1
00:00:02,902 --> 00:00:04,028
Okay, I checked.
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,900
We have Earl Grey, English Breakfast,
Cinnamon Stick...
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,871
...Chamomile, Mint Medley,
Blackberry and
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,807
Wait, there's one more.
Lemon Soother!
5
00:00:16,716 --> 00:00:20,015
You're not the guy that asked
for tea, are you?
6
00:00:22,155 --> 00:00:24,248
The One Where The Monkey Gets Away
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,632
Mail call!
Rachel Greene, bunk seven.
8
00:01:14,841 --> 00:01:16,468
Thank you.
9
00:01:17,677 --> 00:01:20,942
Oh, cool!
A free sample of coffee.
10
00:01:21,147 --> 00:01:25,049
Oh, good. Because where else
would we get any?
11
00:01:25,819 --> 00:01:27,582
Oh, right.
12
00:01:29,155 --> 00:01:31,589
-Oh, great.
-What is it?
13
00:01:31,791 --> 00:01:33,622
Country club newsletter.
14
00:01:33,860 --> 00:01:38,661
My mother sends me the engagement
notices for inspiration.
15
00:01:39,599 --> 00:01:43,365
Oh, my God! It's Barry and Mindy!
16
00:01:43,636 --> 00:01:45,467
Barry, who you almost
17
00:01:45,672 --> 00:01:47,264
And Mindy, your maid of
18
00:01:47,507 --> 00:01:50,032
Let me see. That's Mindy?
19
00:01:50,276 --> 00:01:51,470
She is pretty!
20
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
Lucky...
21
00:01:56,616 --> 00:02:00,211
...to have had a friend like you.
22
00:02:01,020 --> 00:02:03,545
Now it's quiet time.
23
00:02:09,162 --> 00:02:12,029
Marcel, bring me the rice. Come on.
24
00:02:12,265 --> 00:02:13,994
Good boy. Give me the rice.
25
00:02:14,267 --> 00:02:15,928
Thank you. Good boy.
26
00:02:16,269 --> 00:02:21,468
He's mastered the difference between
"bring me the" and "pee in the."
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,810
"Bring me the" and
Rach?
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,540
Oh, I'm sorry.
29
00:02:31,518 --> 00:02:33,179
This is so stupid!
30
00:02:33,453 --> 00:02:35,580
I mean, I gave Barry up, right?
31
00:02:35,788 --> 00:02:37,847
I should be happy for them.
32
00:02:38,057 --> 00:02:39,752
I am. I'm happy for them.
33
00:02:40,393 --> 00:02:42,793
-Really?
-No.
34
00:02:43,463 --> 00:02:46,990
I guess it would be different
if I were with somebody.
35
00:02:47,200 --> 00:02:48,565
Whoa, what....
36
00:02:49,836 --> 00:02:54,034
What happened to "Forget
relationships! I'm done with men!"
37
00:02:54,240 --> 00:02:57,073
The whole penis embargo?
38
00:03:01,548 --> 00:03:02,640
I don't know.
39
00:03:02,882 --> 00:03:07,080
It's not about no guys.
It's about the right guy.
40
00:03:07,353 --> 00:03:11,517
With Barry it was safe and easy,
but there was no heat.
41
00:03:11,758 --> 00:03:15,125
With Paolo, all there was, was heat.
42
00:03:15,328 --> 00:03:19,992
-lt was this raw, animal, sexual
-Right. I got it.
43
00:03:20,833 --> 00:03:22,061
I was there.
44
00:03:23,036 --> 00:03:25,197
Do you think you can have both?
45
00:03:25,405 --> 00:03:30,172
Someone who's your best friend
but also can make your toes curl.
46
00:03:30,376 --> 00:03:32,469
Yes.
47
00:03:32,679 --> 00:03:35,204
Yes, I do. I really do.
48
00:03:35,782 --> 00:03:37,750
In fact, it's funny.
49
00:03:37,951 --> 00:03:40,920
Often, someone
you wouldn't think could...
50
00:03:41,554 --> 00:03:43,385
...curl your toes...
51
00:03:43,590 --> 00:03:45,956
... might just be the one who...
52
00:03:47,427 --> 00:03:48,792
...gets interrupted.
53
00:03:49,062 --> 00:03:50,654
How was the movie?
54
00:03:50,863 --> 00:03:52,558
-Wonderful!
-So good!
55
00:03:52,765 --> 00:03:55,700
-Suck fest.
-Total chick flick.
56
00:03:57,804 --> 00:04:02,434
I'm sorry it wasn't one of those
movies with guns and bombs...
57
00:04:02,642 --> 00:04:04,872
...and buses going really fast!
58
00:04:07,213 --> 00:04:09,807
I don't need violence
in a movie...
59
00:04:10,083 --> 00:04:12,745
...as long as
there's a little nudity.
60
00:04:13,052 --> 00:04:16,510
-There was nudity.
-I meant female nudity.
61
00:04:16,723 --> 00:04:20,090
I don't need to see
Lou Grant frolicking.
62
00:04:20,293 --> 00:04:22,227
Hugh! Hugh Grant!
63
00:04:24,297 --> 00:04:26,288
All right, I've got to go.
64
00:04:26,499 --> 00:04:27,932
Come on, Marcel.
65
00:04:28,134 --> 00:04:31,934
We're gonna go take a bath.
Yes, we are, aren't we?
66
00:04:32,405 --> 00:04:35,431
They're still just friends, right?
67
00:04:38,678 --> 00:04:40,805
And I will see you tomorrow.
68
00:04:41,080 --> 00:04:44,072
You're gonna spend
tomorrow at Aunt Rachel's.
69
00:04:44,284 --> 00:04:47,117
Does Aunt Monica get a say in this?
70
00:04:47,787 --> 00:04:50,187
Please, Aunt Monica, please?
71
00:04:50,423 --> 00:04:53,688
Unclench. You're not even
gonna be here.
72
00:04:59,198 --> 00:05:05,103
-I can't believe we're discussing this.
-I agree. I'm, like, in disbelief.
73
00:05:05,672 --> 00:05:09,130
If it was gonna happen,
wouldn't it have happened already?
74
00:05:09,509 --> 00:05:13,969
She said she wants a relationship
with someone exactly like me.
75
00:05:14,213 --> 00:05:15,475
She said that?
76
00:05:15,715 --> 00:05:19,014
I added the exactly like me" part.
77
00:05:19,385 --> 00:05:23,879
But she's looking for someone.
And someone will be there tonight.
78
00:05:24,057 --> 00:05:25,388
"Tonight" tonight?
79
00:05:25,692 --> 00:05:28,456
It's perfect.
It'll just be the two of us.
80
00:05:28,661 --> 00:05:32,290
She spent all day
taking care of my monkey.
81
00:05:34,233 --> 00:05:38,363
I can't remember the last time
a girl took care of my monkey.
82
00:05:42,342 --> 00:05:46,335
Anyway, I figured after work,
I'd pick up some wine...
83
00:05:46,546 --> 00:05:50,243
...go over there and try to woo her.
84
00:05:51,784 --> 00:05:53,342
Know what you should do?
85
00:05:53,553 --> 00:05:57,853
Take her back to the 1 890s
when that phrase was last used.
86
00:06:01,627 --> 00:06:05,757
If you keep this up, you'll be
finished by the weekend.
87
00:06:06,199 --> 00:06:09,259
The one in the feathered boa
is Dr. Francis.
88
00:06:09,502 --> 00:06:11,834
Now, she used to be a man.
89
00:06:12,572 --> 00:06:13,903
Look, there's Raven.
90
00:06:14,107 --> 00:06:17,508
We hate her. We're glad she's dying.
91
00:06:17,844 --> 00:06:20,176
And then
What? Marcel!
92
00:06:20,613 --> 00:06:24,549
Are you playing with Monica's shoes?
You're not supposed to
93
00:06:26,853 --> 00:06:30,289
Marcel, did you poo in the shoe?
94
00:06:30,490 --> 00:06:33,254
Oh, Marcel! Bad monkey!
95
00:06:33,726 --> 00:06:36,422
Oh, God!
96
00:06:40,633 --> 00:06:42,533
Sorry, Barry.
97
00:06:43,035 --> 00:06:45,128
A little engagement gift.
98
00:06:45,371 --> 00:06:48,306
I'm sure you didn't
register for that.
99
00:06:55,948 --> 00:06:58,212
Who died? Who died?
100
00:06:58,418 --> 00:07:01,148
Roll him over!
Come on, roll him over!
101
00:07:02,188 --> 00:07:06,454
Well, we know it wasn't Dexter,
right, Marcel? Because
102
00:07:06,659 --> 00:07:07,648
Marcel?
103
00:07:11,731 --> 00:07:14,131
-How could you lose him?
-I don't know!
104
00:07:14,300 --> 00:07:17,736
We were watching TV,
he pooped in Monica's shoe....
105
00:07:17,937 --> 00:07:20,872
Wait. He pooped in my shoe?
Which one?
106
00:07:21,073 --> 00:07:23,974
I don't know. The left one!
107
00:07:24,177 --> 00:07:25,235
Which ones?
108
00:07:25,445 --> 00:07:29,779
Those little clunky Amish things
you think go with everything.
109
00:07:33,486 --> 00:07:36,649
Why is the air in here so negative?
110
00:07:37,590 --> 00:07:39,319
Rachel lost Marcel.
111
00:07:39,592 --> 00:07:40,581
Oh, no! How?
112
00:07:40,760 --> 00:07:42,819
-He pooped in my shoe.
-Which one?
113
00:07:43,062 --> 00:07:45,326
The cute black ones I always wear.
114
00:07:45,631 --> 00:07:47,690
No, which one?
115
00:07:47,900 --> 00:07:50,334
The right or left?
116
00:07:50,736 --> 00:07:52,897
Because the left one is lucky.
117
00:07:53,139 --> 00:07:54,902
Come on!
What am I gonna do?
118
00:07:55,074 --> 00:07:58,669
All right. You're a monkey.
You're loose in the city.
119
00:07:58,945 --> 00:08:00,879
Where do you go?
120
00:08:01,247 --> 00:08:05,081
It's his first time out,
so he'll do touristy things.
121
00:08:08,154 --> 00:08:11,954
I'll go to Cats.
You go to the Russian Tea Room.
122
00:08:12,525 --> 00:08:15,187
Oh, my God!
Come on, you guys!
123
00:08:15,428 --> 00:08:17,919
He'll be home any minute.
He's gonna kill me!
124
00:08:18,130 --> 00:08:22,362
Search the building. Take the first
floor. We'll take the rest.
125
00:08:22,602 --> 00:08:23,967
What am I gonna do?
126
00:08:24,203 --> 00:08:26,671
You stay here
and wait by the phone.
127
00:08:26,873 --> 00:08:30,468
Spray Lysol in my shoe
and wait for Ross to kill you.
128
00:08:30,676 --> 00:08:33,042
Does anybody want to trade?
129
00:08:40,353 --> 00:08:41,786
What do you want?
130
00:08:41,988 --> 00:08:45,355
Mr. Heckles, have you seen a monkey?
131
00:08:45,558 --> 00:08:48,959
I left a Belgian waffle out here.
Did you take it?
132
00:08:49,562 --> 00:08:53,498
-Why'd you leave it in the hall?
-I wasn't ready for it.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,991
Have you seen a monkey?
134
00:08:57,203 --> 00:08:59,000
I saw Regis Philbin once.
135
00:09:00,006 --> 00:09:01,871
Thank you, Mr. Heckles.
136
00:09:02,975 --> 00:09:04,704
You owe me a waffle.
137
00:09:06,479 --> 00:09:10,006
He's a black capuchin monkey
with a white face...
138
00:09:10,249 --> 00:09:15,277
...with Russian dressing
and pickles on the side.
139
00:09:15,521 --> 00:09:16,647
Thanks.
140
00:09:18,424 --> 00:09:19,823
How did it go today?
141
00:09:20,026 --> 00:09:22,927
Oh, great!
It went great. Really great.
142
00:09:23,162 --> 00:09:24,493
Is that wine?
143
00:09:25,231 --> 00:09:26,755
You want some?
144
00:09:26,966 --> 00:09:28,695
Oh, I would love some.
145
00:09:28,935 --> 00:09:31,267
But let's not drink it here.
146
00:09:31,504 --> 00:09:35,201
I'm feeling crazy.
You wanna go to Newark?
147
00:09:39,145 --> 00:09:44,515
Okay, but before we head off to
the murder capital of the Northeast...
148
00:09:44,884 --> 00:09:48,012
... I kind of wanted
to run something by you.
149
00:09:48,287 --> 00:09:50,847
You know how we
were talking before...
150
00:09:51,057 --> 00:09:53,890
...about relationships, and stuff.
151
00:09:54,093 --> 00:09:58,496
-Oh, God, Ross, I cannot do this!
-Okay, quick and painful.
152
00:10:07,073 --> 00:10:08,199
Oh, God!
153
00:10:08,574 --> 00:10:11,600
Okay, all right.
All right, okay.
154
00:10:11,811 --> 00:10:13,836
Please don't hate me.
155
00:10:14,046 --> 00:10:15,035
What?
156
00:10:17,950 --> 00:10:19,781
You know Marcel?
157
00:10:23,289 --> 00:10:26,781
I kind of lost him.
158
00:10:41,140 --> 00:10:44,337
I can't believe this.
159
00:10:44,644 --> 00:10:47,738
All I asked you to do was
keep him in here!
160
00:10:47,947 --> 00:10:49,107
I know. I'm sorry.
161
00:10:49,315 --> 00:10:51,215
It's partially my fault.
162
00:10:51,384 --> 00:10:54,182
I shouldn't have had you
start with a monkey.
163
00:10:54,353 --> 00:10:57,345
You should have started
with a pencil.
164
00:10:57,657 --> 00:11:02,458
I'm doing everything I can.
Everyone's looking for him and I got
165
00:11:04,830 --> 00:11:06,593
-Who is it?
-Animal Control.
166
00:11:06,866 --> 00:11:11,860
-I've even got Animal Control.
-You called Animal Control?
167
00:11:13,739 --> 00:11:16,537
Why? Do you not like them?
168
00:11:19,011 --> 00:11:23,209
Marcel is an illegal exotic animal.
169
00:11:26,318 --> 00:11:31,415
I'm not allowed to have him. If they
find him, they'll take him away.
170
00:11:31,624 --> 00:11:34,923
Well, now, see,
you never ever told us that.
171
00:11:35,728 --> 00:11:39,858
Because I never expected you
to invite them to the apartment!
172
00:11:45,171 --> 00:11:46,570
Thanks for coming.
173
00:11:46,772 --> 00:11:48,933
Somebody called about a monkey?
174
00:11:49,141 --> 00:11:52,633
You know, that was
a complete misunderstanding.
175
00:11:52,845 --> 00:11:55,473
We thought we had a monkey,
but we didn't.
176
00:11:55,648 --> 00:11:57,582
-Turned out it was a hat.
-Cat!
177
00:11:59,819 --> 00:12:02,481
We checked, no one's seen Marcel.
178
00:12:02,688 --> 00:12:07,022
-My uncle Marcel.
-ls that who the monkey's named after?
179
00:12:07,927 --> 00:12:10,953
Possession of an illegal exotic
is punishable...
180
00:12:11,130 --> 00:12:14,657
... by two years in prison
and confiscation of the animal.
181
00:12:14,834 --> 00:12:15,823
Oh, my God!
182
00:12:16,635 --> 00:12:19,968
You'd put that poor
little creature in jail?
183
00:12:24,577 --> 00:12:29,776
Remember how we talked about saying
things quietly to yourself first?
184
00:12:29,982 --> 00:12:33,509
Yes, but there isn't always time.
185
00:12:35,888 --> 00:12:40,655
I'm sure there's some friendly way
to reconcile this. Have a seat.
186
00:12:40,860 --> 00:12:43,328
We haven't met. I'm Monica Geller.
187
00:12:43,662 --> 00:12:46,222
Oh, my God, you are!
188
00:12:46,499 --> 00:12:48,126
And you're Rachel Greene!
189
00:12:49,835 --> 00:12:52,463
Luisa Gianetti! Lincoln High?
190
00:12:52,705 --> 00:12:56,038
I sat behind you guys in homeroom.
191
00:12:56,742 --> 00:12:59,973
Luisa! Oh, my God!
192
00:13:00,179 --> 00:13:02,238
Monica! It's Luisa!
193
00:13:04,884 --> 00:13:06,317
I went there too!
194
00:13:06,519 --> 00:13:08,510
Luisa! From homeroom!
195
00:13:10,623 --> 00:13:13,387
You have no idea who I am, do you?
196
00:13:13,592 --> 00:13:15,184
-No.
-Not at all.
197
00:13:15,494 --> 00:13:20,124
Well, maybe that's because
you spent four years ignoring me.
198
00:13:20,332 --> 00:13:24,098
Would it have been hard to say,
"Morning, Luisa"...
199
00:13:24,303 --> 00:13:26,669
...or "Nice overalls"?
200
00:13:31,210 --> 00:13:32,802
Oh, I'm so sorry!
201
00:13:33,012 --> 00:13:37,346
It's not so much you. You were fat.
You had your own problems.
202
00:13:39,318 --> 00:13:41,513
But you. What a bitch!
203
00:13:43,389 --> 00:13:44,651
What?
204
00:13:44,857 --> 00:13:47,291
You know what? Be that as it may...
205
00:13:47,493 --> 00:13:51,589
...could you help us with the
monkey thing, for old times'sake?
206
00:13:51,797 --> 00:13:53,765
Go, Bobcats!
207
00:13:54,366 --> 00:13:57,301
I could. But I won't.
208
00:13:57,503 --> 00:14:00,768
If I find that monkey, he's mine.
209
00:14:05,911 --> 00:14:07,845
Sorry.
210
00:14:11,217 --> 00:14:12,241
Marcel?
211
00:14:12,918 --> 00:14:13,976
Marcel?
212
00:14:22,528 --> 00:14:24,359
Hi, can I help you?
213
00:14:28,534 --> 00:14:32,698
We're having an emergency,
and we were looking for something.
214
00:14:33,906 --> 00:14:36,568
-A monkey.
-Yes, have you seen any?
215
00:14:36,775 --> 00:14:39,209
No, I haven't seen a monkey.
216
00:14:39,411 --> 00:14:41,379
Can you fix radiators?
217
00:14:41,580 --> 00:14:44,981
Sure! Did you try turning the knob
back the other way?
218
00:14:45,284 --> 00:14:48,185
-Of course!
-Oh. Then, no.
219
00:14:52,391 --> 00:14:56,327
-Taste this. Is there too much rum?
-Just a second.
220
00:14:56,528 --> 00:14:59,088
-Hope you find your monkey.
-No, wait!
221
00:15:00,566 --> 00:15:03,034
We may not know about radiators...
222
00:15:03,302 --> 00:15:08,239
... but we do have expertise
in the heating and cooling milieu.
223
00:15:11,777 --> 00:15:14,177
Aren't we in the middle of something?
224
00:15:14,346 --> 00:15:18,214
But these women are very hot,
and they need our help.
225
00:15:18,951 --> 00:15:21,215
And they're very hot!
226
00:15:23,455 --> 00:15:24,922
We can't, all right?
227
00:15:25,224 --> 00:15:26,589
We're sorry.
228
00:15:26,825 --> 00:15:30,727
You don't know how sorry.
We promised to find this monkey.
229
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
He's this high
and answers to the name Marcel.
230
00:15:34,266 --> 00:15:38,600
So if we could get pictures of you,
it'd help us out.
231
00:15:46,645 --> 00:15:50,376
From now on, you don't get
to talk to other people.
232
00:15:58,824 --> 00:15:59,950
-Oh, my God!
-What?
233
00:16:00,159 --> 00:16:03,151
Something brushed up
against my right leg.
234
00:16:04,129 --> 00:16:07,189
Oh, it's okay.
It was just my left leg.
235
00:16:08,767 --> 00:16:09,756
Look, Phoebe!
236
00:16:10,502 --> 00:16:12,561
Oh, Marcel! Come here!
237
00:16:12,805 --> 00:16:14,329
Step aside, ladies.
238
00:16:16,008 --> 00:16:19,102
-What are you gonna do?
-Just a tranquilizer.
239
00:16:35,027 --> 00:16:36,858
Run, Marcel, run!
240
00:16:37,196 --> 00:16:38,185
Damn!
241
00:16:38,464 --> 00:16:41,763
-Are you okay?
-I think so.
242
00:16:50,209 --> 00:16:51,198
Oh, gosh!
243
00:17:02,721 --> 00:17:06,555
We've been all over the neighborhood!
He's just gone!
244
00:17:06,759 --> 00:17:09,887
-You don't know that.
-It's cold, it's dark.
245
00:17:10,095 --> 00:17:12,359
He doesn't know the Village!
246
00:17:12,564 --> 00:17:17,501
And now I have a broken foot.
I have no monkey and a broken foot!
247
00:17:17,736 --> 00:17:18,998
Thank you very much!
248
00:17:19,204 --> 00:17:22,002
I've said I'm sorry a million times.
249
00:17:22,307 --> 00:17:23,934
What do you want me to do?
250
00:17:24,276 --> 00:17:28,110
You want me to break my foot too?
I'll break it right now.
251
00:17:28,313 --> 00:17:31,771
Oh, my God!
There, are you happy now?
252
00:17:31,984 --> 00:17:35,750
Yeah, now that you kicked the sign...
253
00:17:35,954 --> 00:17:39,446
... I don't miss Marcel anymore!
254
00:17:40,759 --> 00:17:43,455
It's not like
I did this on purpose.
255
00:17:43,662 --> 00:17:45,755
No, this is just vintage Rachel.
256
00:17:46,031 --> 00:17:48,795
Things just sort of happen around you!
257
00:17:49,001 --> 00:17:52,698
You're off in "Rachel Land,"
doing your "Rachel Thing"...
258
00:17:52,905 --> 00:17:57,239
...oblivious to people's monkeys
or to people's feelings and
259
00:17:57,509 --> 00:18:00,603
I don't want to hear it!
Forget it, okay?
260
00:18:01,580 --> 00:18:03,673
What?
261
00:18:06,285 --> 00:18:08,879
Hey, banana man!
262
00:18:14,793 --> 00:18:16,192
This is so intense!
263
00:18:16,395 --> 00:18:21,423
One side of my butt is totally asleep
and the other side has no idea.
264
00:18:24,036 --> 00:18:27,938
-What's with Phoebe?
-Tranquilizer dart.
265
00:18:29,508 --> 00:18:31,806
Hi! Did you order some bananas?
266
00:18:31,977 --> 00:18:34,468
-What about it?
-Give me my monkey back!
267
00:18:34,713 --> 00:18:38,046
-I don't have a monkey.
-Then what's with the bananas?
268
00:18:38,250 --> 00:18:40,275
Potassium.
269
00:18:44,123 --> 00:18:45,954
Okay, where is he?
270
00:18:47,593 --> 00:18:49,857
You're wasting your time.
271
00:18:51,563 --> 00:18:53,758
What?
272
00:19:02,774 --> 00:19:06,733
-What have you done to him?
-That's my monkey. That's Patty.
273
00:19:08,780 --> 00:19:11,476
Are you insane? Come here, Marcel.
274
00:19:12,551 --> 00:19:13,711
Come here, Patty.
275
00:19:13,919 --> 00:19:15,409
Come here, Marcel.
276
00:19:15,921 --> 00:19:16,979
Come here, Patty.
277
00:19:17,156 --> 00:19:18,987
Here, monkey.
278
00:19:19,458 --> 00:19:20,516
Here, monkey!
279
00:19:20,726 --> 00:19:22,489
Gotcha!
280
00:19:23,061 --> 00:19:25,723
-Give me my monkey back!
-It's mine.
281
00:19:25,931 --> 00:19:27,922
Take this up with the judge.
282
00:19:28,133 --> 00:19:32,695
That's not my monkey. The dress
is mine. Send it back whenever.
283
00:19:32,905 --> 00:19:34,805
All right, I want my monkey!
284
00:19:35,007 --> 00:19:37,999
-Oh, come on, Luisa.
-Sorry, prom queen.
285
00:19:38,210 --> 00:19:41,441
You had to be a bitch in school,
instead of fat.
286
00:19:43,749 --> 00:19:46,115
In high school, I was prom queen...
287
00:19:46,385 --> 00:19:49,980
...and the homecoming queen and you...
288
00:19:50,189 --> 00:19:52,054
...were also there.
289
00:19:52,925 --> 00:19:56,918
But this isn't high school.
We're all adults here!
290
00:19:57,229 --> 00:19:59,993
Heckles! Can I have this?
291
00:20:00,732 --> 00:20:02,324
For the most part.
292
00:20:02,534 --> 00:20:07,062
If you take this monkey, I'll lose
an important person in my life.
293
00:20:07,272 --> 00:20:11,402
You can hate me if you want,
but please do not punish him.
294
00:20:11,610 --> 00:20:14,807
You have a chance
to be the bigger person here.
295
00:20:15,013 --> 00:20:16,844
Take it!
296
00:20:19,985 --> 00:20:21,009
No.
297
00:20:21,720 --> 00:20:26,248
All right. Then I'll call
your supervisor and tell her...
298
00:20:26,425 --> 00:20:29,292
...you shot my friend with a dart!
299
00:20:36,602 --> 00:20:39,332
It'll be nice to get this off,
won't it?
300
00:20:39,538 --> 00:20:42,507
Or we can leave it on. That's fine.
301
00:20:42,708 --> 00:20:47,042
With the right pumps,
that would be a great little outfit.
302
00:20:50,616 --> 00:20:54,916
Listen, I'm sorry I was so hard
on you before
303
00:20:55,120 --> 00:20:58,248
No, it was my fault.
I almost lost your
304
00:20:58,457 --> 00:21:02,154
Yeah, but you got him back.
You were great.
305
00:21:06,598 --> 00:21:10,193
We still have that bottle of wine.
306
00:21:10,435 --> 00:21:14,303
Are you in the mood
for something grape?
307
00:21:14,539 --> 00:21:17,770
-Sure, that would be good.
-All right.
308
00:21:27,886 --> 00:21:31,049
The neighbors must be vacuuming.
309
00:21:37,329 --> 00:21:40,821
Well, as long as we're here...
310
00:21:42,467 --> 00:21:44,332
...and not on the subject....
311
00:21:45,671 --> 00:21:47,935
I was thinking about...
312
00:21:50,275 --> 00:21:53,301
... how mad we got
at each other before.
313
00:21:57,082 --> 00:22:00,449
And maybe it was partially
because of how we
314
00:22:01,086 --> 00:22:02,917
-Rachel?
-Barry?
315
00:22:03,221 --> 00:22:07,715
I can't do it.
I can't marry Mindy.
316
00:22:07,926 --> 00:22:10,451
I think I'm still in love with you.
317
00:22:15,534 --> 00:22:19,402
We have got to start
locking that door!
318
00:22:27,446 --> 00:22:28,743
Show us! Come on!
319
00:22:28,947 --> 00:22:32,883
-lt was such a long time ago.
-Okay, fine. All right.
320
00:22:33,085 --> 00:22:37,249
This is me in The Sound of Music.
See the von Trapp kids?
321
00:22:37,589 --> 00:22:40,353
That's because I'm in front of them.
322
00:22:40,625 --> 00:22:42,388
Big nun!
323
00:22:43,195 --> 00:22:45,425
I thought that was an alp.
324
00:22:45,597 --> 00:22:47,827
High school wasn't
my favorite time.
325
00:22:48,033 --> 00:22:50,194
I loved high school.
326
00:22:50,402 --> 00:22:54,202
It was four years of parties,
dating and sex and
327
00:22:54,406 --> 00:22:57,807
Well, I went to boarding school
with 400 boys.
328
00:22:58,076 --> 00:23:02,376
Any sex I had would've involved
a major lifestyle choice.
329
00:23:04,216 --> 00:23:07,481
Doesn't it seem like
a million years ago?
330
00:23:11,656 --> 00:23:14,682
My butt cheek is waking up!
|
1
00:00:04,021 --> 00:00:05,056
Хорошо, я проверила.
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,856
У нас есть Эрл Грей, Инглиш Брекфест, с корицей,
3
00:00:09,101 --> 00:00:12,650
ромашковый, мятный, черносмородиновый и ...
4
00:00:12,901 --> 00:00:15,461
Погодите, еще один...
Лимонный успокаивающий!
5
00:00:17,301 --> 00:00:20,213
Но это не вы спрашивали про чай, да?
6
00:00:22,501 --> 00:00:24,492
Эпизод, в котором обезьянка сбегает
7
00:01:12,541 --> 00:01:15,055
Почта!
Рэйчел Грин, седьмой корпус.
8
00:01:15,261 --> 00:01:16,819
Спасибо.
9
00:01:17,981 --> 00:01:21,098
О, круто!
Бесплатный образец кофе.
10
00:01:21,301 --> 00:01:24,054
О, хорошо, ведь где ж еще нам его взять?
11
00:01:25,781 --> 00:01:27,419
Верно.
12
00:01:28,981 --> 00:01:29,970
Здорово.
13
00:01:30,301 --> 00:01:31,290
Что это?
14
00:01:31,501 --> 00:01:33,253
Бюллетень "Кантри клуба".
15
00:01:33,501 --> 00:01:38,052
Моя мама присылает мне объявления о помолвках
для поддержания духа.
16
00:01:38,981 --> 00:01:40,209
Бог ты мой!
17
00:01:40,621 --> 00:01:42,612
Бог ты мой!
Это Барри и Минди!
18
00:01:42,861 --> 00:01:44,613
- Барри, за которого ты почти?
- Барри, за которого я почти.
19
00:01:44,821 --> 00:01:46,334
- И Минди, твоя подружка невесты?
- И Минди, моя подружка.
20
00:01:46,541 --> 00:01:49,009
Дай посмотрю.
Это Минди?
21
00:01:49,221 --> 00:01:50,336
Ух ты! Какая хорошенькая!
22
00:01:52,701 --> 00:01:53,816
Повезло ей...
23
00:01:55,301 --> 00:01:57,735
... что у нее была такая подруга, как ты.
24
00:02:02,101 --> 00:02:04,854
Марсель, принеси мне рис.
Давай, принеси мне рис.
25
00:02:05,061 --> 00:02:06,733
Молодец.
Дай мне рис.
26
00:02:06,981 --> 00:02:08,539
Спасибо. Молодец.
27
00:02:08,901 --> 00:02:11,699
Он научился отличать "принеси мне"...
28
00:02:11,901 --> 00:02:13,619
... от "пописай в".
29
00:02:16,301 --> 00:02:19,020
"Принеси" и ...
Рэйч?
30
00:02:21,101 --> 00:02:22,614
Ой, прости.
31
00:02:23,501 --> 00:02:25,139
Это так глупо.
32
00:02:25,381 --> 00:02:27,417
В смысле, я ведь бросила Барри?
33
00:02:27,621 --> 00:02:29,612
Я должна быть рада за них.
34
00:02:29,821 --> 00:02:31,459
Так и есть. Я рада за них.
35
00:02:32,061 --> 00:02:33,414
В самом деле?
36
00:02:34,981 --> 00:02:38,337
Наверное, все было бы по-другому,
если бы я с кем-нибудь встречалась.
37
00:02:38,541 --> 00:02:39,894
Надо же, а что...
38
00:02:41,101 --> 00:02:44,059
что же насчет этого - "Никаких отношений!
39
00:02:44,301 --> 00:02:47,611
С мужчинами покончено!"?
Как насчет запрета на пенисы?
40
00:02:52,261 --> 00:02:53,330
Я не знаю.
41
00:02:53,581 --> 00:02:55,333
Наверное, дело не в том, что
"мне не нужны парни".
42
00:02:55,581 --> 00:02:57,651
Дело в том, что мне нужен
мой "единственный" парень.
43
00:02:57,901 --> 00:02:58,697
С Барри...
44
00:02:58,901 --> 00:03:01,893
все было просто и надежно, но не было страсти.
45
00:03:02,141 --> 00:03:04,132
С Паоло... все, что было - только страсть.
46
00:03:04,661 --> 00:03:07,858
Я имею в виду был только жесткий, животный, сексуальный...
47
00:03:08,101 --> 00:03:10,012
Я понял, понял!
48
00:03:10,821 --> 00:03:12,015
Я все видел.
49
00:03:12,941 --> 00:03:15,011
Как думаешь, можно получить сразу и то и другое?
50
00:03:15,261 --> 00:03:17,217
Так, чтобы он был твой лучший друг,
51
00:03:17,461 --> 00:03:19,770
но в то же время, чтобы от него
у тебя сердце замирало?
52
00:03:22,181 --> 00:03:24,615
Да. Думаю да.
53
00:03:25,181 --> 00:03:27,058
Кстати, вот что забавно.
54
00:03:27,261 --> 00:03:30,059
Часто, кто-то, о ком ты даже не могла подумать...
55
00:03:30,701 --> 00:03:32,453
...что он выбьет землю из-под твоих ног...
56
00:03:32,661 --> 00:03:34,936
может быть именно тем, кого...
57
00:03:36,341 --> 00:03:37,660
...прерывают.
58
00:03:37,901 --> 00:03:39,459
Эй, ребята, как кино?
59
00:03:39,661 --> 00:03:41,253
- Замечательно!
- Отличный фильм!
60
00:03:41,461 --> 00:03:44,214
- Фигня.
- Девчачье кино.
61
00:03:46,261 --> 00:03:50,652
Ох, ну извините, что там не было
пистолетов, взрывов...
62
00:03:50,861 --> 00:03:53,011
...и гоняющих автобусов!
63
00:03:55,301 --> 00:03:57,815
Мне не нужно насилие для того, чтобы насладиться
фильмом...
64
00:03:58,061 --> 00:04:00,621
...пока в нем есть немного обнаженки.
65
00:04:00,901 --> 00:04:01,731
Там была обнаженка.
66
00:04:01,941 --> 00:04:03,135
Я имею в виду женскую.
67
00:04:04,341 --> 00:04:06,935
Я не нуждаюсь в созерцании шаловливого Лу Гранта.
68
00:04:07,861 --> 00:04:09,692
Хью! Хью Грант!
69
00:04:11,701 --> 00:04:13,612
Ладно, мне нужно идти.
70
00:04:13,821 --> 00:04:15,174
Пойдем, Марсель.
Идем!
71
00:04:15,381 --> 00:04:19,010
Мы собираемся принять ванную.
Да-да, я прав?
72
00:04:19,421 --> 00:04:21,810
Они до сих пор всего лишь друзья?
73
00:04:25,461 --> 00:04:27,531
Увидимся завтра.
74
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Верно. Завтрашний день ты проведешь у тети Рэйчел.
75
00:04:30,861 --> 00:04:33,580
Подождите. А у тети Моники спросили?
76
00:04:34,181 --> 00:04:36,536
Пожалуйста, тетя Моника, пожалуйста?
77
00:04:36,741 --> 00:04:38,618
Ой, перестань.
Тебя здесь даже не будет.
78
00:04:45,181 --> 00:04:47,456
Не могу поверить, что мы это обсуждаем.
79
00:04:47,701 --> 00:04:50,818
Согласен.
Я ушам своим не верю.
80
00:04:51,381 --> 00:04:53,019
Если это должно было случиться с Рэйчел...
81
00:04:53,261 --> 00:04:54,694
... разве это уже не случилось бы?
82
00:04:54,901 --> 00:04:57,210
Она сказала, что ей нужны отношения...
83
00:04:57,421 --> 00:04:59,173
... с кем-нибудь точно таким же, как я.
84
00:04:59,621 --> 00:05:00,610
Она так сказала?
85
00:05:01,021 --> 00:05:03,251
Ну ладно, я добавил "точно таким же, как
я".
86
00:05:04,501 --> 00:05:06,617
Но она сказала, что ей кто-то нужен.
87
00:05:06,821 --> 00:05:08,698
И этот кто-то будет уже вечером.
88
00:05:09,021 --> 00:05:10,136
Сегодня вечером?
89
00:05:10,541 --> 00:05:13,055
Это превосходно.
Мы будем только вдвоем.
90
00:05:13,301 --> 00:05:16,418
Весь день она занималась моим зверьком.
91
00:05:18,781 --> 00:05:22,217
Не помню, когда последний раз девушка занималась
моим зверьком.
92
00:05:26,381 --> 00:05:30,374
Во всяком случае, я решил, что после работы, возьму
бутылку вина ...
93
00:05:30,581 --> 00:05:33,971
...пойду туда и попробую покорить ее.
94
00:05:35,661 --> 00:05:37,094
Знаешь, что тебе нужно сделать?
95
00:05:37,301 --> 00:05:40,452
Забрать ее обратно в 1890-е годы,
когда это выражение использовалось в последний
раз.
96
00:05:44,981 --> 00:05:46,460
И если постараешься, то...
97
00:05:46,701 --> 00:05:49,010
... то к выходным закончишь.
98
00:05:49,261 --> 00:05:52,333
Так, вот эта в боа с перьями - это доктор Фрэнсис.
99
00:05:52,581 --> 00:05:54,811
Вообще-то, раньше она была мужчиной.
100
00:05:55,101 --> 00:05:56,580
Смотри, видишь - это Рэйвен.
101
00:05:56,781 --> 00:05:58,373
Мы ее ненавидим.
102
00:05:58,581 --> 00:06:00,253
Мы рады, что она умирает.
103
00:06:00,501 --> 00:06:02,810
И потом ---
Что? Марсель!
104
00:06:03,061 --> 00:06:06,610
Ты играешь с туфлями Моники?
Тебе нельзя...
105
00:06:09,221 --> 00:06:12,293
Марсель, ты что накакал в туфлю?
106
00:06:12,501 --> 00:06:15,334
Ох, Марсель! Плохая обезьяна!
107
00:06:15,581 --> 00:06:17,219
О, Боже!
108
00:06:22,421 --> 00:06:24,218
Прости, Барри.
109
00:06:24,741 --> 00:06:26,777
Небольшой подарок на обручение.
110
00:06:26,981 --> 00:06:29,575
Не сомневаюсь, что такого подарка ты не заказывал.
111
00:06:36,901 --> 00:06:38,812
Кто умер? Кто умер?
112
00:06:39,381 --> 00:06:41,895
Переверни его!
Давай же, переворачивай!
113
00:06:43,061 --> 00:06:47,179
Ладно, мы знаем, что это не Декстер, верно, Марсель?
Потому что ---
114
00:06:47,381 --> 00:06:48,370
Марсель?
115
00:06:51,981 --> 00:06:54,051
- Как ты могла потерять его?
- Я не знаю!
116
00:06:54,301 --> 00:06:57,737
Мы смотрели телевизор,
потом он накакал в туфлю Моники...
117
00:06:58,061 --> 00:07:00,734
Подожди. Он накакал в мою туфлю?
В какую?
118
00:07:00,941 --> 00:07:01,976
Я не знаю.
119
00:07:02,221 --> 00:07:03,734
В левую!
120
00:07:04,021 --> 00:07:04,931
Какие именно туфли?
121
00:07:05,141 --> 00:07:08,975
Те маленькие уродливые и старомодные, которые,
по-твоему, ко всему подходят.
122
00:07:12,861 --> 00:07:15,375
А почему здесь такая отрицательно заряженная атмосфера?
123
00:07:16,781 --> 00:07:18,453
Рэйчел потеряла Марселя.
124
00:07:18,701 --> 00:07:19,497
Не может быть! Как?!
125
00:07:19,741 --> 00:07:21,811
- Он накакал в мою туфлю.
- В какую?
126
00:07:22,061 --> 00:07:24,211
В эти миленькие черные, которые я постоянно ношу.
127
00:07:24,461 --> 00:07:25,974
Нет, в какую?
128
00:07:26,661 --> 00:07:28,379
В правую или левую?
129
00:07:29,381 --> 00:07:31,372
Потому что в левую - к удаче.
130
00:07:31,701 --> 00:07:33,214
Да ладно!
Что мне делать?
131
00:07:33,421 --> 00:07:35,139
Хорошо!
Представь - ты обезьяна...
132
00:07:35,381 --> 00:07:37,019
...ты потерялась в большом городе.
133
00:07:37,221 --> 00:07:38,779
Куда ты пойдешь?
134
00:07:39,461 --> 00:07:43,090
Это его первый выход в город, значит, он пойдет
по туристическим местам.
135
00:07:46,061 --> 00:07:49,610
Я бы пошла на "Кошек".
А ты - в "Русскую чайную".
136
00:07:50,301 --> 00:07:52,861
Бог ты мой!
Ребята, давайте же!
137
00:07:53,101 --> 00:07:55,410
Он вернется с минуты на минуту.
Он убьет меня!
138
00:07:55,661 --> 00:07:58,016
Давайте поищем в здании.
Вы ищете на первом и втором этажах.
139
00:07:58,261 --> 00:07:59,740
А мы - на третьем и четвертом.
140
00:07:59,941 --> 00:08:01,260
А что делать мне?
141
00:08:01,461 --> 00:08:03,770
Оставайся здесь, будь около телефона.
142
00:08:03,981 --> 00:08:07,178
Побрызгай освежителем в мою туфлю
и жди, когда придет Росс и убьет тебя.
143
00:08:07,701 --> 00:08:09,612
Никто не хочет поменяться?
144
00:08:17,101 --> 00:08:17,897
Чего вам надо?
145
00:08:18,501 --> 00:08:21,777
Мистер Хеклс, наш друг потерял обезьянку.
Вы не видели ее?
146
00:08:21,981 --> 00:08:25,178
Я оставил здесь вафлю.
Это вы ее взяли?
147
00:08:25,821 --> 00:08:27,618
А зачем вы оставляли ее в коридоре?
148
00:08:28,501 --> 00:08:29,490
Я не был готов ее съесть.
149
00:08:30,061 --> 00:08:31,892
Обезьянка, вы видели обезьянку?
150
00:08:33,141 --> 00:08:34,859
Я как-то видел президента Рейгана.
151
00:08:35,821 --> 00:08:37,493
Спасибо, мистер Хекклс.
152
00:08:38,621 --> 00:08:40,259
Вы должны мне вафлю.
153
00:08:42,021 --> 00:08:45,411
Это черный капуцин с белой мордочкой...
154
00:08:45,661 --> 00:08:49,779
... с томатным соусом и солеными оугрчиками.
155
00:08:50,701 --> 00:08:51,770
Спасибо.
156
00:08:53,461 --> 00:08:54,689
Как день прошел?
157
00:08:54,901 --> 00:08:57,813
О, прекрасно!
Он прошел прекрасно. Правда прекрасно.
158
00:08:58,021 --> 00:08:59,295
Это вино?
159
00:09:00,021 --> 00:09:01,295
Тебе налить?
160
00:09:01,621 --> 00:09:03,339
О, с удовольствием.
161
00:09:03,581 --> 00:09:05,811
Но знаешь что?
Давай не будем пить его здесь.
162
00:09:06,021 --> 00:09:08,376
У меня такое настроение.
Не хочешь поехать в Ньюарк?
163
00:09:14,021 --> 00:09:18,014
Можно. Но прежде, чем мы отправимся в столицу
преступности северо-восточного побережья...
164
00:09:18,861 --> 00:09:21,853
... я хотел бы поговорить с тобой кое о чем.
165
00:09:22,101 --> 00:09:24,615
Помнишь, мы с тобой как-то говорили...
166
00:09:25,461 --> 00:09:27,452
... об отношениях и все такое...
167
00:09:27,701 --> 00:09:31,614
- Господи, Росс, я не могу!
- Хорошо, быстро и больно.
168
00:09:40,141 --> 00:09:41,210
Господи!
169
00:09:41,581 --> 00:09:44,175
Ладно, хорошо.
Хорошо, ладно.
170
00:09:44,701 --> 00:09:45,816
Росс, пожалуйста, не надо меня ненавидеть.
171
00:09:46,821 --> 00:09:47,776
Что? Что?
172
00:09:50,581 --> 00:09:52,299
Ты знаешь Марселя?
173
00:09:55,701 --> 00:09:59,057
Я его вроде как потеряла.
174
00:10:13,221 --> 00:10:16,293
Поверить не могу.
175
00:10:16,541 --> 00:10:19,135
Я тебя просил только об одном - не выпускать его
из квартиры!
176
00:10:19,341 --> 00:10:20,456
Я знаю. Прости.
177
00:10:20,661 --> 00:10:22,458
Думаю, это частично и моя вина.
178
00:10:22,701 --> 00:10:25,374
Не нужно было просить тебя присмотреть за обезьянкой.
179
00:10:25,581 --> 00:10:27,811
Для начала нужно было попросить тебя присмотреть
за карандашом.
180
00:10:29,061 --> 00:10:30,619
Я делаю все, что могу.
181
00:10:30,821 --> 00:10:33,619
Все его ищут, и я ---
182
00:10:35,901 --> 00:10:37,653
- Кто там?
- Служба отлова бездомных животных.
183
00:10:37,901 --> 00:10:41,177
- Я даже вызвала Службу отлова бездомных животных.
- Ты позвонила в Службу отлова бездомных животных?
184
00:10:43,981 --> 00:10:46,370
А что? Они тебе не нравятся?
185
00:10:49,061 --> 00:10:53,100
Марсель - запрещенное экзотическое животное.
186
00:10:56,101 --> 00:10:57,420
Мне не разрешено его иметь.
187
00:10:57,621 --> 00:11:01,011
Если они его найдут, то заберут его у меня.
188
00:11:01,661 --> 00:11:04,812
Ага, вот видишь, ты нам никогда об этом не говорил.
189
00:11:05,581 --> 00:11:09,051
Потому что я не предполагал, что ты можешь их
сюда вызвать!
190
00:11:14,221 --> 00:11:15,540
Привет! Спасибо, что пришли.
191
00:11:15,781 --> 00:11:17,612
Кто-то звонил по поводу обезьяны?
192
00:11:18,061 --> 00:11:21,337
Знаете что? Это сплошное недоразумение.
193
00:11:21,541 --> 00:11:23,850
Мы думали, что у нас была обезьяна, но у нас ее
не было.
194
00:11:24,101 --> 00:11:26,057
- Оказалось, это была ложка.
- Кошка!
195
00:11:28,261 --> 00:11:30,695
Мы проверили третий этаж. Никто не видел Марселя.
196
00:11:30,901 --> 00:11:31,970
Моего дядю Марселя.
197
00:11:32,181 --> 00:11:34,570
Это в его честь назвали обезьянку?
198
00:11:35,941 --> 00:11:39,172
Владение запрещенным экзотическим животным карается...
199
00:11:39,421 --> 00:11:42,413
... лишением свободы на два года и конфискацией
животного.
200
00:11:42,661 --> 00:11:43,650
Бог ты мой!
201
00:11:44,381 --> 00:11:46,656
Вы посадите это бедное маленькое создание в тюрьму?
202
00:11:52,061 --> 00:11:56,612
Помнишь, как мы говорили о том, что сначала надо
проговорить свою мысль про себя?
203
00:11:57,221 --> 00:11:59,610
Да, но на это не всегда есть время.
204
00:12:02,901 --> 00:12:07,417
Я уверена, что можно решить эту проблему мирным
путем. Присаживайтесь.
205
00:12:07,661 --> 00:12:09,856
Мы не представились. Меня зовут Моника Геллер.
206
00:12:10,341 --> 00:12:12,809
Бог ты мой, точно!
207
00:12:13,061 --> 00:12:14,494
А ты - Рэйчел Грин!
208
00:12:16,221 --> 00:12:18,655
Луиза Джанетти! Школа Линкольна?
209
00:12:19,021 --> 00:12:22,218
Я сидела позади вас на занятиях.
210
00:12:22,901 --> 00:12:25,859
Луиза! Бог ты мой!
211
00:12:26,061 --> 00:12:28,097
Моника! Это Луиза!
212
00:12:28,301 --> 00:12:30,212
Луиза! Из нашего класса!
213
00:12:32,421 --> 00:12:35,060
Вы понятия не имеете, кто я такая, да?
214
00:12:35,301 --> 00:12:36,859
Ни малейшего.
215
00:12:37,141 --> 00:12:40,975
Может быть это потому, что все четыре года вы
меня игнорировали.
216
00:12:41,661 --> 00:12:44,619
Разве трудно было сказать: "Доброе утро,
Луиза"...
217
00:12:44,861 --> 00:12:46,817
... или "красивый комбинезон"?
218
00:12:52,221 --> 00:12:53,540
Мне так жаль!
219
00:12:53,741 --> 00:12:58,019
Да дело-то не в тебе. Ты была толстой. Тебе и
своих проблем хватало.
220
00:12:59,701 --> 00:13:01,896
Но вот ты. Ну и стерва!
221
00:13:03,901 --> 00:13:04,890
Что?
222
00:13:05,101 --> 00:13:07,410
Знаете что?
Будь что будет.
223
00:13:07,661 --> 00:13:11,654
Ты не могла бы нам помочь с обезьянкой
в память о старых добрых временах?
224
00:13:11,941 --> 00:13:13,613
Вперед, девчонки!
225
00:13:14,381 --> 00:13:17,214
Могла бы. Но не помогу.
226
00:13:17,421 --> 00:13:20,219
Если я найду обезьянку, я ее заберу.
227
00:13:25,381 --> 00:13:26,291
Простите.
228
00:13:30,581 --> 00:13:31,616
Марсель?
229
00:13:32,221 --> 00:13:33,210
Марсель?
230
00:13:41,101 --> 00:13:42,819
Привет, я могу вам помочь?
231
00:13:47,181 --> 00:13:50,935
У нас в некотором роде экстренный случай, и мы
кое-что ищем.
232
00:13:52,301 --> 00:13:54,610
- Обезьянку.
- Да, вы случайно ее не видели?
233
00:13:54,861 --> 00:13:57,421
Нет, я не видела.
234
00:13:57,621 --> 00:13:59,259
А вы можете починить обогреватель?
235
00:13:59,461 --> 00:14:02,692
Конечно! Вы не пробовали покрутить ручку в другую
сторону?
236
00:14:03,261 --> 00:14:04,057
Конечно!
237
00:14:04,261 --> 00:14:06,013
А-а. Тогда нет.
238
00:14:09,861 --> 00:14:12,056
Попробуй дайкири.
Рома не слишком много?
239
00:14:12,301 --> 00:14:14,656
Секундочку.
Надеюсь, вы найдете свою обезьянку.
240
00:14:14,901 --> 00:14:16,459
Нет, нет, постойте!
241
00:14:17,901 --> 00:14:20,210
Возможно, мы не разбираемся в обогревателях как
таковых...
242
00:14:20,421 --> 00:14:24,937
но у нас есть некотрые познания
в области подогрева и охлаждения.
243
00:14:28,661 --> 00:14:30,811
Мы же вроде чем-то были заняты?
244
00:14:31,061 --> 00:14:34,178
Но этим женщинам очень жарко,
им нужна наша помощь.
245
00:14:35,421 --> 00:14:36,979
К тому же они такие жаркие!
246
00:14:39,541 --> 00:14:41,259
Мы не можем, ясно?
247
00:14:41,501 --> 00:14:42,854
Нам очень жаль.
248
00:14:43,101 --> 00:14:46,810
Вы не представляете, как нам жаль.
Но мы обещали найти обезьянку.
249
00:14:47,021 --> 00:14:50,013
Он примерно такого роста и отзывается на кличку
Марсель.
250
00:14:50,221 --> 00:14:53,577
Поэтому если вы нам дадите свои фотографии,
нам это очень поможет.
251
00:15:01,981 --> 00:15:04,973
С этой минуты ты больше ни с кем не разговариваешь.
252
00:15:13,461 --> 00:15:14,530
- О господи!
- Что такое?!
253
00:15:14,781 --> 00:15:17,579
Что-то только что задело
мою правую ногу.
254
00:15:18,501 --> 00:15:21,015
А, ничего страшного.
Это была моя левая нога.
255
00:15:23,061 --> 00:15:23,891
Фиби, смотри!
256
00:15:24,621 --> 00:15:26,657
Ой, Марсель! Иди сюда!
257
00:15:26,901 --> 00:15:28,300
Девушки, посторонитесь.
258
00:15:29,901 --> 00:15:32,859
- Что ты собираешься делать?
- Немного снотворного.
259
00:15:48,141 --> 00:15:50,052
Беги, Марсель, беги!
260
00:15:50,341 --> 00:15:51,217
Черт!
261
00:15:51,461 --> 00:15:52,291
С тобой все в порядке?
262
00:15:52,501 --> 00:15:54,651
Наверное.
263
00:16:02,821 --> 00:16:03,617
О боже!
264
00:16:14,701 --> 00:16:16,657
Мы весь район обошли!
265
00:16:16,901 --> 00:16:18,334
Он пропал!
Просто пропал!
266
00:16:18,581 --> 00:16:21,539
- Росс, ну откуда ты знаешь?
- Да ладно! Кругом холод, темень!
267
00:16:21,781 --> 00:16:23,817
Он не знает города!
268
00:16:24,221 --> 00:16:26,451
А я еще и ногу сломал.
О-о...
269
00:16:26,701 --> 00:16:28,931
Потерял обезьянку и сломал ногу.
270
00:16:29,181 --> 00:16:30,330
Спасибо тебе большое!
271
00:16:30,581 --> 00:16:33,254
Я уже извинилась
миллион раз, наверное.
272
00:16:33,501 --> 00:16:35,093
Что ты еще от меня хочешь?
273
00:16:35,301 --> 00:16:36,859
Хочешь, чтобы я тоже ногу сломала?
274
00:16:37,061 --> 00:16:38,972
Вот, сейчас я ее сломаю.
275
00:16:39,181 --> 00:16:42,491
Мамочки!
Ну что, доволен!
276
00:16:42,781 --> 00:16:45,818
Ага, вот ты пнула этот знак,
277
00:16:46,501 --> 00:16:49,220
и Марсель мне больше не нужен!
278
00:16:51,261 --> 00:16:53,695
Я же не нарочно это сделала!
279
00:16:53,901 --> 00:16:56,051
Нет, ты просто снова старая добрая Рэйчел.
280
00:16:56,301 --> 00:16:58,610
Все вокруг должно крутиться вокруг тебя!
281
00:16:58,821 --> 00:17:02,052
Ты живешь в своей Рэйчеляндии,
занимаешься рэйчелизмом...
282
00:17:02,301 --> 00:17:07,056
и плюешь на чужих обезьян,
и на чувства других людей, и...
283
00:17:07,301 --> 00:17:10,134
Даже слушать не хочу!
Хватит, ладно?
284
00:17:11,061 --> 00:17:12,414
Что? Что?
285
00:17:15,581 --> 00:17:17,412
Эй, бананщик!
286
00:17:23,661 --> 00:17:25,140
Ух ты, как интересно.
287
00:17:25,381 --> 00:17:30,216
Одна моя ягодица просто дрыхнет, а другая и понятия
не имеет.
288
00:17:34,221 --> 00:17:36,416
Здрасьте! Вы заказывали бананы?
289
00:17:36,661 --> 00:17:39,016
- А в чем дело?
- Отдайте мою обезьянку!
290
00:17:39,261 --> 00:17:40,216
У меня нет обезьянок.
291
00:17:40,541 --> 00:17:43,135
- Тогда зачем вам все эти бананы?
- Из-за калия.
292
00:17:48,261 --> 00:17:50,013
Хорошо, где он?
Где он?
293
00:17:56,661 --> 00:17:57,810
Что Вы с ним сделали?
294
00:17:58,061 --> 00:18:00,336
Это моя обезьянка.
Это моя обезьянка Пэтти.
295
00:18:02,381 --> 00:18:03,814
Вы с ума сошли?
296
00:18:04,021 --> 00:18:05,818
Иди сюда, Марсель.
297
00:18:06,021 --> 00:18:07,136
Иди сюда, Пэтти.
298
00:18:07,341 --> 00:18:08,774
Иди сюда, Марсель.
299
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
Иди сюда, Пэтти.
300
00:18:10,381 --> 00:18:12,212
Эй, обезьянка.
Эй, обезьянка.
301
00:18:13,861 --> 00:18:14,816
Попался!
302
00:18:16,101 --> 00:18:18,615
- Верните мне обратно мою обезьянку!
- Это моя обезьянка.
303
00:18:18,861 --> 00:18:20,738
Судья разберется.
304
00:18:20,941 --> 00:18:22,977
Это не моя обезьяна.
Только платье мое.
305
00:18:23,181 --> 00:18:25,058
Вы можете вернуть его в любое время.
306
00:18:25,621 --> 00:18:27,259
Значит так, я хочу назад мою обезьянку!
307
00:18:27,541 --> 00:18:29,179
О, да ладно, Луиза.
308
00:18:29,381 --> 00:18:30,370
Прости, королева выпускного бала.
309
00:18:30,581 --> 00:18:33,698
Ты точно была стервой в школе,
ты не могла быть толстой.
310
00:18:36,021 --> 00:18:38,251
В школе я была королевой
выпускного бала,
311
00:18:38,501 --> 00:18:41,811
и королевой вечера встречи,
и президентом класса, а вот ты...
312
00:18:42,061 --> 00:18:43,972
...ты тоже была там.
313
00:18:44,181 --> 00:18:46,058
Если ты заберешь эту обезьяну, я потеряю
314
00:18:46,261 --> 00:18:48,980
одного из самых важных людей в моей жизни.
315
00:18:49,181 --> 00:18:52,776
Ты можешь ненавидеть меня если хочешь,
но, пожалуйста, не наказывай его.
316
00:18:52,981 --> 00:18:56,018
Луиза, у тебя есть шанс вырасти над собой.
317
00:18:56,301 --> 00:18:57,097
Воспользуйся им!
318
00:19:04,101 --> 00:19:06,820
Тогда я позвоню твоему
начальнику и скажу ей,
319
00:19:07,021 --> 00:19:09,774
что ты выстрелила дротиком
в зад моей подруги!
320
00:19:16,861 --> 00:19:19,421
Было бы здорово снять его, как считаешь?
321
00:19:19,661 --> 00:19:22,414
Или мы можем пока оставить и так. И так сойдет.
322
00:19:22,701 --> 00:19:26,376
С парой подходящих туфелек это будет отличный
маленький наряд.
323
00:19:30,261 --> 00:19:31,410
Послушай...
324
00:19:32,021 --> 00:19:34,535
Я прошу прощения, я был груб с тобой сегодня
325
00:19:34,741 --> 00:19:37,733
Да брось. Это была моя вина. Я почти потеряла
твою
326
00:19:37,941 --> 00:19:41,490
Но ты вернула его. У тебя здорово получилось.
327
00:19:45,501 --> 00:19:49,016
У нас все еще есть бутылка вина.
328
00:19:49,221 --> 00:19:51,610
Ты в настроении для...
329
00:19:51,861 --> 00:19:52,930
чего-нибудь виноградного?
330
00:19:53,141 --> 00:19:56,258
- Конечно, было бы здорово.
- Отлично.
331
00:20:05,981 --> 00:20:09,018
Соседи, должно быть, пылесосят.
332
00:20:15,101 --> 00:20:17,012
Что ж, раз уж мы
333
00:20:17,221 --> 00:20:18,415
здесь...
334
00:20:20,021 --> 00:20:21,818
и, может, это не совсем по теме...
335
00:20:23,101 --> 00:20:25,217
Я подумал о том,..
336
00:20:27,501 --> 00:20:30,379
как мы были злы друг на друга.
337
00:20:34,021 --> 00:20:37,331
И я подумал, может быть, это
частично из-за того, как мы ...
338
00:20:37,861 --> 00:20:39,658
- Рейчел?
- Барри?
339
00:20:39,861 --> 00:20:43,171
Я не могу. Я не могу это сделать. Я не могу жениться
на Минди.
340
00:20:44,781 --> 00:20:46,578
Я все еще люблю тебя.
341
00:20:51,661 --> 00:20:55,017
Пора уже начинать запирать дверь!
342
00:21:03,661 --> 00:21:07,654
Это я в "Звуках музыки". Видишь фон
Траппов?
343
00:21:08,021 --> 00:21:09,773
Потому что я стою перед ними.
344
00:21:10,461 --> 00:21:12,611
Я думал это была гора.
345
00:21:13,301 --> 00:21:15,098
Средняя школа - не самое мое любимое время.
346
00:21:15,301 --> 00:21:17,212
Не знаю. Я любил среднюю школу.
347
00:21:17,421 --> 00:21:21,130
Это было 4 года вечеринок, свиданий, секса...
348
00:21:21,461 --> 00:21:24,533
Ага, я ходил в школу-интернат с 400 мальчиками.
349
00:21:24,781 --> 00:21:27,898
Любой секс там означал бы
серьезные изменения в стиле жизни.
350
00:21:30,621 --> 00:21:33,215
Разве не кажется, что это было сто лет тому назад?
351
00:21:37,741 --> 00:21:39,618
Моя ягодица просыпается!
|