Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-9. The One Where the Birth Mother.

 

1
00:00:03,128 --> 00:00:04,211
Hey.

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,504
ROSS: Hey.
- Hey.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,965
We're here to say goodbye.
We're off to Ohio.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,384
Oh, right, your adoption interview.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,387
Yep. We'll meet the lady
who could be carrying our baby.

6
00:00:13,596 --> 00:00:17,725
I can't believe it. When you come back,
you'll have a baby. That is so weird.

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,810
And so incorrect.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,312
She's only a couple months pregnant.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,898
She liked our application,
who knows if she'll like us.

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,109
Oh, come on, she's gonna
love you guys.

11
00:00:27,277 --> 00:00:30,029
Oh, thank you. But we're trying
not to get our hopes up.

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,822
A lot could still get in our way.

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,992
She could decide against adoption,
like another couple better.

14
00:00:35,201 --> 00:00:36,618
What are you gonna name it?

15
00:00:37,037 --> 00:00:40,914
I could develop a condition in which
I talk and talk, and no one hears a word.

16
00:00:42,584 --> 00:00:45,210
But just think, okay?
What if everything goes right?

17
00:00:45,378 --> 00:00:47,588
What if this woman does pick you guys?

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,967
Oh, my God. She's gonna pick us!

19
00:00:52,177 --> 00:00:54,762
So we're standing firm on
"not getting our hopes up"?

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,432
No. I know things could still
go wrong, but if they don't...

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,477
...if this works out,
we're gonna have a baby. A baby!

22
00:01:01,686 --> 00:01:03,645
- Yes. But...
- Oh, my God. It's gonna work!

23
00:01:03,813 --> 00:01:05,314
We're gonna make it work!

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,858
I'm gonna be a mommy
and you're gonna be a daddy!

25
00:01:08,026 --> 00:01:10,903
All right, I'll see you suckers.
I'm gonna go get me a baby!

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,701
Oh, screw it. I'm gonna be a daddy!

27
00:02:02,455 --> 00:02:03,789
Hey, who's Phoebe with?

29
00:02:05,458 --> 00:02:08,460
I wanna say, "Someone
I'm gonna have sex with."

30
00:02:11,464 --> 00:02:13,298
- Hey.
- Hey.

31
00:02:13,466 --> 00:02:16,635
- So, uh, who's your friend?
- Oh, that's Sarah.

32
00:02:17,220 --> 00:02:18,929
No. Don't you get any ideas.

33
00:02:19,097 --> 00:02:21,557
I'm not setting you up
with any more of my friends.

34
00:02:21,766 --> 00:02:24,101
- Why? Why?
- Because you'll date her once...

35
00:02:24,269 --> 00:02:26,478
...sleep with her, then forget she exists.

36
00:02:26,646 --> 00:02:28,814
Oh! Name one friend of yours
I did that with.

37
00:02:29,023 --> 00:02:31,358
- Mandy.
- Mandy, huh? Uh...

38
00:02:31,860 --> 00:02:34,111
Really hot blond, big boobs?

39
00:02:35,363 --> 00:02:39,158
- No.
- Might be why I don't remember her, huh?

40
00:02:40,660 --> 00:02:42,578
Do you think I'm someone else?

41
00:02:47,250 --> 00:02:50,294
Okay, look, I may not have treated
your friends well in the past.

42
00:02:50,461 --> 00:02:53,422
But I have grown up a lot.
Really. Honest. Rach?

43
00:02:53,631 --> 00:02:55,549
Yeah, believe it or not, it's true.

44
00:02:55,717 --> 00:02:57,634
I mean, when Joey and I were together...

45
00:02:57,802 --> 00:03:02,014
...he was wonderful.
He was thoughtful and mature.

46
00:03:02,182 --> 00:03:05,184
And for the one week
that we went out...

47
00:03:05,977 --> 00:03:07,769
...he didn't sleep with anybody else.

48
00:03:07,979 --> 00:03:10,022
Growth.

49
00:03:12,275 --> 00:03:15,152
- Fine, I'll give you her number.
JOEY: Okay. Thank you.

50
00:03:15,320 --> 00:03:17,487
And I promise you
I will not forget this one.

51
00:03:17,655 --> 00:03:18,947
- Mandy.
- Sarah!

52
00:03:19,157 --> 00:03:20,949
Sarah.

53
00:03:23,578 --> 00:03:24,703
- Hey.
Hi.

54
00:03:24,871 --> 00:03:27,122
- Hey.
- Hey, guys, I need some fashion advice.

55
00:03:27,332 --> 00:03:28,790
Oh. Huh.

56
00:03:29,000 --> 00:03:30,834
How does this look?

57
00:03:36,341 --> 00:03:38,884
Well, it's... It's a little low.
Pick it up a little.

58
00:03:40,637 --> 00:03:43,680
A little bit more.

59
00:03:43,890 --> 00:03:45,265
There you go.

60
00:03:47,185 --> 00:03:48,852
Now throw it away.

61
00:03:49,562 --> 00:03:51,730
Come on! This looks good.

62
00:03:51,898 --> 00:03:55,359
Ross, please trust me.
I buy 30 fashion magazines a month.

63
00:03:55,526 --> 00:03:59,029
Now, I don't know who's running
for president or who that NATO guy is...

64
00:03:59,197 --> 00:04:02,199
...but I do know that you
have to get far away from that hat.

65
00:04:02,575 --> 00:04:03,992
Damn it. God...

66
00:04:04,160 --> 00:04:07,537
I have this date tomorrow night,
and I have to look cool.

67
00:04:07,747 --> 00:04:10,832
If you want fashion help, Rachel and I
are going shopping tomorrow.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,086
- You're welcome to come with us.
- Really? That would be great.

69
00:04:14,254 --> 00:04:15,754
Uh, I mean, I have to do something.

70
00:04:15,922 --> 00:04:17,798
She kind of teased me
about how I dress.

71
00:04:17,966 --> 00:04:20,592
I can see why. Nice shirt. Ha, ha.

72
00:04:20,843 --> 00:04:22,886
You're wearing the same shirt.

73
00:04:25,765 --> 00:04:27,849
Stupid Gap on every corner!

74
00:04:36,192 --> 00:04:38,944
Make yourselves comfortable,
and I'll be back with Erica.

75
00:04:39,112 --> 00:04:40,612
Okay, thank you.

77
00:04:41,990 --> 00:04:44,783
Well, this is it.

78
00:04:44,951 --> 00:04:47,244
- Are you okay?
- Yeah, it's just weird, you know?

79
00:04:47,412 --> 00:04:52,124
It's like, uh, "Hi, I'm Chandler. May I
have the human growing inside you?"

80
00:04:52,875 --> 00:04:53,917
Ooh!

81
00:04:54,085 --> 00:04:57,462
You're gonna be great.

82
00:04:57,630 --> 00:05:00,048
Well, obviously.

83
00:05:01,718 --> 00:05:03,885
Monica? Chandler?
I'd like you to meet Erica.

84
00:05:04,053 --> 00:05:06,763
- Hi.
- Hi. It is so, so nice to meet you.

85
00:05:06,931 --> 00:05:08,974
- Hi.
- Thank you for agreeing to see us.

86
00:05:09,142 --> 00:05:10,851
- Hi.
- I'll let you get acquainted.

87
00:05:11,019 --> 00:05:14,062
Okay.
- So it's Monica and Chandler?

88
00:05:14,272 --> 00:05:18,525
I only know you as
"File CRW33815-D."

89
00:05:19,110 --> 00:05:21,653
That's what our friends call us.

90
00:05:22,322 --> 00:05:26,533
Gosh, you know, you're just
such an amazing couple. It's...

91
00:05:26,701 --> 00:05:28,035
...kind of intimidating.

92
00:05:28,244 --> 00:05:30,120
Oh, ha, ha. I don't know about that.

93
00:05:30,288 --> 00:05:33,248
Are you kidding me?
I mean, it's enough that you're a doctor.

94
00:05:34,709 --> 00:05:37,753
But on top of it,
you're married to a reverend?

95
00:05:42,216 --> 00:05:45,427
- I don't think that's exactly...
- Let her finish, doctor.

96
00:05:49,682 --> 00:05:51,558
- Hey.
- Hey.

97
00:05:51,726 --> 00:05:54,394
Oh, my friend Sarah
had a great time last night.

98
00:05:54,562 --> 00:05:57,105
- Yeah.
- Yeah, so you gonna call this one back?

99
00:05:57,315 --> 00:05:59,107
Ha, ha. No.

100
00:06:00,026 --> 00:06:02,027
What are you talking about?
Sarah's great.

101
00:06:02,195 --> 00:06:05,906
Oh, really? You wanna know
what your "great" friend did?

102
00:06:06,282 --> 00:06:07,783
We were out to dinner, okay?

103
00:06:07,950 --> 00:06:10,410
We were getting along,
having a really nice time.

104
00:06:10,620 --> 00:06:12,537
I was thinking she was really cool.

105
00:06:12,705 --> 00:06:15,207
And then, out of nowhere...

106
00:06:38,106 --> 00:06:39,564
That's it?

107
00:06:39,732 --> 00:06:42,109
That's why you won't
go out with her again?

108
00:06:42,276 --> 00:06:43,944
So she took some fries. Big deal.

109
00:06:44,153 --> 00:06:46,446
Hey, look, it's not about a few fries.

110
00:06:46,614 --> 00:06:48,490
It's about what the fries represent.

111
00:06:48,699 --> 00:06:51,076
- What?
- All food!

112
00:06:51,702 --> 00:06:53,453
Well, I'm sorry.

113
00:06:53,621 --> 00:06:56,832
I can't believe I set you up
with such a monster!

114
00:06:56,999 --> 00:06:59,167
Hey, hey, hey, look, I take a girl out...

115
00:06:59,335 --> 00:07:02,629
...she can order whatever she wants.
The more the better, all right?

116
00:07:02,797 --> 00:07:06,800
Just don't order a garden salad
and then eat my food!

117
00:07:07,635 --> 00:07:09,511
That's a good way to lose some fingers.

118
00:07:11,514 --> 00:07:13,014
Oh, thank God you're here.

119
00:07:13,182 --> 00:07:14,266
- Listen to this.
- What?

120
00:07:14,475 --> 00:07:18,186
Joey and my friend are out last night,
having dinner, and she reaches over...

121
00:07:18,354 --> 00:07:21,189
...and takes a few of his fries...
- Oh, no!

122
00:07:21,399 --> 00:07:23,483
Mm-hm.
- What?

123
00:07:24,152 --> 00:07:26,862
You know about the plate thing?

124
00:07:27,071 --> 00:07:29,573
Oh, yeah, yeah.
No, Joey doesn't share food.

125
00:07:29,740 --> 00:07:32,451
I mean, just last week
we were having breakfast...

126
00:07:32,618 --> 00:07:34,661
...and he had a couple grapes
on his plate.

127
00:07:34,871 --> 00:07:37,372
- You wouldn't let her have a grape?
- Oh, no, not me.

128
00:07:37,540 --> 00:07:38,665
Emma.

129
00:07:41,461 --> 00:07:44,212
Joey doesn't share food!

130
00:07:48,634 --> 00:07:52,012
Well, I still think that is a stupid reason
not to call someone again.

131
00:07:52,221 --> 00:07:54,473
You are calling her, okay?

132
00:07:54,682 --> 00:07:58,226
And if you need to, then just
get an extra plate of fries for the table.

133
00:08:02,982 --> 00:08:04,649
I like that.

134
00:08:04,817 --> 00:08:07,194
A sharing buffer. Yeah.

135
00:08:07,361 --> 00:08:10,822
Yeah, I'll order some extra fries.
Maybe a plate of onion rings.

136
00:08:11,199 --> 00:08:12,699
Yeah. Yeah.

137
00:08:12,909 --> 00:08:15,243
And a shrimp cocktail.

138
00:08:15,745 --> 00:08:17,662
Uh-huh. And some Buffalo wings.

139
00:08:17,830 --> 00:08:20,874
Maybe...
Maybe an individual pizza, huh?

140
00:08:21,042 --> 00:08:23,543
And some mozzarella sticks.

141
00:08:24,754 --> 00:08:26,546
What were we talking about?

142
00:08:31,552 --> 00:08:33,428
Wow, this place is awesome.

143
00:08:33,638 --> 00:08:36,181
We should just go.
I'm not gonna find anything here.

144
00:08:36,349 --> 00:08:37,807
This stuff is ridiculous.

145
00:08:37,975 --> 00:08:40,560
Oh, this place is great!

146
00:08:41,187 --> 00:08:42,270
Wow.

147
00:08:42,480 --> 00:08:45,732
Rach, come on, I'm not gonna wear
any of this. Nothing silver.

148
00:08:45,942 --> 00:08:48,985
- Wha...?
- Okay, nothing with hair.

149
00:08:49,153 --> 00:08:51,863
- And nothing with padlocks on it!
- Aw.

150
00:08:52,031 --> 00:08:55,033
Ross, look. Look, I know that
some of this stuff is out there.

151
00:08:55,201 --> 00:08:58,119
But, I mean, come on, look at this.
Look at this sweater.

152
00:08:58,287 --> 00:08:59,788
I mean, this is just beautiful.

153
00:08:59,956 --> 00:09:02,165
Wow, this is really soft.

154
00:09:03,084 --> 00:09:04,876
Three hundred and fifty dollars?

155
00:09:05,086 --> 00:09:09,381
Down from 700.
You're saving like 200 bucks.

156
00:09:11,133 --> 00:09:15,345
Both logic and math are taking
a serious hit today.

157
00:09:16,138 --> 00:09:19,266
Hey, check this out. It's totally you.

158
00:09:19,433 --> 00:09:20,559
- Wow.
- Yeah.

159
00:09:20,726 --> 00:09:22,227
Huh.

160
00:09:24,772 --> 00:09:27,148
Wow. Actually, this looks pretty good.

161
00:09:27,316 --> 00:09:28,692
- Yeah.
- Yeah.

162
00:09:32,029 --> 00:09:33,989
"Boys will be boys"?

163
00:09:35,116 --> 00:09:37,325
- What? They will be!
- All right.

164
00:09:37,535 --> 00:09:40,662
- That's it, I'm getting out of here.
No, Ross, wait, come on.

165
00:09:40,871 --> 00:09:44,332
There's other stuff here. There's some
nice shirts, these nice pants.

166
00:09:44,500 --> 00:09:47,252
Huh. Actually, these might look
pretty good on me.

167
00:09:47,420 --> 00:09:50,297
Yes, they will. You know what you
should do? Go take a walk.

168
00:09:50,464 --> 00:09:54,134
I know your size, and I'm gonna pick out
some really good stuff for you.

169
00:09:54,302 --> 00:09:55,719
- Really?
- Yes.

170
00:09:55,886 --> 00:09:57,387
I know what looks sexy on guys.

171
00:09:57,597 --> 00:10:00,682
Just wear what I suggest,
and she is gonna go nuts for you.

172
00:10:00,891 --> 00:10:02,267
So you're saying, uh...

173
00:10:02,435 --> 00:10:06,605
...if I wear these pants,
I might be getting into hers?

174
00:10:07,857 --> 00:10:09,983
Why do men keep talking to me like this?

175
00:10:12,903 --> 00:10:16,239
So the fact that I'm a doctor
and my wife's a reverend...

176
00:10:16,407 --> 00:10:17,866
...that's important to you?

177
00:10:18,034 --> 00:10:19,951
Yeah. I read some great applications...

178
00:10:20,119 --> 00:10:23,204
...but I thought, "Who better
than a minister to raise a child?"

179
00:10:23,372 --> 00:10:24,956
Amen.

180
00:10:26,792 --> 00:10:29,794
Plus, I thought the baby would be
in good hands with a doctor.

181
00:10:29,962 --> 00:10:32,047
Oh, good hands.

182
00:10:32,214 --> 00:10:34,299
Healing hands.

183
00:10:35,468 --> 00:10:38,803
Reverend, can I ask? Does the Bible
say anything about adoption?

184
00:10:38,971 --> 00:10:40,972
It says, "Do it."

185
00:10:42,850 --> 00:10:48,438
"And behold, she did adopt
unto them a baby.

186
00:10:49,398 --> 00:10:51,941
And it was good."

187
00:10:53,277 --> 00:10:56,571
- Wow.
- Yeah, wow.

188
00:10:57,156 --> 00:10:59,574
I was wondering...
You both have such serious jobs.

189
00:10:59,742 --> 00:11:02,869
Would you have time to take care
of a baby and your flock?

190
00:11:03,037 --> 00:11:05,246
Oh, no, my flock? My flock is good.

191
00:11:05,414 --> 00:11:08,708
Yeah. My flock pretty much
takes care of themselves by this point.

192
00:11:08,876 --> 00:11:10,877
It's a good flock. Flock, flock, flock.

194
00:11:13,297 --> 00:11:15,924
But being a doctor,
that must take up a lot of time.

195
00:11:16,133 --> 00:11:18,885
Not for me it doesn't.

196
00:11:19,053 --> 00:11:21,137
So how's everything going in here?

197
00:11:21,305 --> 00:11:23,932
We're great. I think
I may have asked all my questions.

198
00:11:24,100 --> 00:11:25,975
Good. Do you have questions for Erica?

199
00:11:26,143 --> 00:11:29,896
Yeah, actually.
So you read a file that you liked...

200
00:11:30,064 --> 00:11:33,650
...and then you gave the agency
the serial number and they contacted us?

201
00:11:33,859 --> 00:11:36,152
Oh, yes. Our system ensures
total anonymity.

202
00:11:36,320 --> 00:11:39,364
- We're very proud of it.
- You should be.

203
00:11:39,990 --> 00:11:42,909
You're really on top of stuff.

204
00:11:43,077 --> 00:11:46,746
Well, then if there's nothing else,
then the two of us should talk.

205
00:11:46,914 --> 00:11:48,456
I actually...

206
00:11:48,624 --> 00:11:50,917
- I don't think we have to.
- We don't?

207
00:11:51,085 --> 00:11:54,337
Yeah, when I read about you two,
I was pretty sure I wanted you...

208
00:11:54,505 --> 00:11:57,132
...but I just thought we should meet
face to face.

209
00:11:57,341 --> 00:11:59,509
I've made my decision.

210
00:11:59,802 --> 00:12:01,553
I choose them. Heh.

211
00:12:02,346 --> 00:12:04,347
Oh, my God, this is great.

212
00:12:04,515 --> 00:12:06,391
This is so great. Did you hear that?

213
00:12:06,559 --> 00:12:07,851
Yeah, I did.

214
00:12:08,060 --> 00:12:09,561
Okay.

215
00:12:09,770 --> 00:12:13,273
- Thank you. Thank you so much. Oh.
Ha, ha.

216
00:12:14,191 --> 00:12:16,776
Oh. You are so going to heaven!

217
00:12:22,908 --> 00:12:26,619
- Oh, we got some really great stuff.
- Yeah.

218
00:12:26,787 --> 00:12:29,289
Yeah, but I'm not sure about some
of the bras I got.

219
00:12:29,457 --> 00:12:32,083
Oh, really? Do you wanna try
some of them on for me?

220
00:12:32,251 --> 00:12:33,585
Oh, okay.

221
00:12:33,753 --> 00:12:36,463
Wait, are we in Joey's imagination?

222
00:12:38,591 --> 00:12:42,051
Oh, no. I took one of Ross' bags
by mistake.

223
00:12:42,219 --> 00:12:44,137
And one of mine is missing.

224
00:12:44,305 --> 00:12:46,681
Ross probably has it.
You'll get it from him later.

225
00:12:52,521 --> 00:12:55,732
So, what do you think?

226
00:12:57,902 --> 00:13:01,196
I think we're not wearing
the same shirt anymore.

227
00:13:02,156 --> 00:13:04,407
Yeah. Yeah, Rachel picked it out for me.

228
00:13:04,575 --> 00:13:07,452
She told me to trust her,
and you know what? I'm glad I did.

229
00:13:07,620 --> 00:13:10,246
I turned quite a few heads
on my way over here.

230
00:13:12,500 --> 00:13:15,418
Dude, I really don't think
you should be wearing that.

231
00:13:16,003 --> 00:13:17,504
Oh, I see.

232
00:13:17,671 --> 00:13:21,925
Somebody's afraid of a little competition
with the ladies?

233
00:13:22,092 --> 00:13:25,512
Looks like someone is the ladies!

234
00:13:26,138 --> 00:13:29,098
You're just jealous
because you couldn't pull this off.

235
00:13:29,308 --> 00:13:33,102
Yeah. Now if you'll excuse me,
I have a date.

236
00:13:34,939 --> 00:13:39,484
See? All eyes on me!

237
00:13:44,156 --> 00:13:47,242
- We are not signing those papers.
- Why not?

238
00:13:47,409 --> 00:13:51,079
It's wrong. They made a mistake.
They think we're somebody else.

239
00:13:51,288 --> 00:13:53,790
God works in mysterious ways.

240
00:13:54,667 --> 00:13:56,709
You have gotta stop.

241
00:13:57,253 --> 00:13:58,795
But she liked us.

242
00:13:59,004 --> 00:14:01,798
She likes Doctor Chandler
and Reverend Monica.

243
00:14:02,466 --> 00:14:06,052
If you think about it,
I'm kind of like a reverend.

244
00:14:06,220 --> 00:14:12,600
I mean, as a chef, I serve God
by feeding the hungry and poor.

245
00:14:13,185 --> 00:14:16,271
Your veal chop is 34.95.

246
00:14:17,481 --> 00:14:20,316
Come on, I just...
I think we've been given an opportunity.

247
00:14:20,484 --> 00:14:23,486
The mistake's already made.
They're writing up the papers now.

248
00:14:23,654 --> 00:14:25,572
But we're not the ones she chose.

249
00:14:25,739 --> 00:14:27,824
How can you feel okay about this?

250
00:14:29,451 --> 00:14:31,327
Because.

251
00:14:31,495 --> 00:14:34,789
We may not be who she thinks we are...

252
00:14:34,957 --> 00:14:37,709
...but no one will ever
love that baby more than us.

253
00:14:37,918 --> 00:14:39,377
- I know.
- I mean, who knows...

254
00:14:39,545 --> 00:14:42,630
...how long it's gonna take
for someone else to give us a baby?

255
00:14:42,798 --> 00:14:45,633
What if no one ever picks us?

256
00:14:45,801 --> 00:14:47,218
Oh, honey...

257
00:14:47,386 --> 00:14:48,970
Please?

258
00:14:49,138 --> 00:14:51,639
Please. We are so close.

259
00:14:53,517 --> 00:14:55,894
Monica, I want a baby too.

260
00:14:56,061 --> 00:14:58,354
But this woman is giving away her child.

261
00:14:58,522 --> 00:15:01,399
She deserves to know who it's going to.

262
00:15:08,657 --> 00:15:10,783
Okay. You're right.

263
00:15:12,703 --> 00:15:15,121
So we'll tell the truth.

264
00:15:15,289 --> 00:15:18,791
And who knows, you know?
Maybe she'll like us for us.

265
00:15:21,420 --> 00:15:23,296
Maybe she will.

266
00:15:24,089 --> 00:15:26,049
Oh, why couldn't I
have been a reverend?

267
00:15:26,216 --> 00:15:28,468
You're Jewish.

268
00:15:29,887 --> 00:15:32,096
Technicality!

269
00:15:37,394 --> 00:15:39,145
Garden salad for the lady.

270
00:15:39,313 --> 00:15:42,607
- Oh, that looks great. Good ordering.
Ha-ha-ha.

271
00:15:42,775 --> 00:15:46,653
Seafood platter for the gentleman,
and extra fries.

272
00:15:46,820 --> 00:15:48,529
- Enjoy.
- Ha, ha.

273
00:15:50,115 --> 00:15:52,492
Mm. Those fries look delicious.

274
00:15:52,701 --> 00:15:55,161
- Oh, I didn't know you liked french fries.
- Ha, ha.

275
00:15:55,329 --> 00:15:57,205
Help yourself. What's mine is yours.

277
00:16:01,543 --> 00:16:04,379
Oh. Wow, are those stuffed clams?

278
00:16:07,883 --> 00:16:08,967
Uh...

279
00:16:09,134 --> 00:16:11,469
Yes, they are my stuffed clams.

281
00:16:13,931 --> 00:16:15,598
How about those fries, though, huh?

283
00:16:17,810 --> 00:16:20,687
- They are delicious. Ha-ha-ha.
- Yeah.

284
00:16:23,524 --> 00:16:27,026
You are beautiful, you know that?

285
00:16:28,237 --> 00:16:30,113
That is so sweet.

287
00:16:31,824 --> 00:16:34,117
Okay, then.

288
00:16:35,244 --> 00:16:36,703
Mm.

290
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Mm-hm.

292
00:16:45,546 --> 00:16:47,213
Now look what you did!

293
00:16:47,381 --> 00:16:50,049
What? What is the matter with you?

294
00:16:50,259 --> 00:16:53,594
I don't like it when people
take food off of my plate, okay?

295
00:16:53,804 --> 00:16:55,763
But you said, "What's mine is yours."

296
00:16:55,973 --> 00:16:57,640
Well, I didn't mean it!

297
00:16:58,976 --> 00:17:03,354
Fine. Sorry, I didn't think
it was that big a deal.

298
00:17:04,940 --> 00:17:06,899
No, I'm sorry. I...

299
00:17:07,067 --> 00:17:11,529
I'm overreacting, okay?
It's just, when it comes to food, I...

300
00:17:11,697 --> 00:17:13,239
...have certain rules...

301
00:17:13,449 --> 00:17:15,199
...okay? I mean...

302
00:17:15,409 --> 00:17:20,371
...there are things you do, and,
you know, things that you don't do.

303
00:17:27,337 --> 00:17:28,796
Wow, this place looks great.

304
00:17:28,964 --> 00:17:33,634
Oh, you are gonna love it.
And I'm so glad we're finally doing this.

305
00:17:33,802 --> 00:17:36,846
- Me too.
- Here.

306
00:17:45,230 --> 00:17:47,690
So this was fun.

307
00:17:55,741 --> 00:17:58,701
I really am sorry about,
you know, before.

308
00:17:58,869 --> 00:18:01,496
And I wanna make sure you know
I really do like you.

309
00:18:01,705 --> 00:18:04,457
Sure, just not as much as clams.

310
00:18:04,666 --> 00:18:06,417
Well, stuffed clams, ha, ha...

311
00:18:08,420 --> 00:18:10,338
- Chocolate torte for the lady.
- Mm.

312
00:18:10,506 --> 00:18:12,632
Cheesecake for the gentleman.

313
00:18:12,841 --> 00:18:17,595
Uh, excuse me, sir. There seems to be
some sort of red crap on my cheesecake.

314
00:18:18,180 --> 00:18:21,140
Oh. Yes, that's a raspberry coulis.

315
00:18:21,350 --> 00:18:24,852
I'm so stupid ordering cheesecake,
trying to be healthy.

316
00:18:26,480 --> 00:18:28,564
Oh, my God. Mm.

317
00:18:28,774 --> 00:18:31,275
- I'll just have what she's having.
- I'm sorry, sir.

318
00:18:31,443 --> 00:18:33,319
- That was our last piece.
- Mm.

319
00:18:34,404 --> 00:18:36,239
Mm. Mm.

321
00:18:37,741 --> 00:18:39,784
Oh, no.

322
00:18:39,952 --> 00:18:42,745
This is work. I should call in.
Can you excuse me?

323
00:18:42,913 --> 00:18:45,123
Oh, yeah, sure. No problem.

324
00:18:47,459 --> 00:18:50,628
What are you doing?
I thought you don't share food?

325
00:18:50,796 --> 00:18:52,255
Sure I do.

326
00:18:52,464 --> 00:18:54,132
- Coulis?
- Ha, ha.

327
00:18:54,633 --> 00:18:58,636
No. If I can't have your clams,
you can't have my dessert.

328
00:18:58,804 --> 00:19:00,263
This is a two-way street.

330
00:19:03,142 --> 00:19:04,684
Really?

331
00:19:05,477 --> 00:19:06,519
Really.

332
00:19:06,687 --> 00:19:09,730
Now this all better be here
when I come back.

333
00:19:09,898 --> 00:19:14,944
Yeah, of course. I can control myself.
Ha-ha-ha. Yeah.

335
00:19:25,956 --> 00:19:28,332
Stop staring at me!

336
00:19:39,094 --> 00:19:42,138
Just a tiny little... Ha, ha.

338
00:19:44,641 --> 00:19:46,642
Uh-oh.

339
00:19:56,111 --> 00:19:58,654
I'm not even sorry.

340
00:20:02,576 --> 00:20:04,744
Hi.
Hey.

341
00:20:04,912 --> 00:20:08,831
So these are the preliminary forms
for an open adoption. Uh...

342
00:20:09,041 --> 00:20:11,918
There's a lot to go over,
but I'll explain as we go through.

343
00:20:12,753 --> 00:20:16,172
- Is that a picture?
Yeah.

344
00:20:16,381 --> 00:20:18,841
It's a sonogram they took
of the baby last week.

345
00:20:19,009 --> 00:20:20,676
I thought you might wanna see it.

346
00:20:28,227 --> 00:20:30,228
Look, doctor.

347
00:20:34,274 --> 00:20:37,526
Look, before we sign anything,
we really have to talk.

348
00:20:41,031 --> 00:20:42,907
We're not who you think we are.

349
00:20:43,075 --> 00:20:46,202
- I don't understand.
- The agency must have made a mistake.

350
00:20:46,370 --> 00:20:49,288
My wife is not a reverend,
and I'm not a doctor.

351
00:20:49,498 --> 00:20:51,374
- What?
- That's impossible.

352
00:20:51,583 --> 00:20:54,919
I could perform an operation on you
and prove it if you'd like.

353
00:20:56,672 --> 00:20:59,840
Um, I have to check your file. Excuse me.

354
00:21:00,008 --> 00:21:01,300
So who are you?

355
00:21:01,510 --> 00:21:04,595
Our names really are Monica and
Chandler. We're from New York.

356
00:21:04,763 --> 00:21:07,181
Yeah, but the important thing
to know about us...

357
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
...is how much we would care
for this little baby.

358
00:21:10,727 --> 00:21:12,728
So you lied to me before?

359
00:21:12,896 --> 00:21:16,482
Well, we "bore false witness."

360
00:21:17,901 --> 00:21:20,403
See? I could be a reverend.

361
00:21:21,405 --> 00:21:22,989
I can't believe this.

362
00:21:23,156 --> 00:21:25,741
But we were hoping that
since we told you the truth...

363
00:21:25,909 --> 00:21:28,953
...that you still might consider...
- Giving you my baby?

364
00:21:29,121 --> 00:21:31,247
You think I'd give you my child
after this?

365
00:21:31,456 --> 00:21:34,083
You don't have to decide now.
If you look at our file...

366
00:21:34,251 --> 00:21:37,336
I don't wanna look at your file.
This is over.

368
00:21:41,758 --> 00:21:43,509
Erica, wait.

369
00:21:43,677 --> 00:21:45,636
I have nothing to say to you.

370
00:21:45,804 --> 00:21:49,557
Look, you have every reason to be upset.
We did lie.

371
00:21:49,766 --> 00:21:53,811
But only because we've been waiting
and trying to have a baby for so long.

372
00:21:53,979 --> 00:21:57,440
And we don't know how long it's gonna be
before we get another chance.

373
00:21:57,649 --> 00:21:59,817
Why don't you ask the reverend
to pray on it?

374
00:21:59,985 --> 00:22:02,486
Erica, please.

375
00:22:03,071 --> 00:22:07,199
Just consider us.
Ask them to see our file.

376
00:22:07,367 --> 00:22:09,327
Our last name's Bing.

377
00:22:09,494 --> 00:22:12,079
My wife's a chef and I'm in advertising.

378
00:22:13,165 --> 00:22:14,999
Oh, yeah.

379
00:22:15,167 --> 00:22:17,710
I actually liked you guys.

381
00:22:19,171 --> 00:22:21,464
But it doesn't matter.
What you did was wrong.

382
00:22:21,631 --> 00:22:24,258
But you did like us.

383
00:22:24,426 --> 00:22:26,260
And you should.

384
00:22:26,762 --> 00:22:29,013
My wife's an incredible woman.

385
00:22:29,181 --> 00:22:33,225
She is loving, and devoted and caring.

386
00:22:33,643 --> 00:22:37,563
And don't tell her I said this,
but the woman's always right.

387
00:22:41,276 --> 00:22:44,779
I love my wife more than anything
in this world.

388
00:22:46,073 --> 00:22:47,656
And it...

389
00:22:48,784 --> 00:22:52,244
It kills me that I can't give her a baby.

391
00:22:57,626 --> 00:23:00,002
I really want a kid.

392
00:23:01,088 --> 00:23:04,799
And when that day finally comes,
I'll learn how to be a good dad.

393
00:23:05,384 --> 00:23:07,301
But my wife...

394
00:23:07,636 --> 00:23:09,762
...she's already there.

395
00:23:10,097 --> 00:23:12,098
She's a mother...

396
00:23:13,183 --> 00:23:15,226
...without a baby.

397
00:23:22,401 --> 00:23:24,193
Please?

398
00:23:36,039 --> 00:23:38,165
You still want that baby?

400
00:23:53,807 --> 00:23:56,016
God bless you, Chandler Bing!

401
00:24:09,906 --> 00:24:12,533
Turns out this sweater
is made for a woman.

402
00:24:14,911 --> 00:24:16,912
So why are you still wearing it?

403
00:24:17,122 --> 00:24:18,664
Because it's soft.

404
00:24:20,709 --> 00:24:22,251
- Hey, so how was your date?
- Ugh.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,253
Not so good.

406
00:24:26,047 --> 00:24:30,593
Well, looks like it's just
the two of us tonight, huh, buddy?

407
00:24:30,760 --> 00:24:33,804
Yeah. And you know what?
We could do a lot worse.

408
00:24:33,972 --> 00:24:36,891
- Yeah.
- Yeah. Ha-ha-ha.

409
00:24:38,185 --> 00:24:41,187
Joey doesn't share food!

1
00:00:02,214 --> 00:00:04,978
Эй, Эмма, тебе стоит ценить все это,
пока оно с тобой происходит...

2
00:00:05,150 --> 00:00:09,143
...потому что когда ты вырастешь, ты не
сможешь весь день сидеть, ничего не делая.

3
00:00:09,988 --> 00:00:12,081
- И правда.
- Ага.

4
00:00:15,160 --> 00:00:17,094
- Привет.
- Привет.

5
00:00:17,696 --> 00:00:19,926
Мы пришли попрощаться.
Уезжаем в Огайо.

6
00:00:20,098 --> 00:00:22,362
О, да, насчет усыновления.

7
00:00:22,534 --> 00:00:25,367
Да. Мы встретимся с женщиной, которая,
возможно, носит нашего ребенка.

8
00:00:25,537 --> 00:00:29,701
Невероятно. Когда вы вернетесь,
у вас будет ребенок. Это так странно.

9
00:00:29,875 --> 00:00:31,775
И настолько неправда.

10
00:00:32,611 --> 00:00:34,306
Она всего на втором месяце.

11
00:00:34,479 --> 00:00:36,879
Ей понравилась наша анкета,
но можем не понравиться мы.

12
00:00:37,049 --> 00:00:39,040
Перестаньте, вы ей понравитесь.

13
00:00:39,217 --> 00:00:41,947
Спасибо, но мы стараемся
не сильно надеяться.

14
00:00:42,120 --> 00:00:43,747
Многое может нам помешать.

15
00:00:43,922 --> 00:00:46,982
Она может отказаться от этой идеи,
может выбрать другую пару, получше.

16
00:00:47,159 --> 00:00:48,626
Как вы назовете ребенка?

17
00:00:48,961 --> 00:00:52,897
Я так думаю, скоро будет время,когда я говорю-
говорю, а меня вообще никто не слушает.

18
00:00:54,499 --> 00:00:57,127
Просто подумайте, хорошо?
Вдруг все получится?

19
00:00:57,302 --> 00:00:59,566
Что, если эта женщина выберет вас?

20
00:01:00,772 --> 00:01:03,935
Боже, она нас выберет.

21
00:01:04,109 --> 00:01:06,737
Мы продолжаем "не сильно
надеяться", так ведь?

22
00:01:07,512 --> 00:01:10,345
Да. Знаю, что-то может
пойти не так, но если нет...

23
00:01:10,515 --> 00:01:13,450
...если дело выгорит, у нас
будет ребенок. Ребенок.

24
00:01:13,619 --> 00:01:15,553
- Да. Но...
- Господи, так и будет.

25
00:01:15,721 --> 00:01:17,279
Мы этого добьемся.

26
00:01:17,456 --> 00:01:19,822
Я буду мамочкой,
а ты папочкой.

27
00:01:19,992 --> 00:01:22,859
Ну, ладно. Увидимся, простофили.
Пойду, добуду себе ребенка.

28
00:01:27,532 --> 00:01:29,693
К черту все. Я буду папой.

29
00:02:20,185 --> 00:02:21,516
Эй, а с кем сейчас Фиби?

30
00:02:22,554 --> 00:02:24,181
С Майком.

31
00:02:28,093 --> 00:02:32,052
Нет, Джоуи. С кем это
она возле двери?

32
00:02:33,765 --> 00:02:36,757
Я бы сказал: "С кем-то, с кем я
собираюсь переспать."

33
00:02:39,738 --> 00:02:41,569
- Привет.
- Привет.

34
00:02:41,740 --> 00:02:44,971
- Итак, кто твоя подруга?
- А, это Сара.

35
00:02:45,477 --> 00:02:47,206
Нет. Даже не думай.

36
00:02:47,379 --> 00:02:49,904
Я больше не устрою тебе свиданий
ни с одной из моих подруг.

37
00:02:50,082 --> 00:02:52,607
- Почему? Почему?
- Потому что ты с ней один раз встретишься...

38
00:02:52,784 --> 00:02:54,775
...переспишь и забудешь,
что она существует.

39
00:02:54,953 --> 00:02:57,148
Назови хотя бы одну,
с кем я так поступил.

40
00:02:57,322 --> 00:02:59,654
- Мэнди.
- Мэнди, да?

41
00:03:00,158 --> 00:03:02,422
Сексуальная блондинка, с большой грудью?

42
00:03:03,662 --> 00:03:07,462
- Нет.
- Видимо, поэтому я ее не запомнил, а?

43
00:03:09,000 --> 00:03:10,900
Ты принимаешь меня за кого-то другого?

44
00:03:15,574 --> 00:03:18,634
Слушай, возможно, я не очень хорошо
обращался с твоими подругами в прошлом.

45
00:03:18,810 --> 00:03:21,745
Но я повзрослел.
Серьезно. Честно. Рейч?

46
00:03:21,913 --> 00:03:23,881
Да, можешь верить или
нет, но это правда.

47
00:03:24,049 --> 00:03:25,983
Понимаешь, когда мы с
Джоуи были вместе...

48
00:03:26,151 --> 00:03:30,349
...он был великолепен.
Он был вдумчивым, зрелым.

49
00:03:30,522 --> 00:03:33,514
А за ту неделю,что
мы встречались...

50
00:03:34,326 --> 00:03:36,089
...он ни разу не переспал с другой.

51
00:03:36,261 --> 00:03:38,354
Взрослею.

52
00:03:40,532 --> 00:03:43,467
- Ладно. Я дам тебе ее номер.
- Отлично. Спасибо.

53
00:03:43,635 --> 00:03:45,660
Обещаю, уж ее-то я не забуду.

54
00:03:45,837 --> 00:03:47,270
- Мэнди.
- Сара.

55
00:03:47,439 --> 00:03:49,236
Сара.

56
00:03:51,610 --> 00:03:52,941
- Привет.
- Привет.

57
00:03:53,111 --> 00:03:55,443
- Привет.
- Ребят, мне нужен совет,касающийся моды.

58
00:03:57,282 --> 00:03:59,113
Как смотрится?

59
00:04:04,623 --> 00:04:07,217
Ну, это...Низковато.
Приподними чуточку.

60
00:04:08,927 --> 00:04:10,417
Еще немножко.

61
00:04:10,595 --> 00:04:11,994
Еще чуть-чуть.

62
00:04:12,164 --> 00:04:13,597
Вот так.

63
00:04:15,467 --> 00:04:17,128
А теперь выкинь это.

64
00:04:17,836 --> 00:04:20,031
Перестань. Классно ведь смотрится.

65
00:04:20,205 --> 00:04:23,641
Росс, пожалуйста, поверь мне.
Я покупаю 30 журналов моды в месяц.

66
00:04:23,809 --> 00:04:27,301
Может, я и не знаю, кто баллотируется в
президенты или кто является главой НАТО...

67
00:04:27,479 --> 00:04:30,505
...но я точно знаю, что ты должен как
можно скорее избавиться от этой шапки.

68
00:04:30,849 --> 00:04:32,248
Черт побери.

69
00:04:32,417 --> 00:04:35,682
У меня завтра вечером свидание,
я должен отлично выглядеть.

70
00:04:35,854 --> 00:04:37,822
- Итак, а что это за девушка?
- Ее зовут Джоан.

71
00:04:37,989 --> 00:04:40,514
Она из индустрии моды.
Работает на Хьюго Босс.

72
00:04:40,692 --> 00:04:44,059
Хьюго Босс? Я думал,
она из индустрии моды.

73
00:04:46,431 --> 00:04:49,264
В офисе Ральфа Лорена это
было бы убийственной шуткой.

74
00:04:49,901 --> 00:04:53,302
Если тебе нужна помощь с одеждой,
мы с Рейчел завтра идем за покупками.

75
00:04:53,471 --> 00:04:56,599
- Можешь к нам присоединиться.
- Правда? Было бы здорово.

76
00:04:56,775 --> 00:04:58,265
Мне нужно что-то делать.

77
00:04:58,443 --> 00:05:00,502
Она немного подшучивала
над тем, как я одеваюсь.

78
00:05:00,679 --> 00:05:02,271
И я понимаю,почему. Милая рубашка.

79
00:05:03,515 --> 00:05:05,608
На тебе такая же.

80
00:05:08,453 --> 00:05:10,580
Дурацкий "GAP" на каждом углу.

81
00:05:18,864 --> 00:05:21,628
Устраивайтесь удобнее,
а я схожу за Эрикой.

82
00:05:21,800 --> 00:05:23,597
Хорошо, спасибо.

83
00:05:24,669 --> 00:05:27,467
Ну, вот и все.

84
00:05:27,639 --> 00:05:29,937
- Ты в порядке?
- Да, но немного странно, понимаешь?

85
00:05:30,108 --> 00:05:34,807
Типа, "Привет, я Чендлер. Можно я буду
растить того, кто сейчас у вас в животе?".

86
00:05:36,781 --> 00:05:38,112
Ты будешь молодцом.

87
00:05:38,450 --> 00:05:40,008
Ты будешь молодцом.

88
00:05:40,185 --> 00:05:42,813
Ну, это естественно.

89
00:05:44,389 --> 00:05:46,789
Моника? Чендлер?
Представляю вам Эрику.

90
00:05:46,958 --> 00:05:49,449
- Привет.
- Здравствуйте. Очень приятно с Вами познакомиться.

91
00:05:49,628 --> 00:05:51,653
- Привет.
- Спасибо, что согласились с нами встретиться.

92
00:05:51,830 --> 00:05:53,559
- Привет.
- Я дам время, чтобы поближе познакомиться.

93
00:05:53,732 --> 00:05:56,792
- Да.
- Итак, Моника и Чендлер?

94
00:05:56,968 --> 00:06:01,234
Я вас знала только
как "Дело СЗВ33815-Д."

95
00:06:01,806 --> 00:06:04,331
Так нас друзья называют.

96
00:06:05,043 --> 00:06:09,207
Боже, знаете, вы такая
замечательная пара. Это...

97
00:06:09,381 --> 00:06:10,780
...немного даже пугает.

98
00:06:10,949 --> 00:06:12,814
Вы преувеличиваете.

99
00:06:12,984 --> 00:06:15,976
Шутите? Мало
того, что Вы врач.

100
00:06:17,422 --> 00:06:19,617
Но вы еще и женаты
на священнике?

101
00:06:24,896 --> 00:06:28,093
- Боюсь, это не совсем...
- Дай ей закончить, доктор.

102
00:06:32,370 --> 00:06:34,235
- Привет.
- Привет.

103
00:06:34,406 --> 00:06:37,307
Сара говорит, что отлично
провела вчерашний вечер.

104
00:06:37,475 --> 00:06:39,875
- Ага.
- Да, так ты ей перезвонишь?

105
00:06:40,045 --> 00:06:41,808
Нет.

106
00:06:42,747 --> 00:06:44,738
Что ты говоришь?
Сара просто прелесть.

107
00:06:44,916 --> 00:06:48,613
Да? Хочешь узнать, что
твоя "прелесть" сделала?

108
00:06:48,987 --> 00:06:50,477
Мы пошли в ресторан, так?

109
00:06:50,655 --> 00:06:53,146
Все было прекрасно, мы
отлично проводили время.

110
00:06:53,325 --> 00:06:55,225
Я подумал, что она действительно классная.

111
00:06:55,393 --> 00:06:57,918
А потом, ни с того, ни с сего..

112
00:07:20,819 --> 00:07:22,286
И все?

113
00:07:22,454 --> 00:07:24,820
И из-за ты не будешь с
ней больше встречаться?

114
00:07:24,990 --> 00:07:26,685
Ну, взяла не много картошки-
фри. Большое дело.

115
00:07:26,858 --> 00:07:29,156
Дело не в картошке.

116
00:07:29,327 --> 00:07:31,227
Дело в том, что она символизирует.

117
00:07:31,396 --> 00:07:33,830
- И что же?
- Еду вообще.

118
00:07:34,399 --> 00:07:36,128
Ну, извини.

119
00:07:36,301 --> 00:07:39,566
Как я могла познакомить
тебя с таким монстром.

120
00:07:39,738 --> 00:07:41,831
Эй, смотри, я веду
девушку в ресторан...

121
00:07:42,007 --> 00:07:45,272
... она может заказать все, что захочет.
Чем больше, тем лучше, так?

122
00:07:45,443 --> 00:07:49,470
Но не надо заказывать один зеленый
салат, чтобы потом брать еду у меня.

123
00:07:50,315 --> 00:07:52,249
Это отличный способ потерять пару пальцев.

124
00:07:54,652 --> 00:07:57,018
- Слава Богу, ты здесь. Ты только послушай.
- Что?

125
00:07:57,188 --> 00:08:00,851
Джоуи и моя подруга вчера были на
свидании, ужинали, она потянулась...

126
00:08:01,026 --> 00:08:03,995
...и взяла у него немного картошки.
- О,нет.

127
00:08:04,162 --> 00:08:06,255
Что?

128
00:08:07,032 --> 00:08:09,626
Ты знаешь об этой его
тарелочной причуде?

129
00:08:09,834 --> 00:08:12,325
О,да. Нет. Джоуи не
делиться своей едой.

130
00:08:12,504 --> 00:08:15,234
Знаешь, как раз на той неделе
мы завтракали...

131
00:08:15,440 --> 00:08:17,465
...и у него на тарелке было
несколько виноградин.

132
00:08:17,642 --> 00:08:19,906
- Ты не дал ей виноградинку?
- Нет, не мне.

133
00:08:20,078 --> 00:08:21,443
Эмме.

134
00:08:24,215 --> 00:08:27,013
Джоуи не делится своей едой.

135
00:08:31,389 --> 00:08:34,825
Ну, я все равно думаю, что это
глупая причина не звонить кому-либо.

136
00:08:34,993 --> 00:08:37,257
Ты позвонишь ей, хорошо?

137
00:08:37,429 --> 00:08:40,990
И если что, просто поставь еще
одну тарелку с картошкой на стол.

138
00:08:45,737 --> 00:08:47,398
Мне это нравится.

139
00:08:47,572 --> 00:08:49,938
Буфер обмена. Да.

140
00:08:50,108 --> 00:08:53,600
Да, закажу лишнюю тарелку картошки.
И еще луковых колечек.

141
00:08:53,978 --> 00:08:55,502
Да. Да.

142
00:08:55,680 --> 00:08:58,012
И креветок на закуску.

143
00:08:58,583 --> 00:09:00,414
И жареные крылышки.

144
00:09:00,585 --> 00:09:03,611
Возможно...
Может, отдельную пиццу, а?

145
00:09:03,788 --> 00:09:06,279
И кусочки моцареллы.

146
00:09:07,525 --> 00:09:09,322
О чем мы говорили?

147
00:09:14,365 --> 00:09:18,461
Это потрясающее место.
Все такие вредные.

148
00:09:23,174 --> 00:09:24,937
Забавно.

149
00:09:25,543 --> 00:09:28,171
Нам лучше уйти. Я
ничего здесь не найду.

150
00:09:28,346 --> 00:09:29,677
Здесь все такое нелепое.

151
00:09:29,848 --> 00:09:32,476
Место просто потрясающее.

152
00:09:34,452 --> 00:09:38,855
Ладно, ребята, веселитесь, а я пойду,
поговорю с людьми таким вот голосом.

153
00:09:39,891 --> 00:09:43,258
Рейч, хватит, я ничего из этого
не надену. Ничего серебристого.

154
00:09:43,428 --> 00:09:46,454
-Почему?
-Так, и ничего волосатого.

155
00:09:46,631 --> 00:09:49,259
И ничего с висячими замками.

156
00:09:49,434 --> 00:09:52,403
Росс, смотри. Слушай, знаю, что
некоторые вещи здесь слишком.

157
00:09:52,570 --> 00:09:55,266
Но, перестань,
глянь на этот свитер.

158
00:09:55,440 --> 00:09:57,374
Смотри, он же очень красивый.

159
00:09:57,542 --> 00:09:59,703
Оу, и очень мягкий.

160
00:10:00,578 --> 00:10:02,409
350 долларов?

161
00:10:02,580 --> 00:10:06,846
А раньше стоил 700.
Ты сэкономишь около 200 баксов.

162
00:10:08,620 --> 00:10:12,852
Логика и математика подвергаются
сегодня серьезному испытанию.

163
00:10:13,625 --> 00:10:16,526
Эй, оцени это.
Это просто твое.

164
00:10:16,728 --> 00:10:18,059
- Уау.
- Да.

165
00:10:22,267 --> 00:10:24,633
Ого. Вообще-то, выглядит замечательно.

166
00:10:24,802 --> 00:10:26,167
Ага.

167
00:10:29,507 --> 00:10:31,498
"Мальчики будут мальчиками?"

168
00:10:32,644 --> 00:10:34,839
- А что, это правда.
- Хорошо.

169
00:10:35,013 --> 00:10:38,176
- Хватит. Я ухожу отсюда.
- Нет, Росс, перестань, подожди.

170
00:10:38,349 --> 00:10:42,410
Здесь много других вещей.
Вот классные рубашки, джинсы.

171
00:10:42,587 --> 00:10:44,714
Если честно, вот эти отлично
бы смотрелись на мне.

172
00:10:44,889 --> 00:10:47,722
Да, точно. Знаешь, что тебе нужно сделать?
Пойди, прогуляйся.

173
00:10:47,892 --> 00:10:51,623
Хорошо? Твой размер я знаю, я подберу
тебе действительно стоящих вещей.

174
00:10:51,796 --> 00:10:53,161
- Правда?
- Да.

175
00:10:53,331 --> 00:10:54,889
Я знаю, в чем парни
выглядят сексуально.

176
00:10:55,066 --> 00:10:58,194
Просто носи, что я предложу
и она от тебя без ума будет.

177
00:10:58,369 --> 00:10:59,734
Так ты говоришь...

178
00:10:59,904 --> 00:11:04,068
...если я надену эти джинсы,
то смогу залезть и в её?

179
00:11:05,343 --> 00:11:07,504
И почему мужчины так
со мной разговаривают?

180
00:11:10,381 --> 00:11:13,714
Итак, тот факт, что я врач,
а моя жена-священник...

181
00:11:13,885 --> 00:11:15,352
...так для Вас важен?

182
00:11:15,520 --> 00:11:17,454
Да. Я читала несколько
замечательных анкет...

183
00:11:17,622 --> 00:11:20,682
...но подумала: "Кто воспитает ребенка
лучше, чем священнослужитель?"

184
00:11:20,858 --> 00:11:22,416
Аминь.

185
00:11:24,329 --> 00:11:27,787
Плюс, я решила, что ребенок будет
в хороших руках, если папа-доктор.

186
00:11:27,966 --> 00:11:29,524
В хороших руках.

187
00:11:29,701 --> 00:11:31,760
Лечащих руках.

188
00:11:32,971 --> 00:11:36,304
Преподобный, могу я спросить? В Библии
что-нибудь говорится об усыновлении?

189
00:11:36,474 --> 00:11:38,442
В ней говорится: "Делайте это".

190
00:11:40,144 --> 00:11:44,979
"Узрите, она отдала им ребенка.

191
00:11:46,618 --> 00:11:49,143
И было это хорошо".

192
00:11:50,488 --> 00:11:53,787
- Уау.
- Ага, уау.

193
00:11:54,626 --> 00:11:57,060
Я тут думала...
У вас такие серьезные профессии.

194
00:11:57,228 --> 00:12:00,322
А у вас будет время заботиться
о ребенке и о пастве?

195
00:12:00,498 --> 00:12:02,523
- Пасте?
- Да, пастве, людях в вашей церкви.

196
00:12:03,001 --> 00:12:05,299
А, паства.

197
00:12:06,738 --> 00:12:08,968
Так, паста? Они в порядке.

198
00:12:09,140 --> 00:12:12,405
Да. Моя паства может сама о себе
позаботиться, если на то пошло.

199
00:12:12,610 --> 00:12:14,840
Хорошая паства. Паства, паста, паства.

200
00:12:17,015 --> 00:12:19,677
Но работа врачом занимает
довольно-таки много времени.

201
00:12:19,851 --> 00:12:22,581
Только не в моем случае.

202
00:12:22,754 --> 00:12:24,847
Итак, как все проходит?

203
00:12:25,023 --> 00:12:27,651
Олично. Думаю, я задала
все волнующие меня вопросы.

204
00:12:27,825 --> 00:12:29,690
Хорошо. У вас есть вопросы к Эрике?

205
00:12:29,861 --> 00:12:33,592
Да, вообще-то. Итак, Вы
прочитали анкету, она Вам понравилась...

206
00:12:33,765 --> 00:12:37,394
...Вы дали агентству наш серийный
номер и они связались с нами?

207
00:12:37,568 --> 00:12:39,866
Да. Наша система гарантирует
абсолютную анонимность.

208
00:12:40,038 --> 00:12:43,064
- Мы очень этим гордимся.
- Надо полагать.

209
00:12:43,708 --> 00:12:46,609
Вы и правда в этом лучшие.

210
00:12:46,778 --> 00:12:50,441
Что ж, тогда, если вопросов больше
нет, нам нужно кое-что обсудить.

211
00:12:50,648 --> 00:12:52,172
Полагаю...

212
00:12:52,350 --> 00:12:54,614
- В этом нет необходимости.
- Нет?

213
00:12:54,786 --> 00:12:58,051
Да, когда я о вас читала, я
была уверена, что я выберу вас...

214
00:12:58,222 --> 00:13:00,850
...но считала, что мы должны
встретиться лицом к лицу.

215
00:13:01,025 --> 00:13:03,220
Я приняла решение.

216
00:13:03,528 --> 00:13:05,291
Я выбираю их.

217
00:13:05,763 --> 00:13:07,754
Господи, это великолепно.

218
00:13:07,932 --> 00:13:09,797
Это потрясающе. Ты слышал это?

219
00:13:09,967 --> 00:13:11,594
Да-да.

220
00:13:11,769 --> 00:13:13,293
Эй.

221
00:13:13,471 --> 00:13:16,963
Спасибо. Большое спасибо.

222
00:13:18,743 --> 00:13:20,506
Вы точно попадете в рай.

223
00:13:25,550 --> 00:13:28,951
- Отличные вещи мы купили.
- Да.

224
00:13:29,120 --> 00:13:31,611
Ага, но я сомневаюсь насчет
нескольких лифчиков.

225
00:13:31,789 --> 00:13:34,417
Да? Тогда примерь, а я посмотрю.

226
00:13:34,592 --> 00:13:35,923
Хорошо.

227
00:13:36,094 --> 00:13:38,824
Подожди, мы что сейчас,
в фантазиях у Джоуи?

228
00:13:40,932 --> 00:13:44,424
О нет - я нечаянно прихватила
один из пакетов Росса.

229
00:13:44,602 --> 00:13:46,467
А свой где-то оставила.

230
00:13:46,637 --> 00:13:49,003
Росс, наверно, взял его.
Потом у него заберешь.

231
00:13:54,879 --> 00:13:58,076
Итак, что думаешь?

232
00:14:00,251 --> 00:14:03,550
Ну, уж теперь-то мы никогда не
будем носить одинаковые рубашки.

233
00:14:04,489 --> 00:14:06,753
Да. Да, Рейчел выбрала это для меня.

234
00:14:06,924 --> 00:14:09,757
Она сказала, довериться ей, и
знаешь, что? Я рад, что сделал это.

235
00:14:09,927 --> 00:14:12,589
Когда я шел сюда,
люди оборачивались.

236
00:14:14,799 --> 00:14:17,768
Старина, я и правда думаю,
что тебе не стоит этого надевать.

237
00:14:18,302 --> 00:14:19,792
Ясно.

238
00:14:19,971 --> 00:14:24,271
Кое-кто боится конкуренции
по части женского пола?

239
00:14:24,442 --> 00:14:27,878
Кое-кто сам женского пола.

240
00:14:28,479 --> 00:14:31,471
Ты просто завидуешь, потому
что у тебя такого нет.

241
00:14:31,649 --> 00:14:35,415
Да. А теперь, если позволишь,
у меня свидание.

242
00:14:37,255 --> 00:14:41,817
Видишь? Все взгляды
обращены на меня.

243
00:14:46,497 --> 00:14:49,591
- Мы не будем подписывать эти бумаги.
- Почему?

244
00:14:49,867 --> 00:14:53,428
Это неправильно. Они ошиблись.
Они принимают нас за других.

245
00:14:53,604 --> 00:14:56,129
Пути господни неисповедимы.

246
00:14:56,974 --> 00:14:59,067
Тебе нужно прекратить.

247
00:14:59,544 --> 00:15:01,136
Но мы ей понравились.

248
00:15:01,312 --> 00:15:04,145
Ей нравятся доктор Чендлер
и Преподобная Моника.

249
00:15:04,749 --> 00:15:08,048
Если порассуждать, я в какой-то
степени и есть священник.

250
00:15:08,219 --> 00:15:14,715
Ну, как шеф-повар. Я служу Богу,
кормлю голодных и бедных.

251
00:15:15,493 --> 00:15:18,621
У тебя телячья отбивная стоит $34.95.

252
00:15:19,897 --> 00:15:22,661
Брось, я просто...я думаю,
нам дали эту возможность.

253
00:15:22,834 --> 00:15:25,826
Ошибка уже была сделана.
Они подписывают сейчас документы.

254
00:15:26,003 --> 00:15:27,868
Но мы не те, кого она выбрала.

255
00:15:28,039 --> 00:15:30,200
Почему ты так спокойно
к этому относишься?

256
00:15:31,742 --> 00:15:33,607
Потому что.

257
00:15:33,778 --> 00:15:37,077
Возможно мы не те, за кого
она нас принимает...

258
00:15:37,248 --> 00:15:40,081
...но никто не будет так
любить ее ребенка, как мы.

259
00:15:40,251 --> 00:15:41,775
- Знаю.
- Понимаешь, кто знает...

260
00:15:41,953 --> 00:15:44,945
...сколько еще времени займет,
пока кто-то решит отдать нам ребенка?

261
00:15:45,122 --> 00:15:47,716
А что, если нас вообще никто не выберет?

262
00:15:47,892 --> 00:15:49,553
Милая...

263
00:15:49,727 --> 00:15:51,285
Пожалуйста?

264
00:15:51,462 --> 00:15:53,953
Пожалуйста. Мы так близко.

265
00:15:55,833 --> 00:15:58,233
Моника, я тоже хочу ребенка.

266
00:15:58,402 --> 00:16:00,666
Но эта женщина отдает свое дитя.

267
00:16:00,838 --> 00:16:03,773
Она заслуживает того,чтобы знать,кому.

268
00:16:10,982 --> 00:16:13,109
Хорошо. Ты прав.

269
00:16:15,019 --> 00:16:17,453
Мы скажем правду.

270
00:16:17,622 --> 00:16:21,114
И знаешь, кто знает?
Может, мы ей понравимся такими, какие мы есть.

271
00:16:23,761 --> 00:16:25,626
Возможно.

272
00:16:26,430 --> 00:16:28,398
И почему я не священник??

273
00:16:28,566 --> 00:16:30,830
Ты еврейка.

274
00:16:32,203 --> 00:16:34,398
Только технически.

275
00:16:39,710 --> 00:16:41,439
Зеленый салат для дамы.

276
00:16:41,612 --> 00:16:44,911
Выглядит аппетитно. Отличный выбор.

277
00:16:45,082 --> 00:16:48,950
Морепродукты для джентльмена
и дополнительно - картофель-фри

278
00:16:49,120 --> 00:16:50,815
Приятного аппетита.

279
00:16:53,224 --> 00:16:54,851
Картошка выглядит заманчиво.

280
00:16:55,026 --> 00:16:57,290
Не знал, что ты любишь картошку-фри.

281
00:16:57,461 --> 00:17:00,328
Угощайся. Всё, что моё - твоё.

282
00:17:04,835 --> 00:17:06,735
Уау, это фаршированные моллюски?

283
00:17:11,475 --> 00:17:13,841
Да, это мои фаршированные моллюски.

284
00:17:16,247 --> 00:17:19,216
Как насчет картошки,а?

285
00:17:19,917 --> 00:17:23,011
- Они вкусные.
- Да.

286
00:17:25,856 --> 00:17:29,383
Тебе говорили, что ты красивая?

287
00:17:30,561 --> 00:17:32,461
Ты такой милый.

288
00:17:34,165 --> 00:17:36,429
Вот так.

289
00:17:47,878 --> 00:17:50,005
Посмотри, что ты наделала.

290
00:17:50,181 --> 00:17:52,376
Что? Что с тобой такое?

291
00:17:52,583 --> 00:17:55,950
Мне не нравится, когда кто-то
берет еду с моей тарелки, ясно?

292
00:17:56,120 --> 00:17:58,111
Но ты сказал: "Что моё - твоё".

293
00:17:58,289 --> 00:17:59,984
Ну, я пошутил.

294
00:18:01,325 --> 00:18:05,694
Хорошо. Прости, я не думала,
что для тебя это так важно.

295
00:18:07,264 --> 00:18:09,232
Нет, это ты прости, я...

296
00:18:09,400 --> 00:18:13,860
Я слишком бурно отреагировал,так?
Просто, когда дело касается еды, я...

297
00:18:14,038 --> 00:18:15,596
...у меня есть определенные правила...

298
00:18:15,773 --> 00:18:17,570
...понимаешь? Видишь ли...

299
00:18:17,742 --> 00:18:22,702
...есть вещи,которые делать
можно, а есть-которые нельзя.

300
00:18:29,654 --> 00:18:31,281
Ого, как здесь уютно.

301
00:18:31,455 --> 00:18:35,949
Тебе понравится. И я так рад,
что мы наконец здесь.

302
00:18:36,127 --> 00:18:39,153
- И я.
- Вот.

303
00:18:47,571 --> 00:18:50,039
Это было мило.

304
00:18:58,082 --> 00:19:01,017
Я правда прошу прощения за давешнее.

305
00:19:01,185 --> 00:19:03,881
Я хочу,чтобы ты знала, ты
действительно мне нравишься.

306
00:19:04,055 --> 00:19:06,819
Конечно, не так сильно, как моллюсков.

307
00:19:06,991 --> 00:19:08,754
Ну, фаршированные моллюски..

308
00:19:10,761 --> 00:19:12,661
Шоколадный торт для дамы.

309
00:19:12,830 --> 00:19:14,991
Чизкейк для джентльмена.

310
00:19:15,166 --> 00:19:19,933
Извините, сэр. На моем чизкейке
размазана какая-то красная штука.

311
00:19:21,205 --> 00:19:23,469
Да, это малиновый кули.

312
00:19:23,641 --> 00:19:25,438
Кули-это не обезьянка?

313
00:19:26,844 --> 00:19:30,871
Когда я читал описание в меню, я думал,
к чизкейку прилагается малиновая обезьянка.

314
00:19:31,248 --> 00:19:35,275
- Господи.
- Дайте,пожалуйста, то же, что и ей.

315
00:19:35,453 --> 00:19:38,286
Извините, но это был последний кусок.

316
00:19:45,429 --> 00:19:48,592
Я так сглупил, заказав чизкейк,
хотел питаться здоровой пищей.

317
00:19:50,634 --> 00:19:52,864
О, нет.

318
00:19:53,037 --> 00:19:55,767
Это с работы. Я должна перезвонить.
Ничего, что я отойду?

319
00:19:55,940 --> 00:19:58,170
Конечно, нет проблем.

320
00:20:00,478 --> 00:20:03,641
Что ты делаешь?
Я думала, ты не делишься едой?

321
00:20:03,814 --> 00:20:05,372
Еще как делюсь.

322
00:20:05,549 --> 00:20:07,517
Кули?

323
00:20:07,685 --> 00:20:11,519
Нет. Ты мне не дал своих моллюсков,
я не дам тебе десерта.

324
00:20:11,689 --> 00:20:13,316
Как аукнется, так и откликнется.

325
00:20:16,026 --> 00:20:17,755
Правда?

326
00:20:18,429 --> 00:20:19,760
Да.

327
00:20:19,930 --> 00:20:22,660
Поэтому, надеюсь, он будет
на месте, когда я вернусь.

328
00:20:22,833 --> 00:20:26,564
Ну, естественно. Я себя контролирую.

329
00:20:38,849 --> 00:20:41,215
Хватит на меня пялиться.

330
00:20:51,962 --> 00:20:55,420
Всего один малюсенький...

331
00:21:09,113 --> 00:21:11,707
Мне даже не стыдно.

332
00:21:15,619 --> 00:21:17,587
-Привет.
-Привет.

333
00:21:17,755 --> 00:21:21,885
Итак, здесь предварительные формы,
чтобы начать процесс усыновление.

334
00:21:22,059 --> 00:21:24,960
Через многое еще предстоит пройти,
но я буду объяснять по мере необходимости.

335
00:21:26,997 --> 00:21:29,227
- Это его снимок?
- Да.

336
00:21:29,400 --> 00:21:31,834
Это сонограмма ребенка, которую
мы сделали на прошлой неделе.

337
00:21:32,002 --> 00:21:33,697
Я подумала, вы захотите это увидеть.

338
00:21:41,245 --> 00:21:43,236
Посмотри, доктор.

339
00:21:47,284 --> 00:21:50,549
Так, до того,как мы что-либо подпишем,
мы должны кое в чем признаться.

340
00:21:54,024 --> 00:21:55,958
Мы не те, за кого вы нас принимаете.

341
00:21:56,126 --> 00:21:59,220
- Не понимаю.
- Должно быть, в агентстве совершили ошибку.

342
00:21:59,396 --> 00:22:02,365
Моя жена не священник, а я не доктор.

343
00:22:02,533 --> 00:22:04,467
- Что?
- Это невозможно.

344
00:22:04,635 --> 00:22:08,002
Могу Вас прооперировать и
доказать, если хотите.

345
00:22:09,740 --> 00:22:12,868
Мне нужно поверить вашу анкету.
Прошу прощения.

346
00:22:13,043 --> 00:22:14,408
Так кто вы тогда?

347
00:22:14,578 --> 00:22:17,638
Нас и правда зовут Моника и
Чендлер. Мы из Нью Йорка.

348
00:22:17,815 --> 00:22:20,215
Да, и самое важное
о нас - это то, что...

349
00:22:20,384 --> 00:22:23,581
...мы будем очень
любить этого малыша.

350
00:22:23,754 --> 00:22:25,745
Значит, вы обманывали все это время?

351
00:22:25,923 --> 00:22:29,518
Ну,скорее, это была "ложь во спасение."

352
00:22:30,961 --> 00:22:33,452
Видите, я могла бы быть священником.

353
00:22:34,465 --> 00:22:36,023
Не могу поверить.

354
00:22:36,200 --> 00:22:38,691
Но мы надеялись, раз уж мы
сказали Вам правду...

355
00:22:38,869 --> 00:22:41,997
...Вы еще можете решить...
- Отдать вам своего малыша?

356
00:22:42,172 --> 00:22:44,333
Вы думаете, после этого я
отдам вам своего ребенка?

357
00:22:44,508 --> 00:22:47,136
Вам необязательно решать прямо сейчас.
Если бы Вы хотя бы взглянули на наше досье...

358
00:22:47,311 --> 00:22:50,371
Я не хочу ни на что смотреть.
Все кончено.

359
00:22:54,818 --> 00:22:56,547
Эрика, подождите.

360
00:22:56,720 --> 00:22:58,688
Мне не о чем с Вами разговаривать.

361
00:22:58,856 --> 00:23:01,017
Знаю, у Вас есть все
основания сердиться на нас.

362
00:23:01,191 --> 00:23:02,658
Да, мы обманули.

363
00:23:02,826 --> 00:23:06,853
Но это только потому, что мы так
долго ждем этого ребенка.

364
00:23:07,031 --> 00:23:10,523
И мы не знаем, сколько еще времени
уйдет, пока мы получим еще один шанс.

365
00:23:10,701 --> 00:23:12,828
Почему бы Вам не попросить Вашего
священника помолиться об этом?

366
00:23:13,003 --> 00:23:15,938
Эрика, пожалуйста.

367
00:23:16,106 --> 00:23:20,236
Поймите нас. Попросите наше
досье, взгляните на него.

368
00:23:20,411 --> 00:23:22,379
Наша фамилия Бинг.

369
00:23:22,546 --> 00:23:25,140
Моя жена повар, а я работаю в рекламе.

370
00:23:26,216 --> 00:23:28,047
О, да.

371
00:23:28,218 --> 00:23:30,743
Вообще-то вы мне понравились.

372
00:23:32,222 --> 00:23:34,486
Но это не имеет значения.
То, что вы сделали, плохо.

373
00:23:34,658 --> 00:23:37,126
Но мы понравились Вам.

374
00:23:37,328 --> 00:23:39,319
И это не просто так.

375
00:23:39,830 --> 00:23:42,060
Моя жена-потрясающая женщина.

376
00:23:42,232 --> 00:23:46,259
Она любящая, преданная и очень заботливая.

377
00:23:46,704 --> 00:23:50,606
Не говорите ей, что я сказал
это, но она всегда права.

378
00:23:54,345 --> 00:23:57,837
Я люблю свою жену больше
всего на свете.

379
00:23:59,116 --> 00:24:00,708
И...

380
00:24:01,852 --> 00:24:05,151
И меня просто убивает то,что я
не могу подарить ей ребенка.

381
00:24:10,661 --> 00:24:13,061
Я действительно хочу малыша.

382
00:24:14,131 --> 00:24:17,862
И когда этот день наконец наступит,
я научусь быть хорошим отцом.

383
00:24:18,435 --> 00:24:20,164
Но моя жена...

384
00:24:20,671 --> 00:24:22,798
...ей не надо этому учиться.

385
00:24:23,140 --> 00:24:25,131
Она уже мать...

386
00:24:26,243 --> 00:24:28,268
...без ребенка.

387
00:24:35,452 --> 00:24:37,283
Пожалуйста?

388
00:24:49,033 --> 00:24:51,263
Тебе еще нужен ребенок?

389
00:25:06,917 --> 00:25:09,078
Да благословит тебя Господь, Чендлер Бинг.

390
00:25:22,766 --> 00:25:25,394
Оказалось, что это женский свитер.

391
00:25:27,771 --> 00:25:29,762
Так почему ты до сих пор в нем?

392
00:25:29,940 --> 00:25:31,532
Потому что он мягкий.

393
00:25:33,544 --> 00:25:35,102
Так, как твое свидание?

394
00:25:35,279 --> 00:25:37,110
Не очень удачно.

395
00:25:38,916 --> 00:25:43,444
Что ж, похоже, сегодня только
мы с тобой, а, приятель?

396
00:25:43,620 --> 00:25:46,646
Да. Знаешь, что? Могло
бы быть гораздо хуже.

397
00:25:46,824 --> 00:25:48,985
- Да.
- Точно.

398
00:25:51,128 --> 00:25:54,063
Джоуи не делится своей едой.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru