Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-20. The One with the Dollhouse.

 
1
00:00:00,675 --> 00:00:02,780
You're telling me
this actress person...

2
00:00:02,979 --> 00:00:06,973
... is the only woman you ever wanted
who didn't want you back?

3
00:00:07,651 --> 00:00:09,309
Oh, my God.

4
00:00:09,507 --> 00:00:12,158
Is this what it's like to be you?

5
00:00:12,963 --> 00:00:15,810
- You're crazy about her, huh?
- You have no idea.

6
00:00:16,003 --> 00:00:19,745
When we're on-stage,
I get to kiss her and touch her.

7
00:00:20,035 --> 00:00:21,595
She goes home with the director...

8
00:00:21,795 --> 00:00:24,250
... and it's like somebody's
ripping out my heart.

9
00:00:24,451 --> 00:00:27,866
It's so great to see you
feeling like this.

10
00:00:31,939 --> 00:00:33,827
Dad called this morning.

11
00:00:34,691 --> 00:00:37,538
Aunt Sylvia passed away.

12
00:00:38,147 --> 00:00:40,897
Yes! Yes!
Yeah, yeah, yeah!

13
00:00:43,491 --> 00:00:46,174
We were all
pretty shaken up about it.

14
00:00:46,403 --> 00:00:47,646
Am I missing something?

15
00:00:47,843 --> 00:00:50,526
I always thought death was
supposed to be sad, in a way.

16
00:00:51,395 --> 00:00:53,500
Well, Aunt Sylvia was...

17
00:00:53,731 --> 00:00:55,291
... not a nice person.

18
00:00:55,491 --> 00:00:59,615
She was a cruel, cranky old bitch.

19
00:00:59,939 --> 00:01:03,998
And I'm sorry she died.
Did Dad say I get the dollhouse?

20
00:01:04,323 --> 00:01:07,290
- You get the dollhouse.
- I get the dollhouse!

21
00:01:09,187 --> 00:01:12,569
A house for dolls!
That is so cool.

22
00:01:12,963 --> 00:01:15,330
When I was a kid, I had a barrel.

23
00:01:16,515 --> 00:01:18,903
You had a barrel for a dollhouse?

24
00:01:19,107 --> 00:01:21,441
No, just a barrel.

25
00:01:22,019 --> 00:01:23,994
You know what? You can play
with my dollhouse.

26
00:01:24,291 --> 00:01:26,560
- Really?
- Any time you want.

27
00:01:26,755 --> 00:01:29,690
When I was younger, all I wanted
was to play with this dollhouse.

28
00:01:29,891 --> 00:01:32,891
But no! It was to be looked at,
never played with.

29
00:01:33,091 --> 00:01:36,538
My grandmother used to say
that exact same thing to me.

30
00:01:40,039 --> 00:01:44,709
The One With the Doll House

31
00:01:45,000 --> 00:02:00,000
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

32
00:02:27,175 --> 00:02:30,306
Thanks for lunch.
You didn't have to walk me here.

33
00:02:30,503 --> 00:02:32,739
That's okay. No problem.

34
00:02:35,526 --> 00:02:39,967
You do realize we don't keep the
women's lingerie here in the office.

35
00:02:41,159 --> 00:02:43,166
Yes, I realize that.

36
00:02:43,751 --> 00:02:46,501
- Summer catalog.
- That's the stuff.

37
00:02:47,175 --> 00:02:49,957
Rachel, I need the Versace invoice.

38
00:02:50,727 --> 00:02:52,516
You don't work for me.

39
00:02:52,710 --> 00:02:55,580
Joanna, this is my friend
Chandler Bing. Joanna.

40
00:02:55,783 --> 00:02:57,409
Bing? That's a great name.

41
00:02:57,799 --> 00:03:01,476
Thanks. It's Gaelic for,
"Thy turkey's done. "

42
00:03:03,399 --> 00:03:07,196
- I'm gonna go. Nice meeting you.
- You too.

43
00:03:09,287 --> 00:03:11,839
So, what's wrong with him?

44
00:03:12,039 --> 00:03:15,967
Nothing. He's just goofy like that.
I actually hardly notice it anymore.

45
00:03:17,127 --> 00:03:21,317
No, no. I mean, is he married
or involved with anyone?

46
00:03:21,510 --> 00:03:25,439
He's not married
or involved with anyone.

47
00:03:26,727 --> 00:03:28,352
Well, Rachel...

48
00:03:28,551 --> 00:03:30,406
Actually, you know what?
Forget it.

49
00:03:31,079 --> 00:03:33,894
- I'll ask him for you, if you want.
- Would you?

50
00:03:34,086 --> 00:03:37,763
Or is it too sad and desperate,
something that Sophie would do?

51
00:03:37,959 --> 00:03:40,926
- I am here.
- I know that.

52
00:03:42,919 --> 00:03:44,829
Look at it!

53
00:03:46,087 --> 00:03:48,389
Wallpaper's a little faded.
That's okay.

54
00:03:48,583 --> 00:03:49,957
Carpet's a little loose.

55
00:03:50,151 --> 00:03:51,558
Hardwood floors?!

56
00:03:57,767 --> 00:04:01,029
- It's so beautiful!
- I know!

57
00:04:02,086 --> 00:04:04,574
So I'm here, ready to play!

58
00:04:04,775 --> 00:04:08,768
I brought a bunch of stuff
for the house, so check it out.

59
00:04:12,519 --> 00:04:13,566
What's this?

60
00:04:13,767 --> 00:04:16,101
That's a dog.
Every house should have a dog.

61
00:04:16,551 --> 00:04:19,453
Not one that can pee on the roof.

62
00:04:20,711 --> 00:04:25,861
Maybe it's so big because the house
was built on radioactive waste.

63
00:04:27,367 --> 00:04:31,109
And is this in case
the house sneezes?

64
00:04:33,319 --> 00:04:35,806
No, that's the ghost for the attic.

65
00:04:36,775 --> 00:04:40,866
- I don't want a ghost.
- Well, nobody wants a ghost.

66
00:04:41,798 --> 00:04:43,107
But you've got one...

67
00:04:43,303 --> 00:04:47,940
... because the house is sitting on
an ancient Indian burial ground.

68
00:04:49,126 --> 00:04:52,225
Wait a minute. The house
was built on radioactive waste...

69
00:04:52,423 --> 00:04:55,489
... and an ancient
Indian burial ground?

70
00:04:55,686 --> 00:04:58,304
That would never happen.

71
00:04:58,631 --> 00:05:02,340
Obviously you don't know much
about the U. S. Government.

72
00:05:05,959 --> 00:05:08,861
- I need to talk to you.
- Sure. What's up?

73
00:05:09,351 --> 00:05:11,391
Oh, sorry. I meant Chandler.

74
00:05:12,679 --> 00:05:14,239
I know.

75
00:05:15,879 --> 00:05:18,781
Well, if something comes up...

76
00:05:21,766 --> 00:05:25,628
I'm glad you guys are past
that little awkward phase.

77
00:05:26,951 --> 00:05:29,634
My boss. Joanna. When you left...

78
00:05:29,831 --> 00:05:32,253
... she started asking questions
about you...

79
00:05:32,455 --> 00:05:34,178
Liked what she saw?

80
00:05:36,135 --> 00:05:38,306
Dug my action, did she?

81
00:05:38,503 --> 00:05:41,569
Checking out the Chan Chan Man!

82
00:05:45,095 --> 00:05:46,557
That was...

83
00:05:46,759 --> 00:05:48,515
... surreal.

84
00:05:48,711 --> 00:05:50,914
What do you think?
Are you interested at all?

85
00:05:51,207 --> 00:05:55,331
Yeah. She seemed cool.
Attractive. I'll do it.

86
00:05:55,527 --> 00:05:58,942
Thank you. This is so great.
She's gonna love me.

87
00:05:59,495 --> 00:06:02,910
Dinosaur attack!
Quick, everybody into the house!

88
00:06:04,454 --> 00:06:07,869
All right, Phoebe, you know what?
That's it. That's it. All right?

89
00:06:08,071 --> 00:06:11,300
No dinosaurs, no ghosts,
no giant dogs, okay?

90
00:06:11,495 --> 00:06:15,204
They're not the right size, they're
not Victorian and they don't go.

91
00:06:17,798 --> 00:06:19,140
Fine.

92
00:06:20,103 --> 00:06:24,162
Come, dinosaur. We're not welcome
in the house of no imagination.

93
00:06:24,359 --> 00:06:28,669
While we're hovering around the subject,
I just have to say that dinosaurs...

94
00:06:28,870 --> 00:06:31,772
... they don't go, "ruff!"

95
00:06:33,095 --> 00:06:35,583
The little ones do.

96
00:06:42,566 --> 00:06:44,606
- Hey, Kate.
- Morning.

97
00:06:44,807 --> 00:06:47,141
I went to that restaurant
you were talking about...

98
00:06:47,335 --> 00:06:48,447
Hey, lovely.

99
00:06:48,647 --> 00:06:50,916
Come, talk to me for a minute.

100
00:06:51,527 --> 00:06:55,455
And I ate the food. It was good.
I had the fish. Yeah, really good.

101
00:06:57,318 --> 00:07:00,002
I'm Lauren. Kate's understudy.

102
00:07:00,198 --> 00:07:02,500
- Joey Tribbiani.
- I know.

103
00:07:02,695 --> 00:07:04,451
I'm a big fan of yours.

104
00:07:04,646 --> 00:07:06,402
What?

105
00:07:07,303 --> 00:07:10,947
I used to schedule my classes
so I could watch Dr. Drake Ramoray...

106
00:07:11,143 --> 00:07:12,703
... on Days of our Lives.

107
00:07:12,903 --> 00:07:15,620
- Get out of here. Really?
- Absolutely.

108
00:07:16,102 --> 00:07:18,852
But then they went and dropped you
down that elevator shaft.

109
00:07:19,046 --> 00:07:22,178
They gave me the shaft, all right.

110
00:07:22,374 --> 00:07:24,414
You're so funny.

111
00:07:24,615 --> 00:07:26,851
What are you doing after rehearsal?

112
00:07:27,047 --> 00:07:30,625
- Want to get a drink or something?
- Well...

113
00:07:34,150 --> 00:07:36,801
Yeah. Sure.
A drink sounds great.

114
00:07:36,999 --> 00:07:40,348
- Cool. I'll see you then.
- All right.

115
00:07:43,334 --> 00:07:47,557
All right. It's time to act,
my talking props.

116
00:07:53,875 --> 00:07:56,014
Look everybody!
Look at my new dollhouse!

117
00:08:01,778 --> 00:08:03,273
Look, look!

118
00:08:06,291 --> 00:08:07,535
Hey, what's this?

119
00:08:07,730 --> 00:08:10,665
It's a slide instead of stairs.
Look.

120
00:08:12,915 --> 00:08:15,435
Very interesting, Phoebe.

121
00:08:16,307 --> 00:08:17,234
What's this?

122
00:08:17,426 --> 00:08:20,775
The licorice room.
You can eat all the furniture.

123
00:08:22,355 --> 00:08:26,478
When guests come over, they can
stay on the Tootsie Roll-away bed.

124
00:08:27,507 --> 00:08:29,808
This is the coolest house ever!

125
00:08:31,411 --> 00:08:33,778
Does anyone want to join me
in the Aroma Room?

126
00:08:33,970 --> 00:08:35,912
- All right.
- I would.

127
00:08:36,242 --> 00:08:37,737
Hey, guys? Guys!

128
00:08:37,939 --> 00:08:40,208
Did you see my new china cabinet?

129
00:08:43,570 --> 00:08:45,294
Watch. Watch.

130
00:08:46,034 --> 00:08:48,009
And. And.

131
00:08:51,890 --> 00:08:54,541
Hey, my father's house does that.

132
00:08:56,050 --> 00:08:58,506
Okay. How did it go?
Tell me everything!

133
00:08:58,706 --> 00:08:59,982
The movie was great...

134
00:09:00,178 --> 00:09:04,521
... dinner was great, and there's nothing
like a cool, crisp New York evening.

135
00:09:04,722 --> 00:09:09,959
Of course, I didn't enjoy any of that
because Joanna's such a big, dull dud!

136
00:09:10,355 --> 00:09:12,624
Chandler is fantastic!

137
00:09:13,330 --> 00:09:15,697
- What?
- We click! You know how people click?

138
00:09:15,890 --> 00:09:19,884
He came by to pick me up, I opened
the door and it was just like, "click!"

139
00:09:20,146 --> 00:09:21,575
Did he tell you?

140
00:09:21,779 --> 00:09:24,397
He's got such a good heart.
Doesn't he have a good heart?

141
00:09:24,594 --> 00:09:28,304
And he's so sweet. He said he'd
call, so put him straight through.

142
00:09:28,499 --> 00:09:31,597
- Isn't this great?
- Don't spoil it.

143
00:09:33,203 --> 00:09:37,261
Come on, baby, don't go. Please?
What do you say?

144
00:09:40,306 --> 00:09:43,568
It's you.
Just one sec.

145
00:09:44,211 --> 00:09:47,025
I'm going to take this call.

146
00:09:47,218 --> 00:09:50,480
When I continue, I hope
that there will appear on-stage...

147
00:09:50,674 --> 00:09:54,930
... this magical thing
that in the theater we call...

148
00:09:55,122 --> 00:09:57,992
... committing to the moment!

149
00:10:02,003 --> 00:10:04,458
The guy's like a cartoon.

150
00:10:04,979 --> 00:10:08,110
- What do you see in him, anyway?
- He happens to be brilliant.

151
00:10:08,627 --> 00:10:11,791
Which is more than I can say
for that sweater you're dating.

152
00:10:13,138 --> 00:10:15,440
I'm not interested in her sweater.

153
00:10:15,634 --> 00:10:19,115
It's what's underneath her sweater
that counts.

154
00:10:20,882 --> 00:10:24,657
And besides, since when do you care
who I'm going out with?

155
00:10:24,851 --> 00:10:27,666
I don't care.
Why, do you want me to care?

156
00:10:28,242 --> 00:10:31,209
Do you want me
to want you to care?

157
00:10:31,411 --> 00:10:33,036
Do you?

158
00:10:33,235 --> 00:10:34,347
What?

159
00:10:34,547 --> 00:10:39,336
Okay. I'm afraid to say this,
but let's pick it up where we left off.

160
00:10:45,778 --> 00:10:49,771
Come on, baby, don't go. Please?
What do you say?

161
00:10:49,970 --> 00:10:52,458
I've got no reason to stay.

162
00:10:54,482 --> 00:10:59,338
Stop! Stop it!
You must stop!

163
00:11:01,234 --> 00:11:04,049
You are bad actors!

164
00:11:04,242 --> 00:11:06,577
This is a terrible play!

165
00:11:06,770 --> 00:11:09,007
I'll see you in the morning.

166
00:11:11,442 --> 00:11:14,606
I can't believe we go on
in a week.

167
00:11:14,802 --> 00:11:17,071
Hey, it's gonna be all right.

168
00:11:17,938 --> 00:11:22,161
So since we're getting off early,
do you want to go and paint mugs?

169
00:11:23,634 --> 00:11:25,128
What?

170
00:11:25,331 --> 00:11:28,746
At the place I told you about
last night?

171
00:11:29,171 --> 00:11:31,888
Yeah, with the mug-painting.

172
00:11:32,082 --> 00:11:34,504
I was so listening to that.

173
00:11:35,283 --> 00:11:38,927
But you know what?
I need to work on my stuff tonight.

174
00:11:39,123 --> 00:11:41,676
Okay.
I'll see you tomorrow.

175
00:11:46,706 --> 00:11:48,200
Good night.

176
00:11:53,554 --> 00:11:56,554
- Are you okay?
- Yeah, I guess.

177
00:11:58,450 --> 00:12:00,752
What are we gonna do
about the scene?

178
00:12:00,947 --> 00:12:02,256
I don't know.

179
00:12:06,162 --> 00:12:08,845
Maybe if it had more heat.

180
00:12:09,042 --> 00:12:10,667
Well, how do you mean?

181
00:12:10,866 --> 00:12:14,892
Adrianne's looking
for a reason to stay, right?

182
00:12:15,091 --> 00:12:17,741
Victor can't just kiss her.
He's gotta...

183
00:12:17,938 --> 00:12:20,174
He's gotta really give her a reason.

184
00:12:21,011 --> 00:12:23,051
Maybe he could slip her the tongue.

185
00:12:28,787 --> 00:12:30,380
Or maybe...

186
00:12:30,578 --> 00:12:34,408
Maybe he could grab her,
and lift her up.

187
00:12:34,610 --> 00:12:38,472
Then Adrianne could wrap her legs
around his waist.

188
00:12:37,370 --> 00:12:42,226
Right. Then she could rip off his shirt
and kiss his chest and his stomach.

189
00:12:42,426 --> 00:12:46,256
Then he could use his teeth
to undo her dress...

190
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
... and bite her!

191
00:12:48,282 --> 00:12:50,137
And then right when the scene ends...

192
00:12:50,330 --> 00:12:55,033
... he could take her
with this raw, animal...

193
00:12:59,162 --> 00:13:01,072
Something like that?

194
00:13:01,274 --> 00:13:04,438
Yeah. That's pretty much
what I had in mind.

195
00:13:24,154 --> 00:13:27,056
It's a little early to be drinking.

196
00:13:28,442 --> 00:13:31,758
Things finally happened with Kate.

197
00:13:31,962 --> 00:13:33,686
- You're kidding?
- That's great.

198
00:13:33,882 --> 00:13:35,377
It was so amazing.

199
00:13:35,578 --> 00:13:37,782
After the lovemaking...

200
00:13:37,978 --> 00:13:39,921
Oh, my!

201
00:13:40,634 --> 00:13:43,317
... I just watched her sleep for hours.

202
00:13:43,514 --> 00:13:45,336
Just breathing in...

203
00:13:45,530 --> 00:13:46,610
... and breathing out.

204
00:13:47,962 --> 00:13:51,704
And then I knew she was dreaming
because her eyes kept going like this:

205
00:13:57,914 --> 00:14:00,019
I'm telling you,
Joanna's got it all wrong.

206
00:14:00,219 --> 00:14:03,666
All I said was, "This was fun.
Let's do it again some time.

207
00:14:03,866 --> 00:14:05,808
I'll give you a call. "

208
00:14:06,010 --> 00:14:09,588
I wonder why she thinks you're going
to call her?

209
00:14:10,202 --> 00:14:12,144
That's what you say
at the end of a date.

210
00:14:12,346 --> 00:14:15,029
You can't just say,
"Nice to meet you. Good night"?

211
00:14:15,226 --> 00:14:17,844
To her face?

212
00:14:17,946 --> 00:14:19,986
It's the end of the date.
I'm standing there...

213
00:14:20,186 --> 00:14:23,896
... all she's waiting for is for me to say
I'll call her, and it just comes out.

214
00:14:24,090 --> 00:14:27,319
I can't help it.
It's a compulsion.

215
00:14:27,514 --> 00:14:32,184
When a guy says he'll call,
it doesn't mean he's going to call.

216
00:14:32,410 --> 00:14:34,352
This never happened to you?

217
00:14:34,554 --> 00:14:36,464
Well, they always called.

218
00:14:37,274 --> 00:14:38,202
Bite me.

219
00:14:44,890 --> 00:14:47,159
- Did he call?
- No, sorry.

220
00:14:47,354 --> 00:14:50,518
Why? He said he'd call.
Why hasn't he called?

221
00:14:50,714 --> 00:14:54,642
Maybe he's intimidated by really
smart, strong, successful women.

222
00:14:54,842 --> 00:14:57,842
Sophie, will you please
climb out of my butt.

223
00:14:59,418 --> 00:15:01,785
Why hasn't he called, Rachel?
Why?

224
00:15:02,586 --> 00:15:07,093
Well, maybe he feels awkward
because you are my boss.

225
00:15:07,290 --> 00:15:09,624
Awkward?
Why should he feel awkward?

226
00:15:09,818 --> 00:15:13,233
The person that should feel awkward
is you. Did you tell him not to call me?

227
00:15:13,434 --> 00:15:15,987
If you're uncomfortable with him
dating someone you work for...

228
00:15:16,186 --> 00:15:18,521
... there are always ways to fix that.

229
00:15:21,818 --> 00:15:24,185
Call her. Call her now!

230
00:15:25,018 --> 00:15:27,701
Multiple so many paper cuts.

231
00:15:28,698 --> 00:15:31,415
"Why hasn't he called, Rachel?
Why, why? I don't understand!

232
00:15:31,610 --> 00:15:32,658
He said he'd call. Why?"

233
00:15:32,858 --> 00:15:35,793
I'm telling you, she's flipped out!
She's gone crazy!

234
00:15:36,986 --> 00:15:39,353
Well, give me the phone then.

235
00:15:39,546 --> 00:15:42,196
This isn't funny. She thinks
it's my fault you haven't called.

236
00:15:42,394 --> 00:15:43,768
- You have to call her.
- Look...

237
00:15:43,962 --> 00:15:46,231
... you can't call somebody
after this long to say:

238
00:15:46,426 --> 00:15:49,273
"In case you didn't notice,
I don't like you. "

239
00:15:49,466 --> 00:15:52,183
- Then you'll have to take her out again.
- No!

240
00:15:52,378 --> 00:15:54,321
She's really dull,
and she gets this...

241
00:15:54,522 --> 00:15:58,548
... gross mascara-goop thing
in the corner of her eye!

242
00:15:59,674 --> 00:16:02,773
I don't care! You're gonna have
to take her out again and end it.

243
00:16:02,970 --> 00:16:05,458
And end it in a way
that she knows it's actually ended.

244
00:16:05,658 --> 00:16:09,368
I don't care how hard it is.
Don't tell her you'll call her again!

245
00:16:09,562 --> 00:16:12,628
All right, fine! But it's just
a lunch date. No more than an hour.

246
00:16:12,826 --> 00:16:16,175
From now on, I get my own dates.
I don't want you setting me up again!

247
00:16:16,378 --> 00:16:18,233
That's fine!

248
00:16:18,522 --> 00:16:21,239
- That's just a lot of big talk.
- I know.

249
00:16:24,954 --> 00:16:26,842
I'm in the shower.

250
00:16:39,194 --> 00:16:41,845
Fire! There's a fire! Fire!

251
00:17:14,650 --> 00:17:18,261
I talked to Lauren.
I told her how things were with us.

252
00:17:18,458 --> 00:17:21,076
Did you talk to Marshall?

253
00:17:21,274 --> 00:17:22,386
About what?

254
00:17:23,674 --> 00:17:25,911
About what happened with us.

255
00:17:27,002 --> 00:17:31,737
No, and there's really no reason
why he should find out.

256
00:17:31,930 --> 00:17:34,963
So let's not make a big deal
out of it, okay?

257
00:17:36,442 --> 00:17:38,297
What are you talking about?

258
00:17:38,490 --> 00:17:40,661
It was a big deal.

259
00:17:41,850 --> 00:17:44,916
You can't tell me last night
didn't mean something to you.

260
00:17:45,114 --> 00:17:48,409
I was there.
You're not that good an actress.

261
00:17:49,818 --> 00:17:52,665
I was just caught up in the moment.

262
00:17:53,370 --> 00:17:55,541
That's all it was.

263
00:17:56,154 --> 00:17:58,969
Joey, I'm sorry you feel bad, but...

264
00:17:59,162 --> 00:18:02,707
... haven't you slept with a woman where
it meant more to her than it did to you?

265
00:18:02,906 --> 00:18:03,833
No.

266
00:18:05,882 --> 00:18:08,249
- Hi, Kate.
- Hi, Lauren.

267
00:18:09,434 --> 00:18:11,768
- Hi, Lauren.
- Hi, pig!

268
00:18:16,442 --> 00:18:20,184
- Sorry I scared you in there.
- It's okay.

269
00:18:21,178 --> 00:18:22,356
By the way...

270
00:18:22,554 --> 00:18:25,553
... I was just checking
the shower massager.

271
00:18:29,721 --> 00:18:31,609
I tried to reach you at work.

272
00:18:31,802 --> 00:18:34,103
There's been a fire.

273
00:18:34,298 --> 00:18:37,265
What?
Oh, my God!

274
00:18:38,522 --> 00:18:40,147
What happened?

275
00:18:40,346 --> 00:18:43,095
We believe it originated here...

276
00:18:44,090 --> 00:18:46,130
... in the Aroma Room.

277
00:18:46,778 --> 00:18:49,014
Did everyone get out okay?

278
00:18:49,210 --> 00:18:52,210
The giraffe's okay,
and so is the pirate.

279
00:18:52,538 --> 00:18:54,032
- What is this?
- No, don't look!

280
00:18:54,234 --> 00:18:56,405
You don't want to see
what's under there!

281
00:18:58,970 --> 00:19:01,491
The foster puppets!

282
00:19:05,178 --> 00:19:09,750
It's not a big deal. It's right
here, and it's all the time.

283
00:19:11,866 --> 00:19:14,648
Well, thanks again for lunch.

284
00:19:17,369 --> 00:19:21,112
- Yes. This was pleasant.
- It was, wasn't it?

285
00:19:21,882 --> 00:19:25,111
- The food there was great.
- Wasn't it?

286
00:19:26,969 --> 00:19:28,977
So take care.

287
00:19:29,370 --> 00:19:31,410
You too.

288
00:19:31,898 --> 00:19:34,745
This was great. I'll give you a call.
We should do it again!

289
00:19:34,938 --> 00:19:37,043
Great. I'm looking forward to it.

290
00:19:37,242 --> 00:19:40,406
- Rachel, any messages?
- Sophie's desk.

291
00:19:44,026 --> 00:19:46,066
- Are you gonna call her?
- No.

292
00:19:47,481 --> 00:19:50,798
I'm sorry, okay? I'm weak
and pathetic and sorry.

293
00:19:51,002 --> 00:19:53,784
You are gonna tell her.
You'll tell her now.

294
00:19:53,978 --> 00:19:55,636
I'm not gonna call you.

295
00:19:57,978 --> 00:19:58,905
What?

296
00:20:04,250 --> 00:20:07,567
I'm sorry that I said I was going to
when I'm not.

297
00:20:05,906 --> 00:20:09,289
- Look, this has nothing to do with you.

298
00:20:09,490 --> 00:20:11,694
And this isn't Rachel's fault.
It's me.

299
00:20:11,890 --> 00:20:14,923
I have serious problems
when it comes to women.

300
00:20:15,122 --> 00:20:19,628
I have issues with commitment,
intimacy...

301
00:20:20,530 --> 00:20:23,344
... mascara goop.

302
00:20:25,010 --> 00:20:28,938
I'm really sorry. It's just that
this isn't going to work out.

303
00:20:31,666 --> 00:20:35,528
Well, this isn't how
I was hoping this would end...

304
00:20:35,729 --> 00:20:38,893
... but I guess I have to appreciate
your honesty.

305
00:20:39,217 --> 00:20:41,356
Yeah. Okay.

306
00:20:42,482 --> 00:20:43,976
So...

307
00:20:46,610 --> 00:20:49,512
This is great. I'll give you a call.
We should do it again!

308
00:20:54,833 --> 00:20:57,321
So anyway, Beth,
what I'm saying is...

309
00:20:57,522 --> 00:21:01,548
... I should have considered your
feelings before I went home with you.

310
00:21:01,745 --> 00:21:06,830
I've recently learned what it's like
to be on your side of it...

311
00:21:07,026 --> 00:21:09,033
... and I'm sorry.

312
00:21:09,585 --> 00:21:12,553
So do you think
you can forgive me?

313
00:21:13,265 --> 00:21:15,305
Great. Thanks.

314
00:21:15,506 --> 00:21:17,415
Okay. Bye.

315
00:21:25,010 --> 00:21:26,733
Hello, Jennifer?

316
00:21:26,930 --> 00:21:29,515
Hi, Mrs. Laurio.
Is Jennifer there?

317
00:21:29,714 --> 00:21:31,754
She's not home, huh?

318
00:21:32,146 --> 00:21:34,055
Well, actually,
I need to talk to you too.

1
00:00:02,272 --> 00:00:04,464
Ты хочешь сказать,
что эта актриса...

2
00:00:04,544 --> 00:00:09,200
...единственная женщина, которую ты
хотел, но кто не хотел тебя?

3
00:00:09,280 --> 00:00:11,087
О, боже мой.

4
00:00:11,167 --> 00:00:13,956
Разве это не ты должен быть?

5
00:00:14,623 --> 00:00:17,584
- Ты без ума от неё, а?
- Ты не представляешь.

6
00:00:17,664 --> 00:00:21,647
Когда стоишь на сцене, и нужно
её целовать и я касаюсь её.

7
00:00:21,727 --> 00:00:23,344
Она уходит домой с тем режиссёром...

8
00:00:23,424 --> 00:00:25,903
...и это как будто кто-то
вырывает мне сердце.

9
00:00:25,983 --> 00:00:29,983
О, это так здорово видеть
тебя таким.

10
00:00:33,100 --> 00:00:36,271
Моника, папа звонил этим утром.
И...

11
00:00:36,351 --> 00:00:39,588
Тётя Сильвия скончалась.

12
00:00:45,248 --> 00:00:47,887
Мы все заметно потрясены этим.

13
00:00:47,967 --> 00:00:49,232
Я что-то упустила?

14
00:00:49,312 --> 00:00:52,975
Ведь я думала, что смерть
это как-то грустно.

15
00:00:53,055 --> 00:00:55,247
Ну, тётя Сильвия была...

16
00:00:55,327 --> 00:00:56,879
...не самой милой персоной.

17
00:00:56,959 --> 00:01:01,519
Она была жестокой, скрюченной
старой сукой.

18
00:01:01,599 --> 00:01:03,843
И я сожалею, что она умерла.

19
00:01:04,479 --> 00:01:05,807
Папа сказал, что кукольный дом мой?

20
00:01:05,887 --> 00:01:09,887
- Тебе достаётся кукольный дом.
- Кукольный дом мой!

21
00:01:10,687 --> 00:01:14,370
Дом для кукол!
Это так классно.

22
00:01:14,527 --> 00:01:17,796
Когда я была детём, у меня
была бочка.

23
00:01:18,079 --> 00:01:20,687
У тебя была бочка вместо
кукольного дома?

24
00:01:20,767 --> 00:01:23,360
Нет, просто бочка.

25
00:01:23,647 --> 00:01:25,744
Знаешь что? Можешь играть
с моим кукольным домом.

26
00:01:25,824 --> 00:01:26,831
Правда?

27
00:01:26,911 --> 00:01:28,272
В любое время.

28
00:01:28,352 --> 00:01:31,343
Когда я была маленькой, я хотела
играться с кукольным домом.

29
00:01:31,423 --> 00:01:34,767
Но нет! На него можно было
только смотреть, а не играть.

30
00:01:34,847 --> 00:01:38,181
Моя бабушка точно так же
говорила мне.

31
00:01:39,584 --> 00:01:42,177
Сезон 3, серия 20.
Та, с кукольным домом.

32
00:01:42,257 --> 00:01:45,757
Русские субтитры:
Dais 2010.

33
00:02:28,558 --> 00:02:29,903
- Привет, Софи.
- Привет, Рейч.

34
00:02:29,983 --> 00:02:33,391
Спасибо за обед, Чендлер.
Ты не был обязан провожать меня сюда.

35
00:02:33,471 --> 00:02:36,511
Это ничего. Никаких проблем.

36
00:02:38,303 --> 00:02:42,619
Ты же понимаешь, что мы не держим тут
в конторе женского белья.

37
00:02:44,096 --> 00:02:46,671
Да, я это понимаю.

38
00:02:46,751 --> 00:02:49,988
- Летний каталог.
- Вот это вещь!

39
00:02:50,175 --> 00:02:53,487
Рейчел, мне нужен счёт от Версаче.

40
00:02:53,567 --> 00:02:55,536
Здравствуйте.
Вы у меня не работаете.

41
00:02:55,616 --> 00:02:58,607
Джоана, это мой друг:
Чендлер Бинг. Джоана.

42
00:02:58,687 --> 00:03:00,336
Бинг? Какая шикарная фамилия.

43
00:03:00,416 --> 00:03:04,001
В переводе с гэльского это:
"Индюшка готова".

44
00:03:06,336 --> 00:03:09,572
- Я должен идти. Приятно познакомиться.
- С тобой тоже.

45
00:03:12,255 --> 00:03:14,255
Так, что с ним не так?

46
00:03:14,335 --> 00:03:19,775
Ничего. Просто он всегда так дурачится.
Я даже перестала замечать.

47
00:03:20,736 --> 00:03:24,856
Я в смысле: он женат или помолвлен
с кем-нибудь?

48
00:03:24,936 --> 00:03:29,219
Нет, нет. Он не женат и не помолвлен
с кем-нибудь.

49
00:03:30,588 --> 00:03:34,146
Рейчел... Вобще, знаешь что?..
Забудь.

50
00:03:34,335 --> 00:03:36,880
- Я спрошу его о тебе, если хочешь.
- Будь любезна.

51
00:03:36,960 --> 00:03:40,656
А то как-то грустно и безрадостно всё
получается, так обычно у Софи всё выходит.

52
00:03:40,736 --> 00:03:43,939
- Я тут.
- Я это знаю.

53
00:03:45,887 --> 00:03:48,316
Вы посмотрите на него!

54
00:03:49,055 --> 00:03:51,376
Обои немного кривоваты.
Это ничего.

55
00:03:51,456 --> 00:03:52,944
Коврик немного обтрепался.

56
00:03:53,024 --> 00:03:55,365
Паркетные полы!?

57
00:03:56,466 --> 00:03:58,466
Привет! О!

58
00:04:00,139 --> 00:04:04,847
- О, Моника! Он прекрасен!
- Я знаю!

59
00:04:04,927 --> 00:04:07,567
А вот и я, готова играть!

60
00:04:07,647 --> 00:04:12,924
Я принесла кучу вещей для дома,
зацените-ка.

61
00:04:15,456 --> 00:04:16,559
Что это?

62
00:04:16,639 --> 00:04:19,375
Это собака.
В каждом доме должна быть собака.

63
00:04:19,455 --> 00:04:22,211
Но не такая, которая может пописать
на крышу!

64
00:04:23,647 --> 00:04:29,120
Может она большая из-за того, что дом
построен на радиоактивных отходах.

65
00:04:30,304 --> 00:04:34,370
А это на случай, если у дома насморк?

66
00:04:36,224 --> 00:04:39,599
Нет, это же привидение из коридора.

67
00:04:39,679 --> 00:04:44,159
- Я не хочу привидение.
- Ну, никто не хочет привидений.

68
00:04:44,703 --> 00:04:46,159
Но у тебя оно от того...

69
00:04:46,239 --> 00:04:51,167
...что дом стоит на древнем
индейском кладбище.

70
00:04:51,999 --> 00:04:55,215
Погоди минуту. Дом построен на
радиоактивных отходах...

71
00:04:55,295 --> 00:04:58,607
...и на древнем индейском
кладбище?

72
00:04:58,687 --> 00:05:00,996
Такого не может быть.

73
00:05:01,567 --> 00:05:05,764
Очевидно, ты плохо знаешь
американское правительство.

74
00:05:08,864 --> 00:05:12,303
- Мне нужно с тобой поговорить.
- Конечно. Что такое?

75
00:05:12,383 --> 00:05:15,172
О, извини. С Чендлером.

76
00:05:15,680 --> 00:05:18,021
Я понял.

77
00:05:18,720 --> 00:05:22,589
Ну, если что понадобится...

78
00:05:24,703 --> 00:05:28,802
Я рад, что вы, ребята, прошли
фазу неловкости.

79
00:05:29,887 --> 00:05:32,623
Моя босс. Джоана. Когда ты ушёл...

80
00:05:32,703 --> 00:05:35,279
начала задавать вопросы о тебе...

81
00:05:35,359 --> 00:05:37,952
Понравилось увиденное, а?

82
00:05:39,103 --> 00:05:41,295
Увлеклась мной, правда?

83
00:05:41,375 --> 00:05:45,277
Зацените-ка Чен Чена!

84
00:05:48,159 --> 00:05:49,487
Это как-то...

85
00:05:49,567 --> 00:05:51,663
нереально.

86
00:05:51,743 --> 00:05:54,479
Ладно, что думаешь?
Тебе интересно?

87
00:05:54,559 --> 00:05:58,287
Она, похоже, классная. Привлекательная.
Я согласен.

88
00:05:58,367 --> 00:06:01,936
О, спасибо, Чендлер.
Отлично. Она меня полюбит.

89
00:06:02,016 --> 00:06:06,561
Нападение динозавров!
Быстро, все в дом!

90
00:06:07,327 --> 00:06:10,959
Ладно, Фиби, знаешь что?
Хватит. Хватит.

91
00:06:11,039 --> 00:06:14,223
Никаких динозавров, привидений,
гигантских собак, ясно?

92
00:06:14,303 --> 00:06:19,012
Они не того размера, они не
викторианские и они не подходят.

93
00:06:20,639 --> 00:06:22,863
Прекрасно.

94
00:06:22,943 --> 00:06:27,087
Пошли, динозавр. Нас не любят
в доме без воображения.

95
00:06:27,167 --> 00:06:31,696
Фибс, кстати, пока при памяти,
должен сказать, что динозавры...

96
00:06:31,776 --> 00:06:35,558
они не говорили, "гав!".

97
00:06:36,063 --> 00:06:38,722
Маленькие говорили.

98
00:06:45,503 --> 00:06:47,567
- Привет, Кейт.
- Доброе утро.

99
00:06:47,647 --> 00:06:49,967
Я сходил в тот ресторан,
о котором ты говорила.

100
00:06:50,047 --> 00:06:51,471
Привет, милашка.

101
00:06:51,551 --> 00:06:54,351
Иди, поговори со мной минутку.

102
00:06:54,431 --> 00:06:57,503
Я съел еду. Она была хороша.
Я ел рыбу.

103
00:07:00,351 --> 00:07:02,944
Я Лорен. Замещаю Кейт.

104
00:07:03,071 --> 00:07:04,495
Джоуи Трибиани.

105
00:07:04,575 --> 00:07:05,487
Я знаю.

106
00:07:05,567 --> 00:07:07,407
Я ваша большая поклонница.

107
00:07:07,487 --> 00:07:09,436
Что?

108
00:07:10,271 --> 00:07:13,903
Я даже расписание уроков подгоняла,
чтобы посмотреть Др. Дрейка Реморе...

109
00:07:13,983 --> 00:07:15,631
в Днях Наших Жизней.

110
00:07:15,711 --> 00:07:18,735
- Да ты что, серьёзно?
- Абсолютно.

111
00:07:18,815 --> 00:07:21,775
Но потом тебя уронили в шахту
лифта.

112
00:07:21,855 --> 00:07:24,415
Дали мне целую шахту,.. да уж.

113
00:07:25,599 --> 00:07:27,567
Ты такой весёлый.

114
00:07:27,647 --> 00:07:29,327
А что ты делаешь после репетиции?

115
00:07:29,407 --> 00:07:32,262
Хочешь пойти выпить, или нет?

116
00:07:37,579 --> 00:07:39,760
Да. Конечно. Выпить это здорово.

117
00:07:39,840 --> 00:07:43,709
- Отлично. Тогда и увидимся.
- Хорошо.

118
00:07:46,239 --> 00:07:51,330
Хорошо. Время играть,
мои говорящие куклы.

119
00:07:56,575 --> 00:07:59,713
Смотрите все!
Смотрите на мой новый кукольный дом!

120
00:08:04,607 --> 00:08:06,687
Гляньте, гляньте!

121
00:08:09,087 --> 00:08:10,480
Эй, а что это?

122
00:08:10,560 --> 00:08:14,342
Это съезжалка вместо лестницы.
Смотри.

123
00:08:15,807 --> 00:08:18,051
Очень интересно, Фиби.

124
00:08:19,103 --> 00:08:20,047
Что это?

125
00:08:20,127 --> 00:08:24,575
Пастиловая комната.
Можно есть любую мебель.

126
00:08:25,119 --> 00:08:29,730
А когда придут гости, они могут
сидеть в Улётной кровати Тутси.

127
00:08:30,303 --> 00:08:33,475
Это лучший в мире дом!

128
00:08:34,207 --> 00:08:36,687
Кто хочет присоединиться ко мне
в Арома - комнате?

129
00:08:36,767 --> 00:08:38,959
- Хорошо.
- Я пойду.

130
00:08:39,039 --> 00:08:40,887
Эй, ребята. Ребята?

131
00:08:40,967 --> 00:08:43,872
Вы видали мой новый китайский
шкаф?

132
00:08:46,239 --> 00:08:48,799
Смотрите. Смотрите.

133
00:08:48,927 --> 00:08:51,618
И! И!

134
00:08:54,615 --> 00:08:58,368
Эй! Дом моего отца так делает.

135
00:08:59,839 --> 00:09:01,359
Как всё прошло?
Рассказывай всё!

136
00:09:01,439 --> 00:09:02,799
Ну, фильм был прекрасен...

137
00:09:02,879 --> 00:09:07,503
ужин был прекрасен и больше ничего, кроме
прохладного свежего вечера Нью-Йорка.

138
00:09:07,583 --> 00:09:13,007
Конечно же, я не мог им насладиться,
ведь Джоана такая скучная!

139
00:09:13,087 --> 00:09:16,015
Чендлер, великолепен!

140
00:09:16,095 --> 00:09:18,479
- Что?
- Ты же знаешь, как люди сщёлкиваются?

141
00:09:18,559 --> 00:09:22,863
Он пришёл за мной, я открыла дверь,
и тут щёлкнуло так "щёлк!"

142
00:09:22,943 --> 00:09:24,399
Он рассказывал тебе?

143
00:09:24,479 --> 00:09:27,215
Разве у него не доброе сердце?

144
00:09:27,295 --> 00:09:31,183
И он так мил. Он сказал, что позвонит,
так что соедини сразу со мной.

145
00:09:31,263 --> 00:09:35,132
- Разве не здорово?
- Не порть мне всё.

146
00:09:35,967 --> 00:09:38,607
Ну, малышка, не уходи. Пожалуйста.

147
00:09:38,687 --> 00:09:40,963
Что скажешь?

148
00:09:43,103 --> 00:09:46,492
А, это ты.
Одну секундочку.

149
00:09:47,103 --> 00:09:49,859
Я пойду поговорю.

150
00:09:50,046 --> 00:09:53,263
Когда мы продолжим, я надеюсь,
на сцене произойдёт...

151
00:09:53,343 --> 00:09:57,807
волшебная штука, которую в театре
называют...

152
00:09:57,887 --> 00:10:01,734
чувством момента!

153
00:10:04,767 --> 00:10:07,727
Парень вобще сбрендил.

154
00:10:07,807 --> 00:10:09,743
Что ты в нём нашла вобще?

155
00:10:09,823 --> 00:10:11,343
Бывало, что он блистал.

156
00:10:11,423 --> 00:10:15,357
Чего я не могла бы сказать о том
свитере, с которым ты встречаешься.

157
00:10:16,063 --> 00:10:18,319
Мне не интересен её свитер.

158
00:10:18,399 --> 00:10:21,471
А то, что под свитером, -
это другое дело.

159
00:10:23,583 --> 00:10:25,615
И кстати...

160
00:10:25,695 --> 00:10:27,535
с каких это пор тебя
волнует с кем это я?

161
00:10:27,615 --> 00:10:30,959
Меня не волнует.
А что, хочешь, чтоб волновало?

162
00:10:31,039 --> 00:10:34,126
А ты хочешь, чтоб я хотел,
чтоб тебя волновало?

163
00:10:34,206 --> 00:10:36,015
Хочешь?

164
00:10:36,095 --> 00:10:37,519
Что?

165
00:10:37,599 --> 00:10:43,170
Ладно. Мне страшно это говорить,
но давайте начнём с места, где остановились.

166
00:10:48,639 --> 00:10:52,622
Ну, малышка, не уходи. Пожалуйста.
Что скажешь?

167
00:10:52,702 --> 00:10:56,004
Мне незачем оставаться.

168
00:10:57,183 --> 00:10:58,895
Стоп!

169
00:10:58,975 --> 00:11:03,357
Прекратите! Вы должны остановиться!

170
00:11:04,127 --> 00:11:06,927
Вы плохие актёры!

171
00:11:07,007 --> 00:11:09,519
Это ужасная пьеса!

172
00:11:09,599 --> 00:11:12,803
Увидимся утром.

173
00:11:14,303 --> 00:11:17,647
Не поверю, что мы уложимся
за неделю.

174
00:11:17,727 --> 00:11:20,783
Эй, всё будет хорошо.

175
00:11:20,863 --> 00:11:24,580
Эй, раз уж так рано освободились,
может, пойдём раскрашивать кружки?

176
00:11:26,495 --> 00:11:28,015
Что?

177
00:11:28,095 --> 00:11:31,462
В то место, о котором я тебе
говорила вчера вечером?

178
00:11:31,967 --> 00:11:34,735
Да, где кружки раскрашивают.

179
00:11:34,815 --> 00:11:37,999
Я очень внимательно слушал.

180
00:11:38,079 --> 00:11:41,926
Но знаешь, что?
Мы должны ещё поработать вечером.

181
00:11:42,878 --> 00:11:45,569
Ладно. Увидимся завтра.

182
00:11:56,479 --> 00:11:58,095
Ты в порядке?

183
00:11:58,175 --> 00:12:00,582
Наверное.

184
00:12:01,247 --> 00:12:03,727
Что будем делать с этой сценой?

185
00:12:03,807 --> 00:12:05,952
Я не знаю.

186
00:12:09,023 --> 00:12:11,887
Вот если бы там было больше жару...

187
00:12:11,967 --> 00:12:13,518
А что ты имеешь в виду?

188
00:12:13,598 --> 00:12:17,315
Адриана ищет повод остаться, так?

189
00:12:17,983 --> 00:12:20,559
Виктор не может просто поцеловать её.
Он должен...

190
00:12:20,639 --> 00:12:23,726
он должен дать ей повод.

191
00:12:23,806 --> 00:12:26,749
Может, он должен использовать язык.

192
00:12:31,519 --> 00:12:33,263
Или может...

193
00:12:33,343 --> 00:12:37,518
может он мог бы схватить её
и поднять.

194
00:12:37,598 --> 00:12:41,454
Тогда Адриана могла бы обвить ногами
его талию.

195
00:12:41,534 --> 00:12:45,135
Потом она могла бы сорвать его рубашку
и поцеловать его грудь и живот.

196
00:12:45,215 --> 00:12:49,294
А он мог бы зубами снять
её платье и...

197
00:12:49,374 --> 00:12:51,054
и укусить её!

198
00:12:51,134 --> 00:12:54,639
И когда сцена заканчивается,
он мог бы взять её...

199
00:12:54,719 --> 00:12:58,370
первобытным, животным...

200
00:13:02,046 --> 00:13:03,983
Что-то типа того?

201
00:13:04,063 --> 00:13:07,452
Да, это очень похоже на то,
что я представляла.

202
00:13:27,903 --> 00:13:31,685
Как-то рановато напиваться.

203
00:13:31,959 --> 00:13:35,759
Нет - нет.
Наконец-то всё получилось с Кейт.

204
00:13:35,839 --> 00:13:37,742
Ты шутишь? Это здорово.

205
00:13:37,822 --> 00:13:39,343
Это было так великолепно!

206
00:13:39,423 --> 00:13:41,647
После любовных ласк...

207
00:13:41,727 --> 00:13:43,620
Ой - ой.

208
00:13:44,446 --> 00:13:47,631
Я часами смотрел, как она спит.

209
00:13:47,711 --> 00:13:49,231
Идёт вдох...

210
00:13:49,311 --> 00:13:51,663
и выдох.

211
00:13:51,743 --> 00:13:53,423
Я знаю, что ей что-то снилось, потому...

212
00:13:53,503 --> 00:13:56,706
что её глаза делали так:

213
00:14:01,726 --> 00:14:03,918
Говорю тебе, Джоана всё
не так поняла.

214
00:14:03,998 --> 00:14:07,567
Я только сказал: Было весело.
Давай как-нибудь встретимся ещё.

215
00:14:07,647 --> 00:14:09,747
Я тебе позвоню.

216
00:14:09,827 --> 00:14:13,999
А! А я-то удивляюсь, чего это она решила,
что ты собрался ей звонить?

217
00:14:14,079 --> 00:14:16,015
Так всегда говорят в конце
свиданий.

218
00:14:16,095 --> 00:14:19,215
Ты не можешь просто сказать:
Приятно было познакомиться. Спокойной ночи?

219
00:14:19,295 --> 00:14:21,539
Ей прямо в лицо?

220
00:14:22,494 --> 00:14:24,271
В конце свидания, я стою такой...

221
00:14:24,351 --> 00:14:26,735
она ждёт пока я скажу, что
я ей позвоню...

222
00:14:26,815 --> 00:14:29,103
и я так и делаю.
Всё естественно.

223
00:14:29,183 --> 00:14:31,165
Это рефлекс.

224
00:14:31,838 --> 00:14:36,654
Да, Рейч, если парень говорит, что позвонит,
это не значит, что он собирается звонить.

225
00:14:36,734 --> 00:14:38,799
С тобой такого не бывало?

226
00:14:38,879 --> 00:14:41,701
Ну, они всегда звонили.

227
00:14:41,919 --> 00:14:44,096
Вот ведь...

228
00:14:49,311 --> 00:14:51,599
- Он звонил?
- Нет к сожалению.

229
00:14:51,679 --> 00:14:54,894
Почему? Он же сказал, что позвонит.
Почему он не звонит?

230
00:14:54,974 --> 00:14:59,215
Может его спугнула умная, сильная,
удачливая женщина?

231
00:14:59,295 --> 00:15:02,913
Софи, может ты, пожалуйста,
вылезешь из моего зада?

232
00:15:03,743 --> 00:15:06,979
Почему он не звонил, Рейчел? Почему?

233
00:15:07,903 --> 00:15:11,439
Может, ему неловко, ведь ты мой босс.

234
00:15:11,519 --> 00:15:14,543
Неловко? С чего это ему неловко?

235
00:15:14,623 --> 00:15:17,615
Ты же не говорила ему, чтобы он
мне больше не звонил, так?

236
00:15:17,695 --> 00:15:20,303
Если тебе неудобно, что твой друг
встречается со мной...

237
00:15:20,383 --> 00:15:23,772
всегда есть возможность это исправить.

238
00:15:26,079 --> 00:15:29,021
Звони ей. Звони ей сейчас же!

239
00:15:29,375 --> 00:15:32,895
Накопируй столько же бумажек.

240
00:15:33,022 --> 00:15:37,038
"Почему он не звонит, Рейчел?
Почему, почему? Я не пойму никак!"

241
00:15:37,118 --> 00:15:41,230
Чендлер, я те говорю, её аж выворачивает!
Она вне себя!

242
00:15:41,310 --> 00:15:43,758
О! Ну, тогда дай мне телефон.

243
00:15:43,838 --> 00:15:46,575
Она думает, что это я виновата,
что ты ей не звонишь.

244
00:15:46,655 --> 00:15:48,079
Ты должен ей позвонить.

245
00:15:48,159 --> 00:15:50,319
Нельзя же позвонить человеку,
и сказать тут же:

246
00:15:50,399 --> 00:15:53,743
"Если ты не заметила,
то ты мне не нравишься."

247
00:15:53,823 --> 00:15:56,463
Тогда сходи с ней куда-нибудь
ещё раз.

248
00:15:56,543 --> 00:15:58,670
Нет! Она очень скучная, а ещё
у неё вечно такой...

249
00:15:58,750 --> 00:16:03,811
отталкивающий кусочек туши
в уголке глаза!

250
00:16:03,962 --> 00:16:05,263
Мне наплевать! Мне
наплевать!

251
00:16:05,343 --> 00:16:07,343
Ты пойдёшь с ней ещё раз,
и закончишь это...

252
00:16:07,423 --> 00:16:09,903
так, что она поймёт, что это конец.

253
00:16:09,983 --> 00:16:13,903
Мне наплевать, как это трудно.
Не говори ей, что опять ей позвонишь!

254
00:16:13,983 --> 00:16:14,959
Хорошо, прекрасно!

255
00:16:15,039 --> 00:16:18,255
Но только обед. Не больше часа.
С этого момента, я сам назначаю свидания.

256
00:16:18,335 --> 00:16:20,559
Я не хочу, чтобы ты мне кого-то искала!

257
00:16:20,639 --> 00:16:22,532
Вот и прекрасно!

258
00:16:22,975 --> 00:16:26,495
- Слишком много тут базарим.
- Я знаю.

259
00:16:29,051 --> 00:16:32,193
- Мон?
- Я в душе!

260
00:16:43,518 --> 00:16:46,013
Пожар! Тут пожар! Пожар!

261
00:17:15,514 --> 00:17:17,635
Привет...

262
00:17:17,715 --> 00:17:18,894
Так...

263
00:17:18,974 --> 00:17:22,894
Я поговорил с Лорен.
Я рассказал ей о нас.

264
00:17:22,974 --> 00:17:25,535
А ты говорила с Маршалом?

265
00:17:25,662 --> 00:17:27,710
О чём?

266
00:17:27,999 --> 00:17:31,170
О том, что с нами произошло.

267
00:17:32,543 --> 00:17:36,271
Нет, и совсем нет причин, зачем ему
надо знать об этом.

268
00:17:36,351 --> 00:17:39,936
Так что, не будем делать из этого
что-то важное, ладно?

269
00:17:40,831 --> 00:17:42,671
О чём ты говоришь?

270
00:17:42,751 --> 00:17:45,823
Это же важно.

271
00:17:46,143 --> 00:17:49,103
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь
ничего для тебя не значит?

272
00:17:49,183 --> 00:17:53,379
Я там присутствовал.
Ты не очень-то хорошая актриса.

273
00:17:55,326 --> 00:17:57,646
Меня просто захватил момент.

274
00:17:57,726 --> 00:18:00,367
И это всё.

275
00:18:00,447 --> 00:18:03,310
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но...

276
00:18:03,390 --> 00:18:07,786
ты никогда не спал с женщиной, и ей
это было более важно, чем тебе?

277
00:18:07,866 --> 00:18:09,366
Нет.

278
00:18:10,367 --> 00:18:13,367
- Привет, Кейт.
- Привет, Лори.

279
00:18:14,634 --> 00:18:17,247
- Привет, Лорен.
- Привет, свин!

280
00:18:20,703 --> 00:18:23,086
Извини, что напугал тебя там.

281
00:18:23,166 --> 00:18:25,519
О, всё нормально.

282
00:18:25,599 --> 00:18:26,766
Кстати...

283
00:18:26,846 --> 00:18:30,781
я просто проверяла душевой
массажёр.

284
00:18:34,078 --> 00:18:36,046
Я пыталась дозвониться тебе
на работу.

285
00:18:36,126 --> 00:18:38,542
Случился пожар.

286
00:18:38,622 --> 00:18:42,077
Что?
О, боже мой!

287
00:18:42,910 --> 00:18:44,590
Что произошло?

288
00:18:44,670 --> 00:18:48,256
Мы полагаем, что возгорание
началось тут...

289
00:18:48,382 --> 00:18:50,862
в "Арома-комнате".

290
00:18:50,942 --> 00:18:53,390
Все ли успели спастись?

291
00:18:53,470 --> 00:18:56,782
Жирафа успела, также и пират.

292
00:18:56,862 --> 00:18:58,382
- Что это?
- Нет, Фиби, не смотри!

293
00:18:58,462 --> 00:19:01,469
Ты не захочешь видеть того,
что под ним!

294
00:19:03,359 --> 00:19:06,246
Мои куколки!

295
00:19:09,471 --> 00:19:14,944
Ничего страшного. Он прямо тут,
и он там всегда.

296
00:19:16,958 --> 00:19:19,933
Чтож. Ещё раз спасибо за обед.

297
00:19:21,662 --> 00:19:26,063
- Да, это было приятно.
- Было ведь, разве нет?

298
00:19:26,143 --> 00:19:30,176
- Еда была великолепная.
- Правда ведь?

299
00:19:31,326 --> 00:19:33,583
Так что, бывай.

300
00:19:33,663 --> 00:19:36,092
Ты тоже.

301
00:19:36,222 --> 00:19:39,087
Было здорово! Я тебе позвоню.
Нам надо это повторить!

302
00:19:39,167 --> 00:19:41,679
Отлично. Я буду ждать.

303
00:19:41,759 --> 00:19:45,180
- Рейчел, есть новости?
- У Софи на столе.

304
00:19:47,886 --> 00:19:51,479
- Чендлер, ты собираешься ей звонить?
- Нет.

305
00:19:51,742 --> 00:19:55,471
Я извиняюсь, ясно? Я слабый,
и жалкий, и я извиняюсь.

306
00:19:55,551 --> 00:19:58,062
Ты должен сказать ей.
Скажи ей сейчас же.

307
00:19:58,142 --> 00:20:00,865
Я тебе не позвоню.

308
00:20:02,367 --> 00:20:04,163
Что?

309
00:20:04,510 --> 00:20:06,542
Извини.

310
00:20:06,622 --> 00:20:11,135
Я извиняюсь, что сказал, что позвоню,
когда не собирался.

311
00:20:11,742 --> 00:20:13,199
Ты тут ни при чём.

312
00:20:13,279 --> 00:20:15,758
И это не вина Рейчел.
Это всё я.

313
00:20:15,838 --> 00:20:18,863
У меня серьёзные проблемы,
когда касается женщин.

314
00:20:18,943 --> 00:20:23,936
У меня беда со сближением,
интимностью...

315
00:20:24,510 --> 00:20:26,939
комками туши.

316
00:20:28,862 --> 00:20:31,502
Я очень извиняюсь. Просто так...

317
00:20:31,582 --> 00:20:34,142
так ничего не получится.

318
00:20:36,862 --> 00:20:39,471
Ну, я не думала, что всё закончится так...

319
00:20:39,551 --> 00:20:43,714
но я полагаю, что должна ценить
твою откровенность.

320
00:20:43,815 --> 00:20:45,815
Да, ладно.

321
00:20:46,415 --> 00:20:48,515
Итак...

322
00:20:50,590 --> 00:20:54,340
Отлично! Я тебе позвоню.
Нам надо это повторить!

323
00:20:59,871 --> 00:21:02,638
По-любому, Бет, я говорю тебе...

324
00:21:02,718 --> 00:21:08,420
я должен был считаться с твоими
чувствами, прежде, чем пошёл к тебе.

325
00:21:09,150 --> 00:21:12,271
Я недавно понял, что значит
быть на твоей стороне...

326
00:21:12,351 --> 00:21:14,944
и я извиняюсь.

327
00:21:15,486 --> 00:21:18,542
Думаешь, ты сможешь простить меня?

328
00:21:18,622 --> 00:21:21,098
Отлично. Спасибо.

329
00:21:21,178 --> 00:21:23,378
Ладно. Пока.

330
00:21:30,366 --> 00:21:32,142
Алло, Дженифер?

331
00:21:32,222 --> 00:21:34,926
Привет, миссис Лорио.
А Дженифер там есть?

332
00:21:35,006 --> 00:21:37,764
Так её нет дома, да?

333
00:21:37,844 --> 00:21:38,670
Ну...

334
00:21:38,750 --> 00:21:42,467
Вобще-то мне нужно поговорить
и с вами тоже.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru