Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-11. The One With Phoebe's Uterus.

 
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,600
I can't believe
my little brother's married!

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
Why didn't you tell me
you were eloping?

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,400
Well, we were at court,
eating lunch...

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,700
Why were you at court?

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
Lunch.

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
We were like...

7
00:00:19,400 --> 00:00:22,700
...we're here, we're having lunch.
Let's get married! Right?

8
00:00:23,600 --> 00:00:28,300
A year ago, I didn't know I had
a brother. Now I have a sister!

9
00:00:30,900 --> 00:00:33,600
Oh, it's so great.

10
00:00:39,400 --> 00:00:41,700
Stop it! Don't!

11
00:00:42,600 --> 00:00:43,900
I'll get you a gift now.

12
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
Is there anything you need?

13
00:00:49,600 --> 00:00:54,100
We've been trying to get pregnant.
Thought we'd get a jump on things.

14
00:00:55,300 --> 00:00:58,000
No one's getting any younger.

15
00:00:58,700 --> 00:01:02,200
Because the thing is, we're not
able to, you know, conceive.

16
00:01:03,100 --> 00:01:05,000
We've seen a bunch of doctors.

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,000
They say that our only chance
to have a baby...

18
00:01:08,800 --> 00:01:12,900
...is that if they take my sperm,
her egg, put it together in a dish...

19
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
...and put it into another girl.

20
00:01:16,000 --> 00:01:20,200
We were wondering
if you could be that girl.

21
00:01:23,700 --> 00:01:26,300
That's a really nice gift.

22
00:01:27,700 --> 00:01:30,400
I was thinking of a gravy boat.

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,900
The One with Phoebe's Uterus

24
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

25
00:02:18,500 --> 00:02:22,400
Check it out!
Guess what job I just got.

26
00:02:24,000 --> 00:02:28,600
I don't know, but Donald Trump
wants his blue blazer black.

27
00:02:30,700 --> 00:02:34,000
Blue blazer back.
He wants it back.

28
00:02:34,900 --> 00:02:39,200
You said "black". Why would he
want his blue blazer black?

29
00:02:40,200 --> 00:02:41,700
Well, you know what I meant.

30
00:02:42,200 --> 00:02:44,500
You messed it up.

31
00:02:45,000 --> 00:02:47,700
You're stupid.

32
00:02:49,500 --> 00:02:51,100
So what job'd you get?

33
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Tour guide at the museum.
Ross got it for me.

34
00:02:54,500 --> 00:02:57,100
Don't you have to be
a dinosaur expert?

35
00:02:57,800 --> 00:02:59,700
They give you
all the information.

36
00:03:00,300 --> 00:03:02,100
It's like memorizing a script.

37
00:03:02,700 --> 00:03:06,300
On your left, tyrannosaurus rex,
from the Jurassic Period.

38
00:03:07,300 --> 00:03:08,600
Very nice.

39
00:03:09,100 --> 00:03:13,100
Yeah, actually, Joey,
it's the Cretaceous Period.

40
00:03:14,000 --> 00:03:17,100
But I can pronounce Jurassic.

41
00:03:18,400 --> 00:03:20,900
Frank Jr. And Alice got married!

42
00:03:21,600 --> 00:03:22,700
Oh, my God!

43
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
They're having a baby!

44
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
They want me to grow it
for them in my uterus!

45
00:03:33,100 --> 00:03:35,700
- My God!
- Are you serious?

46
00:03:36,400 --> 00:03:40,400
You're thinking of
having sex with your brother?

47
00:03:42,600 --> 00:03:44,700
Ew! And, oh no!

48
00:03:45,400 --> 00:03:47,100
They want me to be the surrogate.

49
00:03:47,700 --> 00:03:52,200
It's her egg and his sperm.
I'm the oven. It's their bun.

50
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
What did you say?

51
00:03:54,700 --> 00:03:57,800
I had to think about it,
but what is there to think of?

52
00:03:58,600 --> 00:04:01,200
I'll be giving someone
the greatest gift.

53
00:04:02,000 --> 00:04:06,400
You'll carry their child,
and get them a Sony PlayStation?

54
00:04:07,500 --> 00:04:09,400
This is an incredible thing to do.

55
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
But there are things to think about.

56
00:04:12,900 --> 00:04:15,800
Yeah, you'd be pregnant.
I mean pregnant.

57
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
I know.

58
00:04:19,200 --> 00:04:21,600
You'll put your body
through an awful lot.

59
00:04:22,300 --> 00:04:25,000
I mean, morning sickness, labor.

60
00:04:25,800 --> 00:04:27,000
It's all for somebody else.

61
00:04:27,400 --> 00:04:29,300
Yeah. What's your point?

62
00:04:29,900 --> 00:04:32,900
Well, the stuff I just mentioned.

63
00:04:33,800 --> 00:04:34,900
I couldn't do that.

64
00:04:35,300 --> 00:04:39,000
I figure, the first time I had a baby,
it'd be with someone I love.

65
00:04:40,000 --> 00:04:41,400
And that baby was, you know...

66
00:04:41,900 --> 00:04:43,500
...a keeper.

67
00:04:44,000 --> 00:04:47,600
You were more supportive when
I wanted to make denim furniture.

68
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
If you decide to do this,
we'll be supportive like crazy.

69
00:04:52,400 --> 00:04:53,500
Just think it through.

70
00:04:54,000 --> 00:04:56,600
Talk to somebody who's had a baby.
Like your mom.

71
00:04:57,300 --> 00:05:02,400
My mom never gave birth.
Oh! But my birth mom did!

72
00:05:07,900 --> 00:05:11,200
I love this tushy!
Can I take it to work with me?

73
00:05:12,100 --> 00:05:16,500
Yeah, sure. It's not mine anyway.
It came with the pants.

74
00:05:21,000 --> 00:05:22,100
I am so jealous.

75
00:05:22,500 --> 00:05:25,700
You guys are just right there.

76
00:05:27,500 --> 00:05:29,100
Right where?

77
00:05:29,700 --> 00:05:32,800
The beginning, where
it's all sex and talking...

78
00:05:33,600 --> 00:05:35,800
...and sex and talking.

79
00:05:36,500 --> 00:05:39,300
You got to love the talking.

80
00:05:40,000 --> 00:05:40,700
And the sex?

81
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
We haven't had sex.

82
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
What's the big deal?
This is special.

83
00:05:45,800 --> 00:05:49,000
I want our love to grow
before moving to the next level.

84
00:05:49,900 --> 00:05:51,600
Oh, Chandler, that is so nice.

85
00:05:52,100 --> 00:05:53,600
That is really nice...

86
00:05:54,200 --> 00:05:56,300
...lying!

87
00:05:56,900 --> 00:05:59,000
- No way is that the reason.
- Why?

88
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
You're not mature enough
to understand that!

89
00:06:02,800 --> 00:06:05,700
He's right. I'm totally lying.

90
00:06:09,600 --> 00:06:10,500
Then what is it?

91
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Kathy's last boyfriend was Joey.

92
00:06:13,400 --> 00:06:18,700
And you're afraid you won't
be able to fill his shoes?

93
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
I'm afraid I won't
make love as well as him.

94
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
I was going for the metaphor.

95
00:06:26,100 --> 00:06:28,800
I was saying the actual words.

96
00:06:29,500 --> 00:06:32,500
He's had girlfriends.
It doesn't mean he's great in bed.

97
00:06:33,400 --> 00:06:35,800
We share a wall.

98
00:06:37,400 --> 00:06:41,200
Either he's great, or she liked
to agree with him a lot.

99
00:06:42,200 --> 00:06:47,100
It'll be different. The sex will be
great because you are in love.

100
00:06:49,300 --> 00:06:50,200
Just go for it.

101
00:06:50,600 --> 00:06:51,500
Yeah, you should.

102
00:06:51,900 --> 00:06:55,000
All right. I'll sleep
with my girlfriend.

103
00:06:55,800 --> 00:06:58,900
But I'm just doing it for you guys.

104
00:07:01,100 --> 00:07:05,900
Now, the mastodon is from
the semi-late Jurassic Period.

105
00:07:07,100 --> 00:07:10,300
Isn't the mastodon
from the Pliocene Epoch?

106
00:07:11,200 --> 00:07:14,100
This is a museum. No talking.

107
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
Right down here we have...

108
00:07:17,400 --> 00:07:19,900
...a large foot.

109
00:07:22,200 --> 00:07:24,600
And over here we have Ross Geller.

110
00:07:25,300 --> 00:07:27,000
Everyone wave "hi" to Ross.

111
00:07:27,600 --> 00:07:31,300
Ross is one of our scientists.
Look at him hard at work.

112
00:07:35,700 --> 00:07:37,000
Okay, moving right along.

113
00:07:37,500 --> 00:07:39,800
Come on.

114
00:07:42,200 --> 00:07:44,600
It's open. Come in.

115
00:07:45,300 --> 00:07:46,900
- I'm sorry I'm late.
- That's okay.

116
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
I had time to finish
glazing my nipples.

117
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
You go all out
when you're expecting company.

118
00:07:55,100 --> 00:07:57,400
I was working on my pottery.

119
00:07:58,800 --> 00:08:03,100
Oh! I didn't know
that you did pot.

120
00:08:04,000 --> 00:08:08,100
Mostly nudes. It combines
my two passions: Pottery and erotica.

121
00:08:09,200 --> 00:08:11,500
Erottery!

122
00:08:12,900 --> 00:08:14,400
Thanks for coming out to see me.

123
00:08:14,900 --> 00:08:19,900
I thought it'd be a good idea to
talk about this baby stuff in person.

124
00:08:21,100 --> 00:08:23,600
I don't think it's a good idea.

125
00:08:24,400 --> 00:08:25,700
Why not?

126
00:08:26,100 --> 00:08:27,700
You'd be giving up a baby.

127
00:08:28,300 --> 00:08:29,700
And I really don't...

128
00:08:30,200 --> 00:08:31,700
I don't know if anything I say...

129
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
...would make you understand the pain
of giving up a baby.

130
00:08:40,200 --> 00:08:44,000
No, no, I understand the pain.
Don't hurt the puppy!

131
00:08:45,000 --> 00:08:46,500
No, no. The puppy is yours.

132
00:08:47,100 --> 00:08:48,800
I get a puppy?

133
00:08:49,300 --> 00:08:50,700
But for only three days.

134
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
Why?

135
00:08:54,700 --> 00:09:00,000
I realize I don't have any right
to start getting parenty on you now.

136
00:09:05,500 --> 00:09:09,000
Look at me and not the puppy.
It's very important.

137
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
I know what I'm talking about.

138
00:09:12,600 --> 00:09:14,200
I gave up two babies.

139
00:09:14,800 --> 00:09:18,600
I only wish I had someone
who'd given up babies that told me...

140
00:09:19,600 --> 00:09:22,300
...how terrible it is.

141
00:09:23,100 --> 00:09:27,700
It'd be something you'd regret
every day for the rest of your life.

142
00:09:28,900 --> 00:09:32,200
So however hard it is for you
to give up this puppy...

143
00:09:33,100 --> 00:09:37,400
...it'd be a million times harder
to give up a child.

144
00:09:39,500 --> 00:09:43,200
I shouldn't have given you
the puppy first.

145
00:09:46,900 --> 00:09:49,900
Could you sit there? I'm saving
this seat for my friend Ross.

146
00:09:50,700 --> 00:09:51,800
You mean Dr. Geller?

147
00:09:52,300 --> 00:09:55,600
Doctor? I didn't know
he had a nickname.

148
00:09:56,500 --> 00:09:58,000
Oh, he won't sit here.

149
00:09:58,500 --> 00:10:00,100
Only people in white coats
sit there.

150
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
Only people in blue blazers
sit here.

151
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
How come?

152
00:10:05,700 --> 00:10:07,000
That's how it is.

153
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
That's crazy.

154
00:10:08,900 --> 00:10:13,100
It's crazy in a perfect world:
A world without lab coats and blazers.

155
00:10:14,200 --> 00:10:18,100
But you not in a perfect world.
You in a museum now.

156
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
See that scientist?

157
00:10:21,600 --> 00:10:25,700
He and I used to play together
in grade school, but now...

158
00:10:26,700 --> 00:10:29,200
Peter! Hey, Peter!

159
00:10:29,900 --> 00:10:33,200
It's me, Rhonda from P.S. 129?

160
00:10:34,100 --> 00:10:37,100
I shared my pudding with you, man!

161
00:10:37,900 --> 00:10:41,000
I gave you my snack pack!

162
00:10:41,900 --> 00:10:45,900
See? He pretend
he don't even hear me!

163
00:10:46,900 --> 00:10:50,300
Everyone's pretending
they don't hear you.

164
00:10:50,900 --> 00:10:53,900
I don't know about your jackets
and separate tables...

165
00:10:54,800 --> 00:10:56,000
...but Ross is my friend.

166
00:10:56,400 --> 00:11:00,100
And if I save him a seat,
he will sit in it.

167
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
Here! I saved you a seat!

168
00:11:08,200 --> 00:11:11,900
I'm cool here.
I'll catch up with you later.

169
00:11:15,600 --> 00:11:17,900
This is saved.

170
00:11:19,500 --> 00:11:21,900
Gift shop.

171
00:11:29,100 --> 00:11:32,400
I'm sorry about
what happened today.

172
00:11:33,200 --> 00:11:34,900
You do what you got to do.

173
00:11:35,500 --> 00:11:40,200
The scientists and the tour guides
never sit together.

174
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
It's like that everywhere.
Mon, back me up.

175
00:11:45,500 --> 00:11:48,000
Where you work, the waiters
eat with the waiters.

176
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
And the chefs eat
with the other chefs?

177
00:11:51,400 --> 00:11:56,100
I eat by myself in the alley,
because everybody hates me.

178
00:11:57,700 --> 00:11:59,300
Look, Ross.

179
00:11:59,900 --> 00:12:00,800
It's no big deal.

180
00:12:01,200 --> 00:12:03,100
You wear a white coat.
I wear a blue blazer.

181
00:12:03,700 --> 00:12:06,600
If that means we can't be
friends at work, so be it.

182
00:12:07,400 --> 00:12:08,600
I understand, you know?

183
00:12:09,100 --> 00:12:13,400
When I'm in a play and you're in
the audience, I don't talk to you.

184
00:12:14,500 --> 00:12:16,400
So it's, you know, it's cool.

185
00:12:17,000 --> 00:12:19,400
I'll see you tomorrow.

186
00:12:21,400 --> 00:12:25,000
When we're in the audience,
he does wave.

187
00:12:36,700 --> 00:12:40,000
Why's Phoebe singing
to Karl Malden?

188
00:12:40,700 --> 00:12:43,200
I think it's time for puppy
to go out again.

189
00:12:44,000 --> 00:12:45,700
Come on, let's go to the balcony.

190
00:12:46,200 --> 00:12:48,800
The street.
Come on, let's go to the street.

191
00:12:49,600 --> 00:12:53,600
Don't go on the balcony
until after I get back.

192
00:12:55,200 --> 00:12:56,500
So, did you do it?

193
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
Yes, yes, we had the sex.

194
00:12:59,900 --> 00:13:01,200
It was bad?

195
00:13:01,700 --> 00:13:06,800
It was fine, but she didn't agree
with me as strongly as with Joey.

196
00:13:08,600 --> 00:13:12,300
She was like, "I see your point.
I'm all right with it."

197
00:13:13,200 --> 00:13:16,200
There's not always a lot of agreement
the first time.

198
00:13:17,100 --> 00:13:20,700
Yeah. Not for girls, anyway.
Guys agree like that.

199
00:13:21,600 --> 00:13:23,300
Look, you have to help me.

200
00:13:23,900 --> 00:13:24,800
I mean...

201
00:13:25,200 --> 00:13:28,800
I know what to do with a woman.
It's always nice.

202
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
I need to know...

203
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
...what makes it go from nice to...

204
00:13:33,300 --> 00:13:36,100
..."My God! Somebody's killing her
in there!"

205
00:13:36,900 --> 00:13:40,700
I'll show you something
a lot of guys don't know.

206
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
All right.

207
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Now.

208
00:13:44,500 --> 00:13:48,600
You don't have to draw an actual...
Whoa, she's hot!

209
00:13:49,700 --> 00:13:51,500
Everyone knows the erogenous zones.

210
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
You got one, two, three...

211
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
...four...

212
00:13:56,100 --> 00:13:58,400
...five, six and seven.

213
00:13:59,100 --> 00:14:00,800
There are seven?

214
00:14:01,400 --> 00:14:03,900
Let me see that.

215
00:14:07,100 --> 00:14:08,300
That's one?

216
00:14:08,800 --> 00:14:10,900
Kind of an important one.

217
00:14:11,500 --> 00:14:14,300
I was looking at it upside down.

218
00:14:16,300 --> 00:14:19,500
Well, you know sometimes that helps.

219
00:14:23,600 --> 00:14:28,700
Most guys will hit one, two, three
and then go to seven and set up camp.

220
00:14:30,400 --> 00:14:31,200
That's bad?

221
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
At Disneyland, you don't spend
the whole day on the Matterhorn.

222
00:14:35,800 --> 00:14:38,900
You might if it were like seven.

223
00:14:40,800 --> 00:14:43,300
The important thing is
to take your time.

224
00:14:44,000 --> 00:14:45,300
You want to hit them all...

225
00:14:45,800 --> 00:14:47,600
...mix them up.
Keep them on their toes.

226
00:14:48,200 --> 00:14:50,400
Oh, toes!

227
00:14:55,400 --> 00:14:57,100
For some people.

228
00:14:57,700 --> 00:14:58,900
All right.

229
00:14:59,300 --> 00:15:02,000
You could start out
with a little one.

230
00:15:02,800 --> 00:15:03,900
A two.

231
00:15:04,400 --> 00:15:06,000
A one, two, three.

232
00:15:06,500 --> 00:15:07,900
A three.

233
00:15:08,400 --> 00:15:10,100
A five.

234
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
A four.

235
00:15:12,100 --> 00:15:13,200
A three, two.

236
00:15:13,700 --> 00:15:15,900
Two. A two, four, six.

237
00:15:16,500 --> 00:15:17,800
Two, four, six.

238
00:15:18,300 --> 00:15:19,900
Four. Two.

239
00:15:20,500 --> 00:15:23,100
Two. Four, seven!

240
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
Five, seven! Six, seven!

241
00:15:26,500 --> 00:15:29,700
Seven! Seven!

242
00:15:47,400 --> 00:15:49,800
Dr. Geller?
There's a seat here.

243
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
Thank you, Dr. Phillips.

244
00:15:53,100 --> 00:15:54,400
But I'm having my lunch...

245
00:15:54,900 --> 00:15:57,800
...at this table.
Here in the middle.

246
00:15:58,600 --> 00:15:59,500
I'm eating...

247
00:15:59,900 --> 00:16:03,300
...right here
with my good friend, Joey.

248
00:16:04,200 --> 00:16:06,700
If he'll sit with me.

249
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
I will sit with you, Dr. Geller.

250
00:16:17,900 --> 00:16:18,800
You know...

251
00:16:19,300 --> 00:16:22,400
...we work in a museum
of natural history.

252
00:16:23,200 --> 00:16:24,800
And yet, there is something...

253
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
...unnatural...

254
00:16:28,000 --> 00:16:30,600
...about the way we eat lunch.

255
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
I look around, and you know what I see?
I see division.

256
00:16:35,500 --> 00:16:39,500
Division between people in white coats
and people in blue blazers.

257
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
I ask myself, "My God, why?"

258
00:16:44,800 --> 00:16:47,200
Now, I say we shed these coats...

259
00:16:47,900 --> 00:16:49,800
...that separate us.

260
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
And we get to know
the people underneath.

261
00:16:56,500 --> 00:16:57,700
I'm Ross!

262
00:16:58,200 --> 00:17:01,700
I'm divorced and I have a kid!

263
00:17:06,900 --> 00:17:09,200
I'm Joey! I'm an actor!

264
00:17:09,900 --> 00:17:13,300
I don't know squat about dinosaurs!

265
00:17:14,900 --> 00:17:19,000
I'm Ted, and I just moved here,
and New York really scares me.

266
00:17:20,100 --> 00:17:23,300
- There you go!
- Hang in there, Teddy!

267
00:17:24,100 --> 00:17:25,500
I'm Andrew.

268
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
And I didn't pay for this pear.

269
00:17:30,300 --> 00:17:32,200
Okay. Good for you.

270
00:17:32,900 --> 00:17:37,500
I'm Rhonda!
And these aren't real!

271
00:17:41,100 --> 00:17:43,700
Wow, Rhonda.

272
00:17:44,700 --> 00:17:47,300
- I'm Scott.
- Yeah, okay, Scott!

273
00:17:48,000 --> 00:17:51,600
I flip the light switch on and off
17 times when I leave a room...

274
00:17:52,600 --> 00:17:55,000
...or my family will die.

275
00:17:57,900 --> 00:17:59,200
My mom will be here soon.

276
00:17:59,700 --> 00:18:02,300
I can't. I can't give him up.

277
00:18:03,100 --> 00:18:04,700
Yes, no. I can.

278
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
I don't want to.

279
00:18:07,100 --> 00:18:09,400
But I can.

280
00:18:11,100 --> 00:18:14,600
I can't watch this.
It's like "Sophie's Choice".

281
00:18:15,500 --> 00:18:17,100
You know, I never saw that.

282
00:18:17,700 --> 00:18:20,200
Oh, it was only okay.

283
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
I can't do this.

284
00:18:23,400 --> 00:18:26,300
My mom was right.
If I can't give him up...

285
00:18:27,100 --> 00:18:29,500
...there's no way
I can give up a baby.

286
00:18:30,200 --> 00:18:32,700
Frank and Alice
are going to be so crushed.

287
00:18:33,400 --> 00:18:37,600
What else can I give them?
A kidney!

288
00:18:41,000 --> 00:18:42,500
We were in the neighborhood.

289
00:18:43,000 --> 00:18:47,200
We want to let you know that
there's still no pressure.

290
00:18:48,200 --> 00:18:53,000
If there was something you wanted
to say, we'll be right there.

291
00:18:54,700 --> 00:18:57,200
Who's this little guy?

292
00:18:59,500 --> 00:19:03,900
He's so cute! He reminds me
of my old dog, Tumor.

293
00:19:05,900 --> 00:19:09,300
You are so precious,
I'd take you home.

294
00:19:10,000 --> 00:19:11,200
Why don't you?

295
00:19:11,700 --> 00:19:13,700
Are you serious?

296
00:19:14,500 --> 00:19:16,800
Thanks.

297
00:19:19,000 --> 00:19:21,400
- What are you doing?
- I'm okay with this.

298
00:19:22,100 --> 00:19:23,800
You know why?
Because look at them.

299
00:19:24,300 --> 00:19:25,800
Look how happy they are.

300
00:19:26,400 --> 00:19:29,900
And I made that, so you know...

301
00:19:31,500 --> 00:19:34,700
...it'll be a million times harder
to give up a baby. But God!

302
00:19:35,600 --> 00:19:39,000
It'll feel a million times
better, right?

303
00:19:39,700 --> 00:19:43,200
I'll do this.
I want to carry your baby.

304
00:19:47,100 --> 00:19:48,700
Thank you so much!

305
00:19:49,300 --> 00:19:52,500
You don't know what this means to us.

306
00:19:53,200 --> 00:19:56,100
I think I'm going to cry!

307
00:20:00,500 --> 00:20:03,300
It's going to be so great.

308
00:20:05,300 --> 00:20:07,400
- What's going on?
- I gave them the puppy.

309
00:20:08,100 --> 00:20:11,500
It made them so happy,
I decided to carry their baby.

310
00:20:12,400 --> 00:20:13,900
- Phoebe...
- No, I know.

311
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
We're different, though.

312
00:20:16,300 --> 00:20:18,100
This is a different situation.

313
00:20:18,700 --> 00:20:20,800
I am not going to regret this.

314
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
I understand all that.

315
00:20:24,300 --> 00:20:27,300
It's just, that was my puppy.

316
00:20:32,500 --> 00:20:34,100
Would you ever be a surrogate?

317
00:20:34,700 --> 00:20:36,100
Depends who asked.

318
00:20:36,600 --> 00:20:37,900
What if I asked?

319
00:20:38,400 --> 00:20:40,100
Oh, Mon, sure!

320
00:20:40,700 --> 00:20:43,700
- Really?
- Yes.

321
00:20:46,400 --> 00:20:48,400
You're not asking me, are you?

322
00:20:49,000 --> 00:20:51,600
Yes. Totally.

323
00:20:54,600 --> 00:20:57,000
Thank you! Thank you!

324
00:20:57,800 --> 00:20:58,600
Thank you!

325
00:20:58,900 --> 00:21:01,600
Yes, thank you!

1
00:00:02,247 --> 00:00:06,013
Не могу поверить
что мой младший брат женится!

2
00:00:08,854 --> 00:00:11,379
Почему ты мне не рассказал
ты скрывал?

3
00:00:11,557 --> 00:00:14,321
Ну, мы были в суде,
обедали...

4
00:00:14,526 --> 00:00:16,187
Почему вы были в суде?

5
00:00:16,862 --> 00:00:18,955
Обедали.

6
00:00:19,665 --> 00:00:20,893
Мы типа...

7
00:00:21,166 --> 00:00:25,330
...мы здесь, мы обедаем.
Давай поженимся! Да?

8
00:00:25,537 --> 00:00:29,871
Год назад, я не знала что у меня есть
брат. Теперь у меня есть сестра!

9
00:00:33,178 --> 00:00:34,975
O, это так клёво.

10
00:00:37,649 --> 00:00:39,640
Ладно.

11
00:00:39,785 --> 00:00:41,810
Ладно.

12
00:00:42,087 --> 00:00:43,418
Перестаньте, хватит.

13
00:00:45,390 --> 00:00:47,051
Я вам подарок подарю.

14
00:00:47,259 --> 00:00:49,318
Вам что-нибудь нужно?

15
00:00:52,864 --> 00:00:57,824
Мы пытались забеременеть.
Думали что надо поторопиться с этим.

16
00:00:58,770 --> 00:01:00,829
Моложе никто не становится.

17
00:01:02,274 --> 00:01:06,836
Но дело в том, что мы
не способны зачать ребенка.

18
00:01:07,045 --> 00:01:09,275
Мы ходили по врачам.

19
00:01:09,548 --> 00:01:12,608
Они говорят что единственный шанс для нас
иметь ребенка...

20
00:01:12,851 --> 00:01:17,948
...это если они возьмут мою сперму,
ее яйцеклетку, соберут их вместе на блюдце...

21
00:01:18,223 --> 00:01:20,191
...и засунут в другую женщину.

22
00:01:20,425 --> 00:01:24,122
Мы подумали
может ты сможешь быть этой женщиной.

23
00:01:28,533 --> 00:01:31,093
Это очень хороший подарок.

24
00:01:32,704 --> 00:01:34,604
Я думала о соуснике например.

25
00:01:36,308 --> 00:01:39,038
Мы знаем, что просим о многом.

26
00:01:39,177 --> 00:01:42,271
Но нам больше не к кому обратиться.
Мы могли бы заплатить кому-нибудь...

27
00:01:42,414 --> 00:01:44,211
...но у нас нет
таких денег.

28
00:01:44,349 --> 00:01:47,113
К тому же, знаешь, ты -
член семьи, и знаешь...

29
00:01:47,252 --> 00:01:52,588
...я просто не хочу, чтобы мой ребёнок
рос внутри у той, кого я не знаю.

30
00:01:53,358 --> 00:01:55,724
Можешь пока не отвечать,
подумай об этом.

31
00:01:55,861 --> 00:02:01,197
И если ты откажешься,
мы всё поймём.

32
00:02:01,533 --> 00:02:05,162
Ладно. Хорошо.

33
00:02:05,904 --> 00:02:11,308
И мы хотели узнать, не могла бы ты
подбросить нас до вокзала.

34
00:02:13,412 --> 00:02:17,405
А вот ответ на этот вопрос
нам бы не помешал прямо сейчас.

35
00:02:18,650 --> 00:02:20,481
Серия про матку Фиби

36
00:03:06,431 --> 00:03:09,696
Зацени!
Отгадай что за работу я получил.

37
00:03:12,270 --> 00:03:16,434
Я не знаю, но Дональд Трамп
хочет свой синий пиджак черным.

38
00:03:17,709 --> 00:03:18,698
Что?

39
00:03:19,311 --> 00:03:22,644
Синий пиджак черным.
Он хочет его обратно.

40
00:03:23,715 --> 00:03:27,481
Ты сказал "черным". Почему он
хочет свой синий пиджак черным?

41
00:03:29,221 --> 00:03:30,984
Ну, ты понял что я имел в виду.

42
00:03:31,323 --> 00:03:32,654
Ты облажался.

43
00:03:34,259 --> 00:03:36,124
Ты глупый.

44
00:03:38,964 --> 00:03:40,727
Так что за работа?

45
00:03:41,233 --> 00:03:43,997
Гид в музее.
Росс мне нашел.

46
00:03:44,236 --> 00:03:47,433
А разве для этого не нужно быть
экспертом по динозаврам?

47
00:03:47,639 --> 00:03:49,971
Они дают тебе
всю информацию.

48
00:03:50,242 --> 00:03:52,608
Это как запоминать сценарий.

49
00:03:52,811 --> 00:03:57,214
Слева, Тираннозавр Рекс,
из Юрского периода.

50
00:03:57,516 --> 00:03:59,177
Очень хорошо.

51
00:03:59,417 --> 00:04:02,978
Да, правда, Джоуи,
это Меловой период.

52
00:04:04,589 --> 00:04:06,921
Но я могу произнести Юрского.

53
00:04:09,161 --> 00:04:11,994
Фрэнк младший и Элис женятся!

54
00:04:12,597 --> 00:04:14,030
O, боже!

55
00:04:14,266 --> 00:04:15,699
У них будет ребенок!

56
00:04:17,669 --> 00:04:20,866
Они хотят чтобы я вырастила его
для них в своей матке!

57
00:04:24,609 --> 00:04:26,668
- Боже!
- Ты серьезно?

58
00:04:28,046 --> 00:04:31,504
Ты думаешь о том
чтоб переспать с братом?

59
00:04:34,619 --> 00:04:37,144
У! И, нет!

60
00:04:37,556 --> 00:04:39,683
Они хотят чтоб я была суррогатной матерью.

61
00:04:39,891 --> 00:04:43,987
Это ее яйцеклетка и его сперма.
Я духовка. Это их булочка.

62
00:04:45,697 --> 00:04:46,994
Что ты ответила?

63
00:04:47,199 --> 00:04:51,158
Мне нужно подумать,
но о чем тут думать?

64
00:04:51,369 --> 00:04:54,702
Я ведь подарю кому-то
самый лучший подарок.

65
00:04:54,973 --> 00:04:59,137
Ты выносишь их ребенка,
и купишь им Sony PlayStation?

66
00:05:00,712 --> 00:05:03,146
Это замечательно.

67
00:05:03,381 --> 00:05:06,043
Но тут есть о чем подумать.

68
00:05:06,284 --> 00:05:09,617
Да, ты будешь беременной.
По-настоящему беременной.

69
00:05:10,222 --> 00:05:11,814
Я знаю.

70
00:05:12,958 --> 00:05:15,984
Ты подвергнешь свое тело
очень многому.

71
00:05:16,228 --> 00:05:19,493
Я об утренней тошноте, роды.

72
00:05:19,798 --> 00:05:21,356
И все это для кого-то другого.

73
00:05:21,566 --> 00:05:23,431
Да. И к чему ты ведешь?

74
00:05:24,236 --> 00:05:27,069
Ну, я всё только что сказала.

75
00:05:28,240 --> 00:05:29,571
Я бы не смогла.

76
00:05:29,841 --> 00:05:34,574
Я думала, первый раз когда у меня будет ребенок,
это будет с тем кого я люблю.

77
00:05:34,779 --> 00:05:36,474
И этого ребенка можно будет...

78
00:05:36,748 --> 00:05:38,238
...оставить.

79
00:05:39,017 --> 00:05:43,477
Вы меня больше поддерживали когда
я хотела сделать джинсовую мебель.

80
00:05:43,688 --> 00:05:47,522
Если ты решишься на это,
мы тебя поддержим безумно.

81
00:05:47,759 --> 00:05:49,192
Просто подумай.

82
00:05:49,427 --> 00:05:52,590
Поговори с кем-нибудь, у кого есть дети.
Например с мамой.

83
00:05:52,831 --> 00:05:57,700
Моя мама никогда не рожала.
O! Но моя биологическая мама рожала!

84
00:06:04,042 --> 00:06:08,035
Люблю эти булочки!
Могу я их взять с собой на работу?

85
00:06:08,480 --> 00:06:12,439
Да, конечно. Они все равно не мои.
Поставляются со штанами.

86
00:06:17,622 --> 00:06:19,055
Я так завидую.

87
00:06:19,257 --> 00:06:21,817
Вы ведь еще там.

88
00:06:21,960 --> 00:06:23,860
Да.

89
00:06:24,496 --> 00:06:25,622
Где там?

90
00:06:26,798 --> 00:06:30,700
В начале, где
только секс и разговоры...

91
00:06:30,969 --> 00:06:33,529
...и секс и разговоры.

92
00:06:33,705 --> 00:06:35,866
Определенно любишь говорить.

93
00:06:37,542 --> 00:06:39,976
- А секс?
- У нас не было секса.

94
00:06:41,179 --> 00:06:43,477
В чем дело?
Это что-то особенное.

95
00:06:43,715 --> 00:06:47,481
Я хочу чтоб наша любовь развивалась
до того как двигаться на следующий уровень.

96
00:06:47,986 --> 00:06:50,147
O, Чендлер, как мило.

97
00:06:50,322 --> 00:06:52,153
Это очень милое...

98
00:06:52,357 --> 00:06:53,824
...вранье!

99
00:06:55,293 --> 00:06:57,989
- Не может это быть причиной.
- Почему?

100
00:06:58,196 --> 00:07:01,188
Ты не настолько зрелый чтобы
понять это!

101
00:07:01,399 --> 00:07:03,492
Она права. Я вру.

102
00:07:08,573 --> 00:07:09,801
Тогда почему?

103
00:07:10,008 --> 00:07:12,067
Прошлый парень Кэти был Джоуи.

104
00:07:12,544 --> 00:07:17,641
И ты боишься, что его
ботинки будут тебе велики?

105
00:07:19,684 --> 00:07:22,881
Я боюсь что
не смогу заниматься любовью также хорошо как он.

106
00:07:23,688 --> 00:07:27,715
- Я сказала метафорично.
- Я сказал буквально.

107
00:07:29,494 --> 00:07:32,895
У него были девушки.
Это еще не значит что он хорош в постели.

108
00:07:33,498 --> 00:07:34,931
У нас одна стена.

109
00:07:37,669 --> 00:07:41,537
Или он клевый, или ей нравится
часто с ним соглашаться.

110
00:07:44,542 --> 00:07:46,942
Громко и помногу.

111
00:07:47,078 --> 00:07:50,047
Всю ночь она соглашалась.

112
00:07:50,782 --> 00:07:55,446
Это будет по-другому. Секс будет
замечательным потому что ты влюблен.

113
00:07:58,223 --> 00:08:00,783
- Просто решись.
- Да, решись.

114
00:08:01,092 --> 00:08:03,959
Хорошо. Я пересплю
со своей девушкой.

115
00:08:05,163 --> 00:08:07,495
Но это только ради вас.

116
00:08:10,602 --> 00:08:15,369
Здесь, мастодонт
конца Юрского периода.

117
00:08:16,841 --> 00:08:19,366
А разве это не мастодонт
из эпохи Плиоцена?

118
00:08:21,279 --> 00:08:23,474
Это музей. Никаких разговоров.

119
00:08:25,016 --> 00:08:27,007
А здесь мы видим...

120
00:08:27,786 --> 00:08:29,276
...большую ногу.

121
00:08:32,724 --> 00:08:35,784
А вот здесь у нас Росс Геллер.

122
00:08:36,094 --> 00:08:38,119
Поздоровайтесь с Россом.

123
00:08:38,396 --> 00:08:41,559
Росс один из наших ученых.
Посмотрите на его тяжелую работу.

124
00:08:46,871 --> 00:08:48,600
Так, двигаемся.

125
00:08:48,840 --> 00:08:50,171
Пошли.

126
00:08:53,678 --> 00:08:55,805
Открыто. Входи.

127
00:08:56,948 --> 00:08:58,939
- Извини я опоздала.
- Ничего.

128
00:08:59,250 --> 00:09:01,741
У меня было время закончить
полировку сосков.

129
00:09:02,987 --> 00:09:06,013
Ты так прям полностью готовишься
когда ждешь кого-то.

130
00:09:07,158 --> 00:09:09,718
Я работаю над своей керамикой

131
00:09:11,129 --> 00:09:14,963
O! Я не знала
что ты делаешь горшки.

132
00:09:16,534 --> 00:09:21,267
В основном обнажёнку. Это совмещает
две мои страсти: керамика и эротика.

133
00:09:22,006 --> 00:09:24,406
Эромика!

134
00:09:25,810 --> 00:09:27,778
Спасибо что пришла повидаться.

135
00:09:28,046 --> 00:09:33,006
Я думала это хорошая идея
поговорить лично обо всех этих детских делах.

136
00:09:34,452 --> 00:09:36,477
Я не думаю что это хорошая идея.

137
00:09:37,822 --> 00:09:39,187
Почему нет?

138
00:09:39,791 --> 00:09:41,691
Тебе придется отдать ребенка.

139
00:09:41,960 --> 00:09:43,689
И я действительно не...

140
00:09:43,962 --> 00:09:45,953
Я не знаю, смогу ли объяснить так...

141
00:09:46,197 --> 00:09:50,065
...что ты поймешь, какая это боль
отдать ребенка.

142
00:09:54,472 --> 00:09:58,806
Нет, нет, я понимаю боль.
Не делай больно щенку!

143
00:09:59,444 --> 00:10:01,207
Нет, нет. Щенок твой.

144
00:10:01,646 --> 00:10:05,673
- У меня есть щенок?
- Но только на 3 дня.

145
00:10:06,084 --> 00:10:07,312
Почему?

146
00:10:09,687 --> 00:10:14,818
Я понимаю, что не имею никакого права
сейчас начать поучать тебя как родитель.

147
00:10:20,965 --> 00:10:24,264
Смотри на меня, а не на щенка.
Это очень важно.

148
00:10:25,670 --> 00:10:27,433
Я знаю о чем говорю.

149
00:10:28,506 --> 00:10:30,497
Я отдала 2-х детей.

150
00:10:30,775 --> 00:10:35,508
Как бы я хотела, чтоб был кто-то
кто отдавал детей, и кто рассказал бы мне...

151
00:10:35,780 --> 00:10:37,645
...как это ужасно.

152
00:10:40,485 --> 00:10:43,784
Не надо было мне сразу
давать тебе щенка.

153
00:10:45,590 --> 00:10:48,150
Всё в порядке.
Мы слушаем.

154
00:10:48,626 --> 00:10:53,154
Ты будешь об этом жалеть
каждый день своей жизни.

155
00:10:56,100 --> 00:10:59,627
Как бы тебе не было тяжело
отдать щенка...

156
00:11:00,138 --> 00:11:04,302
...будет в миллион раз сложнее
отдать ребенка.

157
00:11:05,043 --> 00:11:08,945
Ладно, согласна. Три дня.

158
00:11:10,748 --> 00:11:14,445
Ладно, пора доставать
мою задницу из духовки.

159
00:11:19,657 --> 00:11:23,252
Можешь сесть там? Я занял
это место для своего друга Росса.

160
00:11:23,428 --> 00:11:24,759
Вы про доктора Геллера?

161
00:11:25,096 --> 00:11:28,156
Доктора? Я не знал
что у него есть прозвище.

162
00:11:29,500 --> 00:11:31,263
O, он здесь не сядет.

163
00:11:31,569 --> 00:11:33,628
Там сидят только люди
в белых халатах.

164
00:11:33,938 --> 00:11:36,805
Тут сидят только люди
в синих пиджаках.

165
00:11:37,642 --> 00:11:40,202
- Как так?
- Просто таков порядок.

166
00:11:40,979 --> 00:11:42,276
Это ненормально.

167
00:11:42,580 --> 00:11:47,813
Это ненормально в идеальном мире:
мире без лабораторных халатов и пиджаков

168
00:11:48,086 --> 00:11:51,385
Но ты не в идеальном мире.
Ты сейчас в музее.

169
00:11:53,825 --> 00:11:55,190
Видишь того ученого?

170
00:11:55,827 --> 00:12:00,355
Мы вместе играли
в начальных классах, но теперь...

171
00:12:01,199 --> 00:12:03,861
Питер! Эй, Питер!

172
00:12:04,669 --> 00:12:08,105
Это я, Ронда из P.S. 129?

173
00:12:08,940 --> 00:12:11,568
Я тебя пудингом угощала, чувак!

174
00:12:13,011 --> 00:12:15,775
Я тебя угощала вкусняшками!

175
00:12:17,115 --> 00:12:20,949
Видишь? Он притворяется
что он не слышит меня!

176
00:12:22,353 --> 00:12:25,049
Все притворяются
что они тебя не слышат.

177
00:12:26,624 --> 00:12:30,424
Я не знаю ничего о ваших куртках
и раздельных столах...

178
00:12:30,628 --> 00:12:32,118
...но Росс мой друг.

179
00:12:32,397 --> 00:12:36,561
И если я занял для него место,
он на него сядет.

180
00:12:39,137 --> 00:12:40,900
Эй! Я занял тебе место!

181
00:12:44,475 --> 00:12:47,603
Мне здесь нормально.
Пересечёмся позже.

182
00:12:52,283 --> 00:12:53,648
Здесь занято.

183
00:12:56,354 --> 00:12:58,049
Магазин сувениров.

184
00:13:06,564 --> 00:13:10,728
Извини что
всё так вышло сегодня.

185
00:13:12,070 --> 00:13:14,231
Ты делаешь то, что должен делать.

186
00:13:14,439 --> 00:13:18,808
Ученые и гиды
никогда не сидят вместе.

187
00:13:20,712 --> 00:13:21,701
Пофиг.

188
00:13:21,879 --> 00:13:24,712
Так везде.
Мон, поддержи меня.

189
00:13:24,916 --> 00:13:28,079
Там где ты работаешь, официанты
едят с официантами.

190
00:13:28,286 --> 00:13:30,811
А шеф-повара едят
с шеф-поварами?

191
00:13:31,155 --> 00:13:35,455
Я ем одна в переулке,
потому что меня все ненавидят.

192
00:13:36,728 --> 00:13:40,721
Ладно, Рэйч, когда ты в последний
раз обедала с экспедиторами?

193
00:13:40,898 --> 00:13:43,389
Я никогда не обедала
с экспедиторами...

194
00:13:43,534 --> 00:13:48,164
...но тут всё по-другому. Их
не пускают в кафе для управляющих.

195
00:13:48,306 --> 00:13:50,934
О, понимаю, о чём ты.

196
00:13:52,276 --> 00:13:54,005
Слушай, Росс.

197
00:13:54,612 --> 00:13:55,806
Да все нормально.

198
00:13:55,947 --> 00:13:58,313
Ты носишь белый халат.
Я ношу синий пиджак.

199
00:13:58,516 --> 00:14:02,008
Если это значит, что мы не можем быть
друзьями на работе, значит так тому и быть.

200
00:14:02,220 --> 00:14:04,017
Я ведь понимаю

201
00:14:04,389 --> 00:14:09,088
Когда я на сцене, а ты
в зрительном зале, я с тобой тоже не разговариваю.

202
00:14:10,027 --> 00:14:12,359
Так что все нормально.

203
00:14:12,597 --> 00:14:14,064
Увидимся завтра.

204
00:14:17,268 --> 00:14:21,136
Когда мы в зрительном зале,
он не говорит, но он машет нам.

205
00:14:25,610 --> 00:14:31,310
Кто мой щеночек? Кто мой
щеночек? Кто мой щеночек?

206
00:14:31,449 --> 00:14:35,510
- Ты уже дала ему имя?
- Нет, не хочу привязываться.

207
00:14:36,154 --> 00:14:38,714
- Могу я подержать его?
- Конечно. Держи.

208
00:14:38,890 --> 00:14:42,587
- Иди сюда, дергунчик. Привет...
- Только не так. Нет.

209
00:14:51,402 --> 00:14:53,893
Почему Фиби поет
Карлу Малдену?

210
00:14:55,673 --> 00:14:58,733
Думаю щеночку пора
опять на прогулку.

211
00:14:59,043 --> 00:15:01,204
Давай, пошли на балкон.

212
00:15:01,412 --> 00:15:04,870
На улицу.
Давай, пошли на улицу.

213
00:15:05,082 --> 00:15:08,518
Не ходи на балкон
пока я не вернусь.

214
00:15:10,888 --> 00:15:12,480
Итак, вы сделали это?

215
00:15:12,857 --> 00:15:15,189
Да, да, у нас был секс.

216
00:15:15,893 --> 00:15:17,417
Это было плохо?

217
00:15:17,628 --> 00:15:22,565
Это было хорошо, но она не соглашалась
со мной также часто как с Джоуи.

218
00:15:24,902 --> 00:15:28,065
Она типа, "Я понимаю к чему ты клонишь.
Я не против."

219
00:15:29,841 --> 00:15:33,538
Не всегда в первый раз
много согласия.

220
00:15:33,845 --> 00:15:37,679
Да. Как минимум, для девушек.
Ребята легко соглашаются.

221
00:15:38,583 --> 00:15:40,710
Слушайте, вы должны мне помочь.

222
00:15:40,952 --> 00:15:42,112
В смысле...

223
00:15:42,353 --> 00:15:46,847
я знаю что делать с женщиной.
Это всегда приятно.

224
00:15:47,124 --> 00:15:48,386
Мне нужно знать...

225
00:15:48,593 --> 00:15:50,584
...что нужно сделать чтоб от приятного дошло до...

226
00:15:50,862 --> 00:15:53,695
..."Боже! Ее же там
убивают!"

227
00:15:54,632 --> 00:15:57,863
Я тебе кое-что покажу
что многие парни не знают.

228
00:15:59,637 --> 00:16:00,865
Хорошо.

229
00:16:01,105 --> 00:16:02,367
Так.

230
00:16:02,640 --> 00:16:06,440
Не нужно рисовать настоящую...
Вау, а она секси!

231
00:16:07,979 --> 00:16:10,243
Все знают эрогенные зоны.

232
00:16:10,481 --> 00:16:11,971
Первая, вторая, третья...

233
00:16:12,783 --> 00:16:14,045
...четвертая...

234
00:16:14,719 --> 00:16:17,415
...пятая, шестая и седьмая.

235
00:16:17,889 --> 00:16:19,379
Их 7?

236
00:16:20,291 --> 00:16:21,883
Дай посмотреть.

237
00:16:22,426 --> 00:16:24,587
А, да.

238
00:16:26,264 --> 00:16:27,788
Это первая?

239
00:16:28,065 --> 00:16:29,828
Кстати важная.

240
00:16:30,902 --> 00:16:32,893
Я смотрел на нее верх ногами.

241
00:16:35,907 --> 00:16:38,341
Ну, знаешь, иногда это помогает.

242
00:16:43,481 --> 00:16:48,316
Большинство парней достигают первой, второй, третьей
затем идут к седьмой и разбивают лагерь.

243
00:16:50,621 --> 00:16:51,679
Это плохо?

244
00:16:51,989 --> 00:16:55,925
В Диснейлэнде ты же не тратишь
весь день на Маттерхорн (аттракцион такой).

245
00:16:56,327 --> 00:16:58,591
Можно и потратить если там как в семерке.

246
00:17:00,264 --> 00:17:04,667
Самое важное
это всему свое время.

247
00:17:04,936 --> 00:17:06,597
Ты хочешь достичь их всех...

248
00:17:06,804 --> 00:17:09,136
...смешать их.
Держать их в готовности.

249
00:17:09,340 --> 00:17:11,604
O, пальцы!

250
00:17:16,814 --> 00:17:18,372
Для некоторых.

251
00:17:19,183 --> 00:17:20,673
Хорошо.

252
00:17:20,885 --> 00:17:24,343
Ты можешь начать
немного с первой.

253
00:17:24,622 --> 00:17:25,884
2-я.

254
00:17:26,157 --> 00:17:27,454
1-я, 2-я, 3-я.

255
00:17:28,292 --> 00:17:29,316
3-я.

256
00:17:30,528 --> 00:17:31,825
5-я.

257
00:17:32,797 --> 00:17:33,786
4-я.

258
00:17:34,332 --> 00:17:35,697
3-я, 2-я.

259
00:17:35,967 --> 00:17:37,958
2-я. 2-я, 4-я, 6-я.

260
00:17:38,970 --> 00:17:40,665
2-я, 4-я, 6-я.

261
00:17:40,871 --> 00:17:42,532
4-я. 2-я.

262
00:17:43,074 --> 00:17:46,510
2-я. 4-я, 7-я!

263
00:17:46,644 --> 00:17:49,135
5-я, 7-я! 6-я, 7-я!

264
00:17:49,380 --> 00:17:51,746
7-я! 7-я!

265
00:17:52,016 --> 00:17:55,474
7-я! 7-я! 7-я!
7-я! 7-я! 7-я!

266
00:17:55,620 --> 00:17:57,520
7-я!

267
00:18:03,894 --> 00:18:05,953
Как-то так.

268
00:18:06,764 --> 00:18:09,164
Ну да, похоже на то.

269
00:18:26,283 --> 00:18:28,581
Доктор Геллер?
Здесь есть место.

270
00:18:29,453 --> 00:18:32,013
Спасибо, доктор Филлипс.

271
00:18:32,289 --> 00:18:33,813
Но я обедаю...

272
00:18:34,125 --> 00:18:37,288
...за эти столом.
Здесь посередине.

273
00:18:38,062 --> 00:18:39,461
Я ем...

274
00:18:39,630 --> 00:18:43,498
...прямо здесь
с моим хорошим другом, Джоуи.

275
00:18:44,201 --> 00:18:45,668
Если он сядет со мной.

276
00:18:51,342 --> 00:18:53,310
Я сяду с тобой, доктор Геллер.

277
00:18:58,449 --> 00:18:59,541
Знаете...

278
00:18:59,817 --> 00:19:03,253
...мы работаем в музее
естественной истории.

279
00:19:03,954 --> 00:19:06,047
И все же, есть что-то...

280
00:19:06,257 --> 00:19:07,781
...неестественное...

281
00:19:08,993 --> 00:19:10,722
...в том как мы обедаем.

282
00:19:12,530 --> 00:19:14,293
Теперь, я хочу,
чтобы вы знали...

283
00:19:14,432 --> 00:19:19,529
...понадобился гид, чтобы указать
учёному на ошибку в его пути.

284
00:19:19,804 --> 00:19:23,535
Можно даже сказать, что
он взял меня на экскурсию...

285
00:19:23,908 --> 00:19:26,138
...по мне самому.

286
00:19:27,511 --> 00:19:30,139
Да, это был я.

287
00:19:30,781 --> 00:19:35,013
Я смотрю вокруг, и знаете что я вижу?
Я вижу разделение.

288
00:19:35,219 --> 00:19:40,213
Разделение между людьми в белых халатах
и людьми в синих пиджаках.

289
00:19:40,491 --> 00:19:42,686
Я спрашиваю себя, "Боже, почему?"

290
00:19:44,995 --> 00:19:47,964
Теперь, я говорю мы сбросим эти халаты...

291
00:19:48,232 --> 00:19:49,859
...которые разделяют нас.

292
00:19:50,901 --> 00:19:54,064
И мы узнаем
что у людей внутри.

293
00:19:57,308 --> 00:19:58,366
Я Росс!

294
00:19:59,043 --> 00:20:01,910
Я разведен и у меня есть ребенок!

295
00:20:08,085 --> 00:20:10,485
Я Джоуи! Я актер!

296
00:20:11,222 --> 00:20:13,986
Я ничего не знаю о динозаврах!

297
00:20:16,527 --> 00:20:21,658
Я Тед, и я только что переехал сюда,
и Нью-Йорк меня пугает.

298
00:20:21,866 --> 00:20:24,835
- Вот так!
- Держись, Тедди!

299
00:20:26,103 --> 00:20:27,536
Я Эндрю.

300
00:20:28,105 --> 00:20:30,505
И я не платил за эту грушу.

301
00:20:32,643 --> 00:20:34,440
Хорошо. Молодец.

302
00:20:35,279 --> 00:20:39,511
Я Ронда!
И они ненастоящие!

303
00:20:43,888 --> 00:20:45,651
Вау, Ронда.

304
00:20:47,691 --> 00:20:50,353
- Я Скотт.
- Да, Скотт!

305
00:20:51,128 --> 00:20:54,859
Я щелкаю выключателем света
17 раз, когда ухожу из комнаты...

306
00:20:54,999 --> 00:20:57,297
...иначе моя семья умрёт.

307
00:21:01,539 --> 00:21:03,166
Моя мама скоро придёт.

308
00:21:03,407 --> 00:21:05,739
Я не могу. Я не могу его отдать.

309
00:21:06,877 --> 00:21:08,572
Да, нет. Я могу.

310
00:21:09,180 --> 00:21:10,408
Я не хочу.

311
00:21:11,148 --> 00:21:12,513
Но я могу.

312
00:21:13,350 --> 00:21:14,977
Нет.

313
00:21:15,219 --> 00:21:18,586
Не могу на это смотреть.
Это как в "Выборе Софи".

314
00:21:19,890 --> 00:21:21,881
Знаешь, никогда не смотрела.

315
00:21:22,092 --> 00:21:24,219
Да там ничего особенного.

316
00:21:25,563 --> 00:21:27,360
Я не могу это сделать.

317
00:21:28,098 --> 00:21:31,727
Моя мама была права.
Если я не могу отдать его...

318
00:21:32,002 --> 00:21:34,232
...у меня никак не получится
отдать ребенка.

319
00:21:35,339 --> 00:21:38,502
Фрэнк и Элис
будут подавлены.

320
00:21:38,709 --> 00:21:42,338
Что еще я могу им дать?
Почку!

321
00:21:46,550 --> 00:21:48,415
Мы были неподалеку.

322
00:21:48,719 --> 00:21:52,780
Мы хотели чтоб ты знала,
никакого давления.

323
00:21:54,258 --> 00:21:58,695
Если есть что-то что ты хочешь
сказать, мы будем там.

324
00:22:00,931 --> 00:22:02,455
Кто этот малыш?

325
00:22:05,936 --> 00:22:09,872
Он такой милый! Он напоминает мне
моего старого пса, Тумора.

326
00:22:12,743 --> 00:22:16,372
Ты сокровище,
я заберу тебя домой.

327
00:22:16,981 --> 00:22:18,005
Почему бы и нет?

328
00:22:18,716 --> 00:22:21,082
- Ты серьезно?
- Да.

329
00:22:21,752 --> 00:22:24,220
Спасибо.

330
00:22:26,290 --> 00:22:29,157
- Что ты делаешь?
- Все нормально.

331
00:22:29,560 --> 00:22:31,824
Знаешь почему?
Посмотри на них.

332
00:22:32,062 --> 00:22:33,825
Посмотри как они счастливы.

333
00:22:34,098 --> 00:22:36,999
И это из-за меня, так что...

334
00:22:39,436 --> 00:22:43,463
...это будет в миллион раз сложнее
отдать ребенка. Но боже!

335
00:22:43,741 --> 00:22:46,471
От этого будет в миллион раз
лучше, правда?

336
00:22:48,112 --> 00:22:50,842
Я сделаю это.
Я хочу вынашивать вашего ребенка.

337
00:22:55,853 --> 00:22:57,514
Спасибо большое!

338
00:22:58,088 --> 00:23:00,522
Ты даже не знаешь что это значит для нас.

339
00:23:02,326 --> 00:23:04,419
Кажется я сейчас заплачу!

340
00:23:09,867 --> 00:23:11,801
Это будет так здорово.

341
00:23:14,838 --> 00:23:17,534
- Что происходит?
- Я отдала им щенка.

342
00:23:17,808 --> 00:23:21,676
Это их так осчастливило,
что я решила вынашивать их ребенка.

343
00:23:22,313 --> 00:23:24,213
- Фиби...
- Нет, я знаю.

344
00:23:24,448 --> 00:23:26,109
Но мы разные.

345
00:23:26,350 --> 00:23:28,614
Это другая ситуация.

346
00:23:28,852 --> 00:23:31,286
Я не буду об этом сожалеть.

347
00:23:31,822 --> 00:23:34,347
Я все понимаю.

348
00:23:34,725 --> 00:23:38,320
Просто, это же мой щенок.

349
00:23:42,633 --> 00:23:44,362
А ты сможешь быть суррогатной матерью?

350
00:23:44,868 --> 00:23:46,165
Смотря кто попросит.

351
00:23:46,870 --> 00:23:48,098
Что если я попрошу?

352
00:23:48,672 --> 00:23:50,833
O, Мон, конечно!

353
00:23:51,108 --> 00:23:53,372
- Правда?
- Да.

354
00:23:57,114 --> 00:23:59,014
Ты же меня сейчас не просишь, да?

355
00:23:59,149 --> 00:24:01,640
- Нет.
- Да. Абсолютно.

356
00:24:05,823 --> 00:24:08,485
Спасибо! Спасибо!

357
00:24:09,093 --> 00:24:12,119
Спасибо!
Да, спасибо!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru