Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 2-18. The One Where Dr. Ramoray Dies.

 
1
00:00:03,169 --> 00:00:07,731
- It's not fair. It's my money.
- I know, but it's what Bread wanted.

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,802
- Ok, which one is she?
- That's Bread's widow.

3
00:00:11,077 --> 00:00:14,046
- Why she didn't upset? - Because
she just find out and cut the wire.

4
00:00:15,081 --> 00:00:22,988
- Didn't she find out she can't
define the money. - No.

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
- Oh, Drake.
- I'm sorry, Amber.

6
00:00:29,229 --> 00:00:31,754
It's like Brad to have
to have the last word.

7
00:00:32,799 --> 00:00:34,357
Sorry I'm late.
What happened?

8
00:00:34,667 --> 00:00:35,725
We wanna see the end.

9
00:00:36,169 --> 00:00:37,397
I want you, Drake.

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,830
I know you do.

11
00:00:39,072 --> 00:00:41,199
But we can never
be together that way.

12
00:00:41,908 --> 00:00:42,738
What?

13
00:00:43,009 --> 00:00:45,000
There's something I never told you.

14
00:00:45,278 --> 00:00:48,042
I'm actually your half-brother.

15
00:00:53,486 --> 00:00:54,885
So what happens next?

16
00:00:55,321 --> 00:00:58,586
I get the medical award
for separating the Siamese twins.

17
00:00:58,825 --> 00:01:03,125
Then Amber and I go to Venezuela to
meet our other half-brother, Ramon...

18
00:01:04,364 --> 00:01:08,164
...where I find the world's
biggest emerald. It's really big.

19
00:01:08,401 --> 00:01:10,198
But it's cursed.

20
00:01:10,937 --> 00:01:11,733
So cool!

21
00:01:12,038 --> 00:01:13,767
God, that is good TV!

22
00:01:16,009 --> 00:01:20,878
The One Where Dr. Ramoray Dies

23
00:02:03,523 --> 00:02:05,218
Pheebs, play with me!

24
00:02:06,593 --> 00:02:07,924
This game is grotesque!

25
00:02:08,194 --> 00:02:12,062
Twenty armless guys joined
at the waist by a steel bar...

26
00:02:12,432 --> 00:02:15,424
...forced to play soccer forever?

27
00:02:15,969 --> 00:02:18,028
Hello? Human rights violation!

28
00:02:18,938 --> 00:02:21,065
Don't feel so bad.
After playing...

29
00:02:21,307 --> 00:02:25,243
...I break out the plastic women
and everybody has a good time.

30
00:02:26,813 --> 00:02:28,974
Why don't you play with your roommate?

31
00:02:30,617 --> 00:02:32,551
He's not a big fan of foosball.

32
00:02:32,785 --> 00:02:35,515
Are we not getting along
with the new boy?

33
00:02:35,755 --> 00:02:39,623
No, he's all right. He spends
most of his time in his room.

34
00:02:39,926 --> 00:02:42,360
That's because you haven't
gotten to know him.

35
00:02:42,629 --> 00:02:44,187
Let's remedy that, shall we?

36
00:02:44,664 --> 00:02:46,598
- We don't need to.
- It'll be fun!

37
00:02:50,103 --> 00:02:50,899
What was that?

38
00:02:52,805 --> 00:02:56,639
I thought it'd be fun if we had
beers and got to know each other.

39
00:02:57,177 --> 00:02:58,007
All right.

40
00:02:58,278 --> 00:02:59,905
Oh, good! Okay.

41
00:03:00,146 --> 00:03:04,583
Oh, no! I have to go,
because I'm late for...

42
00:03:04,851 --> 00:03:06,910
...my Green Eggs and Ham
discussion group.

43
00:03:08,855 --> 00:03:11,756
Tonight, it's "Why he would not
eat them on a train."

44
00:03:12,458 --> 00:03:14,585
- Have fun! Bye!
- That was so lame.

45
00:03:14,827 --> 00:03:16,124
I know.

46
00:03:17,030 --> 00:03:18,395
Okay, talk to him.

47
00:03:22,302 --> 00:03:27,205
So you think that Speed Racer guy
gets a lot of tickets or...?

48
00:03:30,376 --> 00:03:32,776
That's good.
So who broke up with who?

49
00:03:33,046 --> 00:03:34,104
I broke up with her.

50
00:03:34,380 --> 00:03:37,838
She actually thought Sean Penn
was the capital of Cambodia.

51
00:03:39,319 --> 00:03:42,584
When everybody knows that
the capital of Cambodia is...

52
00:03:44,724 --> 00:03:46,453
It's not Sean Penn.

53
00:03:47,894 --> 00:03:48,792
I got a funny one.

54
00:03:49,996 --> 00:03:53,523
My last girlfriend, Tilly.
We're eating breakfast, right?

55
00:03:53,766 --> 00:03:56,166
I made these pancakes.
Like, 50 pancakes.

56
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
All of a sudden,
she turns to me and says, "Eddie...

57
00:03:59,706 --> 00:04:01,571
...I don't wanna see you anymore."

58
00:04:01,874 --> 00:04:04,707
It was literally like she had
reached into my chest...

59
00:04:04,978 --> 00:04:08,277
...ripped out my heart
and smeared it all over my life!

60
00:04:09,549 --> 00:04:12,347
There was this incredible abyss
and I'm falling.

61
00:04:12,619 --> 00:04:16,316
I keep falling and
I don't think I'm ever gonna stop!

62
00:04:20,693 --> 00:04:22,661
That wasn't such a funny story.

63
00:04:27,467 --> 00:04:29,765
And a crusty old man
Said I'll do what I can

64
00:04:30,069 --> 00:04:32,367
And the rest of the rats
Played maracas

65
00:04:35,074 --> 00:04:37,235
That's it! Thanks! Good night.

66
00:04:39,012 --> 00:04:41,105
Phoebe's got another job, right?

67
00:04:42,482 --> 00:04:44,177
Great set tonight, Pheebs.

68
00:04:44,417 --> 00:04:45,543
I know.

69
00:04:46,586 --> 00:04:47,883
We should get going.

70
00:04:48,655 --> 00:04:51,419
We should too.
I've got patients at 8 in the morning.

71
00:04:51,658 --> 00:04:53,888
You know how we always stay
at your apartment?

72
00:04:54,160 --> 00:04:56,355
I thought tonight
we'd stay at my place.

73
00:04:56,929 --> 00:04:59,056
I don't know.
I don't have my jammies.

74
00:05:00,700 --> 00:05:01,962
You don't need them.

75
00:05:02,535 --> 00:05:05,060
My baby sister, ladies and gentlemen.

76
00:05:06,839 --> 00:05:07,931
Shut up. I'm happy.

77
00:05:10,043 --> 00:05:12,807
Oh, this is so nice!
I have to make a speech.

78
00:05:13,513 --> 00:05:18,109
Of all the guys that Monica has
been with, and that is a lot...

79
00:05:20,520 --> 00:05:22,647
...I like you the best.

80
00:05:23,356 --> 00:05:25,984
Thank you, Pheebs.
That's very sweet.

81
00:05:26,592 --> 00:05:27,650
You hear that?

82
00:05:27,994 --> 00:05:31,430
She likes me best. And apparently,
there have been a lot.

83
00:05:33,266 --> 00:05:34,358
Not a lot.

84
00:05:34,667 --> 00:05:37,101
Phoebe's kidding. Phoebe's crazy.

85
00:05:38,871 --> 00:05:40,634
Phoebe's dead.

86
00:05:47,880 --> 00:05:49,347
I'm looking for Eddie Manoick.

87
00:05:50,016 --> 00:05:52,177
He's not here right now.
I'm Chandler.

88
00:05:52,485 --> 00:05:55,283
Can I take a message or...
Or a fish tank?

89
00:05:55,521 --> 00:05:56,647
Thanks.

90
00:05:57,223 --> 00:05:58,520
Come on in.

91
00:05:58,958 --> 00:05:59,982
I'm Tilly.

92
00:06:06,466 --> 00:06:09,128
I gather by that "Oh,"
he told you about me.

93
00:06:09,369 --> 00:06:12,167
Yeah, your name came up...

94
00:06:12,438 --> 00:06:15,896
...in a conversation that
terrified me to my very soul.

95
00:06:17,343 --> 00:06:18,674
He's kind of intense.

96
00:06:18,911 --> 00:06:21,675
Yes! Hey, can I ask you,
is Eddie a little...

97
00:06:21,948 --> 00:06:22,812
A little what?

98
00:06:23,049 --> 00:06:24,516
...bit country?

99
00:06:27,553 --> 00:06:30,522
You know, a little rock and roll.

100
00:06:32,959 --> 00:06:34,290
Come on in, you roomie!

101
00:06:35,528 --> 00:06:36,825
Hello, Tilly.

102
00:06:37,063 --> 00:06:39,463
Eddie, I just came by
to drop off your tank.

103
00:06:39,999 --> 00:06:41,899
That was very thoughtful of you.

104
00:06:42,168 --> 00:06:43,635
It's very thoughtful.

105
00:06:48,007 --> 00:06:49,497
Well, okay then.

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,177
I'm gonna go. Bye.

107
00:06:56,682 --> 00:06:57,706
So we getting a fish?

108
00:06:58,551 --> 00:06:59,677
You had sex with her.

109
00:07:04,023 --> 00:07:05,615
Check it out, check it out!

110
00:07:05,892 --> 00:07:09,988
Soap Opera Digest!
That's one of my favorite digests!

111
00:07:11,497 --> 00:07:13,965
Page 42! Page 42!

112
00:07:16,068 --> 00:07:19,765
"New Doc on the Block,
Days of our Lives Joey Tribbiani."

113
00:07:20,039 --> 00:07:21,700
Cool picture!

114
00:07:22,308 --> 00:07:23,935
Oh, I look good.

115
00:07:25,645 --> 00:07:28,944
Is this true? That you write
a lot of your own lines?

116
00:07:29,615 --> 00:07:31,048
Well, kind of, yeah.

117
00:07:32,385 --> 00:07:35,252
Remember last week
when Alex was in the accident?

118
00:07:35,521 --> 00:07:37,284
The line in the script was...

119
00:07:37,523 --> 00:07:40,924
..."If we don't get this woman
to a hospital, she's going to die."

120
00:07:41,260 --> 00:07:44,195
But I made it, "If this woman
doesn't get to a hospital...

121
00:07:44,430 --> 00:07:46,330
...she's not gonna live."

122
00:07:48,000 --> 00:07:51,436
Oh, okay.
I see what you did there.

123
00:07:54,006 --> 00:07:57,965
Aren't you afraid the writers will be
kind of mad when they read this?

124
00:07:59,745 --> 00:08:04,011
I never thought about the writers.
The scripts just come to my house.

125
00:08:06,953 --> 00:08:08,284
But you know what?

126
00:08:08,554 --> 00:08:11,921
This makes me look good,
which makes the show look good...

127
00:08:12,225 --> 00:08:15,854
...which makes the writers look good.
So how could they be mad?

128
00:08:17,396 --> 00:08:19,387
Makes up most of his lines.

129
00:08:19,632 --> 00:08:20,894
Son of a...

130
00:08:23,870 --> 00:08:25,633
Write this, jerk-weed.

131
00:08:25,872 --> 00:08:27,567
I fall down an elevator shaft?

132
00:08:27,840 --> 00:08:30,775
What does this mean?
I fall down an elevator shaft?

133
00:08:31,010 --> 00:08:34,446
I don't know.
I just bring the scripts.

134
00:08:36,015 --> 00:08:39,382
They can't kill me!
I'm Francesca's long-lost son!

135
00:08:39,752 --> 00:08:41,276
Right.

136
00:08:42,655 --> 00:08:43,587
Could you sign?

137
00:08:43,856 --> 00:08:46,757
No! No way! I'm not signing that!

138
00:08:46,993 --> 00:08:50,224
I don't think that will affect
the plot of the show.

139
00:08:51,497 --> 00:08:53,658
How can they do this to me?

140
00:08:56,702 --> 00:08:59,034
All right, I'm just gonna go.

141
00:08:59,839 --> 00:09:00,828
Sorry.

142
00:09:07,146 --> 00:09:09,171
Well, it wasn't that many guys.

143
00:09:09,415 --> 00:09:12,282
If you consider how many guys
there actually are...

144
00:09:12,685 --> 00:09:14,482
...it's a very small percentage.

145
00:09:15,288 --> 00:09:17,984
It's not that big a deal.
I was just curious.

146
00:09:18,291 --> 00:09:19,918
- Good night.
- Good night, Richard.

147
00:09:20,192 --> 00:09:21,989
Good luck, Mon.

148
00:09:22,228 --> 00:09:26,460
Before I tell you, you tell me
how many women you've been with.

149
00:09:28,634 --> 00:09:29,532
Two.

150
00:09:30,002 --> 00:09:32,129
Two? Two?

151
00:09:33,272 --> 00:09:35,365
How is that possible? I mean...

152
00:09:35,608 --> 00:09:37,667
...have you seen you?

153
00:09:39,845 --> 00:09:41,176
I mean, what can I say?

154
00:09:41,447 --> 00:09:45,543
I was married to Barbara for 30 years,
my high-school sweetheart.

155
00:09:45,818 --> 00:09:47,718
Now you. That's two.

156
00:09:48,421 --> 00:09:49,888
Two it is.

157
00:09:50,923 --> 00:09:53,153
Time for bed.
I'm gonna brush my teeth.

158
00:09:54,260 --> 00:09:55,887
No, wait a minute now!

159
00:09:56,162 --> 00:09:57,857
Come on, it's your turn.

160
00:09:58,164 --> 00:09:59,893
Oh, come on!

161
00:10:01,233 --> 00:10:04,896
You know, I don't need the
actual number. Just a ballpark.

162
00:10:06,439 --> 00:10:09,431
Okay, it is definitely
less than a ballpark.

163
00:10:14,280 --> 00:10:16,612
I am so glad
I'm not Monica right now.

164
00:10:16,949 --> 00:10:18,541
Tell me about it.

165
00:10:18,851 --> 00:10:21,376
So what's your magic number?

166
00:10:24,223 --> 00:10:28,489
Come on, you know everyone
I've been with. All both of them.

167
00:10:29,095 --> 00:10:31,427
Well, there's you.

168
00:10:31,931 --> 00:10:33,660
Better not be doing these in order.

169
00:10:36,135 --> 00:10:39,263
Billy Dreskin, Pete Carny.

170
00:10:39,839 --> 00:10:40,931
Barry.

171
00:10:42,274 --> 00:10:43,070
Paolo.

172
00:10:43,442 --> 00:10:46,434
Oh, yes, the weenie from Turinie.

173
00:10:48,314 --> 00:10:51,841
Honey, are you jealous of Paolo?

174
00:10:52,118 --> 00:10:55,679
I'm so much happier with you
than I ever was with him.

175
00:10:55,921 --> 00:10:57,912
- Really?
- Oh, please!

176
00:10:58,224 --> 00:11:01,193
That Paolo thing was
barely a relationship.

177
00:11:01,594 --> 00:11:05,086
All it really was
was just meaningless, animal sex.

178
00:11:09,268 --> 00:11:13,967
Okay, you know, that sounded
so much better in my head.

179
00:11:15,207 --> 00:11:17,402
I didn't sleep with
your ex-girlfriend.

180
00:11:17,643 --> 00:11:20,840
That's exactly what someone
who slept with her would say.

181
00:11:21,180 --> 00:11:24,206
This is nuts! Crazy!
She came over for two minutes...

182
00:11:24,483 --> 00:11:26,610
...dropped off a fish tank and left!

183
00:11:26,986 --> 00:11:27,816
Where's Buddy?

184
00:11:28,421 --> 00:11:29,217
Buddy?

185
00:11:29,755 --> 00:11:31,086
My fish, Buddy.

186
00:11:32,191 --> 00:11:34,421
There was no fish
when she dropped it off.

187
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
This is unbelievable!

188
00:11:37,129 --> 00:11:41,088
You sleep with my ex-girlfriend,
insult my intelligence by lying...

189
00:11:41,367 --> 00:11:43,267
...then you kill my fish?
My Buddy?

190
00:11:43,703 --> 00:11:45,295
I didn't kill your fish!

191
00:11:45,638 --> 00:11:47,333
Look, Eddie

192
00:11:50,810 --> 00:11:52,971
Would you look at what I'm doing?

193
00:11:53,546 --> 00:11:54,979
Now that can't be smart.

194
00:11:58,551 --> 00:12:01,520
So we're just gonna
take this guy right off you...

195
00:12:01,787 --> 00:12:04,255
...and put him here in Mr. Pocket.

196
00:12:06,358 --> 00:12:07,620
Tangelo?

197
00:12:17,169 --> 00:12:21,196
That's it? That's the giant number
you were afraid to tell me?

198
00:12:21,507 --> 00:12:23,532
Well, that's not bad at all.

199
00:12:23,809 --> 00:12:26,471
You had me thinking it was,
like, a fleet.

200
00:12:27,947 --> 00:12:28,936
You're okay with it?

201
00:12:29,181 --> 00:12:30,876
Oh, honey, I'm fine.

202
00:12:35,621 --> 00:12:37,418
Okay, about that two.

203
00:12:37,890 --> 00:12:38,914
What?

204
00:12:39,158 --> 00:12:40,125
All right.

205
00:12:41,093 --> 00:12:42,185
What about my two?

206
00:12:42,428 --> 00:12:45,056
It just seems like
a really small number.

207
00:12:45,297 --> 00:12:46,286
Right.

208
00:12:48,868 --> 00:12:51,769
Don't you have a lot
of wild oats to sow?

209
00:12:52,505 --> 00:12:56,771
Or is that what you're doing with me?
Oh, my God! Am I an oat?

210
00:12:57,710 --> 00:12:59,439
Honey, you are not an oat.

211
00:12:59,678 --> 00:13:03,444
I don't know, I guess
I'm just not an oat guy.

212
00:13:03,682 --> 00:13:05,582
I've only slept with women I love.

213
00:13:06,218 --> 00:13:07,947
You've only slept with two people.

214
00:13:12,992 --> 00:13:13,959
Right.

215
00:13:22,034 --> 00:13:24,059
You know I love you too, right?

216
00:13:25,004 --> 00:13:26,631
Now I do.

217
00:13:32,511 --> 00:13:35,071
Ross, please listen to me.

218
00:13:35,347 --> 00:13:38,282
You are so much better for me
than Paolo ever was.

219
00:13:38,551 --> 00:13:41,543
You care about me, you're loving,
you make me laugh.

220
00:13:41,887 --> 00:13:44,287
If I make you laugh, here's an idea.

221
00:13:44,557 --> 00:13:46,616
Invite Paolo to have
a romp in the sack...

222
00:13:46,892 --> 00:13:49,884
...and I'll stand in the corner
and tell knock-knock jokes!

223
00:13:53,432 --> 00:13:56,492
What we have is special!
All Paolo and I ever had was

224
00:13:56,769 --> 00:13:57,895
"Animal sex"?

225
00:14:01,273 --> 00:14:02,900
So what are you saying?

226
00:14:03,209 --> 00:14:06,076
There's nothing between us
"animal" at all?

227
00:14:06,378 --> 00:14:10,212
There's not even,
like, a little animal?

228
00:14:10,482 --> 00:14:12,006
Not even, like...

229
00:14:12,418 --> 00:14:13,646
...chipmunk sex?

230
00:14:17,423 --> 00:14:20,153
Try to hear me, okay?

231
00:14:20,426 --> 00:14:22,485
I'm not gonna lie to you.

232
00:14:23,128 --> 00:14:26,393
- It was good with Paolo.
- Knock-knock.

233
00:14:28,734 --> 00:14:31,635
But what you and I have
is so much better.

234
00:14:31,971 --> 00:14:36,237
We have tenderness,
we have intimacy, we connect.

235
00:14:36,475 --> 00:14:37,908
You know? I swear.

236
00:14:38,177 --> 00:14:40,236
This is the best...

237
00:14:40,512 --> 00:14:43,140
...I have ever had.

238
00:14:44,817 --> 00:14:45,613
Until now.

239
00:14:54,393 --> 00:14:55,860
Richard told me he loved me.

240
00:14:56,161 --> 00:14:57,185
- Oh, my God!
- I know!

241
00:14:57,463 --> 00:14:58,760
Honey, that's great!

242
00:14:58,998 --> 00:15:00,192
I know!

243
00:15:00,432 --> 00:15:02,127
- I just can't find
- Top drawer.

244
00:15:02,368 --> 00:15:04,996
- Hurry.
- Why? You need one too?

245
00:15:07,506 --> 00:15:08,905
Found them!

246
00:15:13,612 --> 00:15:14,476
There's only one.

247
00:15:17,816 --> 00:15:21,650
We'll be right there.
We're just trying to decide something.

248
00:15:39,838 --> 00:15:43,171
- They're trying to decide something.
- Good. Good, good.

249
00:15:49,548 --> 00:15:53,678
So was your mustache
Did it used to be different?

250
00:16:00,826 --> 00:16:03,795
How do you, you know,
keep it so neat?

251
00:16:05,798 --> 00:16:06,628
I have a comb.

252
00:16:11,537 --> 00:16:13,334
- What is that?
- A mustache comb.

253
00:16:13,572 --> 00:16:14,869
Thank you.

254
00:16:16,275 --> 00:16:20,075
Okay, I will do your laundry
for one month.

255
00:16:22,681 --> 00:16:24,308
I will, I will, I will...

256
00:16:24,550 --> 00:16:27,144
I will clean the apartment
for two months.

257
00:16:27,419 --> 00:16:31,651
I'll give this to you now, if you
tell me where we keep the dustpan.

258
00:16:41,533 --> 00:16:43,057
So were you in Nam?

259
00:16:50,109 --> 00:16:53,044
We are both adults here.
We must got some way to solve this.

260
00:16:53,746 --> 00:16:55,907
- Rock, paper, scissors?
- Gotcha.

261
00:16:56,548 --> 00:16:58,209
One, two, three.

262
00:16:58,517 --> 00:16:59,984
Yes!

263
00:17:01,420 --> 00:17:03,513
Fine. Go have sex.

264
00:17:06,025 --> 00:17:08,357
No! You have got it completely wrong!

265
00:17:08,594 --> 00:17:11,427
John Savage was Deer Hunter,
no legs.

266
00:17:11,697 --> 00:17:14,530
Jon Voight was Coming Home,
couldn't feel his legs.

267
00:17:14,800 --> 00:17:18,930
You've got it totally the other way
around, my friend. Jon Voight

268
00:17:19,171 --> 00:17:20,968
- Honey?
- What?

269
00:17:29,615 --> 00:17:30,411
Shall we?

270
00:17:30,649 --> 00:17:32,014
It's not gonna happen.

271
00:17:32,317 --> 00:17:35,548
They're doing it tonight.
We can do it tomorrow.

272
00:17:38,557 --> 00:17:41,788
In the future, if I could see
the schedule beforehand...

273
00:17:45,597 --> 00:17:47,360
So when I woke up this morning...

274
00:17:47,599 --> 00:17:50,727
...he'd stolen all the insoles
out of my shoes!

275
00:17:51,170 --> 00:17:52,068
Why?

276
00:17:52,337 --> 00:17:56,137
He thinks I slept with his
ex-girlfriend and killed his fish.

277
00:17:56,442 --> 00:17:58,171
Why would you kill his fish?

278
00:18:01,647 --> 00:18:04,241
Because sometimes
after you sleep with someone...

279
00:18:04,483 --> 00:18:06,815
...you have to kill a fish.

280
00:18:08,987 --> 00:18:10,318
Chandler, honey...

281
00:18:10,622 --> 00:18:11,714
...I'm sorry.

282
00:18:11,957 --> 00:18:14,255
Can we watch Joey's show now, please?

283
00:18:14,827 --> 00:18:16,294
Wait. He's not here yet.

284
00:18:16,528 --> 00:18:18,052
He knows what happens.

285
00:18:20,032 --> 00:18:22,500
I'm fine about my problem now,
by the way.

286
00:18:25,737 --> 00:18:26,931
Amber...

287
00:18:27,639 --> 00:18:29,971
...I'll always be there for you...

288
00:18:30,209 --> 00:18:32,336
...as a friend and as your brother.

289
00:18:33,011 --> 00:18:34,478
Oh, Drake.

290
00:18:35,214 --> 00:18:36,476
Hard day, huh?

291
00:18:36,748 --> 00:18:39,148
First the medical award, now this?

292
00:18:39,651 --> 00:18:41,915
Some guys are just lucky, I guess.

293
00:18:43,188 --> 00:18:46,316
Dr. Ramoray, report to
first floor Emergency stat.

294
00:18:48,660 --> 00:18:49,649
Well, then...

295
00:18:50,896 --> 00:18:52,591
...I guess that's me.

296
00:18:55,067 --> 00:18:58,969
Anyone else need to go on the elevator?
Dr. Horton? Dr. Wall?

297
00:18:59,838 --> 00:19:01,703
They only said you.

298
00:19:04,009 --> 00:19:06,500
Oh, okay. All right.

299
00:19:06,845 --> 00:19:07,675
I love you.

300
00:19:08,280 --> 00:19:09,304
Yeah, whatever.

301
00:19:10,749 --> 00:19:11,716
Oh, no!

302
00:19:11,984 --> 00:19:13,281
Drake, look out!

303
00:19:17,923 --> 00:19:20,187
- Did they just kill off Joey?
- No!

304
00:19:22,694 --> 00:19:24,355
Now maybe.

305
00:19:25,931 --> 00:19:29,025
Come on! Open up!
We want to talk to you!

306
00:19:29,268 --> 00:19:30,667
I don't feel like talking!

307
00:19:30,936 --> 00:19:32,665
Come on! We care about you.

308
00:19:33,038 --> 00:19:37,099
- We're worried about you.
- And some of us really have to pee!

309
00:19:41,313 --> 00:19:42,780
I'm sorry, Joey.

310
00:19:44,950 --> 00:19:48,351
Listen, sorry about your death.
That really sucks.

311
00:19:49,087 --> 00:19:52,352
- We came over as soon as we saw.
- How could you not tell us?

312
00:19:52,591 --> 00:19:56,357
I don't know. I was kind of hoping
no one would ever find out.

313
00:19:57,796 --> 00:20:00,856
Well, maybe they could find
a way to bring you back.

314
00:20:01,934 --> 00:20:06,234
They said that when they found my body,
my brain was so smashed in...

315
00:20:06,505 --> 00:20:10,066
...that the only doctor
who could've saved me was me.

316
00:20:11,910 --> 00:20:14,105
It's supposed to be
some kind of irony.

317
00:20:16,114 --> 00:20:17,775
But Joey, you're gonna be fine.

318
00:20:17,983 --> 00:20:21,384
You don't need that show.
It was just a dumb soap opera.

319
00:20:21,620 --> 00:20:24,748
This was the greatest thing
that ever happened to me.

320
00:20:24,990 --> 00:20:27,618
Yes! I was going to incorporate that.

321
00:20:29,127 --> 00:20:32,187
Here's Monica.
She'll have something nice to say.

322
00:20:33,832 --> 00:20:37,290
I straightened out your shower curtain
so you won't get mildew.

323
00:20:38,704 --> 00:20:40,331
What? To me, that's nice.

324
00:20:41,840 --> 00:20:43,740
It'll be okay. You know that.

325
00:20:44,376 --> 00:20:45,968
No, I don't.

326
00:20:47,312 --> 00:20:50,611
It's like you work
your whole life for something...

327
00:20:50,849 --> 00:20:52,908
...and you think
that when you get it...

328
00:20:53,185 --> 00:20:55,483
...it'll never be
as good as you thought.

329
00:20:55,787 --> 00:20:57,448
But this so was.

330
00:20:57,923 --> 00:20:59,413
It changed everything.

331
00:20:59,691 --> 00:21:02,819
Like, the other day,
I got this credit card application...

332
00:21:03,161 --> 00:21:05,391
...and I was pre-approved!

333
00:21:07,966 --> 00:21:11,333
I've never been pre-approved
for anything in my life!

334
00:21:11,570 --> 00:21:13,094
I'm sorry, man.

335
00:21:13,338 --> 00:21:16,603
I don't know if this'll mean
anything to you...

336
00:21:16,842 --> 00:21:19,436
...but you'll always be
pre-approved with us.

337
00:21:20,746 --> 00:21:22,373
That means nothing to me.

338
00:21:29,955 --> 00:21:31,752
Pecan sandy? Just made them.

339
00:21:33,458 --> 00:21:34,789
Yeah, all right.

340
00:21:36,528 --> 00:21:37,426
Are these raisins?

341
00:21:38,930 --> 00:21:39,726
Sure, why not?

342
00:21:47,205 --> 00:21:48,502
Listen, Eddie.

343
00:21:50,175 --> 00:21:52,609
I've been thinking about
our living situation.

344
00:21:53,812 --> 00:21:54,710
Why are you smiling?

345
00:21:55,180 --> 00:21:58,274
I got a little surprise.
Look. There's a new fishy.

346
00:21:59,051 --> 00:22:00,348
I named him...

347
00:22:00,619 --> 00:22:03,110
...Chandler, you know, after you.

348
00:22:12,331 --> 00:22:15,027
Well, that's not even a real fish.

349
00:22:16,435 --> 00:22:18,835
No, that's a Goldfish cracker.

350
00:22:20,739 --> 00:22:22,366
So what's your point, man?

351
00:22:26,578 --> 00:22:28,409
Okay, good night.

352
00:22:29,381 --> 00:22:31,713
You big freak of nature!

353
00:22:58,210 --> 00:23:00,371
- Brisk tonight.
- Oh, man.

354
00:23:01,446 --> 00:23:03,914
- Let's never speak of this.
- You got it.

1
00:00:02,949 --> 00:00:05,509
<i>Это нечестно!
Это мои деньги.</i>

2
00:00:05,686 --> 00:00:08,348
<i>Знаю.
Но так хотел Брэд.</i>

3
00:00:08,522 --> 00:00:11,082
- А это кто такая?
- Вдова Брэда.

4
00:00:11,258 --> 00:00:14,591
- А почему она так расстроена?
- Её вычеркнули из завещания.

5
00:00:14,761 --> 00:00:18,128
Разве она не знает, что
нельзя мерять себя деньгами?

6
00:00:18,298 --> 00:00:23,793
Что мера человека - это его ценности, мораль
и способность отдавать и принимать любовь?

7
00:00:23,970 --> 00:00:25,528
Нет.

8
00:00:26,073 --> 00:00:29,133
- О, Дрейк.
- Извини, Эмбер.

9
00:00:29,309 --> 00:00:32,540
Похоже, последнее слово
осталось за Брэдом.

10
00:00:32,713 --> 00:00:35,944
Извините, опоздал. Что было?
Мы хотим досмотреть конец.

11
00:00:36,116 --> 00:00:38,914
Ты нужен мне, Дрейк
Я это знаю.

12
00:00:39,119 --> 00:00:41,679
Но мы не сможем быть парой.

13
00:00:41,888 --> 00:00:42,877
Что?

14
00:00:43,090 --> 00:00:48,153
Я тебе не говорил
На самом деле
я твой сводный брат.

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,095
И что будет дальше?

16
00:00:55,268 --> 00:00:58,760
Я получаю профессиональную премию
за разделение сиамских близнецов.

17
00:00:58,939 --> 00:01:04,070
Потом мы с Эмбер едем в Венесуэлу
к нашему сводному брату... Рамону.

18
00:01:04,277 --> 00:01:08,270
...и там я нахожу крупнейший
в мире изумруд. Он огромный...

19
00:01:08,448 --> 00:01:10,348
...но на нем лежит проклятие.

20
00:01:10,650 --> 00:01:11,844
Классно!

21
00:01:12,052 --> 00:01:15,078
Господи, вот это сериал!

22
00:01:16,123 --> 00:01:18,284
"Смерть доктора Раморе"
(сезон 2, серия 18)

23
00:02:03,737 --> 00:02:08,674
- Фибс, сыграй со мной!
- Нет!
Это абсурдная игра!

24
00:02:08,842 --> 00:02:12,869
Двадцать мужиков без рук
нанизаны на стальной прут...

25
00:02:13,046 --> 00:02:16,311
...и обречены на вечный футбол?

26
00:02:16,483 --> 00:02:18,713
Это же нарушение прав человека!

27
00:02:19,453 --> 00:02:21,648
Зачем так сразу. После игры...

28
00:02:21,822 --> 00:02:26,384
...я кидаю им пластмассовых баб,
и всем становится весело.

29
00:02:27,327 --> 00:02:30,524
Почему ты не играешь с соседом?

30
00:02:31,164 --> 00:02:33,257
Он не очень-то любит играть.

31
00:02:33,433 --> 00:02:36,231
У нас не складывается
с новым парнем?

32
00:02:36,403 --> 00:02:40,305
Да нет, он нормальный.
Просто сидит в своей комнате.

33
00:02:40,474 --> 00:02:44,877
Просто ты с ним не подружился
Давай это поправим, а?

34
00:02:45,045 --> 00:02:48,776
- Да не нужно.
- Давай, будет классно!

35
00:02:50,584 --> 00:02:51,573
- Что это было?

36
00:02:51,751 --> 00:02:57,280
Привет! Было бы неплохо взять пива
и познакомиться поближе.

37
00:02:57,691 --> 00:03:00,455
Ладно
Вот и отлично!

38
00:03:00,660 --> 00:03:05,154
Ой! Мне надо бежать,
я опаздываю...

39
00:03:05,398 --> 00:03:08,492
...на собрание дискуссионного
клуба "Яичница с ветчиной".

40
00:03:08,668 --> 00:03:12,661
Сегодня тема
"Почему ее не едят в поезде".

41
00:03:12,839 --> 00:03:15,171
- Счастливо!
- Какая подлянка.

42
00:03:15,375 --> 00:03:17,309
Я такая.

43
00:03:17,477 --> 00:03:19,069
Поговори с ним.

44
00:03:22,816 --> 00:03:28,083
Так ты думаешь, у этого "Гонщика"
много билетов или...?

45
00:03:30,891 --> 00:03:33,382
Отлично. Так кто кого бросил?

46
00:03:33,560 --> 00:03:39,692
Я ее бросил
Она думала, что Шон Пенн -
это столица Камбоджи.

47
00:03:39,866 --> 00:03:45,099
Когда все знают, что столица
Камбоджи...

48
00:03:45,272 --> 00:03:47,763
Не Шон Пенн.

49
00:03:47,941 --> 00:03:50,136
Вот у меня смешно.

50
00:03:50,310 --> 00:03:55,805
Моя последняя девушка, Тилли.
Мы завтракаем, так?
Я напек блинов. Штук 50.

51
00:03:55,982 --> 00:04:00,919
И вдруг она поворачивается ко мне
и говорит: "Эдди...
...я не хочу тебя больше видеть.".

52
00:04:01,187 --> 00:04:05,715
Она как будто вспорола мне грудь...

53
00:04:05,892 --> 00:04:09,658
...вырвала сердце и размазала его!

54
00:04:09,829 --> 00:04:13,196
Огромная бездна, и я падаю.

55
00:04:13,366 --> 00:04:16,233
Все падаю и падаю без остановки!

56
00:04:19,973 --> 00:04:23,966
Не такая уж смешная история.

57
00:04:27,847 --> 00:04:30,213
"А сухой старикан сказал:
сделаю, что смогу".

58
00:04:30,383 --> 00:04:34,444
"А остальные крысы играли
на маракасах".

59
00:04:35,388 --> 00:04:37,754
Вот и все! Спасибо!
Приятного вечера.

60
00:04:39,492 --> 00:04:42,393
У Фиби есть на что жить, а?

61
00:04:42,796 --> 00:04:46,027
Отличное выступление, Фибс
Сама знаю.

62
00:04:46,766 --> 00:04:48,358
Нам надо идти.

63
00:04:48,535 --> 00:04:51,936
И нам. У меня пациенты в 8 утра.

64
00:04:52,105 --> 00:04:54,972
Знаешь, мы всегда остаемся у тебя.

65
00:04:55,141 --> 00:05:00,738
Может, сегодня побудем у меня?
Ну не знаю. Я пижаму забыл.

66
00:05:00,914 --> 00:05:02,438
Обойдешься.

67
00:05:02,616 --> 00:05:05,517
Моя сестричка, дамы и господа.

68
00:05:07,153 --> 00:05:09,621
Заткнись. Я счастлива.

69
00:05:10,156 --> 00:05:13,284
Ой как здорово! Я скажу речь.

70
00:05:13,460 --> 00:05:19,763
Из всех парней, которые были
у Моники, а их было ого-го...

71
00:05:20,867 --> 00:05:23,529
...ты мне нравишься больше всех.

72
00:05:23,703 --> 00:05:26,570
Спасибо, Фибс. Очень приятно.

73
00:05:26,940 --> 00:05:28,168
Слышала?

74
00:05:28,341 --> 00:05:33,438
Я - лучший. А по-видимому,
их было немало.

75
00:05:33,613 --> 00:05:37,549
Не так уж много
Фиби шутит. Она чокнутая.

76
00:05:39,185 --> 00:05:41,585
Фиби - труп.

77
00:05:48,261 --> 00:05:50,661
Мне нужен Эдди Маноик.

78
00:05:50,830 --> 00:05:55,767
Его сейчас нет. Я Чендлер
Передать что-нибудь?
Например, аквариум?

79
00:05:55,935 --> 00:05:59,132
Спасибо
Заходите.

80
00:05:59,305 --> 00:06:01,603
Меня зовут Тилли.

81
00:06:06,746 --> 00:06:09,579
Из этого "О" я поняла,
что он обо мне рассказывал.

82
00:06:09,749 --> 00:06:12,547
Да, твое имя упоминалось...

83
00:06:12,719 --> 00:06:16,746
...в разговоре, который
перепугал меня до смерти.

84
00:06:17,490 --> 00:06:19,117
Он довольно темпераментный.

85
00:06:19,292 --> 00:06:22,159
Ага! Можно тебя спросить,
Эдди случайно не...

86
00:06:22,328 --> 00:06:25,126
"Случайно не" что?
...поет кантри?

87
00:06:27,300 --> 00:06:32,636
Или, знаешь,
немного рок-н-ролла?

88
00:06:33,139 --> 00:06:35,369
Заходи, соседушка!

89
00:06:35,542 --> 00:06:37,032
Привет, Тилли.

90
00:06:37,243 --> 00:06:39,711
Эдди, я просто занесла аквариум.

91
00:06:39,879 --> 00:06:43,815
Очень предусмотрительно
Просто очень предусмотрительно.

92
00:06:47,987 --> 00:06:49,716
Ну тогда хорошо.

93
00:06:50,323 --> 00:06:54,760
- Я пойду. Пока.
- Пока. Пока!

94
00:06:56,830 --> 00:06:58,491
Так у нас теперь рыбка?

95
00:06:58,665 --> 00:07:01,327
Ты с ней трахался.

96
00:07:03,236 --> 00:07:06,467
Зацени, зацени!

97
00:07:06,639 --> 00:07:11,338
"Дайджест мыльных опер"!
Это мои любимые оперы!

98
00:07:11,511 --> 00:07:14,605
Страница 42! Страница 42!

99
00:07:16,049 --> 00:07:20,008
"Новое лицо, новая звезда.
'Дни нашей жизни' - Джоуи Трибиани.".

100
00:07:20,186 --> 00:07:22,279
Классная фотка!

101
00:07:22,455 --> 00:07:24,582
Да, я красивый.

102
00:07:25,625 --> 00:07:29,117
Это правда? Ты сам пишешь
большинство своих реплик?

103
00:07:29,596 --> 00:07:31,291
Ну, типа того.

104
00:07:32,398 --> 00:07:35,697
Помнишь, на той неделе
Алекс попала в аварию?

105
00:07:35,869 --> 00:07:41,273
В сценарии было...
..."Если не доставить ее
в больницу, она умрет.".

106
00:07:41,441 --> 00:07:46,572
А я переделал: "Если она
не попадет в больницу...
...то ей не жить.".

107
00:07:48,148 --> 00:07:51,640
А, поняла. Большую работу
ты проделал.

108
00:07:53,820 --> 00:07:58,689
Не боишься, что сценаристы
рассердятся, прочитав это?

109
00:07:59,726 --> 00:08:05,358
Я не задумывался о сценаристах.
Сценарии просто приносят на дом.

110
00:08:07,133 --> 00:08:08,566
Знаешь что?

111
00:08:08,735 --> 00:08:13,604
Это улучшает мою репутацию, а значит,
репутацию сериала и cценаристов тоже.

112
00:08:13,773 --> 00:08:16,105
На что им сердиться?

113
00:08:17,577 --> 00:08:21,843
Пишет большинство реплик
Сукин с...

114
00:08:24,017 --> 00:08:25,848
Попиши теперь у меня, кретин.

115
00:08:26,019 --> 00:08:30,956
Я падаю в шахту лифта?
То есть как это?
Я падаю в шахту лифта?

116
00:08:31,157 --> 00:08:35,218
Не знаю. Я просто разношу сценарии.

117
00:08:36,162 --> 00:08:39,620
Меня нельзя убивать!
Я - потерянный сын Франчески!

118
00:08:39,799 --> 00:08:43,792
Ага
Подпишете?

119
00:08:43,970 --> 00:08:46,962
Нет! Ни за что! Не подпишу!

120
00:08:47,173 --> 00:08:51,507
Вряд ли это повлияет
на развитие сюжета.

121
00:08:51,678 --> 00:08:53,942
Как они могут так со мной?

122
00:08:56,850 --> 00:08:59,751
Ладно, я пойду.

123
00:08:59,919 --> 00:09:01,682
Извините.

124
00:09:06,993 --> 00:09:09,359
Ну, не так уж много было парней.

125
00:09:09,562 --> 00:09:12,531
По сравнению с общим количеством
мужчин...

126
00:09:12,699 --> 00:09:15,293
...процент очень маленький.

127
00:09:15,468 --> 00:09:18,232
Это не так уж важно.
Простое любопытство.

128
00:09:18,404 --> 00:09:20,201
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Ричард.

129
00:09:20,373 --> 00:09:22,238
Держись, Мон.

130
00:09:22,408 --> 00:09:26,708
Прежде чем я скажу, скажи,
сколько у тебя было женщин.

131
00:09:28,581 --> 00:09:29,741
Две

132
00:09:30,149 --> 00:09:32,982
Две? ДВЕ?

133
00:09:33,419 --> 00:09:37,879
Как это может быть? В смысле...
...ты сам себя видел?

134
00:09:39,025 --> 00:09:41,220
А что тут сказать?

135
00:09:41,394 --> 00:09:45,831
Я 30 лет был женат на Барбаре,
моей школьной пассии.

136
00:09:45,999 --> 00:09:47,933
А теперь ты. Получается две.

137
00:09:48,601 --> 00:09:50,694
Две так две.

138
00:09:51,104 --> 00:09:54,267
Пора в постель. Пойду почищу зубы.

139
00:09:54,440 --> 00:09:58,069
Нет, минутку!
Давай, твоя очередь.

140
00:09:58,344 --> 00:10:00,209
Ну давай!

141
00:10:01,381 --> 00:10:06,409
Мне не нужна точная цифра.
Хотя бы примерно.

142
00:10:06,586 --> 00:10:09,612
Точно меньше, чем "примерно".

143
00:10:14,360 --> 00:10:16,920
Как я рада,
что я сейчас не Моника.

144
00:10:17,096 --> 00:10:18,791
И не говори.

145
00:10:18,965 --> 00:10:22,025
Как насчет твоих
зарубок на прикладе?

146
00:10:24,404 --> 00:10:28,864
Да ладно, ты уже знаешь всех,
с кем я был. Всех двоих.

147
00:10:29,275 --> 00:10:31,641
Ну, есть ты.

148
00:10:32,111 --> 00:10:35,046
Лучше по порядку.

149
00:10:36,282 --> 00:10:41,720
Билли Дрескин, Пит Карни
Барри.

150
00:10:41,888 --> 00:10:43,287
Паоло.

151
00:10:43,456 --> 00:10:47,187
Ах да, "туринская плакса...ница".

152
00:10:48,461 --> 00:10:52,056
Милый, ты ревнуешь к Паоло?

153
00:10:52,298 --> 00:10:55,927
Я намного счастливее с тобой,
чем была с ним.

154
00:10:56,102 --> 00:10:58,229
- Правда?
- О чём речь!

155
00:10:58,404 --> 00:11:01,396
С Паоло была вообще не любовь,
а непонятно что.

156
00:11:01,574 --> 00:11:05,340
Это был не более чем
грубый животный секс.

157
00:11:09,415 --> 00:11:14,751
Да, у меня в голове
это звучало лучше.

158
00:11:15,121 --> 00:11:17,589
Я не спал с твоей бывшей подружкой.

159
00:11:17,757 --> 00:11:21,158
Именно это сказал бы тот,
кто переспал с ней.

160
00:11:21,327 --> 00:11:24,296
Идиотизм! Безумие!
Она зашла на две минуты...

161
00:11:24,464 --> 00:11:26,830
...отдала аквариум и ушла! Всё!

162
00:11:27,000 --> 00:11:29,468
- Где Бадди?
- Бадди?

163
00:11:29,635 --> 00:11:31,330
Моя рыбка, Бадди.

164
00:11:32,205 --> 00:11:35,106
Там не было рыбки.

165
00:11:35,274 --> 00:11:39,335
С ума сойти! Трахнул
мою бывшую,...

166
00:11:39,512 --> 00:11:43,414
...оскорбил мои чувства ложью,
еще и рыбку убил? Моего Бадди?

167
00:11:43,583 --> 00:11:47,576
Не убивал я твою рыбку!
Слушай, Эдди...

168
00:11:50,957 --> 00:11:56,418
Я правильно понял твой взгляд?
То есть не надо было так.

169
00:11:58,731 --> 00:12:04,465
Сейчас мы ее уберем с плеча,
и положим в Мальчик-Карманчик.

170
00:12:06,372 --> 00:12:07,862
Мандаринчик?

171
00:12:16,849 --> 00:12:20,216
И всё? И эту огромную цифру
ты боялась назвать мне?

172
00:12:20,386 --> 00:12:23,150
- Ага.
- Тут вообще не о чем говорить.

173
00:12:23,322 --> 00:12:27,156
Я уж подумал,
это был целый флот.

174
00:12:27,493 --> 00:12:32,021
- Тебя это не беспокоит?
- Нет, милая. Нисколько.

175
00:12:35,301 --> 00:12:37,394
Ура! Теперь насчет твоих двоих.

176
00:12:37,570 --> 00:12:41,973
Что? Ладно.
Что насчет них?

177
00:12:42,141 --> 00:12:44,837
Как-то их слишком мало.

178
00:12:45,044 --> 00:12:47,774
Ну да. И...?

179
00:12:47,947 --> 00:12:52,350
Разве мужчине не хочется
снять побольше тёлок?

180
00:12:52,518 --> 00:12:56,978
Или получается... О боже!
Это я - такая тёлка?

181
00:12:57,557 --> 00:12:59,491
Нет, милая, ты не тёлка.

182
00:12:59,692 --> 00:13:03,492
Не знаю, может,
я не такой уж и гуляка.

183
00:13:03,696 --> 00:13:09,396
- Я спал только с женщинами, в которых влюблен.
- Но ты спал только с двумя.

184
00:13:13,039 --> 00:13:14,063
Именно.

185
00:13:22,048 --> 00:13:24,846
Ты знаешь, что я тебя тоже люблю?

186
00:13:25,017 --> 00:13:27,315
Теперь да.

187
00:13:31,524 --> 00:13:34,755
Росс, выслушай же меня.

188
00:13:34,927 --> 00:13:38,363
С тобой мне намного лучше,
чем было с Паоло.

189
00:13:38,598 --> 00:13:41,829
Ты заботишься обо мне, любишь,
веселишь меня.

190
00:13:42,001 --> 00:13:46,938
Раз уж я весельчак, как тебе идея?
Завяжись с Паоло в мешок и повозись немного...

191
00:13:47,106 --> 00:13:51,668
...а я буду стоять в углу и рассказывать
шутки "Тук-тук, кто там" (категория шуток в Америке)

192
00:13:53,446 --> 00:13:55,038
Между нами что-то особенное!

193
00:13:55,214 --> 00:13:59,674
- А у меня и Паоло был только...
- "Животный секс"? "Животный секс"?

194
00:14:01,287 --> 00:14:06,224
Что ты хочешь сказать? Между нами
нет совсем ничего "животного"?

195
00:14:06,392 --> 00:14:12,126
Пусть хотя бы как у
маленьких животных! Ну, например...

196
00:14:12,298 --> 00:14:14,858
...бурундучковый секс?

197
00:14:17,470 --> 00:14:20,303
Попробуй меня выслушать, ладно?

198
00:14:20,473 --> 00:14:24,910
Я не буду тебе врать.
С Паоло было неплохо.

199
00:14:25,077 --> 00:14:28,569
- Тук-тук.
- Но!

200
00:14:28,748 --> 00:14:31,683
То, что между нами -
гораздо лучше.

201
00:14:31,984 --> 00:14:36,284
У нас нежная, глубокая связь.
Мы чувствуем друг друга.

202
00:14:36,489 --> 00:14:37,956
Понимаешь? Я клянусь.

203
00:14:38,191 --> 00:14:43,652
Это лучшее, что у
меня было в жизни.

204
00:14:44,864 --> 00:14:46,923
До этих пор.

205
00:14:54,440 --> 00:14:56,965
- Ричард сказал, что он меня любит.
- О Боже!

206
00:14:57,143 --> 00:15:00,271
- Я знаю!
- Это же чудесно!

207
00:15:00,479 --> 00:15:03,312
- Не могу найти...
- Верхний ящик. Быстрее.

208
00:15:03,482 --> 00:15:07,111
- А что? Тебе тоже надо?
- Еще бы!

209
00:15:07,520 --> 00:15:09,545
Нашла, вот они!

210
00:15:13,626 --> 00:15:15,821
Точнее, он один.

211
00:15:17,863 --> 00:15:22,493
Мы сейчас. Нам надо решить
один вопрос.

212
00:15:39,852 --> 00:15:43,788
- Им нужно что-то решить.
- Хорошо. Хор-рошо.

213
00:15:49,562 --> 00:15:53,794
А твои усы... Они когда-нибудь
были другими?

214
00:15:56,168 --> 00:15:57,658
Нет

215
00:16:00,873 --> 00:16:04,502
Как это они у тебя...
такие аккуратные?

216
00:16:05,845 --> 00:16:08,313
Специальной расчесочкой.

217
00:16:11,550 --> 00:16:15,111
- Как она называется?
- Расческа для усов.

218
00:16:16,289 --> 00:16:20,555
Ладно, я буду месяц
ходить за тебя в прачечную.

219
00:16:20,726 --> 00:16:22,216
Нет!

220
00:16:22,695 --> 00:16:27,291
Тогда я, я, я...
Буду два месяца убирать квартиру.

221
00:16:27,466 --> 00:16:32,961
Хорошо, отдам - если ты скажешь,
где мы держим совок.

222
00:16:41,547 --> 00:16:43,174
Ты был во Вьетнаме?

223
00:16:47,620 --> 00:16:54,025
Мы уже взрослые, так? Должен же
быть способ решить это по-взрослому.

224
00:16:54,193 --> 00:16:56,923
- Кинем на пальцах?
- Давай.

225
00:16:57,096 --> 00:16:58,927
Раз, два, три.

226
00:16:59,098 --> 00:17:01,123
Ура!

227
00:17:02,001 --> 00:17:06,131
- Ладно. Иди занимайся сексом.
- Спасибо.

228
00:17:06,539 --> 00:17:11,704
Нет! Ты все не так понял! Джон Сэвидж
был без ног в "Охотнике на оленей".

229
00:17:11,877 --> 00:17:15,244
А Джон Войт в "Пути домой"
не чувствовал ног!

230
00:17:15,414 --> 00:17:19,612
Все наоборот, друг мой.
Как раз Джон Войт...

231
00:17:19,785 --> 00:17:22,083
- Милый?
- Что?

232
00:17:30,162 --> 00:17:32,722
- Прошу!
- Ничего не будет.

233
00:17:32,898 --> 00:17:37,198
Сегодня их очередь.
А мы будем завтра.

234
00:17:38,637 --> 00:17:42,903
В будущем мне хотелось бы
заранее знать расписание...

235
00:17:46,178 --> 00:17:51,343
И когда я проснулся утром,
он украл все стельки из моей обуви!

236
00:17:51,517 --> 00:17:52,677
Почему?

237
00:17:52,852 --> 00:17:56,845
Он думает, я переспал
с его бывшей и убил его рыбку.

238
00:17:57,022 --> 00:17:59,718
А рыбку зачем убивать?

239
00:18:02,194 --> 00:18:07,962
Иногда, когда с кем-то переспишь,
приходится убивать рыбку.

240
00:18:09,568 --> 00:18:12,366
Чендлер, милый,
мне очень жаль.

241
00:18:12,538 --> 00:18:16,941
- Теперь можно посмотреть сериал Джоуи?
- Подожди. Его ещё нет.

242
00:18:17,109 --> 00:18:20,408
Он в курсе дела. Он там играет.

243
00:18:20,613 --> 00:18:24,174
Кстати, моя проблема
уже разрешилась.

244
00:18:26,285 --> 00:18:27,513
Эмбер...

245
00:18:28,020 --> 00:18:32,923
...я всегда буду рядом с тобой,
как друг и брат.

246
00:18:33,559 --> 00:18:35,049
О, Дрейк.

247
00:18:35,761 --> 00:18:39,322
- Трудный день, а?
- Вначале премия, теперь это?

248
00:18:39,498 --> 00:18:42,558
Да, некоторым просто везет.

249
00:18:43,769 --> 00:18:48,297
Д-р Раморе, вызов -
на первый этаж в реанимацию.

250
00:18:49,241 --> 00:18:53,200
Ну ладно,
это вроде меня.

251
00:18:55,648 --> 00:18:59,948
Еще кому-нибудь надо в лифт?
Д-р Хортон? Д-р Уолл?

252
00:19:00,119 --> 00:19:02,314
Звали только тебя.

253
00:19:04,557 --> 00:19:07,117
Ладно уже.

254
00:19:07,393 --> 00:19:09,884
- Я люблю тебя, Дрейк.
- Какая разница.

255
00:19:11,297 --> 00:19:12,389
Ой, нет!

256
00:19:12,565 --> 00:19:13,930
Дрейк, берегись!

257
00:19:18,504 --> 00:19:20,836
- Только что убили Джоуи?
- Нет!

258
00:19:23,275 --> 00:19:25,573
Теперь, возможно, да.

259
00:19:26,512 --> 00:19:29,606
Давай открывай!
Мы хотим поговорить с тобой!

260
00:19:29,815 --> 00:19:33,251
- Я не хочу разговаривать!
- Да ладно тебе! Мы волнуемся.

261
00:19:33,419 --> 00:19:37,981
- Мы беспокоимся за тебя.
- И кое-кто хочет по-маленькому!

262
00:19:41,861 --> 00:19:43,886
Сочувствую, Джоуи.

263
00:19:45,531 --> 00:19:48,989
Нам жаль, что тебя убили.
Да еще так паскудно.

264
00:19:49,668 --> 00:19:52,967
- Мы пришли, как только увидели
- Как ты мог не сказать нам?

265
00:19:53,172 --> 00:19:58,109
Не знаю. Надеялся, что
никто не узнает.

266
00:19:58,377 --> 00:20:01,938
Может быть, тебя удастся
как-то оживить.

267
00:20:02,481 --> 00:20:06,815
Сказали, что когда нашли тело,
мозг был так поврежден...

268
00:20:07,052 --> 00:20:10,886
...что единственный врач,
который бы меня спас, был я.

269
00:20:12,458 --> 00:20:15,621
Это у них типа ирония такая.

270
00:20:16,662 --> 00:20:21,998
Джоуи, все будет хорошо. Зачем тебе
этот сериал. Тупая мыльная опера.

271
00:20:22,201 --> 00:20:25,398
Фиби, это было лучшее,
что я имел в своей жизни.

272
00:20:25,571 --> 00:20:29,371
Я как раз собиралась добавить.

273
00:20:29,542 --> 00:20:32,841
А вот Моника.
Она тебя чем-нибудь утешит.

274
00:20:34,413 --> 00:20:38,975
Я расправила занавеску в душе,
чтобы не заплесневела.

275
00:20:39,151 --> 00:20:42,177
А что? Меня бы это утешило.

276
00:20:42,388 --> 00:20:47,690
- Все будет хорошо. Сам знаешь.
- Нет, не знаю.

277
00:20:47,860 --> 00:20:51,227
Как будто всю жизнь работал
над чем-то...

278
00:20:51,397 --> 00:20:56,198
...и думал, что когда добьешься своего,
все равно не будет так хорошо, как ожидал.

279
00:20:56,368 --> 00:21:00,065
Но оказалось ещё лучше.
Всё изменилось.

280
00:21:00,272 --> 00:21:03,571
На днях я написал заявление
на открытие кредитной карточки...

281
00:21:03,742 --> 00:21:06,006
...и его "приняли к рассмотрению"!

282
00:21:08,480 --> 00:21:11,938
Меня раньше никогда и нигде
не "принимали к рассмотрению"!

283
00:21:12,117 --> 00:21:13,675
Извини, друг.

284
00:21:13,886 --> 00:21:17,219
Не знаю, значит ли это
что-нибудь для тебя...

285
00:21:17,389 --> 00:21:21,120
...но у нас ты всегда будешь
"принят к рассмотрению".

286
00:21:21,293 --> 00:21:24,421
Для меня это ничего не значит.

287
00:21:30,235 --> 00:21:33,295
Орехово-песочного? Сам испек.

288
00:21:33,739 --> 00:21:35,730
Ага, давай.

289
00:21:36,809 --> 00:21:40,074
- Это изюм?
- Вполне возможно.

290
00:21:47,453 --> 00:21:49,387
Слушай, Эдди.

291
00:21:50,255 --> 00:21:55,056
Я тут думал о том, как мы живем.
Ты чего улыбаешься?

292
00:21:55,427 --> 00:21:59,158
У меня сюрприз. Смотри -
новая рыбулька.

293
00:21:59,331 --> 00:22:03,461
Я назвал его Чендлером.
Ну, в честь тебя.

294
00:22:12,611 --> 00:22:15,876
Это же даже не живая рыбка.

295
00:22:16,682 --> 00:22:19,913
Нет, это пластмассовая наживка.

296
00:22:20,986 --> 00:22:23,250
Ты это к чему, чувак?

297
00:22:26,825 --> 00:22:29,453
Ну все, спокойной ночи.

298
00:22:29,628 --> 00:22:32,222
Хренов любитель природы!

299
00:22:58,624 --> 00:23:01,650
- Прохладно сегодня.
- Ага.

300
00:23:01,827 --> 00:23:04,955
- Давай об этом забудем.
- Договорились.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru