1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Okay, pick a card. Any card.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
All right, now memorize it.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
Show it to everybody.
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,400
Got it?
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
All right. Give it back to me.
6
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Five of hearts.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
Real magic does exist.
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,600
- Joey, how do you do it?
- I can't tell you that.
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
Somebody's at the door on the ceiling.
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,900
That's our unbelievably loud
upstairs neighbor.
11
00:00:33,100 --> 00:00:35,600
He took up the carpets,
and now you can hear everything.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
Why don't you go ask him to just,
"Step lightly, please?"
13
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
I have, like, five times.
But the guy is so charming...
14
00:00:43,300 --> 00:00:46,600
... I go up there to yell,
then I end up apologizing to him.
15
00:00:46,800 --> 00:00:48,900
That is silly!
16
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
I'll go up there.
I'll tell him to keep it down.
17
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
- All right, be my guest.
- Good luck.
18
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
All right, all right...
19
00:00:54,700 --> 00:00:57,600
... if you wanna know how I did it,
I'll show you.
20
00:00:57,900 --> 00:01:00,800
When you handed me back the card,
what you didn't see was...
21
00:01:01,000 --> 00:01:05,100
... I looked at it so fast,
it was invisible to the naked eye.
22
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
I just did it.
23
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
Just did it again.
24
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Here, I'll slow it down
so you guys can see it. Ready?
25
00:01:16,000 --> 00:01:18,300
- I got it now!
- Okay.
26
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
Thank you.
27
00:01:41,500 --> 00:01:46,200
The One Where Chandler
Can't Remember Which Sister
28
00:01:48,000 --> 00:02:03,000
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font>
Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir
:.</font>
29
00:02:24,700 --> 00:02:28,700
Hi. Anybody got a length of rope
about six feet long...
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,700
... little noose at the end?
31
00:02:30,900 --> 00:02:33,900
- Honey, what's the matter?
- I just saw Janice.
32
00:02:34,100 --> 00:02:39,200
She was at Rockefeller Center, skating
with her husband. She looked so happy.
33
00:02:39,400 --> 00:02:43,000
I almost feel bad for whipping
that kid's pretzel at them.
34
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I remember the first time I saw
Katherine after we broke up.
35
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
She was with her friend Donna.
Just laughing and talking.
36
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
God, it killed me!
37
00:02:52,400 --> 00:02:56,400
Yes, but you ended up having sex
with both of them that afternoon.
38
00:02:57,300 --> 00:03:01,500
Sorry, I just... Any excuse
to tell that story, you know?
39
00:03:02,000 --> 00:03:05,100
Chandler, there's a party tomorrow.
You'll feel better then.
40
00:03:05,300 --> 00:03:08,700
I'm gonna be okay. You don't
have to throw a party for me.
41
00:03:08,900 --> 00:03:11,300
It's Joey's birthday.
42
00:03:11,600 --> 00:03:15,000
Then if anybody should have a party,
it should be him.
43
00:03:17,700 --> 00:03:20,900
I cannot believe
she's still up there.
44
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
Well, he totally screwed up
the punch line.
45
00:03:31,800 --> 00:03:34,000
You know, it's supposed to be...
46
00:03:40,700 --> 00:03:44,400
- How's that coffee coming, dear?
- Right away, Mr. Kaplan.
47
00:03:44,600 --> 00:03:48,200
I'm not suppose to drink coffee.
It makes me gassy.
48
00:03:48,600 --> 00:03:50,500
I know.
49
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
I'll bet you're thinking,
"What's an intelligent girl...
50
00:03:54,300 --> 00:03:58,100
... who wants to be in fashion
doing making coffee?"
51
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
You got me.
52
00:04:00,200 --> 00:04:02,500
Don't think I haven't noticed
your potential.
53
00:04:02,700 --> 00:04:06,700
I've got a project for you
that's a lot more related to fashion.
54
00:04:06,900 --> 00:04:09,100
- How does that sound?
- That sounds great!
55
00:04:09,400 --> 00:04:12,600
- Come on over here, sweetheart.
- Thank you so much.
56
00:04:12,800 --> 00:04:16,800
I need these hangers separated
ASAP.
57
00:04:18,500 --> 00:04:20,300
You're welcome.
58
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
- Oh, God, I hate my job! I hate it.
- I know, honey. I'm sorry.
59
00:04:28,200 --> 00:04:31,500
I wanna quit, but then
I think I should stick it out.
60
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Then I think:
61
00:04:32,900 --> 00:04:36,000
"Why would such a person stay
in such a demeaning job...
62
00:04:36,200 --> 00:04:41,000
... just because it's remotely related
to the field they're interested in?"
63
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
Gee, I don't know, Rach.
64
00:04:43,900 --> 00:04:48,200
Order up! Yentl soup, James Beans
and a Howdy, hold the Doody.
65
00:04:48,400 --> 00:04:52,100
Come on, I'm sorry. I didn't...
I don't mind paying my dues, you know?
66
00:04:52,300 --> 00:04:54,400
But how much will I learn
about fashion...
67
00:04:54,600 --> 00:04:59,400
... by walking Myra, the arthritic
seamstress, to the bathroom?
68
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
Hi. Is my misery amusing to you?
69
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
I'm sorry, I was just...
70
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
It's not funny.
This is actually my job.
71
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
No, believe me, I've been there.
72
00:05:10,700 --> 00:05:14,500
I had to sort mannequin heads
at that Mannequins Plus.
73
00:05:14,700 --> 00:05:18,100
Well, then. I'm just gonna go back
to talking to my friend here.
74
00:05:18,300 --> 00:05:20,700
You can go back to enjoying
your little hamburger.
75
00:05:22,500 --> 00:05:25,600
- Just one other thing.
- Yes?
76
00:05:25,800 --> 00:05:27,500
I work at Bloomingdale's.
77
00:05:27,700 --> 00:05:31,600
I might know of a job possibility,
if you're interested.
78
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Do you want my pickle?
79
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
- Hey, guys.
- Hey, Gunther.
80
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
You're going on a date
with the noisy guy upstairs?
81
00:05:46,700 --> 00:05:50,200
- Well, he's very charming.
- I know. He's too charming!
82
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
But if you go out,
it'll be harder for me to hate him.
83
00:05:53,700 --> 00:05:56,700
Well, you're just going
to have to try.
84
00:05:57,600 --> 00:05:59,500
Joey? Where are the Jell-O shots?
85
00:05:59,700 --> 00:06:01,800
I don't know.
Chandler's passing them...
86
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
Chandler!
87
00:06:04,800 --> 00:06:06,700
Hello-dee-lo!
88
00:06:07,200 --> 00:06:09,700
Well, somebody's feeling better.
89
00:06:10,400 --> 00:06:13,700
- Stick out your tongue!
- Take off your shirt!
90
00:06:16,200 --> 00:06:18,000
- Oh, my... !
- Oh, my God!
91
00:06:18,200 --> 00:06:20,700
How many did you have?
These are pure vodka.
92
00:06:20,900 --> 00:06:23,600
Yeah, Jell-O.
Just like Mom used to make.
93
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
The most unbelievable thing
happened today.
94
00:06:28,400 --> 00:06:31,800
I'm having lunch at Monica's
and this guy starts talking to me.
95
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
He works for a buyer
at Bloomingdale's.
96
00:06:34,400 --> 00:06:37,700
There's an opening there!
So I gave him my phone number.
97
00:06:38,000 --> 00:06:41,100
He's gonna call me this weekend
to get me an interview!
98
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
I know!
99
00:06:43,100 --> 00:06:46,700
What, so this guy's helping you
for no apparent reason?
100
00:06:47,900 --> 00:06:53,400
- And he's a total stranger?
- Yeah. His name is Mark something.
101
00:06:53,700 --> 00:06:57,400
Sounds like Mark Something
wants to have some sex!
102
00:06:58,100 --> 00:06:59,700
What?
103
00:06:59,900 --> 00:07:04,300
I'm just saying. Why else would he
swoop in out of nowhere for no reason?
104
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
To be nice.
105
00:07:05,700 --> 00:07:09,600
Hey, Joey, are men ever nice
to strange women for no reason?
106
00:07:09,800 --> 00:07:12,100
- No, only for sex.
- Thank you.
107
00:07:13,700 --> 00:07:17,100
So did you tell
Mark Something about me?
108
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
I didn't have to.
109
00:07:19,100 --> 00:07:23,900
I was wearing my "I Heart Ross"
sandwich board and ringing my bell.
110
00:07:25,400 --> 00:07:28,300
Joey!
Happy birthday!
111
00:07:32,100 --> 00:07:35,100
How many of that girl are you seeing?
112
00:07:37,200 --> 00:07:40,300
How hammered are you?
These are Joey's sisters.
113
00:07:40,500 --> 00:07:42,400
Hi, Joey's sisters!
114
00:07:42,600 --> 00:07:45,000
What are we drinking over here?
115
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
Well, I have a vodka
and cranberry juice.
116
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
No kidding?
117
00:07:49,700 --> 00:07:54,400
That's the same drink I made myself
right after I shot my husband.
118
00:07:56,500 --> 00:07:58,800
Okay, I don't know how
to talk to you.
119
00:08:00,500 --> 00:08:01,800
What you doing?
120
00:08:02,400 --> 00:08:06,100
I'm taking my ex-girlfriend
off my speed dialer.
121
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
No, it's a good thing.
122
00:08:08,400 --> 00:08:11,700
Why must we dial so speedily, anyway?
Why rush through life?
123
00:08:11,900 --> 00:08:14,000
Why can't we savor
the precious moments?
124
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
Those are some huge breasts you have!
125
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
- Hi.
- Hi.
126
00:08:20,400 --> 00:08:24,300
So I heard about this Mark guy
that Rachel met today.
127
00:08:24,500 --> 00:08:27,000
- Isn't it great?
- Oh, yeah!
128
00:08:27,200 --> 00:08:30,400
So yeah, pretty good...
He sounds like a nice, good guy.
129
00:08:30,500 --> 00:08:33,300
Oh, he is.
And he is so dreamy!
130
00:08:33,500 --> 00:08:36,200
I mean, when he left,
I actually used the phrase:
131
00:08:36,400 --> 00:08:38,300
"Hummina, hummina, hummina. "
132
00:08:40,200 --> 00:08:42,100
That's excellent.
133
00:08:45,400 --> 00:08:47,700
So he's "just a nice guy. "
134
00:08:48,200 --> 00:08:52,000
Do you really think this Mark
doesn't want anything for helping you?
135
00:08:52,200 --> 00:08:55,100
Well, I assume I'll have
to take showers with him.
136
00:08:55,300 --> 00:08:57,900
But, you know, that's true of any job.
137
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
How you feeling?
138
00:09:03,200 --> 00:09:07,600
Well, my apartment isn't
there anymore because I drank it.
139
00:09:09,300 --> 00:09:12,900
Where'd you go? We lost you
after you opened up all the presents.
140
00:09:13,400 --> 00:09:17,200
I ended up in the storage room,
and not alone.
141
00:09:19,600 --> 00:09:22,300
No "woo-hooing. " No "woo-hooing.
"
142
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Why, what happened?
143
00:09:27,300 --> 00:09:30,100
I fooled around with Joey's sister.
144
00:09:30,500 --> 00:09:33,800
- That's not the worst part.
- What is the worst part?
145
00:09:34,000 --> 00:09:35,900
I can't remember which sister.
146
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
You see what men do?
Don't tell me men are nice.
147
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
This is men!
148
00:09:44,500 --> 00:09:45,700
Are you insane?
149
00:09:45,900 --> 00:09:48,600
Joey will kill you.
He'll actually kill you dead.
150
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
You don't think I thought of that?
151
00:09:51,700 --> 00:09:54,800
- How can you not know which one?
- That's unbelievable.
152
00:09:55,000 --> 00:09:56,600
- Was it Gina?
- Which one's Gina?
153
00:09:56,800 --> 00:09:58,900
The dark, big hair,
with airplane earrings.
154
00:09:59,100 --> 00:10:00,700
No, that's not Gina. That's Dina.
155
00:10:00,900 --> 00:10:04,100
You see? You can't tell
which is which either!
156
00:10:05,800 --> 00:10:08,600
We didn't fool around
with any of them.
157
00:10:11,800 --> 00:10:14,800
It's gotta be Veronica.
The girl in the red skirt.
158
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I definitely stuck my tongue
down her throat!
159
00:10:18,400 --> 00:10:20,200
That was me.
160
00:10:22,900 --> 00:10:26,800
When I drink, sometimes
I get overly friendly and I'm sorry.
161
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
- That's okay.
- That's all right.
162
00:10:28,500 --> 00:10:30,100
That's okay.
163
00:10:33,600 --> 00:10:35,700
Can I talk to you for a second?
164
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Hey, Joey!
165
00:10:40,900 --> 00:10:42,200
Come on.
166
00:10:42,900 --> 00:10:44,700
Why can't we talk in here...
167
00:10:44,900 --> 00:10:46,700
... with witnesses?
168
00:10:47,000 --> 00:10:49,100
I just got off the phone
with my sister.
169
00:10:49,300 --> 00:10:50,800
- Which one?
- Mary Angela.
170
00:10:51,000 --> 00:10:52,400
- Mary Angela.
- Yeah.
171
00:10:52,800 --> 00:10:54,700
Now which one is she again?
172
00:10:54,900 --> 00:10:57,900
Why don't you ask Chandler?
He fooled around with her.
173
00:10:58,100 --> 00:11:01,000
She told me you said
you could really fall for her.
174
00:11:01,200 --> 00:11:05,700
Is that true, or are you just getting
over Janice by groping my sister?
175
00:11:07,900 --> 00:11:10,000
It's gotta be the first one.
176
00:11:10,800 --> 00:11:12,000
Really?
177
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
That's great!
178
00:11:14,700 --> 00:11:17,800
You and my sister, sitting in a tree!
179
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
Yep, I'm in a tree.
180
00:11:23,500 --> 00:11:25,100
Did he call? Did Mark call?
181
00:11:25,400 --> 00:11:28,800
No, honey, I'm sorry.
But the weekend's not over yet.
182
00:11:30,900 --> 00:11:33,600
Oh, my God! Is that Phoebe?
183
00:11:33,800 --> 00:11:35,900
Guess they're back from their date.
184
00:11:37,600 --> 00:11:39,900
Music!
185
00:11:40,100 --> 00:11:42,000
Very nice!
186
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
Oh, my God!
187
00:11:53,700 --> 00:11:57,800
- So how are you?
- I am good. I finished my book.
188
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
- What's it about?
- I don't remember.
189
00:12:00,200 --> 00:12:02,900
- Do you wanna take a walk?
- Yeah, I do.
190
00:12:05,600 --> 00:12:07,200
"Dear Mary Angela:
191
00:12:07,400 --> 00:12:08,900
Hi, how's it going?
192
00:12:09,100 --> 00:12:11,500
This is the hardest letter
I've ever had to write. "
193
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
What the hell's the matter with you?
194
00:12:14,300 --> 00:12:17,800
How will Joey react to you
blowing off his sister with a letter?
195
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
That's the part where you tell him
that I moved to France...
196
00:12:21,500 --> 00:12:23,900
... when actually I'll be in Cuba.
197
00:12:24,100 --> 00:12:28,700
Look, you've got to do this yourself.
In person. At least you know her name.
198
00:12:28,900 --> 00:12:31,400
You just go to the house
and ask for Mary Angela.
199
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
When whichever one she is
comes to the door...
200
00:12:33,800 --> 00:12:36,800
... you take her for a walk,
you let her down easy.
201
00:12:37,000 --> 00:12:40,900
What if Mary Angela comes to the door
and I ask for Mary Angela?
202
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
Where in Cuba?
203
00:12:54,000 --> 00:12:57,100
Joey! What are you doing here?
204
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
Waiting for my grandma
to finish my laundry.
205
00:12:59,700 --> 00:13:03,500
- What about you?
- I'm here to see Mary Angela.
206
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
You are so the man! Come on.
207
00:13:08,000 --> 00:13:10,300
Now look, listen.
Listen...
208
00:13:10,500 --> 00:13:13,400
Be cool, because Grandma
doesn't know about you two.
209
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
And you do not wanna tick her off.
210
00:13:15,800 --> 00:13:19,700
She was, like, the sixth person
to spit on Mussolini's hanging body.
211
00:13:21,000 --> 00:13:22,800
Where's Mary Angela?
212
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
- She's right in there.
- Okay.
213
00:13:26,700 --> 00:13:29,300
- Hey, Chandler!
- Hey, Chandler!
214
00:13:32,800 --> 00:13:34,900
I can't believe Mark didn't call.
215
00:13:35,100 --> 00:13:38,600
- It's Sunday night and he didn't call.
- Bummer.
216
00:13:39,100 --> 00:13:42,200
Yeah, right. Look at you.
You're practically giddy.
217
00:13:42,400 --> 00:13:45,000
I'm genuinely sorry
the Mark thing didn't work out.
218
00:13:45,200 --> 00:13:49,100
Look, Rach, I want
only good things for you.
219
00:13:49,300 --> 00:13:52,700
Wait a minute.
Why don't you just call Mark?
220
00:13:54,000 --> 00:13:56,100
Who says you have to sit
and wait for him?
221
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
You've got to make stuff happen!
222
00:13:58,100 --> 00:14:01,500
Yeah, but you don't
wanna seem too pushy.
223
00:14:01,700 --> 00:14:04,500
It's not pushy.
He gave her his home number.
224
00:14:04,700 --> 00:14:07,600
He gave you his home number,
as in, to his home?
225
00:14:07,900 --> 00:14:11,600
And you don't mind if I call,
because you want good things for me.
226
00:14:11,800 --> 00:14:15,700
That's right, good things.
That is what I said.
227
00:14:18,500 --> 00:14:22,300
Hello. Mark?
Hi, it's Rachel Greene.
228
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
Oh, no.
Don't you apologize.
229
00:14:28,200 --> 00:14:29,300
Yeah, I'll hold.
230
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
He left my number at work
and was gonna get it...
231
00:14:32,200 --> 00:14:35,600
... but he had to help his niece
with her report on the pioneers.
232
00:14:35,800 --> 00:14:38,200
That is so made up!
233
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
Oh, my God! Tomorrow?
234
00:14:40,700 --> 00:14:42,400
That's... No, it's perfect.
235
00:14:42,600 --> 00:14:44,700
Oh, God! Thank you so much!
236
00:14:44,900 --> 00:14:46,300
Great. Bye.
237
00:14:46,700 --> 00:14:49,700
- I got the interview!
- There you go!
238
00:14:49,900 --> 00:14:52,800
He even offered to meet me for lunch
and prep me for it.
239
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
That is amazing!
240
00:14:54,200 --> 00:14:58,100
Well, if I know Mark,
and I think I do...
241
00:14:58,800 --> 00:15:00,300
... I'd expect nothing less.
242
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
I gotta figure out what to wear.
243
00:15:02,200 --> 00:15:05,800
High collar and baggy pants say,
"I'm a pro!"
244
00:15:06,200 --> 00:15:09,500
Yeah, right.
Okay, I'll see you guys later.
245
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
You go get them!
246
00:15:12,000 --> 00:15:14,900
What did I do to you?
Did I hurt you in some way?
247
00:15:15,800 --> 00:15:18,900
- What?
- "Why don't you call him?"
248
00:15:19,100 --> 00:15:22,400
Well, thank you very much.
Now he's gonna prep her...
249
00:15:22,600 --> 00:15:26,400
... as in what you do before
you surgically remove the boyfriend!
250
00:15:26,900 --> 00:15:27,800
Are you crazy?
251
00:15:28,000 --> 00:15:32,400
Am I? Am I out of my mind?
Am I losing my senses?
252
00:15:33,000 --> 00:15:36,300
This dreamy guy's taking my girlfriend
out for a meal!
253
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
This isn't even about you!
254
00:15:38,400 --> 00:15:40,900
It's about something wonderful
happening for Rachel.
255
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
Even if you're right,
and he wants to sleep with her...
256
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
... does that mean he gets to?
257
00:15:46,300 --> 00:15:48,100
- No, but...
- Don't you trust her?
258
00:15:49,600 --> 00:15:52,100
Then get over yourself!
Grow up!
259
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
You grow up.
260
00:16:08,800 --> 00:16:13,800
This tiramisu is excellent.
Did you make it, Mary Angela?
261
00:16:14,000 --> 00:16:15,300
No, I did.
262
00:16:16,500 --> 00:16:18,100
Well, it's yummy.
263
00:16:19,200 --> 00:16:22,700
So... Mary Angela, do you like it?
264
00:16:22,900 --> 00:16:25,100
Of course. It's her favorite.
265
00:16:27,400 --> 00:16:31,800
So... Mary Angela,
what's your second favorite?
266
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
More of Grandma's tiramisu.
267
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Oh, would you just please...
268
00:16:37,800 --> 00:16:41,500
... give me your recipe,
because this is great! It's topnotch!
269
00:16:41,700 --> 00:16:42,800
That dies with me.
270
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
So will I.
271
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Excuse yourself
and go to the bathroom.
272
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
I was just squinting.
It doesn't mean anything.
273
00:16:51,200 --> 00:16:52,700
Just do it!
274
00:16:58,200 --> 00:17:00,700
Will you excuse me, I have to...
275
00:17:13,100 --> 00:17:16,700
Finally! I thought we'd never be alone.
Can I just tell you something?
276
00:17:16,800 --> 00:17:20,400
I have not stopped thinking
about you since the party.
277
00:17:21,500 --> 00:17:25,100
Look, I may have jumped the gun here.
278
00:17:27,100 --> 00:17:28,800
I just got out of a relationship...
279
00:17:29,000 --> 00:17:32,700
... and I'm not really
in a in a commitment kind of place.
280
00:17:32,900 --> 00:17:33,900
So? Me neither!
281
00:17:34,100 --> 00:17:38,500
God, Mary Angela was right.
You do have the softest lips.
282
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
You're not Mary Angela?
283
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
No! I'm Mary Therese!
284
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
This is so bad.
285
00:17:45,300 --> 00:17:48,000
If you're not Mary Angela,
then who is?
286
00:17:48,200 --> 00:17:49,900
I am.
287
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
Oh, it's so bad.
288
00:17:53,100 --> 00:17:56,700
- Joey!
- No Joey! No Joey! No Joey!
289
00:17:56,900 --> 00:17:59,100
- Joey.
- What's going on?
290
00:18:00,000 --> 00:18:01,900
You're it! Now run and hide!
291
00:18:03,100 --> 00:18:05,500
It's no big deal.
Chandler was just kissing me...
292
00:18:05,700 --> 00:18:07,800
... because he thought
I was Mary Angela.
293
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
What? How could you think
she was Mary Angela?
294
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
I wasn't sure which one
Mary Angela was.
295
00:18:15,600 --> 00:18:19,800
Look, I'm sorry. I was really drunk
and you guys all look really similar.
296
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
- I say punch him, Joey!
- Yeah, punch him!
297
00:18:22,800 --> 00:18:24,700
We should all calm down...
298
00:18:24,800 --> 00:18:27,300
... because your brother's
not gonna punch me.
299
00:18:27,500 --> 00:18:30,800
- Are you?
- That is usually what I would do.
300
00:18:31,000 --> 00:18:33,700
But I never thought you'd be
on the receiving end of it.
301
00:18:33,900 --> 00:18:35,200
How could you do this?
302
00:18:35,900 --> 00:18:38,600
If you wanna punch me, go ahead.
I deserve it.
303
00:18:38,800 --> 00:18:43,000
But I want you to know that I'd never
soberly hurt you or your family.
304
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
You're my best friend.
305
00:18:45,200 --> 00:18:49,000
And I would never do anything
like this, ever again.
306
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
So what? I say punch him!
307
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Yeah, punch him!
308
00:18:54,600 --> 00:18:57,300
No, I'm not gonna punch Chandler.
309
00:18:57,700 --> 00:18:59,600
- I'll do it.
- No, you won't!
310
00:19:00,000 --> 00:19:03,800
He knows he did a terrible thing,
and I believe him. He's sorry.
311
00:19:04,000 --> 00:19:08,200
But you got one more apology to make.
You gotta apologize to Mary Angela.
312
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
- Okay. Absolutely. You got it.
- All right.
313
00:19:20,400 --> 00:19:22,300
- Cookie, now you can punch him!
- What?
314
00:19:30,500 --> 00:19:32,300
Hey! What are you doing here?
315
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
You know, this building's
on my paper route, so...
316
00:19:37,400 --> 00:19:38,700
How did it go?
317
00:19:38,900 --> 00:19:41,400
The woman I interviewed with
was pretty tough...
318
00:19:41,600 --> 00:19:43,300
... but thank God Mark coached me.
319
00:19:43,500 --> 00:19:46,200
Once I talked about the Fall line,
she got all happy.
320
00:19:46,400 --> 00:19:49,300
- I'm so proud of you.
- Me too!
321
00:19:49,900 --> 00:19:51,100
Listen, I'm...
322
00:19:52,300 --> 00:19:56,500
I'm sorry I've been so crazy
and jealous and...
323
00:19:56,700 --> 00:19:58,900
It's just, I like you a lot, so...
324
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
- I know.
- Yeah?
325
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
- Rachel. Hi.
- Hi, Mark.
326
00:20:03,800 --> 00:20:07,700
I just talked to Joanna,
and she loves you. You got the job.
327
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
- I did?
- Yes!
328
00:20:09,900 --> 00:20:11,000
Oh, my God!
329
00:20:11,300 --> 00:20:13,600
Congratulations...
330
00:20:18,100 --> 00:20:20,600
So, Phoebe, how was your date?
331
00:20:20,800 --> 00:20:22,700
Oh, well, you know...
332
00:20:22,900 --> 00:20:25,300
Yeah, I do know.
333
00:20:25,500 --> 00:20:26,800
You were eavesdropping?
334
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
Eavesdropping? Pheebs,
the ceiling tiles were falling down.
335
00:20:32,500 --> 00:20:33,800
Oh, I'm sorry.
336
00:20:34,000 --> 00:20:35,700
But I really like this guy...
337
00:20:35,900 --> 00:20:39,100
... and I think he really
happens to likes me.
338
00:20:44,200 --> 00:20:45,300
Maybe he's just...
339
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
... jumping on a pogo stick
and he really likes it.
340
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Maybe the pogo stick likes it too.
341
00:20:55,800 --> 00:20:58,500
All right, that's it.
He cannot do this to Phoebe!
342
00:20:58,700 --> 00:21:01,800
This guy's gonna get
the butt-kicking of a lifetime!
343
00:21:02,000 --> 00:21:04,100
But is he a big guy?
344
00:21:04,300 --> 00:21:05,500
We'll all go. Come on.
345
00:21:05,800 --> 00:21:08,500
- Thanks, you guys. Thank you!
- Don't worry!
346
00:21:08,700 --> 00:21:12,000
God!
I hope they kick his ass!
347
00:21:12,200 --> 00:21:13,500
Honey, I'm sorry.
348
00:21:13,700 --> 00:21:15,200
If it's any consolation...
349
00:21:15,400 --> 00:21:19,000
... he really did sound like
he was having more fun with you.
|
1
00:00:01,952 --> 00:00:04,507
Так, выбери карту.
Любую карту.
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,259
Хорошо, теперь запомни её.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,631
Покажи всем.
4
00:00:09,759 --> 00:00:10,655
Готово?
5
00:00:10,815 --> 00:00:13,025
Ладно.
Давай её обратно мне.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,932
Пятёрка червей.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,305
Значит волшебство существует.
8
00:00:22,591 --> 00:00:24,218
Джоуи, как ты это делаешь?
9
00:00:24,319 --> 00:00:26,848
Этого я вам сказать не могу.
10
00:00:29,248 --> 00:00:32,136
У кого-то дверь за потолком.
11
00:00:32,447 --> 00:00:35,133
Это наш невообразимо шумный
сосед сверху.
12
00:00:35,264 --> 00:00:37,884
Он убрал ковры и теперь
мы слышим абсолютно всё.
13
00:00:37,984 --> 00:00:41,731
А чего вы не пойдёте и не попросите
его "ходить слегка полегче"?
14
00:00:42,432 --> 00:00:45,379
Я ходила раз пять уже.
Но он такой привлекательный...
15
00:00:45,504 --> 00:00:48,737
...что если иду туда поорать,
то в конце сама перед ним извиняюсь.
16
00:00:48,867 --> 00:00:50,622
О! Это же... глупо!
17
00:00:51,424 --> 00:00:53,531
Я пойду туда и скажу ему,
чтобы был потише.
18
00:00:53,631 --> 00:00:55,422
- Хорошо, пробуй, если хочется.
- Удачи.
19
00:00:55,551 --> 00:00:56,600
Хорошо, хорошо...
20
00:00:56,736 --> 00:00:59,956
...если уж хотите знать, как это делается,
то я покажу вам.
21
00:01:00,095 --> 00:01:03,229
Когда ты отдавала мне карту,
то, чего вы не заметили, было...
22
00:01:03,327 --> 00:01:07,876
...то, что я посмотрел на неё так быстро,
что этого не видно невооружённым глазом.
23
00:01:08,575 --> 00:01:10,252
Я посмотрел.
24
00:01:10,655 --> 00:01:12,168
Снова посмотрел.
25
00:01:13,312 --> 00:01:16,479
Сейчас я замедлюсь, чтобы вам,
ребята, было заметно. Готовы?
26
00:01:18,144 --> 00:01:20,166
- А! Теперь понятно!
- Ясно.
27
00:01:37,727 --> 00:01:38,905
Спасибо.
28
00:01:41,055 --> 00:01:46,095
Сезон 3, серия 11.
Та, где Чендлер не помнит которая сестра.
29
00:02:30,048 --> 00:02:34,076
Есть у кого-нибудь верёвка около 2
метров длинной с петлёй на конце?
30
00:02:34,175 --> 00:02:37,275
- Дорогой, что случилось?
- Я только что видел Дженис.
31
00:02:37,407 --> 00:02:42,461
Она была в Центре Рокфеллера, каталась
на коньках со своим мужем. Такая счастливая.
32
00:02:42,592 --> 00:02:46,288
Я так расстроился, что чуть не бросил
в них кренделёк одного мальчика.
33
00:02:47,392 --> 00:02:50,307
Помню, как я первый раз увидел
Катрин после того, как мы расстались.
34
00:02:50,431 --> 00:02:53,313
Она гуляла и разговаривала
со своей подружкой Донной.
35
00:02:53,471 --> 00:02:55,045
Боже, это меня убило!
36
00:02:55,647 --> 00:02:59,728
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты
переспал с ними обоими тогда.
37
00:03:00,543 --> 00:03:03,596
Извини, просто подвернулся повод
рассказать эту историю.
38
00:03:05,376 --> 00:03:08,509
Чендлер, вобще-то завтра будет праздник.
Вот тогда и отвлечёшься.
39
00:03:08,671 --> 00:03:12,066
Я в порядке. Не надо из-за меня
пропускать праздник.
40
00:03:12,192 --> 00:03:14,280
Это День рожденья Джоуи.
41
00:03:14,847 --> 00:03:18,429
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это
обязательно будет он.
42
00:03:20,928 --> 00:03:24,475
Не могу поверить, что она ещё там.
43
00:03:32,223 --> 00:03:34,909
Ну, он совсем всё перепутал.
44
00:03:35,071 --> 00:03:37,627
На самом деле должно было
быть так:..
45
00:03:44,128 --> 00:03:45,754
Ну, кофе уже готов, дорогая?
46
00:03:45,855 --> 00:03:47,416
Уже сейчас, Мр. Каплан.
47
00:03:47,583 --> 00:03:50,636
Мне нельзя его пить.
Иначе я становлюсь болтливым.
48
00:03:51,871 --> 00:03:53,283
Я знаю.
49
00:03:54,623 --> 00:03:57,658
Вот ты думаешь: Зачем умной
девушке, желающей себе...
50
00:03:57,791 --> 00:04:00,908
...работы в сфере моды,
делать кому-то кофе?
51
00:04:01,664 --> 00:04:03,176
Всё-то вы знаете.
52
00:04:03,551 --> 00:04:05,756
Не думай, что я не вижу
твоего потенциала.
53
00:04:05,856 --> 00:04:09,916
У меня есть для тебя проект,
немного больше относящийся к моде.
54
00:04:10,015 --> 00:04:12,537
- Как тебе такое?
- Мне это нравится!
55
00:04:12,672 --> 00:04:15,739
- Иди сюда, сладенькая.
- Большое вам спасибо.
56
00:04:15,871 --> 00:04:19,683
Я хочу, чтобы эти вешалки
были разобраны по размерам.
57
00:04:21,791 --> 00:04:23,173
Пожалуйста.
58
00:04:27,232 --> 00:04:29,633
О, боже, я ненавижу свою работу!
Ненавижу.
59
00:04:29,727 --> 00:04:31,321
Я знаю, родная. Сожалею.
60
00:04:31,424 --> 00:04:34,785
Я хочу её бросить, потом думаю,
что не стоит этого делать.
61
00:04:34,943 --> 00:04:36,025
Потом я думаю:
62
00:04:36,255 --> 00:04:39,323
Почему человек держится за
такую бессмысленную работу...
63
00:04:39,487 --> 00:04:44,265
...только из-за её кажущейся близости
к интересующей его сфере?
64
00:04:45,343 --> 00:04:47,004
Вот уж не знаю, Рейч.
65
00:04:47,136 --> 00:04:51,313
Заказ готов! У меня тут Йентльский суп,
Джеймс Бобы, и Хауди держи Дюди.
66
00:04:51,647 --> 00:04:53,634
Дорогая, брось, мне тоже жаль.
Я просто...
67
00:04:53,727 --> 00:04:55,321
Я не против того, что всему
своё время.
68
00:04:55,455 --> 00:04:57,628
Но сколько же можно,
как я обучусь работать в моде...
69
00:04:57,727 --> 00:05:00,264
...если вожу Майру,
артритную портниху...
70
00:05:00,491 --> 00:05:02,166
...в туалет?
71
00:05:04,031 --> 00:05:05,027
Привет.
72
00:05:05,155 --> 00:05:07,243
Вас веселит моё унижение?
73
00:05:07,455 --> 00:05:09,597
Простите, я просто...
74
00:05:10,015 --> 00:05:12,123
Это не смешно.
Это и есть моя работа.
75
00:05:12,223 --> 00:05:13,752
Поверьте, со мной такое тоже было.
76
00:05:13,855 --> 00:05:17,668
Мне надо было сортировать головы
манекенов в Манекен Плюс.
77
00:05:18,015 --> 00:05:21,464
Ну чтож... Я продолжу общаться
со своей подругой.
78
00:05:21,663 --> 00:05:24,680
Вы можете снова наслаждаться
своим маленьким гамбургером.
79
00:05:25,855 --> 00:05:28,159
Только ещё одна вещь ...
80
00:05:29,247 --> 00:05:30,721
Я работаю в Блюмингдейлс.
81
00:05:30,815 --> 00:05:34,379
Я могу разузнать про вакансии,
если вам интересно.
82
00:05:36,927 --> 00:05:38,371
Хочешь мой огурчик?
83
00:05:45,023 --> 00:05:45,919
Привет, ребята.
84
00:05:46,048 --> 00:05:47,358
- Привет, Гантер.
- Привет.
85
00:05:47,455 --> 00:05:50,043
Ты ходишь на свидания с тем
шумным парнем сверху?
86
00:05:50,144 --> 00:05:52,483
Ну, он очень привлекателен.
87
00:05:52,672 --> 00:05:53,720
Знаю, что он привлекателен!
88
00:05:53,823 --> 00:05:57,122
Но если вы будете встречаться,
мне будет труднее ненавидеть его.
89
00:05:57,247 --> 00:05:59,808
Ну,.. тебе нужно стараться.
90
00:06:00,991 --> 00:06:03,001
Джоуи? Где Желейные Рюмашки?
91
00:06:03,135 --> 00:06:06,368
Я не знаю. Чендлер должен был
их принести.
92
00:06:06,847 --> 00:06:08,060
Чендлер!
93
00:06:08,255 --> 00:06:10,229
Халё-малё!
94
00:06:10,656 --> 00:06:12,965
Чтож, кому-то уже легче.
95
00:06:13,792 --> 00:06:16,428
- Высунь язык!
- Сними блузку!
96
00:06:19,615 --> 00:06:21,503
- Ой-ёй ёй!
- Боже мой!
97
00:06:21,631 --> 00:06:24,186
Сколько ты их съел?
Там же чистая водка.
98
00:06:24,352 --> 00:06:27,770
Да, Желейка.
Прям как мама делала.
99
00:06:28,671 --> 00:06:31,459
Сегодня произошла невероятная
вещь.
100
00:06:33,055 --> 00:06:35,326
Я обедала у Моники
и со мной заговорил парень,..
101
00:06:35,423 --> 00:06:37,497
...который работает закупщиком
в Блюмингдейлс.
102
00:06:37,631 --> 00:06:41,310
Там есть одно место в его отделе!
И я дала ему свой телефон...
103
00:06:41,471 --> 00:06:45,167
...а он позвонит мне на выходных,
когда договорится о собеседовании!
104
00:06:46,367 --> 00:06:50,182
Так этот парень решил
помочь без каких-либо причин?
105
00:06:51,327 --> 00:06:53,815
И к тому же совсем незнакомый?
106
00:06:54,015 --> 00:06:56,929
Да. Его зовут Марк... какой-то.
107
00:06:57,055 --> 00:07:00,571
Похоже, что Марк Какойто
хочет немного секса!
108
00:07:01,503 --> 00:07:02,630
Что?
109
00:07:03,327 --> 00:07:07,456
Говорю тебе, зачем же ещё он
появляется ниоткуда без причины?
110
00:07:07,871 --> 00:07:09,018
Чтоб быть вежливым?
111
00:07:09,183 --> 00:07:12,992
Эй, Джоуи, мужики бывают вежливыми
к незнакомым женщинам без причины?
112
00:07:13,151 --> 00:07:14,980
- Нет, только ради секса.
- Спасибо.
113
00:07:17,215 --> 00:07:20,864
Так а ты говорила Марку Какойто
про меня?
114
00:07:21,375 --> 00:07:23,482
Мне не надо было.
У меня была с собой...
115
00:07:23,583 --> 00:07:27,665
...коробка сендвичей : Я-сердце-Росс,
и я звонила в колокольчик.
116
00:07:28,831 --> 00:07:32,233
Джоуи!
С Днём рождения!
117
00:07:35,551 --> 00:07:39,085
Сколько этой девушки ты видишь?
118
00:07:40,767 --> 00:07:43,736
Ты совсем обалдел?
Это же сёстры Джоуи.
119
00:07:43,871 --> 00:07:45,898
Привёт, сёстры Джоуи!
120
00:07:47,071 --> 00:07:48,700
Шо мы тут пьёмс?
121
00:07:48,831 --> 00:07:51,866
Вот, у меня водка
с клюквенным соком.
122
00:07:51,967 --> 00:07:52,863
Кроме шуток?
123
00:07:53,023 --> 00:07:56,900
Я се сделала такой, опосля как
застрелила своего мужа.
124
00:08:00,031 --> 00:08:02,533
Ух ты, даже не знаю, как
и говорить с тобой.
125
00:08:03,935 --> 00:08:05,512
Шо ты делаешь?
126
00:08:05,791 --> 00:08:09,506
Я стираю номер бывшей
подружки с быстрого набора.
127
00:08:09,727 --> 00:08:11,737
Нет, нет, нет... это хорошо.
128
00:08:11,935 --> 00:08:15,330
Зачем же так быстро набирать номер?
Зачем вобще бежать по жизни?
129
00:08:15,455 --> 00:08:17,565
Почему бы не сохранить
приятные моменты?
130
00:08:17,663 --> 00:08:19,670
У тебя огромные груди!
131
00:08:21,535 --> 00:08:23,160
- Привет.
- Привет.
132
00:08:23,807 --> 00:08:27,868
Вот я тут слышал про того Марка,
которого Рейчел встретила сегодня.
133
00:08:28,031 --> 00:08:29,613
Правда здорово?
134
00:08:30,683 --> 00:08:33,698
Да, довольно хорошо.
Он, похоже, вежливый, хороший парень.
135
00:08:33,791 --> 00:08:36,661
О, да, конечно.
Он просто парень мечты!
136
00:08:36,927 --> 00:08:39,611
В смысле, когда он ушёл,
у меня так и выскочило:
137
00:08:39,807 --> 00:08:41,662
Хамина, хамина, хамина...
138
00:08:43,615 --> 00:08:45,189
Это великолепно.
139
00:08:48,831 --> 00:08:51,365
Значит, он просто "вежливый парень".
140
00:08:51,775 --> 00:08:55,487
Ты действительно думаешь, что этот Марк
ничего не хочет от тебя за помощь?
141
00:08:55,615 --> 00:08:58,617
Ну, я полагаю, мы будем
с ним вместе ходить в душ.
142
00:08:58,751 --> 00:09:01,013
Но так заведено на всех работах.
143
00:09:05,247 --> 00:09:06,360
Как чувствуешь себя?
144
00:09:06,463 --> 00:09:08,505
Ну, моя квартира больше не здесь...
145
00:09:08,607 --> 00:09:10,663
... ведь я пропил её.
146
00:09:12,863 --> 00:09:16,578
Куда ты пропал? Мы потеряли тебя
после того, как ты открыл все подарки.
147
00:09:16,831 --> 00:09:20,706
Я очнулся в кладовке,
да ещё и не один.
148
00:09:23,071 --> 00:09:25,505
Без уханий, без уханий.
149
00:09:26,815 --> 00:09:28,709
Почему? Что там произошло?
150
00:09:30,751 --> 00:09:33,305
Я перепихнулся с сестрой Джоуи.
151
00:09:33,983 --> 00:09:35,677
Но это не самое худшее.
152
00:09:35,871 --> 00:09:37,313
Что же самое худшее?
153
00:09:37,407 --> 00:09:39,582
Я не помню с которой сестрой.
154
00:09:40,607 --> 00:09:43,196
Видали, что вытворяют мужики?
Не говорите мне, что мужики вежливые.
155
00:09:43,391 --> 00:09:45,285
Вот это мужики!
156
00:09:48,735 --> 00:09:49,849
Ты спятил?
157
00:09:50,015 --> 00:09:52,897
Джоуи тебя убьёт.
Он убьёт тебя насмерть.
158
00:09:52,991 --> 00:09:55,598
Ты не подумала,
что я уже подумал об этом?
159
00:09:55,935 --> 00:09:58,817
- Как ты можешь не знать с какой?
- Это невероятно.
160
00:09:58,911 --> 00:10:00,833
- Может это Джина?
- Какая Джина?
161
00:10:00,959 --> 00:10:03,263
Длинные, тёмные волосы,
серёжки - аэропланы.
162
00:10:03,391 --> 00:10:04,970
Это не Джина, это Дина.
163
00:10:05,119 --> 00:10:08,621
Видали! Вы тоже не можете
их отличить! Ха!
164
00:10:10,015 --> 00:10:13,536
Мы не перепихиваемся с ними
со всеми подряд. Ха! Ха!
165
00:10:16,031 --> 00:10:19,131
Вероника. Это должно быть Вероника.
Девушка в красной юбке.
166
00:10:19,295 --> 00:10:22,345
Я точно пихал ей свой язык
прямо в глотку.
167
00:10:22,686 --> 00:10:24,150
Это была я.
168
00:10:27,134 --> 00:10:30,049
Когда я пью, то иногда
становлюсь слишком уж дружественным...
169
00:10:30,207 --> 00:10:31,933
- ...и я извиняюсь.
- Ничего.
170
00:10:32,031 --> 00:10:33,954
- Это ничего.
- Это нормально.
171
00:10:38,015 --> 00:10:40,537
Могу я поговорить с тобой секундочку?
172
00:10:41,311 --> 00:10:42,685
Эй, Джоуи!
173
00:10:45,119 --> 00:10:46,047
Пошли.
174
00:10:47,135 --> 00:10:48,729
Почему мы не можем
говорить тут...
175
00:10:48,831 --> 00:10:50,638
...при свидетелях?
176
00:10:51,327 --> 00:10:53,337
Я только что говорил по телефону
со своей сестрой.
177
00:10:53,439 --> 00:10:54,335
Которой?
178
00:10:54,527 --> 00:10:56,930
- Мери Энджелой.
- Мери Энджелой.
179
00:10:57,119 --> 00:10:59,006
Повтори с которой из них?
180
00:10:59,199 --> 00:11:01,788
Спроси Чендлера.
Он с ней вчера переспал.
181
00:11:02,111 --> 00:11:05,278
Она мне сказала, что ты,
похоже серьёзно на неё запал.
182
00:11:05,375 --> 00:11:09,905
Это правда, или ты просто хочешь
забыть Дженис, забавляясь с моей сестрой?
183
00:11:12,127 --> 00:11:13,850
Должно быть первое.
184
00:11:15,039 --> 00:11:16,067
Правда?
185
00:11:16,415 --> 00:11:18,009
Это здорово!
186
00:11:18,911 --> 00:11:21,764
Ты с моей сестрой сидите на дереве!
187
00:11:23,007 --> 00:11:24,769
Ага, я на дереве.
188
00:11:27,775 --> 00:11:29,468
Он звонил? Марк звонил?
189
00:11:29,631 --> 00:11:32,203
Нет, сожалею, но нет.
Но выходные ещё не кончились.
190
00:11:35,199 --> 00:11:37,851
О, боже мой!
Это не Фиби?
191
00:11:38,015 --> 00:11:40,586
Кажется, они вернулись со свиданки.
192
00:11:41,918 --> 00:11:43,775
Музыка!
193
00:11:44,319 --> 00:11:46,361
Очень приятно.
194
00:11:53,886 --> 00:11:55,201
О, боже мой!
195
00:11:57,919 --> 00:11:59,696
Ну, так как ты?
196
00:11:59,999 --> 00:12:03,448
- Я в порядке. Закончила книжку.
- О, да? О чём книжка?
197
00:12:03,615 --> 00:12:06,333
Я не помню.
Не хочешь выйти погулять?
198
00:12:09,887 --> 00:12:11,299
"Дорогая Мери Энджела...
199
00:12:11,647 --> 00:12:13,241
Привет! Как твои дела?
200
00:12:13,375 --> 00:12:15,809
Это самое тяжёлое письмо,
когда-либо мною писанное."
201
00:12:15,935 --> 00:12:18,242
Чёрт возьми! Да что с тобою?
202
00:12:18,527 --> 00:12:21,943
Что Джоуи сделает с тобой, узнав, что
ты отделываешься от его сестры письмом?
203
00:12:22,047 --> 00:12:25,430
В этот момент ты будешь ему говорить,
что я уехал во Францию...
204
00:12:25,726 --> 00:12:28,049
...а на самом деле я буду на Кубе.
205
00:12:28,287 --> 00:12:31,616
Слышь, ты должен сделать
это лично.
206
00:12:31,711 --> 00:12:32,858
Ты же знаешь её имя.
207
00:12:32,991 --> 00:12:35,709
Просто приди туда домой
и спроси Мери Энджелу.
208
00:12:35,807 --> 00:12:38,143
И когда кто-нибудь из них
выйдет на порог...
209
00:12:38,239 --> 00:12:40,961
...поведи её на прогулку
и спокойно всё выложи.
210
00:12:41,311 --> 00:12:44,262
А если выйдет Мери Энджела,
а я буду спрашивать Мери Энджелу?
211
00:12:45,439 --> 00:12:47,435
И куда на Кубу?
212
00:12:59,551 --> 00:13:01,407
Что ты тут делаешь?
213
00:13:01,535 --> 00:13:03,577
Жду пока бабушка постирает
моё бельё.
214
00:13:03,711 --> 00:13:05,058
А ты что?
215
00:13:05,431 --> 00:13:07,904
Я... Я здесь повидать Мери Энджелу.
216
00:13:08,479 --> 00:13:10,915
Ты настоящий мужик!
Заходи.
217
00:13:12,287 --> 00:13:14,674
Так, смотри, слушай...
Слушай...
218
00:13:14,847 --> 00:13:17,532
Будь спокоен, ибо бабушка
ещё не знает о вас двоих.
219
00:13:17,695 --> 00:13:19,522
Не стоит её выводить из себя.
220
00:13:19,711 --> 00:13:24,772
Она была, кажется, шестая по счёту,
из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
221
00:13:25,215 --> 00:13:26,360
Где Мери Энджела?
222
00:13:27,551 --> 00:13:29,374
Она вот тут.
223
00:13:31,454 --> 00:13:33,243
- Привет, Чендлер!
- Привет, Чендлер!
224
00:13:37,311 --> 00:13:39,266
Не могу поверить, что Марк не звонил.
225
00:13:39,390 --> 00:13:41,381
Уже вечер воскресенья, а он
не звонил.
226
00:13:41,535 --> 00:13:42,483
Кидала.
227
00:13:43,711 --> 00:13:46,711
Да, конечно, на себя посмотри.
Какой доверчивый.
228
00:13:46,911 --> 00:13:49,378
Я очень извиняюсь,
раз у вас с Марком ничего не вышло.
229
00:13:49,535 --> 00:13:53,694
Видишь ли, Рейч.
Я желаю тебе только добра.
230
00:13:53,790 --> 00:13:56,362
Погоди-ка. Почему бы тебе
самой не позвонить Марку?
231
00:13:58,527 --> 00:14:00,798
Кто сказал, что ты должна
сидеть и ждать его звонка?
232
00:14:00,895 --> 00:14:02,620
Давай, сама верши дела!
233
00:14:02,719 --> 00:14:05,734
Да, но не будь
очень навязчивой.
234
00:14:06,335 --> 00:14:09,022
Это не навязчивость.
Он же дал ей свой домашний телефон.
235
00:14:09,215 --> 00:14:12,249
Он дал домашний номер, тот,
который дома?
236
00:14:12,415 --> 00:14:16,192
Ты же не против, если я позвоню,
ведь ты желаешь мне только добра.
237
00:14:16,319 --> 00:14:19,932
Именно так, добра.
Именно так я и сказал.
238
00:14:23,039 --> 00:14:26,139
Алё, Марк? Привет, это Рейчел Грин.
239
00:14:29,310 --> 00:14:32,245
О, нет.
Не надо извиняться.
240
00:14:32,927 --> 00:14:33,875
Да, я подожду.
241
00:14:34,399 --> 00:14:35,961
Он оставил мой номер на работе.
242
00:14:36,126 --> 00:14:39,760
Потом должен был помочь
племяннице с докладом о пионерах.
243
00:14:40,030 --> 00:14:42,667
Это же высосано из пальца!
244
00:14:43,518 --> 00:14:45,145
О, боже мой!
Завтра?
245
00:14:45,278 --> 00:14:46,871
Это...
Нет, это отлично!
246
00:14:47,135 --> 00:14:49,274
О, боже!
Спасибо тебе большое!
247
00:14:49,470 --> 00:14:50,877
Отлично. Пока.
248
00:14:51,294 --> 00:14:52,807
Я иду на собеседование!
249
00:14:53,439 --> 00:14:54,335
Ну вот видишь!
250
00:14:54,495 --> 00:14:57,464
Он даже предложил вместе сходить
пообедать и тогда подготовиться к нему.
251
00:14:57,631 --> 00:14:59,079
Это невероятно!
252
00:14:59,326 --> 00:15:03,025
Ну, если бы я знал Марка,
а я думаю, что знаю...
253
00:15:03,387 --> 00:15:04,928
...я бы не ожидал ничего меньше.
254
00:15:05,086 --> 00:15:06,615
Мне надо придумать что одеть.
255
00:15:06,719 --> 00:15:10,350
Высокие каблуки и шаровары сказали бы:
Я профессионал!
256
00:15:10,719 --> 00:15:11,701
Да, конечно.
257
00:15:11,935 --> 00:15:13,944
Ладно, ещё увидимся.
258
00:15:14,334 --> 00:15:15,829
Давай, вперёд!
259
00:15:16,510 --> 00:15:19,878
Что я тебе сделал?
Я обидел тебя как-то?
260
00:15:20,094 --> 00:15:20,890
Что?
261
00:15:21,087 --> 00:15:23,426
"Почему бы тебе не позвонить ему?"
262
00:15:23,647 --> 00:15:27,063
Спасибо тебе большое.
Сейчас он её подготовит...
263
00:15:27,166 --> 00:15:31,196
...к тому, чтобы хирургически
удалить её парня!
264
00:15:31,454 --> 00:15:32,448
Ты спятил?
265
00:15:32,574 --> 00:15:36,236
Разве? Разве я сошёл с ума?
Разве я потерял нюх?
266
00:15:37,630 --> 00:15:40,992
Этот парень мечты разговаривает
с моей подружкой за едой!
267
00:15:41,118 --> 00:15:42,909
Росс, ты то тут совсем ни при чём!
268
00:15:43,007 --> 00:15:45,727
Это у Рейчел сейчас происходит
что-то чудесное.
269
00:15:45,951 --> 00:15:48,734
И даже если ты прав, и он
действительно хочет с ней переспать...
270
00:15:48,831 --> 00:15:50,624
...разве это означает, что это произойдёт?
271
00:15:50,847 --> 00:15:53,334
- Нет, но...
- Ты ей не доверяешь?
272
00:15:54,206 --> 00:15:56,862
Тогда забудь о себе!
Взрослей!
273
00:16:00,735 --> 00:16:02,361
Это ты взрослей.
274
00:16:13,406 --> 00:16:16,227
Это тирамису чудесно.
275
00:16:16,734 --> 00:16:18,492
Это ты его делала, Мери Энджела?
276
00:16:18,591 --> 00:16:20,235
Нет, это я делала.
277
00:16:21,055 --> 00:16:22,848
Чтож, вкусно.
278
00:16:23,710 --> 00:16:24,606
Так...
279
00:16:24,895 --> 00:16:27,329
Мери Энджела, тебе тоже нравится?
280
00:16:27,486 --> 00:16:29,825
Конечно.
Это же её любимое.
281
00:16:31,807 --> 00:16:33,050
Так...
282
00:16:33,727 --> 00:16:36,445
Мери Энджела, а какое
у тебя второе любимое?
283
00:16:36,575 --> 00:16:38,136
Ещё бабушкиного тирамису.
284
00:16:38,270 --> 00:16:41,142
О, а не могли бы вы, пожалуйста...
285
00:16:42,335 --> 00:16:46,144
...дать мне рецепт, а то оно
самое великолепное! Наилучшее!
286
00:16:46,334 --> 00:16:47,481
Он умрёт со мной.
287
00:16:47,614 --> 00:16:49,225
И я тоже.
288
00:16:50,911 --> 00:16:53,182
Извинись и иди
в туалет.
289
00:16:53,310 --> 00:16:55,712
Да я просто так жался.
Это ничего не значит.
290
00:16:55,807 --> 00:16:57,050
Давай же!
291
00:17:02,687 --> 00:17:04,761
Вы извините меня, я должен...
292
00:17:17,630 --> 00:17:19,770
Наконец-то! Я думала мы
никогда не встретимся наедине.
293
00:17:19,871 --> 00:17:21,531
Могу я сказать кое-что?
294
00:17:21,727 --> 00:17:24,809
Я не переставала думать о тебе
с той вечеринки.
295
00:17:26,079 --> 00:17:30,023
Слышь, может, я слишком тороплюсь.
296
00:17:31,614 --> 00:17:33,372
Я только что завершил отношения.
297
00:17:33,534 --> 00:17:35,423
И я не совсем готов...
298
00:17:35,710 --> 00:17:37,371
...брать на себя обязательства.
299
00:17:37,470 --> 00:17:38,485
И что? Я тоже!
300
00:17:38,719 --> 00:17:42,383
Боже, Мери Энджела была права.
У тебя мягчайшие губки.
301
00:17:43,711 --> 00:17:45,217
Ты не Мери Энджела?
302
00:17:45,535 --> 00:17:47,291
Нет! Я Мери Териз!
303
00:17:47,871 --> 00:17:49,431
Это очень плохо.
304
00:17:49,887 --> 00:17:52,570
Если ты не Мери Энджела,
тогда кто она?
305
00:17:52,767 --> 00:17:53,847
Я она.
306
00:17:55,391 --> 00:17:57,049
О, это очень плохо.
307
00:17:58,846 --> 00:18:00,919
Не Джоуи! Не Джоуи!
308
00:18:01,919 --> 00:18:03,031
Что происходит?
309
00:18:04,479 --> 00:18:06,518
Попался!
Теперь беги прячься!
310
00:18:07,711 --> 00:18:10,264
Ничего особенного.
Чендлер просто целовал меня...
311
00:18:10,495 --> 00:18:12,283
...потому, что думал, что я
Мери Энджела.
312
00:18:12,511 --> 00:18:15,380
Что? Как ты мог подумать,
что это Мери Энджела?
313
00:18:15,614 --> 00:18:18,483
Я не был уверен, кто из них
была Мери Энджела.
314
00:18:19,870 --> 00:18:21,877
Слышь, я извиняюсь.
Я был очень пьян...
315
00:18:22,111 --> 00:18:24,412
...а вы, ребята, все
выглядите похоже.
316
00:18:24,606 --> 00:18:27,192
- Ударь его, Джоуи!
- Да, вломи ему!
317
00:18:27,454 --> 00:18:28,665
Мы все должны успокоиться...
318
00:18:28,926 --> 00:18:31,228
...потому, что ваш брат
не ударит меня.
319
00:18:32,127 --> 00:18:33,272
Так ведь?
320
00:18:34,110 --> 00:18:35,670
Вобще-то я бы так и сделал.
321
00:18:35,934 --> 00:18:38,236
Но я никогда не думал, что ты
будешь получателем.
322
00:18:38,526 --> 00:18:39,988
Как ты мог так поступить?
323
00:18:40,190 --> 00:18:42,492
Джоуи, если хочешь меня ударить,
то давай, я заслужил этого.
324
00:18:42,718 --> 00:18:46,842
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно
не обидел бы тебя или твою семью.
325
00:18:47,039 --> 00:18:48,762
Ты мой лучший друг.
326
00:18:48,991 --> 00:18:51,641
И я никогда не сделаю
ничего подобного, никогда.
327
00:18:53,534 --> 00:18:54,517
И что?
328
00:18:54,719 --> 00:18:57,468
- Говорю, бей его!
- Да, бей его!
329
00:18:58,591 --> 00:19:01,143
Нет, я не буду бить Чендлера.
330
00:19:01,727 --> 00:19:03,549
- Я буду.
- Нет, не надо!
331
00:19:04,030 --> 00:19:07,642
Он знает, что сделал плохо,
и я ему верю. Он сожалеет.
332
00:19:07,870 --> 00:19:09,845
Но ты должен ещё раз извиниться.
333
00:19:10,046 --> 00:19:12,086
Ты должен извиниться Мери Энджеле.
334
00:19:12,830 --> 00:19:14,489
- Конечно. Прямо сейчас.
- Хорошо.
335
00:19:24,350 --> 00:19:26,205
- Куки, теперь можешь бить!
- Что?
336
00:19:34,846 --> 00:19:36,253
Что ты тут делаешь?
337
00:19:36,478 --> 00:19:39,348
Знаешь, это здание мне
нужно было посетить, так что...
338
00:19:41,310 --> 00:19:42,586
Ну и как?
339
00:19:42,815 --> 00:19:45,270
Ну, женщина, у которой было
собеседование, была довольно строга...
340
00:19:45,535 --> 00:19:47,323
...но спасибо Марку за тренировку.
341
00:19:47,550 --> 00:19:50,169
Когда я упомянула про Фолл лайн,
она аж засветилась от счастья.
342
00:19:50,366 --> 00:19:52,668
- Я горжусь тобой.
- Я тоже.
343
00:19:53,854 --> 00:19:55,065
Слушай, я...
344
00:19:56,190 --> 00:19:59,452
Я извиняюсь за свою
бешеную ревность и ...
345
00:20:00,574 --> 00:20:02,713
Просто,
ты мне очень нравишься, и ...
346
00:20:02,910 --> 00:20:03,838
Я знаю.
347
00:20:06,334 --> 00:20:07,130
- Привет.
- Привет, Марк.
348
00:20:07,679 --> 00:20:10,908
Я говорил с Джоаной, она просто
влюбилась в тебя. Ты устроена.
349
00:20:11,678 --> 00:20:12,888
Правда?
350
00:20:13,694 --> 00:20:14,904
О, боже мой!
351
00:20:15,166 --> 00:20:17,533
Поздра!.. вля... ю...
352
00:20:22,623 --> 00:20:23,899
Итак, Фиби?
353
00:20:24,191 --> 00:20:25,084
Как прошло свидание?
354
00:20:25,311 --> 00:20:26,805
О, ну, знаешь...
355
00:20:27,423 --> 00:20:29,332
Да, знаю.
356
00:20:29,982 --> 00:20:31,226
Вы подслушивали?
357
00:20:31,423 --> 00:20:35,220
Подслушивали? Фибс, у нас с потолка
штукатурка падала.
358
00:20:36,831 --> 00:20:38,325
О, я извиняюсь.
359
00:20:38,526 --> 00:20:43,447
Но мне очень нравится этот парень,
и я думаю, что тоже ему нравлюсь.
360
00:20:48,670 --> 00:20:49,685
Может, он просто...
361
00:20:49,886 --> 00:20:52,985
...прыгает на прыгалке
и радуется себе.
362
00:20:56,542 --> 00:20:58,484
Может, прыгалке это тоже нравится.
363
00:21:00,286 --> 00:21:02,937
Ладно, всё.
Он не может так поступать с Фиби!
364
00:21:03,134 --> 00:21:06,168
Этот парниша должен
получить тюлей на всю жизнь!
365
00:21:06,462 --> 00:21:08,535
Он большой парень?
366
00:21:08,766 --> 00:21:09,976
Мы все пойдём. Пошли.
367
00:21:10,175 --> 00:21:11,735
Спасибо, парни.
Спасибо!
368
00:21:11,934 --> 00:21:12,763
Не беспокойся!
369
00:21:13,374 --> 00:21:16,276
Боже!
Надеюсь они ему наваляют!
370
00:21:16,510 --> 00:21:17,852
Дорогая, я сожалею.
371
00:21:18,046 --> 00:21:19,607
Если это утешит тебя...
372
00:21:19,806 --> 00:21:22,588
...по звукам, ты ему
нравилась больше.
|