Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 1-17. The One With Two Parts (2).

 
1
00:00:02,732 --> 00:00:04,324
The One With the Two Parts - Part II
Previously on Friends. . . .

2
00:00:04,532 --> 00:00:05,965
-Excuse me.
-It's Phoebe!

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,163
-WiII that be aII?
-They're twins.

4
00:00:08,372 --> 00:00:10,761
Phoebe's Phoebe. Ursula's hot!

5
00:00:10,972 --> 00:00:11,768
It's for Ursula.

6
00:00:11,972 --> 00:00:14,532
Sure, yeah. Okay, it fits.

7
00:00:14,732 --> 00:00:16,404
Marcel, give Rossy the remote.

8
00:00:18,932 --> 00:00:20,206
How did he do this?

9
00:00:20,412 --> 00:00:22,642
It's this whole stupid Ursula thing.

10
00:00:22,892 --> 00:00:25,929
So he's going out with her.
Is it really so terrible?

11
00:00:26,132 --> 00:00:28,282
-You don't know my sister.
-Talk to Joey.

12
00:00:28,492 --> 00:00:31,211
-He's falling in love with her.
-You won't lose him.

13
00:00:31,412 --> 00:00:34,722
They haven't even slept together yet.
That's not serious.

14
00:00:38,932 --> 00:00:40,126
May we help you?

15
00:00:41,532 --> 00:00:42,965
Rachel! Rachel!

16
00:00:43,292 --> 00:00:45,328
I'm okay! I'm okay!

17
00:00:45,852 --> 00:00:46,841
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

18
00:00:52,732 --> 00:00:55,292
My friend was taking down
our Christmas lights. . .

19
00:00:55,492 --> 00:00:58,609
. . .and she fell off the balcony
and may have broken her ankle.

20
00:00:58,812 --> 00:01:01,280
My God, you still have
your Christmas lights up?

21
00:01:03,612 --> 00:01:05,284
Fill this out and bring it back.

22
00:01:05,692 --> 00:01:06,841
Here you go.

23
00:01:12,212 --> 00:01:13,327
All right.

24
00:01:13,652 --> 00:01:14,971
Name. . .

25
00:01:15,212 --> 00:01:16,406
. . .address. . . .

26
00:01:17,892 --> 00:01:19,689
In case of emergency, call. . .?

27
00:01:19,932 --> 00:01:21,047
You.

28
00:01:21,612 --> 00:01:22,408
Really?

29
00:01:24,492 --> 00:01:26,084
Oh, that is so sweet!

30
00:01:28,132 --> 00:01:30,168
Oh, gosh. I love you.

31
00:01:30,412 --> 00:01:31,845
Okay, insurance?

32
00:01:32,132 --> 00:01:34,930
Yeah, check it.
Definitely gonna want some of that!

33
00:01:36,252 --> 00:01:37,480
You don't have insurance?

34
00:01:37,732 --> 00:01:39,245
Why? How much will this cost?

35
00:01:39,492 --> 00:01:42,131
X-rays alone could be
a couple hundred dollars!

36
00:01:42,332 --> 00:01:44,687
-What'll we do?
-There's not much we can do.

37
00:01:47,132 --> 00:01:49,248
Unless I use yours.

38
00:01:52,252 --> 00:01:53,401
Now wait a second.

39
00:01:53,612 --> 00:01:56,684
Who did I just put as my
''in case of emergency'' person?

40
00:01:57,092 --> 00:01:58,605
That's insurance fraud.

41
00:02:00,252 --> 00:02:03,403
All right then, forget it.
Might as well just go home.

42
00:02:06,372 --> 00:02:09,648
-Okay, come here. I hate this.
-Thank you. I love you.

43
00:02:11,892 --> 00:02:14,804
I'm gonna need
a new set of these forms.

44
00:02:15,492 --> 00:02:16,288
Why?

45
00:02:17,612 --> 00:02:19,648
I am really an idiot!

46
00:02:21,252 --> 00:02:23,083
I was filling out my friend's form. . .

47
00:02:23,292 --> 00:02:25,362
. . .and instead of putting
her information. . .

48
00:02:25,612 --> 00:02:26,806
. . .I put mine.

49
00:02:27,132 --> 00:02:28,850
You are an idiot.

50
00:02:29,692 --> 00:02:32,843
Yep, that's me.
I am that stupid.

51
00:02:34,812 --> 00:02:37,690
I had a dream that I was
playing football with my kid.

52
00:02:38,492 --> 00:02:39,686
That's nice.

53
00:02:40,052 --> 00:02:41,644
No, no. With him.

54
00:02:44,732 --> 00:02:47,724
I'm on this field,
and they hike me the baby.

55
00:02:49,372 --> 00:02:52,967
I've gotta do something because the
Tampa Bay team's coming right at me!

56
00:02:54,212 --> 00:02:56,248
Tampa Bay's got a terrible team.

57
00:02:57,132 --> 00:02:58,451
Right, but. . .

58
00:02:59,652 --> 00:03:03,440
. . .it is just me and the baby,
so I'm thinking they can take us.

59
00:03:05,212 --> 00:03:06,725
And so, I. . .

60
00:03:07,332 --> 00:03:08,845
. . .I just heave it downfield!

61
00:03:09,092 --> 00:03:10,889
What are you, crazy?
That's a baby!

62
00:03:11,092 --> 00:03:13,242
He should take the sack?

63
00:03:16,692 --> 00:03:17,647
Anyway. . .

64
00:03:17,892 --> 00:03:19,962
. . .suddenly I'm downfield.

65
00:03:20,212 --> 00:03:23,887
And I realize that I'm the one
who's suppose to catch him, right?

66
00:03:24,132 --> 00:03:26,726
Only I know I'm not gonna
get there in time.

67
00:03:26,932 --> 00:03:28,684
So I am running and I'm running. . .

68
00:03:28,892 --> 00:03:30,484
. . .and that is when I woke up.

69
00:03:30,732 --> 00:03:33,963
See, I am so not ready
to be a father.

70
00:03:34,172 --> 00:03:36,003
Hey, you're gonna be fine.

71
00:03:36,212 --> 00:03:39,443
You're one of the most caring,
responsible men in North America.

72
00:03:40,932 --> 00:03:42,684
You're gonna make a great dad.

73
00:03:42,932 --> 00:03:46,368
Yeah, Ross. You and the baby
just need better blocking.

74
00:03:50,292 --> 00:03:53,250
Have you ever been to the
Rainbow Room? Is it expensive?

75
00:03:53,492 --> 00:03:55,084
Only if you order stuff.

76
00:03:56,692 --> 00:03:59,286
I'm taking Ursula tonight.
It's her birthday.

77
00:03:59,492 --> 00:04:02,450
-What about Phoebe's birthday?
-When's that?

78
00:04:04,412 --> 00:04:05,208
Tonight.

79
00:04:06,052 --> 00:04:08,646
Man, what are the odds
of that happening?

80
00:04:10,732 --> 00:04:12,370
You take your time.

81
00:04:17,652 --> 00:04:18,767
There it is!

82
00:04:22,612 --> 00:04:23,522
What'll you do?

83
00:04:24,332 --> 00:04:28,041
What can I do? I don't want
to screw it up with Ursula.

84
00:04:28,292 --> 00:04:29,281
And your friend, Phoebe?

85
00:04:29,532 --> 00:04:33,241
If she's my friend, she'll understand.
Wouldn't you guys?

86
00:04:33,732 --> 00:04:35,484
If you tried that on my birthday. . .

87
00:04:35,732 --> 00:04:38,849
. . .you'd be staring at
the business end of a hissy fit.

88
00:04:41,332 --> 00:04:44,244
An added pinch of saffron
makes all the difference.

89
00:04:49,452 --> 00:04:50,248
Monica?

90
00:04:50,492 --> 00:04:51,288
Yes?

91
00:04:51,732 --> 00:04:53,529
Yes, she is.

92
00:04:54,332 --> 00:04:56,163
This is my friend, Rachel.

93
00:04:56,372 --> 00:04:57,851
Hi, I'm Dr. Mitchell.

94
00:04:58,052 --> 00:05:00,441
And I'm his friend, Dr. Rosen.

95
00:05:01,332 --> 00:05:03,243
Aren't you a little cute
to be a doctor?

96
00:05:03,452 --> 00:05:04,646
Excuse me?

97
00:05:04,892 --> 00:05:06,689
God, young, young.
I meant young.

98
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Young to be a doctor.

99
00:05:08,892 --> 00:05:11,247
-Good, Rach.
-Thank you.

100
00:05:21,492 --> 00:05:23,642
He said it was a sprain,
and that was it.

101
00:05:23,852 --> 00:05:26,047
You left out the stupid part.

102
00:05:26,732 --> 00:05:27,687
It's not stupid.

103
00:05:27,932 --> 00:05:32,084
The very cute doctors asked us out
for tomorrow night, and I said yes.

104
00:05:32,332 --> 00:05:35,449
I think it's totally insane.
They work for the hospital.

105
00:05:35,652 --> 00:05:38,450
It's like returning
to the scene of the crime.

106
00:05:39,052 --> 00:05:42,886
-I say we blow off the dates.
-What? Monica, they are cute.

107
00:05:43,132 --> 00:05:46,602
They are doctors. Cute doctors.
Doctors who are cute.

108
00:05:47,052 --> 00:05:49,441
All right, what have
we learned so far?

109
00:05:51,612 --> 00:05:52,488
Oh, God.

110
00:05:58,332 --> 00:05:59,560
Surprise!

111
00:06:06,932 --> 00:06:09,651
What are you doing?
You scared the crap out of me!

112
00:06:11,332 --> 00:06:13,163
-Was that the cake?
-Yeah.

113
00:06:13,612 --> 00:06:15,648
I got a lemon schmush.

114
00:06:16,212 --> 00:06:18,248
Come on.
She'll be here any minute.

115
00:06:18,812 --> 00:06:20,245
I hope it's okay.

116
00:06:24,412 --> 00:06:26,209
''Happy Birthday, Peehee. ''

117
00:06:28,132 --> 00:06:30,487
Maybe we can make
a ''B'' out of a rose.

118
00:06:30,692 --> 00:06:33,047
Yeah, we'll just use
our special cake tools.

119
00:06:34,132 --> 00:06:35,485
-What's going on?
-We just--

120
00:06:35,732 --> 00:06:37,245
Surprise!

121
00:06:40,572 --> 00:06:42,290
This is so great!

122
00:06:43,652 --> 00:06:45,483
This was not at all scary.

123
00:06:45,932 --> 00:06:47,331
Hi, everybody. Hi, Betty!

124
00:06:47,532 --> 00:06:48,726
Betty, hi!

125
00:06:48,932 --> 00:06:52,083
You found Betty!
Oh, my gosh! This is so great.

126
00:06:52,332 --> 00:06:55,563
Everybody I love is in the same room.

127
00:06:55,812 --> 00:06:57,404
Where's Joey?

128
00:07:00,132 --> 00:07:01,485
Did you see Betty?

129
00:07:11,532 --> 00:07:15,127
I wouldn't mind having a piece
of this sun-dried tomato business.

130
00:07:15,892 --> 00:07:20,090
Years ago, if somebody'd said, ''Here's
a tomato that looks like a prune'' . . .

131
00:07:20,292 --> 00:07:22,567
. . .I'd have said,
''Get out of my office! ''

132
00:07:25,812 --> 00:07:28,531
Dad, before I was born,
did you freak out at all?

133
00:07:28,732 --> 00:07:31,041
I'm not freaking out!
I'm just saying. . .

134
00:07:31,292 --> 00:07:33,726
. . .if someone had come to me
with the idea--

135
00:07:34,012 --> 00:07:36,890
I'm talking about
the whole baby thing.

136
00:07:37,092 --> 00:07:39,845
Did you ever get this sort of. . .

137
00:07:40,092 --> 00:07:44,449
. . .panicky, ''Oh, my God, I'm gonna
be a father'' kind of a thing?

138
00:07:46,452 --> 00:07:49,364
Your mother did the work.
I was busy with the business.

139
00:07:49,612 --> 00:07:51,364
I wasn't around that much.

140
00:07:51,612 --> 00:07:53,489
Is that what this is about?

141
00:07:53,692 --> 00:07:55,364
No, no. I was just wondering.

142
00:07:55,572 --> 00:07:58,882
There's time to make up for that.
We can do stuff together.

143
00:07:59,132 --> 00:08:03,330
You always wanted to go to coIonial
Williamsburg. How about we do that?

144
00:08:03,932 --> 00:08:05,684
Thanks, Dad, really.

145
00:08:05,932 --> 00:08:08,446
You know, I just, I just. . . .

146
00:08:09,092 --> 00:08:11,287
I just needed to know. . .

147
00:08:11,492 --> 00:08:14,450
. . .when did you start
to feel like a father?

148
00:08:15,892 --> 00:08:20,522
Well, I guess it must have been
the day after you were born.

149
00:08:21,132 --> 00:08:24,044
We were in the hospital room,
your mother was asleep. . .

150
00:08:24,292 --> 00:08:27,921
. . .and they brought you in
and gave you to me.

151
00:08:28,132 --> 00:08:31,249
You were this ugly little red thing!

152
00:08:31,612 --> 00:08:35,651
And all of a sudden, you grabbed
my finger with your whole fist. . .

153
00:08:35,892 --> 00:08:37,371
. . .and you squeezed it. . .

154
00:08:37,612 --> 00:08:39,250
. . .so tight.

155
00:08:41,052 --> 00:08:42,849
And that's when I knew.

156
00:08:45,812 --> 00:08:48,610
So you don't want to go
to Williamsburg?

157
00:08:51,812 --> 00:08:53,643
We can go to Williamsburg.

158
00:08:54,932 --> 00:08:56,445
Eat your fish.

159
00:09:00,532 --> 00:09:02,762
Rachel, the cute doctors are here!

160
00:09:03,012 --> 00:09:04,365
Okay, coming.

161
00:09:04,812 --> 00:09:07,121
Hi, come on in.
Hey, Michael, Jeffrey.

162
00:09:08,532 --> 00:09:09,408
We brought wine.

163
00:09:09,612 --> 00:09:14,049
Look at this. It's from the cellars
of Ernest and Tova Borgnine.

164
00:09:14,332 --> 00:09:16,368
-How could we resist?
-That's great!

165
00:09:17,012 --> 00:09:19,048
-So, Monica, how's the ankle?
-It's. . . .

166
00:09:21,452 --> 00:09:23,249
Why don't you tell them?

167
00:09:23,652 --> 00:09:25,324
After all, it is your ankle.

168
00:09:25,852 --> 00:09:28,650
It's feeling a lot better.
Thank you.

169
00:09:28,892 --> 00:09:32,441
Why don't you guys sit down,
and we'll get you some glasses.

170
00:09:34,132 --> 00:09:35,042
Stat!

171
00:09:38,732 --> 00:09:41,883
Listen, why don't we just
tell them who we really are?

172
00:09:42,132 --> 00:09:45,841
-I think it'll be fine.
-It will not. We'll get in trouble.

173
00:09:46,052 --> 00:09:47,883
Would you stop being such a wuss!

174
00:09:48,212 --> 00:09:51,761
A wuss? Excuse me
for living in the real world.

175
00:09:52,092 --> 00:09:54,287
-So?
-So they still seem normal.

176
00:09:54,532 --> 00:09:55,681
Because they are.

177
00:09:55,892 --> 00:09:58,281
When we go out with women
we meet at the hospital--

178
00:09:58,532 --> 00:10:00,727
Would you relax?
Take a look around.

179
00:10:01,332 --> 00:10:04,051
There are no pagan altars.

180
00:10:05,092 --> 00:10:07,845
No piles of bones in the corners.

181
00:10:08,052 --> 00:10:10,122
They're fine. Go like this:

182
00:10:13,852 --> 00:10:17,731
We are not going to do it, okay?
Sometimes you can be such a big baby!

183
00:10:17,932 --> 00:10:19,490
-I am not a baby.
-Be serious.

184
00:10:19,692 --> 00:10:21,762
-You get uptight--
-You act like a princess.

185
00:10:21,972 --> 00:10:24,281
You know what? You know what?

186
00:10:24,492 --> 00:10:28,246
Every day you are becoming
more and more like your mother.

187
00:10:28,452 --> 00:10:29,851
Excuse me.

188
00:10:30,092 --> 00:10:31,241
Here we go.

189
00:10:32,692 --> 00:10:35,160
This is a great place.
How long have you lived here?

190
00:10:35,372 --> 00:10:38,205
Thanks. I've been here
about six years.

191
00:10:38,412 --> 00:10:41,449
And Rachel moved in a few months ago.

192
00:10:42,412 --> 00:10:44,880
See, I was supposed to get married. . .

193
00:10:45,092 --> 00:10:47,048
. . .but I left the guy at the altar.

194
00:10:52,332 --> 00:10:54,926
Yeah, I know
it's pretty selfish, but. . .

195
00:10:55,172 --> 00:10:57,447
. . .hey, that's me!

196
00:11:01,612 --> 00:11:03,250
Why don't you try the hummus?

197
00:11:03,492 --> 00:11:04,720
Monica, what do you do?

198
00:11:05,892 --> 00:11:08,087
I am a chef at a restaurant uptown.

199
00:11:08,292 --> 00:11:09,088
Good for you.

200
00:11:09,292 --> 00:11:10,645
Yeah, it is.

201
00:11:11,932 --> 00:11:16,642
Mostly because I get to boss people
around, which I just love to do.

202
00:11:19,012 --> 00:11:20,604
Well, this hummus is great.

203
00:11:20,812 --> 00:11:22,450
God bless the chickpea.

204
00:11:27,132 --> 00:11:28,281
Oh, God!

205
00:11:28,492 --> 00:11:30,847
I am so spoiled!

206
00:11:34,932 --> 00:11:35,921
That's it.

207
00:11:37,532 --> 00:11:40,046
And have I mentioned that
back in high school. . .

208
00:11:40,252 --> 00:11:41,571
. . .I was a cow?

209
00:11:43,812 --> 00:11:45,848
I used to wet my bed.

210
00:11:46,692 --> 00:11:49,411
I use my breasts to get
other people's attention.

211
00:11:49,732 --> 00:11:51,450
We both do that!

212
00:12:05,212 --> 00:12:07,851
Monica and Rachel's apartment.

213
00:12:09,292 --> 00:12:11,886
Just one second.
Rachel, it's your dad.

214
00:12:14,732 --> 00:12:15,926
Hi, Dad.

215
00:12:16,132 --> 00:12:18,043
No, no. It's me.

216
00:12:19,052 --> 00:12:21,646
Listen, Dad,
I can't talk right now.

217
00:12:21,852 --> 00:12:23,843
But there's something. . . .

218
00:12:24,052 --> 00:12:26,771
There's something
I've been meaning to tell you.

219
00:12:27,452 --> 00:12:28,248
Excuse me.

220
00:12:28,652 --> 00:12:30,608
Remember back in freshman year?

221
00:12:30,812 --> 00:12:33,645
Well, Billy Dreskin and I
had sex on your bed.

222
00:12:44,052 --> 00:12:45,087
Daddy. . . .

223
00:12:46,132 --> 00:12:48,885
Why? Why would I sleep
with Billy Dreskin?

224
00:12:49,132 --> 00:12:51,282
His father tried to put
you out of business!

225
00:12:51,532 --> 00:12:52,931
You are dead!

226
00:12:56,892 --> 00:12:59,087
Ross, he's got the remote again.

227
00:12:59,332 --> 00:13:00,447
Good.

228
00:13:01,412 --> 00:13:02,891
Maybe he can switch it back.

229
00:13:06,732 --> 00:13:07,881
Maybe not.

230
00:13:15,012 --> 00:13:18,288
Hold on a second and let me
just check and see if she's here.

231
00:13:18,492 --> 00:13:22,246
It's the woman from the hospital.
There's a problem with the form.

232
00:13:22,452 --> 00:13:24,090
Oh, God, what do we do?

233
00:13:24,332 --> 00:13:26,050
Just find out what they want.

234
00:13:26,292 --> 00:13:28,044
Okay. No, you do it.

235
00:13:28,732 --> 00:13:30,848
Hello. This is Monica.

236
00:13:34,892 --> 00:13:37,087
Yes, we'll be right down.
Thank you.

237
00:13:38,212 --> 00:13:40,851
We forgot to sign one
of the admissions forms.

238
00:13:41,492 --> 00:13:44,165
-You're right, this wasn't worth it.
-Thank you.

239
00:13:44,452 --> 00:13:46,044
Let me just change.

240
00:13:51,892 --> 00:13:52,927
Trouble?

241
00:13:54,132 --> 00:13:56,168
Your sister stood me up
the other night.

242
00:13:56,372 --> 00:13:59,842
Oh, no. Don't you hate it
when people aren't there for you?

243
00:14:01,732 --> 00:14:04,565
-Did you try calling her?
-I've been trying for two days.

244
00:14:04,812 --> 00:14:07,451
When I called the restaurant,
they said she was busy.

245
00:14:07,692 --> 00:14:10,252
I can't believe
she's blowing me off!

246
00:14:33,732 --> 00:14:35,290
You got a minute?

247
00:14:35,532 --> 00:14:38,251
Yeah, I'm just working.

248
00:14:49,892 --> 00:14:51,723
I got you a birthday present.

249
00:14:52,052 --> 00:14:53,451
Wow, you remembered!

250
00:14:59,132 --> 00:15:01,088
It's a Judy Jetson thermos.

251
00:15:01,292 --> 00:15:02,520
Like the kind you--

252
00:15:02,732 --> 00:15:03,847
Right.

253
00:15:04,492 --> 00:15:06,562
Oh, I got something for you too.

254
00:15:06,772 --> 00:15:08,649
How'd you know I was coming?

255
00:15:09,252 --> 00:15:11,129
Yeah, twin thing.

256
00:15:13,532 --> 00:15:15,523
I can't believe you did this.

257
00:15:15,732 --> 00:15:17,450
I can't believe you. . .

258
00:15:17,692 --> 00:15:19,250
. . .did this!

259
00:15:23,292 --> 00:15:25,408
So what's the deal
with you and Joey?

260
00:15:26,212 --> 00:15:27,486
Oh, right.

261
00:15:27,692 --> 00:15:30,365
He is so great.
But that's over.

262
00:15:31,292 --> 00:15:33,010
-Does he know?
-Who?

263
00:15:33,852 --> 00:15:38,289
Joey. You know, he's really nutsy
about you.

264
00:15:38,732 --> 00:15:40,165
He is? Why?

265
00:15:40,452 --> 00:15:41,441
You got me.

266
00:15:42,492 --> 00:15:43,481
Excuse me. . .

267
00:15:43,732 --> 00:15:46,246
. . .doesn't this come
with a side salad?

268
00:15:47,812 --> 00:15:49,564
So are you gonna call him?

269
00:15:49,772 --> 00:15:52,525
-You think he likes me?
-No. Joey.

270
00:15:53,852 --> 00:15:57,447
No, no. He is so smart.
He'll figure it out.

271
00:15:57,692 --> 00:15:59,250
Do you want some chicken?

272
00:16:00,012 --> 00:16:02,242
No, no.
No food with a face, remember?

273
00:16:03,132 --> 00:16:05,168
You have not changed.

274
00:16:05,492 --> 00:16:06,845
Yeah, you too.

275
00:16:10,212 --> 00:16:11,691
Hi! Remember us?

276
00:16:13,452 --> 00:16:17,081
You just called about needing
a signature on the admissions form?

277
00:16:17,332 --> 00:16:19,687
Well, it turns out
we need a whole new one.

278
00:16:19,932 --> 00:16:21,888
Because, you see. . .

279
00:16:22,412 --> 00:16:24,448
. . .I put the wrong name again.

280
00:16:25,132 --> 00:16:27,851
-Because--
-You're that stupid!

281
00:16:29,052 --> 00:16:31,646
I am. I'm that stupid!

282
00:16:32,212 --> 00:16:34,601
And I'm just gonna pay
for this with a check.

283
00:16:35,012 --> 00:16:36,764
Your insurance will cover that.

284
00:16:36,972 --> 00:16:39,440
Yeah, I know.
I'm just not that bright either.

285
00:16:41,612 --> 00:16:43,011
Okay, worst case scenario:

286
00:16:43,332 --> 00:16:45,448
Say you never feel like a father.

287
00:16:46,652 --> 00:16:50,440
Say your son never feels
connected to you as one.

288
00:16:50,932 --> 00:16:54,402
Say all of his relationships
are affected by this.

289
00:16:54,612 --> 00:16:56,250
Do you have a point?

290
00:16:57,412 --> 00:16:59,243
You know, you'd think I would.

291
00:17:02,252 --> 00:17:04,049
What's up with the simian?

292
00:17:05,092 --> 00:17:07,048
It's just a fur ball.

293
00:17:08,932 --> 00:17:10,411
Whose turn is it?

294
00:17:10,612 --> 00:17:12,489
Yours. I got
43 points for ''kidney. ''

295
00:17:12,892 --> 00:17:16,089
No, you got
zero points for ''idney. ''

296
00:17:16,292 --> 00:17:18,522
I had a ''K. ''
Where's my ''K''?

297
00:17:25,332 --> 00:17:28,130
You've got to help me!
My monkey swallowed a ''K'' !

298
00:17:28,332 --> 00:17:29,765
Get that animal out of here!

299
00:17:29,972 --> 00:17:33,282
The animal hospital is across town.
He's choking!

300
00:17:33,492 --> 00:17:36,052
-What is it?
-Marcel swallowed a Scrabble tile.

301
00:17:38,092 --> 00:17:38,888
Excuse me.

302
00:17:39,332 --> 00:17:41,562
This hospital is for people!

303
00:17:41,772 --> 00:17:44,047
He is people!
He has a name, okay?

304
00:17:44,252 --> 00:17:45,810
He watches Jeopardy!...

305
00:17:46,012 --> 00:17:48,651
. . .he touches himself
when nobody's watching.

306
00:17:49,692 --> 00:17:51,125
Please have a heart.

307
00:17:51,332 --> 00:17:53,482
-I'll take a look at him.
-Thank you.

308
00:17:53,732 --> 00:17:54,721
-Michael!
-Rachel.

309
00:17:54,932 --> 00:17:56,650
-What?
-Monica.

310
00:18:11,732 --> 00:18:12,847
Urs!

311
00:18:13,332 --> 00:18:15,243
I've been trying to call you.

312
00:18:16,412 --> 00:18:17,367
Listen. . . .

313
00:18:17,572 --> 00:18:21,247
Don't say ''listen. '' I know that
''listen. '' I've said that ''listen. ''

314
00:18:22,652 --> 00:18:23,448
I'm sorry.

315
00:18:24,452 --> 00:18:26,363
I don't get it.
What happened?

316
00:18:26,612 --> 00:18:28,921
What about what
you said under the bridge?

317
00:18:32,852 --> 00:18:35,366
Forget about what
I said under the bridge.

318
00:18:35,572 --> 00:18:38,644
I was talking crazy that night.
I was so drunk.

319
00:18:40,332 --> 00:18:41,242
You don't drink.

320
00:18:42,012 --> 00:18:43,843
That's right, I don't.

321
00:18:44,412 --> 00:18:46,243
But I was drunk on you.

322
00:18:48,412 --> 00:18:50,050
But it's not gonna work.

323
00:18:50,732 --> 00:18:53,292
Why? Is it because
I'm friends with Phoebe?

324
00:18:54,492 --> 00:18:57,165
If it was, would you
stop hanging out with her?

325
00:19:00,452 --> 00:19:02,124
No, I couldn't do that.

326
00:19:03,532 --> 00:19:05,443
Then, yeah, it's because of Phoebe.

327
00:19:06,812 --> 00:19:09,451
So you know, it's either her or me.

328
00:19:12,412 --> 00:19:13,845
Then I'm sorry.

329
00:19:19,972 --> 00:19:22,247
You're gonna be
really hard to get over.

330
00:19:23,052 --> 00:19:24,041
I know.

331
00:19:30,012 --> 00:19:34,244
I don't know whether it's just
because we're breaking up or what. . .

332
00:19:34,492 --> 00:19:36,403
. . .but you've never
looked so beautiful.

333
00:19:37,052 --> 00:19:38,041
Really?

334
00:20:07,652 --> 00:20:08,846
Pheebs?

335
00:20:19,292 --> 00:20:20,520
He looks so tiny.

336
00:20:22,132 --> 00:20:23,804
-We just got the message.
-Is he okay?

337
00:20:24,012 --> 00:20:26,242
The doctor got the ''K'' out.

338
00:20:26,852 --> 00:20:29,082
He also found an ''M'' and an ''O. ''

339
00:20:30,932 --> 00:20:33,651
We think he was trying
to spell out ''monkey. ''

340
00:20:39,732 --> 00:20:43,042
The doctor says he'll be fine.
He's just sleeping now.

341
00:20:44,652 --> 00:20:46,370
So you feel like a dad yet?

342
00:20:46,612 --> 00:20:48,284
No. Why?

343
00:20:48,652 --> 00:20:52,122
Come on, you came through.
You did what you had to do.

344
00:20:52,332 --> 00:20:54,050
That's very ''dad. ''

345
00:20:54,572 --> 00:20:55,402
He's waking up.

346
00:20:55,732 --> 00:20:58,087
Hey, fella.
How you doing?

1
00:00:02,732 --> 00:00:04,324
Эпизод в двух частях - часть II.
В предыдущих сериях "Друзей"...

2
00:00:04,532 --> 00:00:05,965
- Простите.
- Это Фиби!

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,163
- Это все?
- Они близняшки.

4
00:00:08,372 --> 00:00:10,761
Фиби - это Фиби. Урсула - сексуальна.

5
00:00:10,972 --> 00:00:11,768
Это для Урсулы.

6
00:00:11,972 --> 00:00:14,532
Конечно, ага. Хорошо сидит.

7
00:00:14,732 --> 00:00:16,404
Марсель, отдай Россу пульт.

8
00:00:18,932 --> 00:00:20,206
Как он это сделал?

9
00:00:20,412 --> 00:00:22,642
Это все ерунда из-за Урсулы.

10
00:00:22,892 --> 00:00:25,929
Итак, он встречается с ней.
Это что и правда так ужасно?

11
00:00:26,132 --> 00:00:28,282
- Вы не знаете мою сестру.
- Поговори с Джо.

12
00:00:28,492 --> 00:00:31,211
- Он влюблен в нее.
- Ты не хочешь его потерять.

13
00:00:31,412 --> 00:00:34,722
Они еще даже не спали.
Это не серьезно

14
00:00:38,932 --> 00:00:40,126
Мы можем тебе помочь?

15
00:00:41,532 --> 00:00:42,965
Рэйчел! Рэйчел!

16
00:00:43,292 --> 00:00:45,328
Я в порядке! Я в порядке!

17
00:00:52,732 --> 00:00:55,292
Моя подруга снимала нашу рождественскую гирлянду...

18
00:00:55,492 --> 00:00:58,609
...и упала с балкона, и возможно сломала лодыжку.

19
00:00:58,812 --> 00:01:01,280
Боже мой, вы все еще не сняли рождественскую гирлянду?

20
00:01:03,612 --> 00:01:05,284
Заполните и принесете обратно.

21
00:01:05,692 --> 00:01:06,841
Вот.

22
00:01:12,212 --> 00:01:13,327
Хорошо.

23
00:01:13,652 --> 00:01:14,971
ФИО...

24
00:01:15,212 --> 00:01:16,406
...адрес... .

25
00:01:17,892 --> 00:01:19,689
В экстренных случаях звонить...?

26
00:01:19,932 --> 00:01:21,047
Тебе.

27
00:01:21,612 --> 00:01:22,408
Правда?

28
00:01:24,492 --> 00:01:26,084
Ой, это так мило!

29
00:01:28,132 --> 00:01:30,168
О, дорогая. Я люблю тебя.

30
00:01:30,412 --> 00:01:31,845
Хорошо, страховка?

31
00:01:32,132 --> 00:01:34,930
Да-да, проверь.
Она мне непременно нужна.

32
00:01:36,252 --> 00:01:37,480
У тебя нет страховки?

33
00:01:37,732 --> 00:01:39,245
Зачем? Сколько может это стоить?

34
00:01:39,492 --> 00:01:42,131
Один только рентген потянет долларов на 200!

35
00:01:42,332 --> 00:01:44,687
- И что нам делать?
- Мы ничего не сможем сделать.

36
00:01:47,132 --> 00:01:49,248
Если только мы не используем твою.

37
00:01:52,252 --> 00:01:53,401
Подожди секунду.

38
00:01:53,612 --> 00:01:56,684
Кого я только что вписала в графу "звонить в экстренных случаях"?

39
00:01:57,092 --> 00:01:58,605
Это мошенничество со страховкой.

40
00:02:00,252 --> 00:02:03,403
Ну ладно тогда, забудь.
Просто пойдем домой.

41
00:02:06,372 --> 00:02:09,648
- Лаадно, иди сюда. Ненавижу.
- Спасибо. Люблю тебя.

42
00:02:11,892 --> 00:02:14,804
Мне нужна новая форма.

43
00:02:15,492 --> 00:02:16,288
Зачем?

44
00:02:17,612 --> 00:02:19,648
О, я такая идиотка!

45
00:02:21,252 --> 00:02:23,083
Я заполняла форму моей подруги...

46
00:02:23,292 --> 00:02:25,362
... и вместо того, чтобы вписать ее данные...

47
00:02:25,612 --> 00:02:26,806
... я вписала свои.

48
00:02:27,132 --> 00:02:28,850
Вы идиотка!

49
00:02:29,692 --> 00:02:32,843
Точно, это я.
Я такая глупая.

50
00:02:34,812 --> 00:02:37,690
Мне снился сон, как я играю
в футбол с моим ребенком.

51
00:02:38,492 --> 00:02:39,686
О, это мило.

52
00:02:40,052 --> 00:02:41,644
Нет, нет. ИМ.

53
00:02:44,732 --> 00:02:47,724
Я на поле. Мне пасуют ребенка.

54
00:02:49,372 --> 00:02:52,967
Я должен сделать что-то, потому что
команда "Тампа Бэй" идет прямо на меня!

55
00:02:54,212 --> 00:02:56,248
В Тампа Бей ужасная команда.

56
00:02:57,132 --> 00:02:58,451
Да, но...

57
00:02:59,652 --> 00:03:03,440
... только я и ребенок,
потому я думал, они могут сделать нас.

58
00:03:05,212 --> 00:03:06,725
Итак, я...

59
00:03:07,332 --> 00:03:08,845
... я кинул его через все поле!

60
00:03:09,092 --> 00:03:10,889
Ты что сумасшедший?
Это же ребенок.

61
00:03:11,092 --> 00:03:13,242
Ему следовало бросить сверток?

62
00:03:16,692 --> 00:03:17,647
Как бы то ни было...

63
00:03:17,892 --> 00:03:19,962
... вдруг я - на другой стороне поля.

64
00:03:20,212 --> 00:03:23,887
И я понимаю, что именно я должен поймать его, верно?

65
00:03:24,132 --> 00:03:26,726
Но я понимаю, что я не успеваю.

66
00:03:26,932 --> 00:03:28,684
И я бежал, бежал...

67
00:03:28,892 --> 00:03:30,484
... и проснулся.

68
00:03:30,732 --> 00:03:33,963
Понимаешь, я не готов быть отцом.

69
00:03:34,172 --> 00:03:36,003
Эээй, ты будешь отличным отцом.

70
00:03:36,212 --> 00:03:39,443
Ты один из самых заботливых и ответственных
мужчин в Северной Америке.

71
00:03:40,932 --> 00:03:42,684
Ты станешь замечательным папой.

72
00:03:42,932 --> 00:03:46,368
Ага, Росс. Просто вам с ребенком нужно получше организовать защиту.

73
00:03:50,292 --> 00:03:53,250
Кто-нибудь был в
Радужной комнате? Там дорого?

74
00:03:53,492 --> 00:03:55,084
Только если что-нибудь заказать.

75
00:03:56,692 --> 00:03:59,286
Я веду туда Урсулу сегодня.
У нее день рождения.

76
00:03:59,492 --> 00:04:02,450
- А как насчет дня рожденья Фиби?
- А когда оно?

77
00:04:04,412 --> 00:04:05,208
- Сегодня.

78
00:04:06,052 --> 00:04:08,646
Чувааак, как могло такое случиться?

79
00:04:10,732 --> 00:04:12,370
Ты просто подумай.

80
00:04:17,652 --> 00:04:18,767
Ну вот!

81
00:04:22,612 --> 00:04:23,522
Ну и что ты будешь делать?

82
00:04:24,332 --> 00:04:28,041
Что я могу сделать? Я не хочу всё испортить с Урсулой.

83
00:04:28,292 --> 00:04:29,281
А с твоим другом Фиби?

84
00:04:29,532 --> 00:04:33,241
Если она мне друг, то поймет.
Вы же поняли бы?

85
00:04:33,732 --> 00:04:35,484
Если бы ты сделал это на мой день рождения...

86
00:04:35,732 --> 00:04:38,849
то имел бы близкое
знакомство с моим кулаком.

87
00:04:41,332 --> 00:04:44,244
...а всего-то - добавить щепотку шафрана.

88
00:04:49,452 --> 00:04:50,248
Моника?

89
00:04:50,492 --> 00:04:51,288
Да?

90
00:04:51,732 --> 00:04:53,529
Да, это она.

91
00:04:54,332 --> 00:04:56,163
Это моя подруга, Рэйчел.

92
00:04:56,372 --> 00:04:57,851
Привет, я доктор Митчел.

93
00:04:58,052 --> 00:05:00,441
А я его друг, доктор Розен.

94
00:05:01,332 --> 00:05:03,243
Не слишком ли вы симпатичный для доктора?

95
00:05:03,452 --> 00:05:04,646
Простите?

96
00:05:04,892 --> 00:05:06,689
Господи, молодой, молодой. Я имела в виду, молодой.

97
00:05:06,932 --> 00:05:08,684
Слишком молодой для доктора.

98
00:05:08,892 --> 00:05:11,247
- Молодец, Рэйч.
- Спасибо.

99
00:05:21,492 --> 00:05:23,642
Он сказал, что это растяжение. Так оно и есть.

100
00:05:23,852 --> 00:05:26,047
Ты пропустила глупую часть.

101
00:05:26,732 --> 00:05:27,687
Это не глупо.

102
00:05:27,932 --> 00:05:32,084
Очень симпатичные доктора захотели с нами встретиться завтра вечером, и я сказала "да".

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,449
Я думаю это полное безумие. Они же работают в больнице.

104
00:05:35,652 --> 00:05:38,450
Это как вернуться на место преступления.

105
00:05:39,052 --> 00:05:42,886
- Я считаю, что мы не пойдём на свидания.
- Что? Моника, они симпатичные.

106
00:05:43,132 --> 00:05:46,602
Они доктора. Симпатичные доктора. Доктора, которые симпатичны.

107
00:05:47,052 --> 00:05:49,441
Итак, что же мы выяснили?

108
00:05:51,612 --> 00:05:52,488
О, господи!

109
00:05:58,332 --> 00:05:59,560
Сюрприз!

110
00:06:06,932 --> 00:06:09,651
Что вы делаете?!
Напугали меня до смерти!

111
00:06:11,332 --> 00:06:13,163
- Это был торт?
- Да.

112
00:06:13,612 --> 00:06:15,648
Я принес лимоную смятку.

113
00:06:16,212 --> 00:06:18,248
Ну же.
Она должна прийти с минуты на минуту.

114
00:06:18,812 --> 00:06:20,245
Я надеюсь, с ним все в порядке.

115
00:06:24,412 --> 00:06:26,209
С днем рождения, Фихи.

116
00:06:28,132 --> 00:06:30,487
Может быть мы сможем сделать букву "Б" из розочек.

117
00:06:30,692 --> 00:06:33,047
Да, просто надо найти специальный кондитерский инструмент.

118
00:06:34,132 --> 00:06:35,485
- Что происходит?
- Мы просто

119
00:06:35,732 --> 00:06:37,245
Сюрприз!

120
00:06:40,572 --> 00:06:42,290
Так здорово!

121
00:06:43,652 --> 00:06:45,483
Это было не так страшно.

122
00:06:45,932 --> 00:06:47,331
Привет всем. Привет, Бетти!

123
00:06:47,532 --> 00:06:48,726
Бетти, привет!

124
00:06:48,932 --> 00:06:52,083
Вы нашли Бетти!
Черт возьми, это так здорово!

125
00:06:52,332 --> 00:06:55,563
Все, кого я люблю, в одной комнате.

126
00:06:55,812 --> 00:06:57,404
Где Джоуи?

127
00:07:00,132 --> 00:07:01,485
Смотри - Бетти!

128
00:07:11,532 --> 00:07:15,127
Я бы не возражал отхватить кусочек
этого вялено-томатного бизнеса.

129
00:07:15,892 --> 00:07:20,090
Если бы кто-нибудь сказал мне раньше:"Вот
помидор, который похож на чернослив..."

130
00:07:20,292 --> 00:07:22,567
я бы сказал:
"Проваливай из моего офиса!"

131
00:07:25,812 --> 00:07:28,531
Пап, до того, как я родился, тебе было хоть чуточку страшно?

132
00:07:28,732 --> 00:07:31,041
Я не волнуюсь!
Просто говорю ...

133
00:07:31,292 --> 00:07:33,726
если бы кто-то пришел ко мне с идеей...

134
00:07:34,012 --> 00:07:36,890
Я говорю о ребенке.

135
00:07:37,092 --> 00:07:39,845
Ты когда-нибудь...

136
00:07:40,092 --> 00:07:44,449
паниковал? Ну, типа: "О боже, я буду отцом"?

137
00:07:46,452 --> 00:07:49,364
В общем-то, твоя мама все сделала.
Я был занят делами.

138
00:07:49,612 --> 00:07:51,364
Я и дома-то редко бывал.

139
00:07:51,612 --> 00:07:53,489
Ты об этом?

140
00:07:53,692 --> 00:07:55,364
Нет-нет. Я просто спросил.

141
00:07:55,572 --> 00:07:58,882
Но мы можем наверстать упущенное.
Сделать что-нибудь вместе.

142
00:07:59,132 --> 00:08:03,330
Ты всегда хотел побывать в колониальном Уильямсбурге.
Хочешь, съездим?

143
00:08:03,932 --> 00:08:05,684
Спасибо, пап, правда.

144
00:08:05,932 --> 00:08:08,446
Понимаешь, я, я просто... .

145
00:08:09,092 --> 00:08:11,287
Я просто хотел спросить...

146
00:08:11,492 --> 00:08:14,450
... когда ты почувствовал себя отцом?

147
00:08:15,892 --> 00:08:20,522
Ну, я думаю это произошло на
следующий день после твоего рождения.

148
00:08:21,132 --> 00:08:24,044
Мы были в больничной палате, твоя мать спала...

149
00:08:24,292 --> 00:08:27,921
... и тебя принесли и дали мне...

150
00:08:28,132 --> 00:08:31,249
Ты был такой маленький, страшненький, красненький!

151
00:08:31,612 --> 00:08:35,651
И вдруг ты ухватил мой палец
своим кулачком...

152
00:08:35,892 --> 00:08:37,371
...сжал его

153
00:08:37,612 --> 00:08:39,250
... так крепко.

154
00:08:41,052 --> 00:08:42,849
И именно тогда я почувствовал.

155
00:08:45,812 --> 00:08:48,610
Так ты не хочешь поехать
в Уильямсбург?

156
00:08:51,812 --> 00:08:53,643
Мы можем поехать в Уильямсбург.

157
00:08:54,932 --> 00:08:56,445
Ешь рыбу.

158
00:09:00,532 --> 00:09:02,762
Рэйчел, симпатичные доктора здесь!

159
00:09:03,012 --> 00:09:04,365
Хорошо, иду.

160
00:09:04,812 --> 00:09:07,121
Привет, заходите.
Хей, Майкл, Джефри.

161
00:09:08,532 --> 00:09:09,408
Мы принесли вина.

162
00:09:09,612 --> 00:09:14,049
Посмотрите на это! Оно же из погребов
Эрнеста и Това Борджин.

163
00:09:14,332 --> 00:09:16,368
- Как мы могли устоять?
- Это же здорово!

164
00:09:17,012 --> 00:09:19,048
- Да, Моника, как лодыжка?
- Она... .

165
00:09:21,452 --> 00:09:23,249
Почему бы тебе не рассказать им?

166
00:09:23,652 --> 00:09:25,324
В конце концов, это твоя лодыжка.

167
00:09:25,852 --> 00:09:28,650
Уже намного лучше.
Спасибо.

168
00:09:28,892 --> 00:09:32,441
Почему бы вам, ребята, не посидеть здесь,
а мы принесем бокалы.

169
00:09:34,132 --> 00:09:35,042
Быстро!

170
00:09:38,732 --> 00:09:41,883
Послушай, почему бы нам просто не сказать,
кто мы на самом деле?

171
00:09:42,132 --> 00:09:45,841
- Я думаю все будет нормально.
- Не будет. Я думаю, мы нарвемся на неприятности.

172
00:09:46,052 --> 00:09:47,883
Может быть, тебе надо перестать быть такой занудой?

173
00:09:48,212 --> 00:09:51,761
Занудой? Извини,
я просто живу в реальном мире.

174
00:09:52,092 --> 00:09:54,287
- Ну?
- Ну они все еще выглядят нормальными.

175
00:09:54,532 --> 00:09:55,681
Потому что они нормальные.

176
00:09:55,892 --> 00:09:58,281
Когда мы встречаемся с женщинами, с которыми мы познакомились в больнице ...

177
00:09:58,532 --> 00:10:00,727
Может, расслабишься? Оглянись вокруг.

178
00:10:01,332 --> 00:10:04,051
Никаких языческих алтарей.

179
00:10:05,092 --> 00:10:07,845
Никаких куч костей по углам.

180
00:10:08,052 --> 00:10:10,122
Они нормальные. У тебя тут

181
00:10:13,852 --> 00:10:17,731
Мы не будем этого делать, ладно? Иногда ты ведешь себя как большой ребенок.

182
00:10:17,932 --> 00:10:19,490
- Я не ребенок.
- Будь серьезнее.

183
00:10:19,692 --> 00:10:21,762
- Ты злишься ...
- Ты ведешь себя как принцесса.

184
00:10:21,972 --> 00:10:24,281
Знаешь что? Знаешь что?

185
00:10:24,492 --> 00:10:28,246
С каждым днем ты становишься
все больше и больше похожа на свою мать.

186
00:10:28,452 --> 00:10:29,851
Простите.

187
00:10:30,092 --> 00:10:31,241
Вот и мы.

188
00:10:32,692 --> 00:10:35,160
Отличное место. Как давно ты здесь живешь?

189
00:10:35,372 --> 00:10:38,205
Спасибо. Я живу здесь около 6 лет.

190
00:10:38,412 --> 00:10:41,449
А Рэйчел переехала пару месяцев назад.

191
00:10:42,412 --> 00:10:44,880
Понимаете, я должна была выйти замуж ...

192
00:10:45,092 --> 00:10:47,048
... но бросила парня у алтаря.

193
00:10:52,332 --> 00:10:54,926
Да, я знаю, это довольно эгоистично, но ...

194
00:10:55,172 --> 00:10:57,447
... вот такая вот я!

195
00:11:01,612 --> 00:11:03,250
Почему бы вам не попробовать хумус?

196
00:11:03,492 --> 00:11:04,720
Моника, кем ты работаешь?

197
00:11:05,892 --> 00:11:08,087
Я шеф-повар в ресторане почти в центре города.

198
00:11:08,292 --> 00:11:09,088
Здорово.

199
00:11:09,292 --> 00:11:10,645
Да.

200
00:11:11,932 --> 00:11:16,642
В основном из-за того, что я должна командовать всеми вокруг, а я это просто обожаю делать.

201
00:11:19,012 --> 00:11:20,604
Этот хумус просто отличный.

202
00:11:20,812 --> 00:11:22,450
Господи, благослови горох.

203
00:11:27,132 --> 00:11:28,281
О, Боже!

204
00:11:28,492 --> 00:11:30,847
Я такая балованная!

205
00:11:34,932 --> 00:11:35,921
Это все.

206
00:11:37,532 --> 00:11:40,046
А я упоминала, что в колледже

207
00:11:40,252 --> 00:11:41,571
я была как корова?

208
00:11:43,812 --> 00:11:45,848
Я писалась в постель.

209
00:11:46,692 --> 00:11:49,411
Я использую свою грудь, чтобы привлекать внимание других людей.

210
00:11:49,732 --> 00:11:51,450
Мы обе это делаем!

211
00:12:05,212 --> 00:12:07,851
Квартира Моники и Рэйчел.

212
00:12:09,292 --> 00:12:11,886
Секундочку. Рэйчел, это твой отец.

213
00:12:14,732 --> 00:12:15,926
Привет, пап.

214
00:12:16,132 --> 00:12:18,043
Нет, нет. Это я.

215
00:12:19,052 --> 00:12:21,646
Слушай, пап, я не могу сейчас говорить.

216
00:12:21,852 --> 00:12:23,843
Но есть кое-что ...

217
00:12:24,052 --> 00:12:26,771
Есть кое-что, что я должна сказать тебе.

218
00:12:27,452 --> 00:12:28,248
Прошу прощения.

219
00:12:28,652 --> 00:12:30,608
Помнишь когда я была на первом курсе?

220
00:12:30,812 --> 00:12:33,645
Так вот, Билли Дрескин и я занимались сексом на твоей кровати.

221
00:12:44,052 --> 00:12:45,087
Папа ...

222
00:12:46,132 --> 00:12:48,885
Почему? С чего бы я вдруг решила переспать с Билли Дрескином?

223
00:12:49,132 --> 00:12:51,282
Его отец пытался выкинуть тебя из бизнеса.

224
00:12:51,532 --> 00:12:52,931
Ты труп!

225
00:12:56,892 --> 00:12:59,087
Росс, он опять взял пульт.

226
00:12:59,332 --> 00:13:00,447
Здорово.

227
00:13:01,412 --> 00:13:02,891
Может, он сможет переключить это.

228
00:13:06,732 --> 00:13:07,881
А может, и нет.

229
00:13:15,012 --> 00:13:18,288
Подождите секундочку, я посмотрю, здесь она или нет.

230
00:13:18,492 --> 00:13:22,246
Это женщина из больницы. Там какая-то проблема с анкетой.

231
00:13:22,452 --> 00:13:24,090
О Боже, что же делать?

232
00:13:24,332 --> 00:13:26,050
Просто узнай, чего они хотят.

233
00:13:26,292 --> 00:13:28,044
Ладно. Нет, давай ты.

234
00:13:28,732 --> 00:13:30,848
Привет. Это Моника.

235
00:13:34,892 --> 00:13:37,087
Да, мы сейчас подъедем. Спасибо.

236
00:13:38,212 --> 00:13:40,851
Мы забыли подписать одну из анкет.

237
00:13:41,492 --> 00:13:44,165
- Ты права, оно того не стоило.
- Спасибо.

238
00:13:44,452 --> 00:13:46,044
Дай мне переодеться.

239
00:13:51,892 --> 00:13:52,927
Проблемы?

240
00:13:54,132 --> 00:13:56,168
Твоя сестра подвела меня прошлым вечером.

241
00:13:56,372 --> 00:13:59,842
О нет. Разве это не бесит, когда люди про тебя забывают?

242
00:14:01,732 --> 00:14:04,565
- Ты пытался ей звонить?
- Я пытался в течение 2 дней.

243
00:14:04,812 --> 00:14:07,451
Когда я позвонил в ресторан, они сказали, что она занята.

244
00:14:07,692 --> 00:14:10,252
Не могу поверить, что она меня отшила.

245
00:14:33,732 --> 00:14:35,290
У тебя есть минутка?

246
00:14:35,532 --> 00:14:38,251
Да, я просто работаю.

247
00:14:49,892 --> 00:14:51,723
У меня для тебя подарок на день рождения.

248
00:14:52,052 --> 00:14:53,451
Ух ты, ты помнишь!

249
00:14:59,132 --> 00:15:01,088
Это термос "Джуди Джетсон".

250
00:15:01,292 --> 00:15:02,520
Вроде того, что ты ...

251
00:15:02,732 --> 00:15:03,847
Точно.

252
00:15:04,492 --> 00:15:06,562
О, у меня тоже есть кое-что для тебя.

253
00:15:06,772 --> 00:15:08,649
Откуда ты знала, что я приду?

254
00:15:09,252 --> 00:15:11,129
Связь между близнецами.

255
00:15:13,532 --> 00:15:15,523
Не могу поверить, что ты это сделала.

256
00:15:15,732 --> 00:15:17,450
Не могу поверить, что ты ...

257
00:15:17,692 --> 00:15:19,250
... это сделала.

258
00:15:23,292 --> 00:15:25,408
Так что там у тебя с Джоуи?

259
00:15:26,212 --> 00:15:27,486
А точно.

260
00:15:27,692 --> 00:15:30,365
Он клевый, но все кончено.

261
00:15:31,292 --> 00:15:33,010
- Он знает?
- Кто?

262
00:15:33,852 --> 00:15:38,289
Джоуи. Ты знаешь, он по тебе с ума сходит.

263
00:15:38,732 --> 00:15:40,165
Он? Почему?

264
00:15:40,452 --> 00:15:41,441
Ты похожа на меня.

265
00:15:42,492 --> 00:15:43,481
Простите ...

266
00:15:43,732 --> 00:15:46,246
Разве к курице не полагается салат?

267
00:15:47,812 --> 00:15:49,564
Так ты позвонишь ему?

268
00:15:49,772 --> 00:15:52,525
- Ты думаешь я ему нравлюсь?
- Нет. Джоуи.

269
00:15:53,852 --> 00:15:57,447
Нет, нет. Он такой умный. Он сам догадается.

270
00:15:57,692 --> 00:15:59,250
Хочешь цыпленка?

271
00:16:00,012 --> 00:16:02,242
Нет, нет. Никакой пищи с лицом, помнишь?

272
00:16:03,132 --> 00:16:05,168
Ты не изменилась.

273
00:16:05,492 --> 00:16:06,845
Да, ты тоже.

274
00:16:10,212 --> 00:16:11,691
Привет! Помните нас?

275
00:16:13,452 --> 00:16:17,081
Вы только что звонили по поводу того, что нужна подпись на анкете.

276
00:16:17,332 --> 00:16:19,687
В общем, похоже что нам нужна новая анкета.

277
00:16:19,932 --> 00:16:21,888
Потому что, понимаете ...

278
00:16:22,412 --> 00:16:24,448
... я опять вписала не то имя.

279
00:16:25,132 --> 00:16:27,851
- Потому что ...
- Вы такая тупая!

280
00:16:29,052 --> 00:16:31,646
Да, я такая тупая!

281
00:16:32,212 --> 00:16:34,601
И я заплачу за это чеком.

282
00:16:35,012 --> 00:16:36,764
Ваша страховка это покроет.

283
00:16:36,972 --> 00:16:39,440
Да, я знаю. Я просто тоже не слишком умная.

284
00:16:41,612 --> 00:16:43,011
Ладно, самый плохой сценарий:

285
00:16:43,332 --> 00:16:45,448
Скажем, ты никогда не почувствуешь себя отцом.

286
00:16:46,652 --> 00:16:50,440
Скажем, твой сын никогда не почувствует родственную связь с тобой.

287
00:16:50,932 --> 00:16:54,402
Скажем, это повлияет на все его отношения.

288
00:16:54,612 --> 00:16:56,250
Ты хочешь мне что-то сказать?

289
00:16:57,412 --> 00:16:59,243
Знаешь, ты наверное подумал, что да.

290
00:17:02,252 --> 00:17:04,049
Что там с обезьяной?

291
00:17:05,092 --> 00:17:07,048
Это просто комок шерсти.

292
00:17:08,932 --> 00:17:10,411
Чей ход?

293
00:17:10,612 --> 00:17:12,489
Твой. Я получил 43 очка за "кочка".

294
00:17:12,892 --> 00:17:16,089
Нет, ты получил 0 очков за "очка".

295
00:17:16,292 --> 00:17:18,522
У меня была К. Где моя К?

296
00:17:25,332 --> 00:17:28,130
Вы должны помочь мне! Моя обезьяна проглотила К!

297
00:17:28,332 --> 00:17:29,765
Уберите это животное отсюда!

298
00:17:29,972 --> 00:17:33,282
Ветеринарная больница на другом конце города. Он задыхается!

299
00:17:33,492 --> 00:17:36,052
- Что случилось?
- Марсель проглотил букву из "Скраббл".

300
00:17:38,092 --> 00:17:38,888
Простите.

301
00:17:39,332 --> 00:17:41,562
Это больница для людей.

302
00:17:41,772 --> 00:17:44,047
Он человек! У него есть имя!

303
00:17:44,252 --> 00:17:45,810
Он смотрит "Свою игру"!

304
00:17:46,012 --> 00:17:48,651
... он трогает себя, когда никто не смотрит.

305
00:17:49,692 --> 00:17:51,125
Пожалуйста, будьте человеком.

306
00:17:51,332 --> 00:17:53,482
- Я о нем позабочусь.
- Спасибо.

307
00:17:53,732 --> 00:17:54,721
- Майкл!
- Рэйчел.

308
00:17:54,932 --> 00:17:56,650
- Что?
- Моника.

309
00:18:11,732 --> 00:18:12,847
Урсула!

310
00:18:13,332 --> 00:18:15,243
Я пытался до тебя дозвониться.

311
00:18:16,412 --> 00:18:17,367
Послушай ...

312
00:18:17,572 --> 00:18:21,247
Не говори "послушай". Я знаю это "послушай". Я сам много раз говорил "послушай".

313
00:18:22,652 --> 00:18:23,448
Мне жаль.

314
00:18:24,452 --> 00:18:26,363
Я не понимаю. Что произошло?

315
00:18:26,612 --> 00:18:28,921
А как же то, что ты говорила под мостом?

316
00:18:32,852 --> 00:18:35,366
Забудь о том, что я говорила под мостом.

317
00:18:35,572 --> 00:18:38,644
Я говорила глупости той ночью. Я была так пьяна.

318
00:18:40,332 --> 00:18:41,242
Ты же не пьешь.

319
00:18:42,012 --> 00:18:43,843
Правильно, не пью.

320
00:18:44,412 --> 00:18:46,243
Но я была пьяна тобой.

321
00:18:48,412 --> 00:18:50,050
У нас ничего не выйдет.

322
00:18:50,732 --> 00:18:53,292
Но почему? Это из-за того, что мы с Фиби друзья?

323
00:18:54,492 --> 00:18:57,165
А если и так, ты бы перестал общаться с ней?

324
00:19:00,452 --> 00:19:02,124
Нет, я не могу так поступить.

325
00:19:03,532 --> 00:19:05,443
Тогда да, это из-за Фиби.

326
00:19:06,812 --> 00:19:09,451
Понимаешь, или она или я.

327
00:19:12,412 --> 00:19:13,845
Тогда мне жаль.

328
00:19:19,972 --> 00:19:22,247
Мне будет очень трудно забыть тебя.

329
00:19:23,052 --> 00:19:24,041
Я знаю.

330
00:19:30,012 --> 00:19:34,244
Я не знаю, это просто из-за того, что мы расстались или из-за того, что ...

331
00:19:34,492 --> 00:19:36,403
... ты никогда не была так прекрасна.

332
00:19:37,052 --> 00:19:38,041
Правда?

333
00:20:07,652 --> 00:20:08,846
Фиби?

334
00:20:19,292 --> 00:20:20,520
Он такой крохотный.

335
00:20:22,132 --> 00:20:23,804
- Мы только что получили сообщение.
- Он в порядке?

336
00:20:24,012 --> 00:20:26,242
Доктор извлек К.

337
00:20:26,852 --> 00:20:29,082
Он также нашел М и А.

338
00:20:30,932 --> 00:20:33,651
Мы думаем, что он пытался собрать "макака".

339
00:20:39,732 --> 00:20:43,042
Врач сказал, что с ним все будет в порядке. Он сейчас спит.

340
00:20:44,652 --> 00:20:46,370
Ты еще не чувствуешь себя отцом?

341
00:20:46,612 --> 00:20:48,284
Нет. А что?

342
00:20:48,652 --> 00:20:52,122
Да брось, ты прошел через все это. Ты сделал то, что должен был.

343
00:20:52,332 --> 00:20:54,050
Это очень по-отцовски.

344
00:20:54,572 --> 00:20:55,402
Он просыпается.

345
00:20:55,732 --> 00:20:58,087
Эй приятель. Как ты?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru