Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-19. The One with the Tiny T-Shirt.

 
1
00:00:01,059 --> 00:00:03,677
- Here you go.
- Thank you.

2
00:00:05,155 --> 00:00:06,203
Say, Rachel...

3
00:00:06,499 --> 00:00:09,368
... I was wondering if you'd like to
go to a movie with me sometime...

4
00:00:09,603 --> 00:00:11,065
... as my lover.

5
00:00:14,243 --> 00:00:15,258
Too out there.

6
00:00:15,459 --> 00:00:18,274
Maybe you'd just like to get
something to eat with me sometime...

7
00:00:19,203 --> 00:00:20,861
... as my lover.

8
00:00:23,043 --> 00:00:24,472
- Hi.
- Hi.

9
00:00:24,675 --> 00:00:25,984
All right, let's go shopping.

10
00:00:26,451 --> 00:00:29,266
Before we go, you know,
there's something I need to say.

11
00:00:29,459 --> 00:00:32,110
- Oh, okay.
- Okay.

12
00:00:34,579 --> 00:00:37,100
I've kind of had this crush on you.

13
00:00:37,907 --> 00:00:40,941
But since you were with Ross,
I didn't do anything about it.

14
00:00:41,139 --> 00:00:44,587
But now that you're not, I'd really
like to ask you out sometime.

15
00:00:45,491 --> 00:00:47,499
So that's what I'm doing...

16
00:00:47,699 --> 00:00:49,488
... now.

17
00:00:52,755 --> 00:00:54,064
Wow.

18
00:01:04,307 --> 00:01:05,648
I dropped a cup.

19
00:01:08,275 --> 00:01:12,880
The One With the Tiny T-Shirt

20
00:01:14,500 --> 00:01:29,500
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

21
00:01:53,031 --> 00:01:55,714
You know, that's why within
a few years, voice recognition...

22
00:01:56,007 --> 00:01:58,396
... is gonna be pretty much
standard on any computer.

23
00:01:58,599 --> 00:02:02,909
You know, so you could be, like,
"Wash my car. " "Clean my room. "

24
00:02:03,175 --> 00:02:06,884
It won't be able to do any of those things,
but it'll understand what you're saying.

25
00:02:08,563 --> 00:02:09,773
Oh, this was so great.

26
00:02:09,971 --> 00:02:11,629
Yeah, it was.

27
00:02:12,883 --> 00:02:14,639
All right, then.

28
00:02:15,411 --> 00:02:16,753
Bye.

29
00:02:22,323 --> 00:02:23,981
Hello, people who do not live here.

30
00:02:29,043 --> 00:02:31,247
I gave you a key for emergencies.

31
00:02:31,442 --> 00:02:33,417
We were out of Doritos.

32
00:02:34,963 --> 00:02:37,549
Hey, how'd the date go
with Mr. Millionaire?

33
00:02:37,779 --> 00:02:40,714
Mr. Millionaire.
New, from Snooty Playthings.

34
00:02:41,587 --> 00:02:44,075
Third wife sold separately.

35
00:02:44,274 --> 00:02:47,089
He's great. I mean, we have
such a good time together.

36
00:02:47,283 --> 00:02:52,105
He's so funny and so sweet.
And I'm not attracted to him at all!

37
00:02:52,531 --> 00:02:54,222
- Still?
- No.

38
00:02:54,419 --> 00:02:57,932
It's driving me crazy. In every
other way, he's the perfect guy.

39
00:02:58,163 --> 00:03:01,993
He has everything.
Plus, he actually has everything.

40
00:03:02,579 --> 00:03:05,612
Life-sized Imperial Stormtroopers
from Sharper Image?

41
00:03:05,843 --> 00:03:07,218
Two.

42
00:03:07,666 --> 00:03:09,870
Wow. Can Joey and I put
them on and fight?

43
00:03:12,243 --> 00:03:16,105
Oh, Mommy! Oh, Daddy!
I am a big old baddy

44
00:03:16,306 --> 00:03:20,584
Oh, Mommy! Oh, Daddy!
I am a big old baddy

45
00:03:24,339 --> 00:03:27,373
I guess he must've gotten
the part in that play.

46
00:03:27,571 --> 00:03:32,143
Either that, or Gloria Estefan was right.
Eventually, the rhythm is going to get you.

47
00:03:37,843 --> 00:03:40,493
- Joe, how's it going?
- Good.

48
00:03:44,467 --> 00:03:46,321
- Hey.
- Hi.

49
00:03:47,091 --> 00:03:48,651
So you're playing Adrienne?

50
00:03:48,850 --> 00:03:51,272
Yes. Are you one
of the retarded cousins?

51
00:03:53,459 --> 00:03:56,808
No. I'm playing your husband, Victor.
I'm Joey Tribbiani.

52
00:03:57,107 --> 00:03:59,311
Hi. Nice to meet you.
Kate Miller.

53
00:04:05,907 --> 00:04:08,395
So the play's pretty great, huh?

54
00:04:08,595 --> 00:04:10,929
Oh, yeah.
I love Jennifer Banberry's work.

55
00:04:11,123 --> 00:04:12,650
She's so incisive when it comes...

56
00:04:12,850 --> 00:04:15,152
... to deconstructing
the psyche of the middle class.

57
00:04:15,347 --> 00:04:17,485
Oh, forget about it. She rocks!

58
00:04:22,899 --> 00:04:24,143
Where do I know you from?

59
00:04:26,323 --> 00:04:28,592
Dr. Drake Ramoray?

60
00:04:29,299 --> 00:04:30,641
Days of Our Lives?

61
00:04:31,090 --> 00:04:33,774
Voted most datable neurosurgeon
by Teen Beat?

62
00:04:34,995 --> 00:04:35,943
No, that's not it.

63
00:04:37,587 --> 00:04:39,343
So you're a soap actor.

64
00:04:39,603 --> 00:04:42,669
Well, this must be exciting for you,
being in a real play.

65
00:04:42,866 --> 00:04:45,550
Hey, I've done plays before.
I'm a serious actor.

66
00:04:46,867 --> 00:04:47,979
That infomercial!

67
00:04:49,715 --> 00:04:51,951
For the milk-carton-spout thing!

68
00:04:52,210 --> 00:04:54,698
You're the guy who doesn't
know how to pour milk!

69
00:04:56,211 --> 00:05:00,237
See, I actually can pour milk.
But I got you believing that I couldn't.

70
00:05:00,435 --> 00:05:02,028
Now, see, that's acting.

71
00:05:02,707 --> 00:05:04,496
Right. At the end,
you choked on a cookie.

72
00:05:05,619 --> 00:05:06,666
Yeah, that was real.

73
00:05:08,786 --> 00:05:12,048
- I cannot believe Mark asked you out.
- I know.

74
00:05:12,243 --> 00:05:13,934
So, what are you gonna tell him?

75
00:05:14,131 --> 00:05:17,993
Well, I told him I would think about it,
but I'm gonna tell him no.

76
00:05:20,210 --> 00:05:23,277
I mean, I think I'd say no
to anybody right now.

77
00:05:25,843 --> 00:05:29,007
Oh, but it was so strange.
I mean, I'm standing there...

78
00:05:29,202 --> 00:05:33,359
... with this charming, cute guy
who's asking me to go out with him...

79
00:05:33,586 --> 00:05:37,132
... which I'm allowed to do,
and I felt guilty.

80
00:05:37,330 --> 00:05:39,370
Like I'd be cheating
on Ross or something.

81
00:05:40,019 --> 00:05:42,986
Wow. So, okay, maybe that means...

82
00:05:43,219 --> 00:05:46,961
... that you're not over Ross yet,
and you have issues with your father.

83
00:05:50,674 --> 00:05:54,351
- I don't have any issues with my father.
- Okay, so it's probably the Ross thing.

84
00:05:56,563 --> 00:05:58,418
I hate this woman! I hate her!

85
00:05:58,643 --> 00:06:01,163
She told everyone in the company
about that infomercial...

86
00:06:01,363 --> 00:06:04,210
... and now they all keep asking me
to open their drinks!

87
00:06:04,499 --> 00:06:08,655
Okay, and whenever I can't do it,
they're all, like, laughing at me!

88
00:06:11,411 --> 00:06:13,549
- Hello.
- Hey.

89
00:06:13,747 --> 00:06:16,136
So Rachel called.

90
00:06:16,531 --> 00:06:18,506
Wants to see me.

91
00:06:19,314 --> 00:06:21,354
Going over in a minute.

92
00:06:21,555 --> 00:06:25,897
- Wow. What do you think she wants?
- Maybe the crazy fog has lifted...

93
00:06:26,098 --> 00:06:28,968
... and she realizes that life
without me...

94
00:06:29,363 --> 00:06:30,345
... sucks.

95
00:06:31,411 --> 00:06:35,339
It's possible. You are very lovable.
I'd miss you if I broke up with you.

96
00:06:37,331 --> 00:06:38,989
Just trying to be supportive.

97
00:06:40,051 --> 00:06:41,905
Be supportive like a guy.

98
00:06:42,899 --> 00:06:44,590
If I broke up with you, I'd miss you.

99
00:06:48,755 --> 00:06:51,340
- Hi.
- Hi.

100
00:06:51,923 --> 00:06:55,501
You wanted to see me?

101
00:06:57,874 --> 00:06:59,401
Yeah.

102
00:07:00,179 --> 00:07:03,146
Here's a box of your stuff.

103
00:07:05,106 --> 00:07:07,310
- What?
- You know, it's just, like, hats...

104
00:07:07,507 --> 00:07:10,889
... and a shirt and CDs.
Just sort of stuff that you've left here.

105
00:07:11,091 --> 00:07:14,407
What are you doing?
Are you trying to hurt me or something?

106
00:07:14,962 --> 00:07:16,719
No.

107
00:07:17,491 --> 00:07:19,400
Ross, it...

108
00:07:20,114 --> 00:07:23,824
It just seems that, you know,
it's time we, you know, move on.

109
00:07:24,083 --> 00:07:25,577
I mean, don't you think?

110
00:07:27,219 --> 00:07:28,681
- Yes.
- Yeah.

111
00:07:28,883 --> 00:07:30,345
- Yes, I do.
- Good.

112
00:07:30,547 --> 00:07:32,652
Yeah, I really do.

113
00:07:34,035 --> 00:07:35,409
Hey!

114
00:07:35,603 --> 00:07:37,545
This was a gift.

115
00:07:37,746 --> 00:07:41,325
Ross, you got that for free
from the museum gift shop.

116
00:07:41,522 --> 00:07:43,049
It's still a gift.

117
00:07:43,346 --> 00:07:45,997
I got it from the gift shop.

118
00:07:47,442 --> 00:07:49,711
Okay! All right! Give me the mug!
I'll keep the mug!

119
00:07:49,906 --> 00:07:52,175
No! You know what,
don't do me any favors.

120
00:07:52,371 --> 00:07:53,778
In fact...

121
00:07:54,451 --> 00:07:57,069
... where's the rest of my stuff?
Like my...

122
00:07:59,347 --> 00:08:01,486
This book is mine!

123
00:08:03,539 --> 00:08:07,630
And that T-shirt you sleep in?
I'd like that back too. Yes, I do.

124
00:08:09,362 --> 00:08:13,705
You know how much I love that T-shirt.
You never even wear that T-shirt.

125
00:08:13,906 --> 00:08:16,873
I'm just trying to help you move on.

126
00:08:17,362 --> 00:08:19,751
Oh, you are a petty man.

127
00:08:20,051 --> 00:08:22,025
You are a petty, petty...

128
00:08:22,323 --> 00:08:23,632
- Petty...
... petty, petty...

129
00:08:23,922 --> 00:08:25,199
... small...
... small...

130
00:08:29,043 --> 00:08:31,661
You are so just
doing this out of spite.

131
00:08:31,858 --> 00:08:36,168
No. No. No. I'm gonna wear
this all the time! I love this shirt!

132
00:08:36,754 --> 00:08:38,925
You have not worn
that T-shirt since you were 15!

133
00:08:39,122 --> 00:08:41,675
- It doesn't even fit you anymore!
- Oh, yeah. Yeah.

134
00:08:43,763 --> 00:08:45,519
Oh, okay. Okay!

135
00:08:56,339 --> 00:08:59,917
Now, if you don't mind,
I'm gonna take the rest of my stuff...

136
00:09:00,115 --> 00:09:02,536
... and relax...

137
00:09:03,026 --> 00:09:05,033
... in my favorite shirt.

138
00:09:06,866 --> 00:09:09,005
You have a pleasant evening.

139
00:09:18,290 --> 00:09:20,079
So you're, like, a zillionaire.

140
00:09:21,843 --> 00:09:24,046
And you're our age.
You're our age.

141
00:09:24,787 --> 00:09:29,609
You know what? You should buy a state
and then just name it after yourself.

142
00:09:30,035 --> 00:09:31,496
What, like, Pete Dakota?

143
00:09:33,106 --> 00:09:34,732
Yeah, or Mississi-Pete.

144
00:09:36,499 --> 00:09:39,433
Oh, I got it. Pete Chicago.

145
00:09:40,978 --> 00:09:42,734
That's not a state, Joe.

146
00:09:42,931 --> 00:09:44,589
Oh, and Mississi-Pete is?

147
00:09:47,506 --> 00:09:48,783
I gotta go. So...

148
00:09:49,458 --> 00:09:50,800
- I'll see you guys later.
- Okay.

149
00:09:51,059 --> 00:09:53,393
You're our age.

150
00:09:54,866 --> 00:09:56,590
So are we on for tomorrow?

151
00:09:56,850 --> 00:09:58,606
Absolutely.

152
00:09:59,891 --> 00:10:02,541
Now, get out of here, you!

153
00:10:08,114 --> 00:10:11,246
Okay, I'm running out of places
I can touch him.

154
00:10:11,698 --> 00:10:13,225
Is something wrong with me?

155
00:10:13,426 --> 00:10:15,914
I mean, why am I only attracted
to guys with no future?

156
00:10:16,211 --> 00:10:18,666
Either they're too old,
or they're too young.

157
00:10:19,511 --> 00:10:21,583
And then there's Pete,
who's crazy about me...

158
00:10:21,783 --> 00:10:24,565
... and he's absolutely perfect,
and there's, like, zip going on!

159
00:10:24,759 --> 00:10:27,028
I mean, does it sound like
something's wrong with me?

160
00:10:27,222 --> 00:10:29,164
Yeah, kind of.

161
00:10:31,383 --> 00:10:34,132
Happy? Is that what
I'm supposed to be, Vic?

162
00:10:34,423 --> 00:10:35,600
Happy?

163
00:10:35,831 --> 00:10:38,318
Well, why don't you tell me
what you're supposed to be?

164
00:10:38,582 --> 00:10:40,338
Because I sure as hell
can't figure it out.

165
00:10:40,535 --> 00:10:43,218
I talk to you, and nothing!

166
00:10:43,415 --> 00:10:46,033
You look at me, and it's nothing!

167
00:10:48,919 --> 00:10:50,163
Nothing.

168
00:10:52,694 --> 00:10:53,774
Tasty.

169
00:10:55,350 --> 00:10:59,409
I'm really starting to feel like
you guys have a history. It's nice.

170
00:10:59,606 --> 00:11:02,454
- I have a question about this scene.
- Yes.

171
00:11:02,646 --> 00:11:06,192
Well, I don't understand
why Adrienne's attracted to Victor.

172
00:11:06,390 --> 00:11:08,812
Peel the onion.

173
00:11:09,014 --> 00:11:11,022
First of all, he's good-looking.

174
00:11:12,663 --> 00:11:15,346
I think my character needs
a bit more of a reason than that.

175
00:11:15,638 --> 00:11:18,868
Hey, how about this one?
It says so in the script!

176
00:11:21,655 --> 00:11:24,589
You know, I don't know why
my character likes you either.

177
00:11:24,791 --> 00:11:27,660
I mean, it says in the script
here that you're a bitch.

178
00:11:28,246 --> 00:11:30,963
- It doesn't say that in the script.
- It does in mine.

179
00:11:34,166 --> 00:11:36,948
I can blow-dry it.
I can put gel on it. It doesn't matter.

180
00:11:37,142 --> 00:11:38,865
I still wind up with this little...

181
00:11:39,062 --> 00:11:43,186
... cowlick-y thing on the middle part
of my head. It's so annoying.

182
00:11:43,414 --> 00:11:45,618
- Does it bug you?
- You bug me.

183
00:11:58,326 --> 00:12:01,490
Is there any chance
you didn't see that?

184
00:12:06,071 --> 00:12:08,242
Ross, you gotta stop, okay?

185
00:12:08,438 --> 00:12:11,122
You can't just stare through
the peephole for three hours.

186
00:12:13,686 --> 00:12:16,108
You're gonna get peep-eye.

187
00:12:13,810 --> 00:12:16,658
I knew it. I knew it.
I always knew she liked him.

188
00:12:16,850 --> 00:12:19,054
You know, she'd say no,
but here we are, right?

189
00:12:19,250 --> 00:12:21,421
We just broke up, first thing she does!

190
00:12:21,619 --> 00:12:25,132
- You didn't just break up.
- Hey, it's been, like, three weeks!

191
00:12:25,330 --> 00:12:29,192
You slept with somebody three hours
after you thought you broke up.

192
00:12:29,458 --> 00:12:31,597
I mean, bullets have left guns slower.

193
00:12:33,235 --> 00:12:34,828
Here they come! Here they...

194
00:12:35,186 --> 00:12:37,772
If she kisses him good night,
I'll kill myself. I swear.

195
00:12:37,970 --> 00:12:39,912
I can't, I can't watch.

196
00:12:40,690 --> 00:12:42,545
Come on.
Date over! Date over!

197
00:12:43,346 --> 00:12:45,931
- Here we go. She's going in.
- Okay.

198
00:12:46,130 --> 00:12:48,715
She's going in.
Wait! He's going in!

199
00:12:50,482 --> 00:12:51,824
He's going in!

200
00:12:52,018 --> 00:12:55,848
The door's closed! I can't see
anything with the door closed!

201
00:12:56,050 --> 00:12:59,760
And the inventor of the door
rests happily in his grave.

202
00:12:59,954 --> 00:13:02,507
Okay, I have to do something.
I mean, I have to stop it!

203
00:13:02,706 --> 00:13:03,818
- Stop what?
- I don't know.

204
00:13:04,018 --> 00:13:06,506
But I have a feeling that
my being there will do it.

205
00:13:07,430 --> 00:13:09,634
I'll go over and I will
borrow something!

206
00:13:10,054 --> 00:13:13,316
- Juice! I need juice!
- No! You can't!

207
00:13:13,927 --> 00:13:16,228
- They must be stopped!
- I am your friend...

208
00:13:16,422 --> 00:13:18,277
... and I am not gonna let you do this!

209
00:13:18,470 --> 00:13:21,056
You are surprisingly strong!

210
00:13:21,574 --> 00:13:24,923
- I need juice! People need juice!
- Look, man...

211
00:13:25,126 --> 00:13:26,533
- People need juice!
- Listen to me!

212
00:13:26,726 --> 00:13:28,798
Juice. They need...

213
00:13:31,590 --> 00:13:35,681
She's moving on, okay? If it's not
this guy, it's gonna be somebody else.

214
00:13:35,878 --> 00:13:38,595
And unless you're thinking
about subletting my peephole...

215
00:13:38,791 --> 00:13:41,889
... you are gonna have to get used
to the fact the relationship is over!

216
00:13:42,150 --> 00:13:45,762
Okay, man? It's over.

217
00:13:48,102 --> 00:13:51,168
- Yeah. Okay.
- Okay.

218
00:13:51,366 --> 00:13:54,116
It's just I miss her so much.

219
00:13:54,950 --> 00:13:56,739
I know.

220
00:13:58,755 --> 00:14:01,121
Why do your coffee mugs
have numbers on the bottom?

221
00:14:01,314 --> 00:14:03,648
Oh, that's so Monica can keep track.

222
00:14:03,906 --> 00:14:07,900
That way if one of them's missing,
she can be like, "Where's number 27?"

223
00:14:16,162 --> 00:14:19,937
- You know what?
- No, and I don't think I'm gonna want to.

224
00:14:20,739 --> 00:14:24,284
- I can't do this.
- Yep. That's what I didn't want to know.

225
00:14:24,579 --> 00:14:27,961
Oh, Mark, I'm just doing this
for the wrong reasons, you know?

226
00:14:28,163 --> 00:14:30,529
I'm just doing it to get back at Ross.

227
00:14:30,722 --> 00:14:33,853
I'm sorry. It's not very fair to you.

228
00:14:36,066 --> 00:14:37,626
Fair, shmair. You know?

229
00:14:37,858 --> 00:14:41,022
Look, you wanna get back
at Ross, I am here for you.

230
00:14:41,954 --> 00:14:43,329
Really.

231
00:14:43,522 --> 00:14:48,345
No. No. I say, I say we get back at him
right here on this couch. Right here!

232
00:14:49,730 --> 00:14:52,349
Oh, God.

233
00:14:53,346 --> 00:14:54,808
I'm sorry about this.

234
00:14:56,162 --> 00:14:58,049
That's okay.

235
00:14:59,362 --> 00:15:01,948
- You sure?
- Yeah.

236
00:15:03,106 --> 00:15:06,368
I can just go home and get back
at him by myself.

237
00:15:09,699 --> 00:15:12,732
- And should become the penicillin
of the 21 st century.

238
00:15:12,930 --> 00:15:16,607
And so today, this hospital
is about to take major steps...

239
00:15:16,802 --> 00:15:19,704
... toward leading that revolution.

240
00:15:19,906 --> 00:15:22,972
Hey, can I ask you something?

241
00:15:26,146 --> 00:15:27,095
Where are we?

242
00:15:28,066 --> 00:15:31,230
Well, with all these doctors
and nurses...

243
00:15:31,426 --> 00:15:33,313
... I'm gonna say midget rodeo.

244
00:15:34,242 --> 00:15:35,671
Just tell me the truth.

245
00:15:36,866 --> 00:15:38,688
Okay.

246
00:15:40,994 --> 00:15:43,547
You know, I don't think
I told you this...

247
00:15:43,778 --> 00:15:46,974
... but I just recently got out
of a really serious relationship.

248
00:15:47,266 --> 00:15:49,470
Oh, right.
Wasn't that, like, a year ago?

249
00:15:51,394 --> 00:15:53,336
So I did tell you.

250
00:15:53,730 --> 00:15:55,617
Well, you know,
that's not really the thing.

251
00:15:55,874 --> 00:15:58,809
The thing is, is that right now
I'm just in a place in my life...

252
00:15:59,010 --> 00:16:00,669
... where I just need to focus on me.

253
00:16:01,186 --> 00:16:03,225
- Do you know what I mean?
- Oh, yeah, I know.

254
00:16:05,410 --> 00:16:09,567
- I so want to be attracted to you.
- But you're not. Okay. Good.

255
00:16:09,858 --> 00:16:11,713
I'm sorry.

256
00:16:13,378 --> 00:16:18,200
You know what? Don't be. It's...
Don't be, because it's not so bad.

257
00:16:18,850 --> 00:16:19,799
It's not?

258
00:16:20,002 --> 00:16:22,423
Yeah. I know I'm no Jon Bon Jovi.

259
00:16:24,770 --> 00:16:27,421
Or someone you find attractive.

260
00:16:28,066 --> 00:16:30,008
I just think, you know...

261
00:16:30,306 --> 00:16:33,754
... that you might end up
feeling differently.

262
00:16:37,058 --> 00:16:39,742
Look, I don't want this
to come out wrong...

263
00:16:40,002 --> 00:16:43,864
... but you seem awfully confident for
a guy I just told I wasn't attracted to.

264
00:16:44,066 --> 00:16:46,783
Yeah, stupidly charming, isn't it?

265
00:16:47,682 --> 00:16:50,049
Listen, let's...
You wanna get something to eat?

266
00:16:50,242 --> 00:16:52,544
'Cause this place is kind of depressing.

267
00:16:53,602 --> 00:16:58,359
Now the man who made all this
possible, Mr. Peter Becker.

268
00:16:58,850 --> 00:17:00,672
One second.

269
00:17:07,234 --> 00:17:11,903
I don't think this town is big enough
for the both of us to relax in.

270
00:17:14,946 --> 00:17:16,440
Draw!

271
00:17:19,778 --> 00:17:21,403
I wasn't doing anything.

272
00:17:27,585 --> 00:17:30,041
Uh-oh. What did she do now?

273
00:17:30,242 --> 00:17:33,089
Just because she went to Yale Drama,
she thinks she's, like...

274
00:17:33,282 --> 00:17:37,755
... the greatest actress
since, since sliced bread.

275
00:17:38,562 --> 00:17:41,180
Sliced bread.
A wonderful Lady Macbeth.

276
00:17:41,858 --> 00:17:45,371
Oh, God. I just... I hate her. I hate her
with her "Oh, I'm so talented"...

277
00:17:45,634 --> 00:17:49,376
... and "Oh, I'm so pretty, "
and "Oh, I smell so good. "

278
00:17:50,370 --> 00:17:52,607
I think somebody has
a crush on somebody.

279
00:17:52,802 --> 00:17:56,696
Hey, Chandler, can we please try and stay
focused on my problem here, you know?

280
00:17:57,250 --> 00:18:00,152
I'm talking about you,
you big, big freak.

281
00:18:05,058 --> 00:18:06,073
You're out of your mind!

282
00:18:06,274 --> 00:18:08,794
Hey, you've done nothing
but talk about her for 48 hours.

283
00:18:09,026 --> 00:18:11,262
If you were in school,
you'd be pulling her pigtails...

284
00:18:11,458 --> 00:18:13,563
... and pushing her down now.

285
00:18:13,762 --> 00:18:14,690
Oh, yeah?

286
00:18:14,881 --> 00:18:19,005
Then how come I keep thinking about her
in all these sexual scenarios and stuff?

287
00:18:25,154 --> 00:18:28,983
Happy? Is that what I'm
supposed to be, Vic? Happy?

288
00:18:29,314 --> 00:18:31,997
Well, why don't you tell me
what you're supposed to be?

289
00:18:32,194 --> 00:18:34,081
Because I sure as hell
can't figure it out.

290
00:18:34,689 --> 00:18:36,729
I talk to you, and it's nothing.

291
00:18:37,282 --> 00:18:40,064
You look at me, and nothing.

292
00:18:52,354 --> 00:18:53,499
Nothing.

293
00:18:55,553 --> 00:18:59,677
You guys make me fly!

294
00:19:01,506 --> 00:19:02,783
High!

295
00:19:03,810 --> 00:19:06,592
Okay, we're gonna
pick it up here, tomorrow.

296
00:19:08,770 --> 00:19:11,072
- Well, that was...
- Better?

297
00:19:11,362 --> 00:19:14,329
Yeah. Yeah, it was definitely...

298
00:19:14,498 --> 00:19:16,571
... an improvement.

299
00:19:17,474 --> 00:19:19,329
- Good night.
- Kate.

300
00:19:21,282 --> 00:19:22,623
You forgot your shoes.

301
00:19:25,058 --> 00:19:27,513
I'm probably gonna need those, huh?

302
00:19:32,289 --> 00:19:34,231
Hey, listen, do you...

303
00:19:34,722 --> 00:19:36,282
... feel like getting
a cup of coffee?

304
00:19:38,210 --> 00:19:39,158
- Kate.
- Yeah.

305
00:19:39,394 --> 00:19:41,783
- You ready to go?
- Yeah.

306
00:19:42,914 --> 00:19:45,980
Very nice. Very nice.

307
00:19:47,842 --> 00:19:49,752
So...

308
00:19:50,210 --> 00:19:52,065
- See you tomorrow, huh?
- Yeah. Sure.

309
00:19:52,258 --> 00:19:54,265
- Right.
- Good night.

310
00:20:03,234 --> 00:20:04,695
Hey.

311
00:20:06,370 --> 00:20:08,442
Why isn't it "Spiderman"?

312
00:20:08,769 --> 00:20:10,525
You know? Like Goldman, Silverman?

313
00:20:11,393 --> 00:20:13,597
Because it's not his last name.

314
00:20:13,794 --> 00:20:14,906
It isn't?

315
00:20:15,106 --> 00:20:16,731
No. It's not, like...

316
00:20:16,994 --> 00:20:18,554
... like, Phil Spiderman.

317
00:20:21,474 --> 00:20:22,554
He's a spider...

318
00:20:22,817 --> 00:20:24,759
... man.

319
00:20:25,410 --> 00:20:28,279
You know, like,
Goldman is a last name.

320
00:20:28,577 --> 00:20:30,944
But there's no Gold Man.

321
00:20:32,065 --> 00:20:33,276
Okay.

322
00:20:33,473 --> 00:20:35,034
There should be a Gold Man!

323
00:20:37,569 --> 00:20:39,130
- Hey.
- Hey, Rach.

324
00:20:39,330 --> 00:20:40,857
- How was work?
- Oh, it was great.

325
00:20:41,057 --> 00:20:44,057
Although I did sit down
where there wasn't a chair.

326
00:20:44,706 --> 00:20:47,040
By the way, Ross dropped by
a box of your stuff.

327
00:20:47,234 --> 00:20:50,616
Oh. Well, I guess I had
that one coming.

328
00:20:50,786 --> 00:20:54,463
I'm just gonna throw it out.
It's probably just shampoo and...

329
00:20:55,682 --> 00:20:57,056
Something wrong?

330
00:21:06,113 --> 00:21:08,415
No. Nothing.

331
00:21:13,697 --> 00:21:17,210
So, what kind of powers
would Gold Man have?

332
00:21:18,274 --> 00:21:21,438
Okay. Well, he would
turn things to gold.

333
00:21:21,633 --> 00:21:23,673
What about things that are already gold?

334
00:21:23,874 --> 00:21:25,662
His work is done.

335
00:21:26,913 --> 00:21:29,280
- Okay. Let's play my game now.
- Okay.

336
00:21:29,474 --> 00:21:33,151
All right, you yellow-bellied,
lily-livered... Draw!

1
00:00:02,656 --> 00:00:05,827
- Вот, держи.
- Спасибо.

2
00:00:06,656 --> 00:00:07,919
"Скажи, Рейчел...

3
00:00:07,999 --> 00:00:11,024
...я, вот, думаю, пошла бы ты
со мной в кино как-нибудь?..

4
00:00:11,104 --> 00:00:13,565
...как любовница".

5
00:00:15,775 --> 00:00:17,103
Раскатал губу.

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,655
"Может, ты бы хотела
поужинать со мной?..

7
00:00:20,735 --> 00:00:23,142
...как любовница".

8
00:00:24,243 --> 00:00:26,143
- Привет!
- Привет!

9
00:00:26,335 --> 00:00:28,175
Хорошо, пошли по магазинам.

10
00:00:28,255 --> 00:00:31,743
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то,
что я должен тебе сказать.

11
00:00:36,191 --> 00:00:39,613
Я как бы влюбился в тебя.

12
00:00:39,712 --> 00:00:42,575
Но пока ты была с Россом,
я ничего не предпринимал.

13
00:00:42,655 --> 00:00:46,992
Теперь же, я хотел бы тебя
пригласить куда-нибудь как-нибудь.

14
00:00:47,072 --> 00:00:49,295
Вот, это я и делаю...

15
00:00:49,375 --> 00:00:51,324
...сейчас.

16
00:00:54,125 --> 00:00:56,025
Ух ты...

17
00:01:05,855 --> 00:01:08,132
Я уронил чашечку.

18
00:01:08,896 --> 00:01:12,034
Сезон 3, серия 19.
Та, с маленькой маечкой.

19
00:01:12,135 --> 00:01:15,135
Русские субтитры:
Dais 2010.

20
00:01:56,096 --> 00:01:58,992
Так что через несколько лет,
распознавание голоса...

21
00:01:59,072 --> 00:02:01,359
...будет стандартом
на любом компьютере.

22
00:02:01,439 --> 00:02:05,903
Знаешь, можно будет сказать:
"Вымой машину", "Убери комнату".

23
00:02:05,983 --> 00:02:10,595
Он не сможет это всё сделать,
но хотя бы поймёт тебя.

24
00:02:11,039 --> 00:02:12,936
О, это было очень здорово.

25
00:02:13,016 --> 00:02:14,692
Да, было.

26
00:02:15,392 --> 00:02:17,471
Ну, всё тогда.

27
00:02:18,080 --> 00:02:20,290
Пока.

28
00:02:24,831 --> 00:02:28,384
Здравствуйте люди, тут не живущие!

29
00:02:31,455 --> 00:02:33,775
Я давала вам ключ на случай беды.

30
00:02:33,855 --> 00:02:36,895
У нас кончились Доритос.

31
00:02:37,376 --> 00:02:40,111
Эй, как прошло свидание
с мр. Миллионером?

32
00:02:40,191 --> 00:02:43,951
"Мр. Миллионер.
Новинка от Снути Игрушек.

33
00:02:44,031 --> 00:02:46,735
Третья жена продаётся отдельно".

34
00:02:46,815 --> 00:02:49,680
Он хорош. Мы приятно провели
это время вместе.

35
00:02:49,760 --> 00:02:54,895
Он такой весёлый и ласковый.
А меня к нему совсем не влечёт!

36
00:02:54,975 --> 00:02:56,815
До сих пор?

37
00:02:56,895 --> 00:03:00,496
Я схожу с ума. Во всём остальном
он просто само совершенство.

38
00:03:00,576 --> 00:03:05,040
У него есть всё.
Плюс, у него - таки есть всё.

39
00:03:05,120 --> 00:03:08,176
Полноразмерные Имперские солдаты -
штурмовики из Шарпер Имедж?

40
00:03:08,256 --> 00:03:10,159
Два.

41
00:03:10,239 --> 00:03:13,311
Ух ты! Можно мы с Джоуи
устроим им драчку?

42
00:03:14,655 --> 00:03:19,375
О, мама! О, папа!
Я самый клёвый парень!

43
00:03:19,455 --> 00:03:23,968
О, мама! О, папа!
Я самый клёвый парень!

44
00:03:26,783 --> 00:03:30,031
Я полагаю он получил роль
в той пьесе.

45
00:03:30,111 --> 00:03:32,143
Или так, или Глория Эстефан
была права: -

46
00:03:32,223 --> 00:03:35,590
Иногда, ритм
захватывает тебя.

47
00:03:40,255 --> 00:03:43,230
- Джо, как дела?
- Хорошо.

48
00:03:49,536 --> 00:03:51,280
Так это ты играешь Адрианн?

49
00:03:51,360 --> 00:03:54,749
Да. А ты один из отсталых
кузенов?

50
00:03:55,904 --> 00:03:59,471
Нет. Я играю твоего мужа, Виктора.
Я Джоуи Трибиани.

51
00:03:59,551 --> 00:04:02,820
Привет. Приятно познакомиться.
Кейт Миллер.

52
00:04:08,480 --> 00:04:10,959
Так пьеса совсем недурна, а?

53
00:04:11,039 --> 00:04:13,552
О, да.
Я люблю работы Дженифер Бенбери.

54
00:04:13,632 --> 00:04:17,744
Она так настойчива в описании
разложения среднего класса.

55
00:04:17,824 --> 00:04:20,929
О, даже не говори. Она жжот!

56
00:04:25,343 --> 00:04:28,383
Откуда я могу тебя знать?

57
00:04:28,863 --> 00:04:31,456
Др. Дрейк Реморе?

58
00:04:31,839 --> 00:04:33,455
Дни наших жизней?

59
00:04:33,535 --> 00:04:37,219
Выбран лучшим нейрохирургом
"Молодёжным Ритмом"

60
00:04:37,536 --> 00:04:40,015
Нет, не то.

61
00:04:40,095 --> 00:04:41,935
Так ты актёр мыльных опер.

62
00:04:42,015 --> 00:04:45,232
Это должно быть волнующим для тебя,
играть в настоящей пьесе.

63
00:04:45,312 --> 00:04:49,028
Эй, я уже играл в пьесах и раньше.
Я серьёзный актёр.

64
00:04:49,375 --> 00:04:51,422
Точно, реклама!

65
00:04:52,640 --> 00:04:54,575
Носика для пакетов молока!

66
00:04:54,655 --> 00:04:58,143
Ты был парнишкой, который не мог
налить себе молока!

67
00:04:58,656 --> 00:05:02,863
Да могу я налить молоко. Но я заставил
тебя поверить, что не могу.

68
00:05:02,943 --> 00:05:05,071
Вот видишь, - это актёрство.

69
00:05:05,151 --> 00:05:08,143
Правильно. А в конце ты подавился
печеньем.

70
00:05:08,223 --> 00:05:10,150
А это было взаправду.

71
00:05:11,359 --> 00:05:14,575
- Не могу поверить, что Марк тебя пригласил.
- Я знаю.

72
00:05:14,655 --> 00:05:16,495
Что ты ему ответишь?

73
00:05:16,575 --> 00:05:21,405
Ну... Я сказала ему, что подумаю об этом,
но собираюсь сказать ему нет.

74
00:05:22,656 --> 00:05:26,176
Я думаю, что сейчас я сказала бы нет
любому.

75
00:05:28,351 --> 00:05:31,599
Но это было так странно.
Стоять тут...

76
00:05:31,679 --> 00:05:35,951
...с приятным, милым парнем,
приглашающим на свидание с ним...

77
00:05:36,031 --> 00:05:37,999
...и ведь, я могла бы пойти...

78
00:05:38,079 --> 00:05:42,351
...но я почувствовала вину, вроде бы
я изменяла Россу или что-то в этом роде.

79
00:05:42,431 --> 00:05:45,551
Ух ты. Так может это означает...

80
00:05:45,631 --> 00:05:50,373
...что ты не разлюбила Росса пока,
и у тебя что-то накопилось на отца.

81
00:05:53,215 --> 00:05:57,860
- Нет у меня ничего против отца.
- Так значит это из-за Росса.

82
00:05:59,103 --> 00:06:01,103
Я ненавижу эту женщину! Ненавижу!

83
00:06:01,183 --> 00:06:03,695
Она всем рассказала
про ту рекламу...

84
00:06:03,775 --> 00:06:06,959
...и теперь все спрашивают меня
как открыть напитки!

85
00:06:07,039 --> 00:06:12,130
И несмотря на то, что я их открываю,
они все смеются надо мной!

86
00:06:13,831 --> 00:06:15,931
- Здрасьте...
- Привет.

87
00:06:16,255 --> 00:06:18,750
Итак, звонила Рейчел.

88
00:06:19,039 --> 00:06:21,349
Хочет меня видеть.

89
00:06:21,824 --> 00:06:23,951
Придёт через минуту.

90
00:06:24,031 --> 00:06:28,559
- Как думаешь, чего она хочет?
- Может, туман безумия рассеялся...

91
00:06:28,639 --> 00:06:31,823
...и она поняла, что жить
без меня...

92
00:06:31,903 --> 00:06:33,852
...погано.

93
00:06:34,111 --> 00:06:39,780
Это возможно. Ты очень любвеобильный.
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.

94
00:06:39,871 --> 00:06:42,464
Просто пытаюсь поддержать тебя.

95
00:06:42,592 --> 00:06:45,348
Поддерживай как мужик.

96
00:06:45,503 --> 00:06:48,772
Если бы я расстался с тобой, я бы скучал.

97
00:06:51,773 --> 00:06:53,673
- Привет.
- Привет!

98
00:06:55,132 --> 00:06:58,493
Ты... хотела меня видеть?

99
00:07:00,794 --> 00:07:02,294
Да.

100
00:07:02,400 --> 00:07:05,821
Вот ящик с твоими вещами.

101
00:07:07,422 --> 00:07:08,303
Что?

102
00:07:08,383 --> 00:07:13,455
Там шапки и майки и сидишки.
Все вещи, которые ты тут оставил.

103
00:07:13,535 --> 00:07:17,797
Что ты делаешь? Ты что, пытаешься
сделать мне больно или что?

104
00:07:18,298 --> 00:07:19,798
Нет.

105
00:07:20,299 --> 00:07:22,575
Росс, если ты...

106
00:07:22,655 --> 00:07:26,543
Просто похоже, что пришло время,
знаешь ли, двигаться вперёд.

107
00:07:26,623 --> 00:07:29,052
Разве ты так не думаешь?

108
00:07:30,153 --> 00:07:31,375
Да...

109
00:07:31,455 --> 00:07:33,551
- Да, думаю.
- Хорошо.

110
00:07:33,631 --> 00:07:36,125
Правда думаю.

111
00:07:36,626 --> 00:07:38,326
Эй!

112
00:07:38,783 --> 00:07:40,815
Это же был подарок.

113
00:07:40,895 --> 00:07:44,175
Росс. Она досталась тебе даром
в магазине подарков музея.

114
00:07:44,255 --> 00:07:45,999
И всё-же это подарок.

115
00:07:46,079 --> 00:07:49,413
Я взял её в магазине "подарков".

116
00:07:50,079 --> 00:07:53,135
Ладно! Хорошо! Отдай эту кружку!
Я оставлю кружку!

117
00:07:53,215 --> 00:07:54,799
Не надо мне одолжений.

118
00:07:54,879 --> 00:07:56,879
А вобще-то...

119
00:07:56,959 --> 00:08:00,512
...где остальные мои вещи?
Вроде моего...

120
00:08:01,055 --> 00:08:04,382
Эй! Эта книга моя!

121
00:08:06,079 --> 00:08:11,138
И эта майка, в которой ты спишь?
Мне бы хотелось её обратно. Да, вот так.

122
00:08:11,903 --> 00:08:16,463
Ты же знаешь, как я люблю эту майку.
Ты же её даже никогда не одевал.

123
00:08:16,543 --> 00:08:19,791
Я пытаюсь помочь тебе "двигаться дальше."

124
00:08:19,871 --> 00:08:22,479
О, какой ты мелочный.

125
00:08:22,559 --> 00:08:24,751
Ты мелочный, мелочный...

126
00:08:24,831 --> 00:08:26,351
- Мелочный...
- ...мелочный, мелочный...

127
00:08:26,431 --> 00:08:28,608
- ...маленький...
- ...маленький...

128
00:08:31,519 --> 00:08:34,085
Ты же это всё делаешь мне назло.

129
00:08:34,286 --> 00:08:36,086
А-а! Нет-нет!

130
00:08:36,211 --> 00:08:39,183
Я буду носить её всё время!
Я люблю эту майку!

131
00:08:39,263 --> 00:08:44,672
Ты не носил её с 15 лет!
Она на тебя даже не налезет!

132
00:08:44,752 --> 00:08:46,673
- О! Да-да!
- Да-да!

133
00:08:46,753 --> 00:08:49,253
О! Ладно, ладно.

134
00:08:58,879 --> 00:09:02,575
Если ты не против, я заберу
оставшиеся мои вещи...

135
00:09:02,655 --> 00:09:05,248
...и расслаблюсь...

136
00:09:05,535 --> 00:09:08,509
...в моей любимой майке.

137
00:09:09,375 --> 00:09:12,382
Приятного тебе вечера.

138
00:09:20,799 --> 00:09:23,587
Так ты у нас типа зиллионер.

139
00:09:24,319 --> 00:09:27,151
И ты нашего возраста.
Ты нашего возраста.

140
00:09:27,231 --> 00:09:29,903
Знаешь что?
Купил бы ты штат...

141
00:09:29,983 --> 00:09:32,591
...и назвал бы его в честь себя.

142
00:09:32,671 --> 00:09:34,980
Вроде "Пит Дакота"?

143
00:09:35,615 --> 00:09:38,175
Или "Мисисипит".

144
00:09:39,071 --> 00:09:42,460
Я придумал: "Пит Чикаго".

145
00:09:43,391 --> 00:09:45,583
Это не штат, Джо.

146
00:09:45,663 --> 00:09:49,030
О, а "Мисисипит" это штат?

147
00:09:50,015 --> 00:09:51,919
Мне надо идти.

148
00:09:51,999 --> 00:09:53,519
Увидимся позже.

149
00:09:53,599 --> 00:09:56,126
Ты нашего возраста.

150
00:09:57,471 --> 00:09:59,279
Завтра всё в силе?

151
00:09:59,359 --> 00:10:01,569
Конечно.

152
00:10:02,399 --> 00:10:05,570
Ну, давай, двигай уже!

153
00:10:10,623 --> 00:10:14,159
Так, у меня уже кончаются места,
где я могу его касаться.

154
00:10:14,239 --> 00:10:15,823
Со мной что-то не так?

155
00:10:15,903 --> 00:10:18,671
Почему меня всегда тянет к парням,
с которыми нет будущего?

156
00:10:18,751 --> 00:10:21,423
Или они слишком старые,
или они слишком молодые.

157
00:10:21,503 --> 00:10:23,695
И вот, появляется Пит,
который от меня без ума...

158
00:10:23,775 --> 00:10:27,119
...к тому же абсолютно совершенный,
и тут же молния закрывается!

159
00:10:27,199 --> 00:10:29,455
Серьёзно, разве со мной что-то
не так?

160
00:10:29,535 --> 00:10:31,647
Да, вроде как.

161
00:10:33,791 --> 00:10:36,751
Счастлива? Такой я должна
быть по-твоему, Вик?

162
00:10:36,831 --> 00:10:38,191
Счастливой?

163
00:10:38,271 --> 00:10:40,943
Почему бы тебе самой не сказать
мне какой ты должна быть?

164
00:10:41,023 --> 00:10:43,311
А то я ни черта не могу
этого понять!

165
00:10:43,391 --> 00:10:45,743
Я говорю с тобой - и ничего!

166
00:10:45,823 --> 00:10:48,831
Ты смотришь на меня - и ничего!

167
00:10:51,359 --> 00:10:53,504
Ничего.

168
00:10:55,103 --> 00:10:57,085
Смачно.

169
00:10:57,759 --> 00:11:01,839
Я начинаю чувствовать, что у вас,
ребята, есть прошлое. Это прекрасно.

170
00:11:01,919 --> 00:11:04,828
У меня есть вопрос об этой сцене.

171
00:11:04,991 --> 00:11:08,623
Я не могу понять почему Адрианну
так тянет к Виктору.

172
00:11:08,703 --> 00:11:11,375
Раздень луковицу.

173
00:11:11,455 --> 00:11:14,342
Во-первых, он красивый.

174
00:11:15,103 --> 00:11:17,999
Моему образу нужно что-то большее,
чем такая причина.

175
00:11:18,079 --> 00:11:22,210
А как насчёт такого?
Так написано в сценарии!

176
00:11:24,095 --> 00:11:26,959
Я тоже не знаю почему моему
образу нравится твой.

177
00:11:27,039 --> 00:11:30,575
В смысле, так написано в сценарии,
что ты стерва.

178
00:11:30,655 --> 00:11:34,786
- Такого нет в сценарии.
- В моём есть.

179
00:11:36,575 --> 00:11:39,375
Я могу его сушить, мазать гелем.
Толку никакого.

180
00:11:39,455 --> 00:11:41,359
Он всё равно подскакивает, как...

181
00:11:41,439 --> 00:11:45,774
...будто корова языком лизнула середину
моей головы. Это надоедает.

182
00:11:45,854 --> 00:11:48,927
- Это тебя беспокоит?
- Ты меня беспокоишь.

183
00:12:00,735 --> 00:12:04,550
Существует ли хоть один шанс,
что ты этого не увидел?

184
00:12:07,326 --> 00:12:09,615
Росс, перестань, ладно?

185
00:12:09,695 --> 00:12:13,445
Ты не можешь смотреть часами
в глазок.

186
00:12:15,039 --> 00:12:17,551
А то у тебя появится глазочный глаз.

187
00:12:17,631 --> 00:12:20,719
Я знал! Я знал.
Я всегда знал, что он ей нравится.

188
00:12:20,799 --> 00:12:25,359
Она говорит, что нет, но вот тебе на. Только
мы расстались, это первое, что она делает!

189
00:12:25,439 --> 00:12:27,054
Вы не только что расстались.

190
00:12:27,134 --> 00:12:29,039
Прошло всего около трёх недель!

191
00:12:29,119 --> 00:12:33,039
Ты переспал с другой после трёх часов,
после того, как думал, что расстался.

192
00:12:33,119 --> 00:12:36,355
Боюсь, что пули из ружья вылетают
медленнее.

193
00:12:36,895 --> 00:12:38,767
Они выходят! Они вых...

194
00:12:38,847 --> 00:12:41,679
Если она его поцелует на прощание,
я покончу самоубийством.

195
00:12:41,759 --> 00:12:44,188
Не могу смотреть.

196
00:12:44,447 --> 00:12:47,055
Давай.
Свиданка кончилась! Всё кончилось!

197
00:12:47,135 --> 00:12:49,935
Ну вот. Она заходит.

198
00:12:50,015 --> 00:12:51,247
Она заходит.

199
00:12:51,327 --> 00:12:54,050
Он заходит!

200
00:12:54,335 --> 00:12:55,791
Он заходит!

201
00:12:55,871 --> 00:12:59,854
Дверь закрылась! Я ничего не вижу,
когда дверь закрыта!

202
00:12:59,934 --> 00:13:03,855
А изобретатель двери счастливо
отдыхает в могиле.

203
00:13:03,935 --> 00:13:06,414
Мне надо что-то сделать.
Мне надо это остановить!

204
00:13:06,494 --> 00:13:08,431
- Что остановить?
- Я не знаю.

205
00:13:08,511 --> 00:13:11,151
Но у меня чувство, что моё присутствие
это остановит.

206
00:13:11,231 --> 00:13:13,775
Я пойду туда и одолжу чего-нибудь!

207
00:13:13,855 --> 00:13:15,631
Сок! Мне нужен сок!

208
00:13:15,711 --> 00:13:17,605
Не надо!

209
00:13:17,727 --> 00:13:20,079
- Их надо остановить!
- Я твой друг...

210
00:13:20,159 --> 00:13:22,191
...и я не дам тебе это сделать!

211
00:13:22,271 --> 00:13:25,231
А ты, оказывается, силён!

212
00:13:25,311 --> 00:13:28,750
- Мне нужен сок! Людям нужен сок!
- Слушай, мужик...

213
00:13:28,830 --> 00:13:31,718
- Народу нужен сок!
- Послушай меня!

214
00:13:35,359 --> 00:13:39,535
Она двигается дальше. Если не он,
то это был бы кто-то другой.

215
00:13:39,615 --> 00:13:42,575
А вместо раздумий о том, как
арендовать мой глазок,...

216
00:13:42,655 --> 00:13:45,871
...тебе следовало бы свыкнуться с фактом,
что всё кончено!

217
00:13:45,951 --> 00:13:49,569
Ясно тебе? Всё кончено.

218
00:13:52,270 --> 00:13:54,570
- Ладно, хорошо...
- Ладно...

219
00:13:55,135 --> 00:13:58,371
Посто мне очень её не хватает.

220
00:13:58,719 --> 00:14:00,799
Я знаю.

221
00:14:02,526 --> 00:14:04,847
Зачем у твоих кофейных кружек номера?

222
00:14:04,927 --> 00:14:07,599
О, это чтобы Моника могла следить
за ними.

223
00:14:07,679 --> 00:14:12,291
Если одна потеряется, она может
просто крикнуть: "Где номер 27?"

224
00:14:19,999 --> 00:14:21,039
Знаешь что?

225
00:14:21,119 --> 00:14:24,399
Нет, и думаю, что даже знать не хочу.

226
00:14:24,479 --> 00:14:28,239
- Я так не могу.
- Да, вот этого я знать и не хотел.

227
00:14:28,319 --> 00:14:32,239
О, я делаю это из неверных побуждений,
понимаешь?

228
00:14:32,319 --> 00:14:34,319
Я делаю это, чтобы вернуться к Россу.

229
00:14:34,399 --> 00:14:37,887
Извини. Это не честно по отношению
к тебе.

230
00:14:39,139 --> 00:14:41,551
А! Честно - шместно, да ладно.

231
00:14:41,631 --> 00:14:45,665
Хочешь вернуться к Россу,
тогда я помогу.

232
00:14:45,886 --> 00:14:47,118
Правда.

233
00:14:47,198 --> 00:14:52,639
Предлагаю вернуться к нему прямо тут,
на кушетке. Вот тут!

234
00:14:53,310 --> 00:14:56,285
О, боже мой.

235
00:14:56,991 --> 00:14:59,420
Я извиняюсь за это.

236
00:14:59,934 --> 00:15:01,982
Ничего.

237
00:15:03,070 --> 00:15:04,834
- Правда?
- Да.

238
00:15:06,879 --> 00:15:10,879
Я могу пойти домой и вернуться
к нему самостоятельно.

239
00:15:13,470 --> 00:15:16,495
Это станет пеницилином 21-го века.

240
00:15:16,575 --> 00:15:20,366
И сегодня эта больница сделает
первые шаги...

241
00:15:20,446 --> 00:15:23,781
...возглавляя эту революцию.

242
00:15:24,446 --> 00:15:26,908
Могу я спросить тебя?

243
00:15:29,759 --> 00:15:31,599
Где мы сейчас?

244
00:15:31,679 --> 00:15:35,022
Ну, раз тут доктора и сёстры...

245
00:15:35,102 --> 00:15:37,902
...я думаю, что на Родео Карликов.

246
00:15:37,982 --> 00:15:40,324
Скажи мне правду.

247
00:15:41,125 --> 00:15:42,225
Ладно.

248
00:15:44,639 --> 00:15:47,342
Знаешь, я не думаю,
что говорила тебе...

249
00:15:47,422 --> 00:15:50,799
...но я недавно вышла из серьёзных
отношений.

250
00:15:50,879 --> 00:15:54,115
О, точно.
Это не было год назад?

251
00:15:55,102 --> 00:15:57,262
Так значит, я говорила тебе.

252
00:15:57,342 --> 00:15:59,407
Но это ничего.

253
00:15:59,487 --> 00:16:04,719
Просто я сейчас в таком месте своей
жизни, где я должна подумать о себе.

254
00:16:04,799 --> 00:16:07,839
- Ты понимаешь, о чём я?
- О, понимаю.

255
00:16:09,054 --> 00:16:13,422
- Я так хотела бы быть увлечена тобой.
- Но не получается. Ладно. Хорошо.

256
00:16:13,502 --> 00:16:15,647
Извини.

257
00:16:17,023 --> 00:16:19,694
Знаешь, не извиняйся.

258
00:16:19,774 --> 00:16:22,543
Не извиняйся, ибо не всё так плохо.

259
00:16:22,623 --> 00:16:23,534
Не плохо?

260
00:16:23,614 --> 00:16:27,236
Да. Я знаю, что я не Джон Бон Джови.

261
00:16:28,383 --> 00:16:31,599
Или ещё кто-то, кто тебя привлекает.

262
00:16:31,679 --> 00:16:33,838
Просто я думаю, ты знаешь...

263
00:16:33,918 --> 00:16:38,366
...что в конце у тебя будут
другие чувства.

264
00:16:40,703 --> 00:16:43,567
Я не хочу, чтобы всё получилось
неправильно...

265
00:16:43,647 --> 00:16:47,599
...но ты ужасно терпеливый для парня,
который меня не привлекает.

266
00:16:47,679 --> 00:16:50,817
Дурацки привлекателен, так ведь?

267
00:16:51,319 --> 00:16:57,134
Слушай... Хочешь поесть чего-нибудь?
Это место несколько угнетает.

268
00:16:57,214 --> 00:17:02,447
А теперь, человек, сделавший это всё
возможным - мр. Питер Бекер.

269
00:17:02,527 --> 00:17:04,574
Секундочку.

270
00:17:11,039 --> 00:17:16,512
Не думаю, что этот город настолько большой,
чтобы мы двое могли тут расслабляться.

271
00:17:18,655 --> 00:17:20,800
Огонь!

272
00:17:23,486 --> 00:17:26,079
Я ничего не делал.

273
00:17:31,999 --> 00:17:33,806
Что она опять сотворила?

274
00:17:33,886 --> 00:17:38,543
Только потому, что она ходила в Йель,
она думает, что она величайшая актриса...

275
00:17:38,623 --> 00:17:41,679
...со времён нарезки хлеба!

276
00:17:41,759 --> 00:17:45,422
А! Нарезка Хлеба.
Прекрасная леди Макбет.

277
00:17:45,502 --> 00:17:49,199
Я её ненавижу. Я её ненавижу.
С её этим: Ах, я такая талантливая"...

278
00:17:49,279 --> 00:17:53,935
... и "Ох, я такая хорошенькая",
и "О, я пахну так хорошо!"

279
00:17:54,015 --> 00:17:56,367
Я думаю кто-то в кого-то втюрился.

280
00:17:56,447 --> 00:18:00,782
Эй, Чендлер! Можем мы попробовать
сконцентрироваться на моей проблеме?

281
00:18:00,862 --> 00:18:04,764
Я и говорю о тебе, ты
большой, большой псих.

282
00:18:07,902 --> 00:18:09,807
Ты совсем спятил!

283
00:18:09,887 --> 00:18:12,558
Ты только и говоришь о ней
уже 48 часов подряд.

284
00:18:12,638 --> 00:18:17,326
Если бы ты был в школе, то уже дёргал бы
её за косички и толкал всё время.

285
00:18:17,406 --> 00:18:19,823
Ах так, и как мне тогда придётся думать
о ней...

286
00:18:19,903 --> 00:18:23,652
...во всех сексуальных сценариях
и прочем?

287
00:18:28,799 --> 00:18:32,847
Счастлива? Такой я должна
быть по-твоему, Вик? Счастливой?

288
00:18:32,927 --> 00:18:35,823
Почему бы тебе самой не сказать
мне какой ты должна быть?

289
00:18:35,903 --> 00:18:38,286
А то я ни черта не могу
этого понять!

290
00:18:38,366 --> 00:18:40,814
Я говорю с тобой, и - ничего!

291
00:18:40,894 --> 00:18:44,163
Ты смотришь на меня, и - ничего.

292
00:18:55,998 --> 00:18:58,111
Ничего.

293
00:18:59,199 --> 00:19:03,548
От вас, ребята, я балдею!

294
00:19:05,119 --> 00:19:07,363
Улётно!

295
00:19:07,487 --> 00:19:11,236
Ладно, завтра продолжим
с этого места.

296
00:19:12,382 --> 00:19:15,599
- Ну, это было...
- Лучше?

297
00:19:15,679 --> 00:19:18,094
Да, это определённо...

298
00:19:18,174 --> 00:19:20,636
...продвижение.

299
00:19:21,118 --> 00:19:23,941
- До свидания.
- Кейт.

300
00:19:25,023 --> 00:19:27,299
Ты забыла туфли.

301
00:19:28,702 --> 00:19:32,190
Они мне точно понадобятся, а?

302
00:19:35,902 --> 00:19:38,211
Эй, слушай...

303
00:19:38,334 --> 00:19:41,407
...ты... не хочешь чашечку кофе?

304
00:19:41,886 --> 00:19:42,927
Кейт...

305
00:19:43,007 --> 00:19:44,955
...ты готова идти?

306
00:19:46,559 --> 00:19:49,861
Очень мило. Очень мило.

307
00:19:53,854 --> 00:19:55,823
- Увидимся завтра, а?
- Да, конечно.

308
00:19:55,903 --> 00:19:58,212
- Конечно.
- До свидания.

309
00:20:09,982 --> 00:20:12,302
Почему не "Спайдермен"?

310
00:20:12,382 --> 00:20:14,926
Типа как Голдмен, Силвермен?

311
00:20:15,006 --> 00:20:17,614
Потому, что это не его фамилия.

312
00:20:17,694 --> 00:20:18,638
Разве нет?

313
00:20:18,718 --> 00:20:20,527
Это не так, как...

314
00:20:20,607 --> 00:20:23,200
...Фил Спайдермен.

315
00:20:25,118 --> 00:20:26,383
Он Спайдер - паучий...

316
00:20:26,463 --> 00:20:28,974
...мен - человек.

317
00:20:29,054 --> 00:20:32,143
А вот, Голдмен это фамилия.

318
00:20:32,223 --> 00:20:36,757
Но ведь нету Золотого Человека.
(голд- золото, мен - человек)

319
00:20:37,118 --> 00:20:39,679
Обязательно должен быть Золотой Человек.

320
00:20:40,780 --> 00:20:42,580
- Привет!
- Привет, Рейч.

321
00:20:43,006 --> 00:20:44,558
- Как на работе?
- О, отлично.

322
00:20:44,638 --> 00:20:48,238
Хотя я и сидела там, где
не было кресла.

323
00:20:48,318 --> 00:20:50,766
Да, кстати, Росс занёс ящик
с твоими вещами.

324
00:20:50,846 --> 00:20:54,414
О. Ну, я кажется, этого ждала.

325
00:20:54,494 --> 00:20:58,691
Я его просто выброшу.
Наверное там только шампунь и ...

326
00:20:59,486 --> 00:21:01,696
Что-то не так?

327
00:21:09,854 --> 00:21:12,316
Нет. Ничего.

328
00:21:18,302 --> 00:21:22,685
Так какие сверхсилы должен
иметь "Золотой Человек"?

329
00:21:22,878 --> 00:21:26,415
Так. Ну, он должен уметь превращать
всё в золото.

330
00:21:26,495 --> 00:21:31,455
- А вещи, которые уже из золота?
- А! Его работа сделана.

331
00:21:32,062 --> 00:21:34,207
Ладно, давай сыграем в мою игру.

332
00:21:34,654 --> 00:21:38,350
Ну хорошо, желтопузый,
лилово-печёночный...

333
00:21:38,430 --> 00:21:40,378
Огонь!

334
00:21:42,942 --> 00:21:44,771
Да, весело!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru