:41,570
Вы даже можете заглянуть
под всю мебель...

252
00:17:41,739 --> 00:17:45,231
...и поверьте, Вы не найдете там
ни порно, ни сигарет.

253
00:17:46,310 --> 00:17:50,804
До того, как мы осмотримся, позвольте мне
убедиться,что здесь есть все необходимое.

254
00:17:56,587 --> 00:17:59,112
Почему бы Вам не посмотреть детскую?

255
00:18:03,961 --> 00:18:05,986
- Что ты делаешь?
- Вы не пускали меня.

256
00:18:06,163 --> 00:18:08,461
Я думал, у вас проблемы.
- Что ж. Нет.

257
00:18:08,633 --> 00:18:10,931
Но ты назвал меня "Берт."

258
00:18:11,569 --> 00:18:13,594
Это наш шифр,обозначающий "опасность."

259
00:18:14,705 --> 00:18:18,698
- У нас нет шифра.
- Нет?

260
00:18:18,876 --> 00:18:20,605
А надо бы.

261
00:18:20,778 --> 00:18:24,714
С этого момента слово "Берт"
означает опасность.

262
00:18:24,882 --> 00:18:27,476
Вот,это была детская.

263
00:18:29,153 --> 00:18:33,590
- Какую комнату посмотрим дальше?
- Любую из тех,которые не за этим диваном.

264
00:18:35,426 --> 00:18:39,260
Некоторые совсем его не понимают,
но я считаю его действительно забавным.

265
00:18:46,270 --> 00:18:48,932
Меня это не волнует.

266
00:18:49,707 --> 00:18:50,935
Тебе придется уйти.

267
00:18:51,108 --> 00:18:53,838
Ты переспал с нашим соцработником
и не перезвонил ей.

268
00:18:54,011 --> 00:18:56,036
Она до сих на тебя злится,
поэтому не должна тебя видеть.

269
00:18:56,213 --> 00:18:58,044
Хорошо, хорошо.

270
00:19:00,951 --> 00:19:03,784
- Что еще?
- Я забыл свою биту.

271
00:19:06,557 --> 00:19:08,457
О Господи.

272
00:19:08,626 --> 00:19:12,824
В последний раз говорю: мы
не хотим быть твоими друзьями.

273
00:19:15,199 --> 00:19:18,066
И не купим твою биту.

274
00:19:19,403 --> 00:19:21,166
Что ты здесь делаешь?

275
00:19:21,338 --> 00:19:24,102
Берт. Берт. Берт. Берт.

276
00:19:27,745 --> 00:19:31,203
- Вы его друзья?
- Я могу объяснить.

277
00:19:31,916 --> 00:19:33,474
Джоуи?

278
00:19:34,218 --> 00:19:36,152
Хорошо.

279
00:19:40,524 --> 00:19:43,288
Нужны стальные нервы,
чтобы прийти сюда.

280
00:19:45,129 --> 00:19:47,757
- Ведь ты мне ни разу не позвонила.
- Прошу прощения?

281
00:19:48,265 --> 00:19:52,133
Ты даже не помнишь моего имени, да.
Это Джоуи, кстати.

282
00:19:52,303 --> 00:19:56,637
И не утруждай себя напоминанием своего,
потому что я его прекрасно помню, леди.

283
00:19:59,143 --> 00:20:01,236
Я неделями ждал звонка.

284
00:20:01,412 --> 00:20:03,471
Я дала тебе свой номер,
но ты не позвонил.

285
00:20:03,647 --> 00:20:05,808
Не сваливай на меня.

286
00:20:05,983 --> 00:20:10,079
Я не какая-то соцработа...

287
00:20:10,254 --> 00:20:11,687
...которую ты просто можешь...

288
00:20:11,856 --> 00:20:13,323
...сделать.

289
00:20:16,360 --> 00:20:20,763
- Я уверена,что давала тебе свой номер.
- Да? Ну же, подумай сама.

290
00:20:20,931 --> 00:20:24,423
Ты красивая женщина.
Умная, с юмором.

291
00:20:24,602 --> 00:20:27,036
Мы прекрасно проводили время.

292
00:20:28,305 --> 00:20:31,138
Если у меня был твой номер,
почему бы я не позвонил?

293
00:20:31,809 --> 00:20:32,867
Не знаю.

294
00:20:35,246 --> 00:20:37,271
Ну,может, это ошибка. Извини меня.

295
00:20:37,448 --> 00:20:42,317
Эй, слишком поздно для извинений. Ясно?
Ты разбила мне сердце.

296
00:20:42,486 --> 00:20:46,013
Знаешь, со сколькими женщинами мне
пришлось переспать,чтобы забыть тебя?

297
00:20:49,093 --> 00:20:51,186
- Джоуи, подожди...
- Нет.

298
00:20:51,362 --> 00:20:54,331
Я долго ждал, больше
не могу ждать.

299
00:20:57,868 --> 00:21:00,769
Мне жаль,что вам пришлось увидеть это.
Мне так неловко.

300
00:21:00,938 --> 00:21:04,203
- О, ничего, все в порядке.
- Да. Мы все понимаем.

301
00:21:04,375 --> 00:21:07,970
- Отношения-сложная штука.
- Вы очень милые люди.

302
00:21:09,713 --> 00:21:11,510
И хочу сказать...

303
00:21:11,682 --> 00:21:15,448
...думаю,вы будете
отличными родителями.

304
00:21:18,956 --> 00:21:20,355
Лаура.

305
00:21:27,464 --> 00:21:29,261
Мы вернулись.

306
00:21:30,134 --> 00:21:32,398
Вы здесь,чтобы забрать еще денег?

307
00:21:32,570 --> 00:21:35,198
Потому что,думаю вы
ищете банкомат.

308
00:21:35,840 --> 00:21:38,070
Нет,нет. Мы здесь,
чтобы вернуть деньги.

309
00:21:38,242 --> 00:21:42,144
Да. И знаете, почему?
Все ради детей.

310
00:21:42,313 --> 00:21:44,941
Хотя и из-за свадьбы тоже.

311
00:21:46,517 --> 00:21:49,077
Вот. Возьмите. Боже. Нет.

312
00:21:49,253 --> 00:21:52,780
Если я этого еще не говорил,
сэр, мои поздравления.

313
00:21:53,591 --> 00:21:55,115
О, подождите. Подождите.

314
00:21:55,292 --> 00:21:58,159
Что,если половину мы отдадим на
благотворительность ,а половину оставим?

315
00:21:58,329 --> 00:22:02,857
Или, нет, 75% нам, 25% на...
Или, 90 на 10.

316
00:22:03,033 --> 00:22:05,228
Так, знаешь,что?
Может, хватит, а?

317
00:22:05,402 --> 00:22:07,370
Все, принимаю окончательное решение..

318
00:22:07,538 --> 00:22:11,201
Как твой будущий муж,
я приму решение за двоих.

319
00:22:12,209 --> 00:22:14,677
Что мы должны сделать,как думаешь?

320
00:22:15,346 --> 00:22:18,679
- Тогда это не твое решение.
- Что?

321
00:22:18,849 --> 00:22:22,114
От имени детей Нью Йорка,
я отказываюсь от Ваших денег.

322
00:22:22,853 --> 00:22:25,845
- Но мы Вам отдаем это.
- А я Вам это возвращаю.

323
00:22:26,023 --> 00:22:28,924
Вот.Примите вклад.

324
00:22:30,194 --> 00:22:32,719
Ладно, это очень щедро.

325
00:22:32,897 --> 00:22:37,630
Возьмите чек. Отличной свадьбы
и счастливой семейной жизни.

326
00:22:37,801 --> 00:22:40,793
Звучит здорово. Мы можем
накопить и через пару лет...

327
00:22:40,971 --> 00:22:42,768
...сделать еще больший взнос.

328
00:22:42,940 --> 00:22:44,737
И если что, позовите Брайана.

329
00:22:44,909 --> 00:22:46,206
- О, это Вы.
- Нет.

330
00:22:51,982 --> 00:22:53,347
Привет?

331
00:22:54,285 --> 00:22:56,082
О,привет.

332
00:22:57,054 --> 00:23:00,956
О Господи, правда?
Не могу дождаться,чтобы сообщить Чендлеру.

333
00:23:01,125 --> 00:23:02,854
Хорошо. До свидания.

334
00:23:03,294 --> 00:23:06,889
- Неправильный номер?
- Это была Лаура.

335
00:23:07,064 --> 00:23:10,329
Она дала нам отличную характеристику и мы
официально внесены в список ожидающих.

336
00:23:10,501 --> 00:23:13,061
- Это великолепно.
- Теперь надо просто ждать звонка..

337
00:23:13,237 --> 00:23:16,604
...и кто-то сообщит нам, что
есть ребенок, который нас ждет.

338
00:23:28,953 --> 00:23:30,352
Привет?

339
00:23:31,021 --> 00:23:32,682
Не видел биту Джоуи?

340
00:23:38,429 --> 00:23:41,125
Ок. Паук у меня.

341
00:23:41,298 --> 00:23:43,459
Там было два. Я выбрал
того,что побольше.

342
00:23:44,868 --> 00:23:47,302
- Ок.
-Ок.

343
00:23:50,808 --> 00:23:53,003
Совершенно нормальные
такие ощущения.

344
00:23:54,144 --> 00:23:56,612
Так. Садись на качели.

345
00:23:58,515 --> 00:24:00,176
Так.

346
00:24:00,884 --> 00:24:03,114
Так.

347
00:24:08,892 --> 00:24:10,325
Хорошо.

348
00:24:18,202 --> 00:24:20,864
- Видишь?
- Отлично. Я могу сделать это.

349
00:24:21,038 --> 00:24:22,938
Вот так. Молодец.

350
00:24:23,107 --> 00:24:25,541
Знаешь,что? Я начинаю привыкать
к этому пареньку.

351
00:24:25,709 --> 00:24:30,203
- Я его даже не чувствую.
- Это потому что он на твоей шее.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru