Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-2. The One with the Cat.

 
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
Wow! That ripped!

3
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
That ripped real nice!

4
00:00:09,800 --> 00:00:14,000
How many times do I have to tell you?
You turn and slide.

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,600
Turn and slide.

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
You don't turn and slide.

7
00:00:17,800 --> 00:00:21,100
You throw it out!

8
00:00:21,300 --> 00:00:24,000
I get tetanus shots
every time I get dressed!

9
00:00:24,300 --> 00:00:29,400
We're not throwing it out.
I built it with my own hands!

10
00:00:29,700 --> 00:00:33,100
How about we sell it?

11
00:00:33,400 --> 00:00:35,700
All right.

12
00:00:36,000 --> 00:00:39,500
But you'll have to tell them.

13
00:00:42,000 --> 00:00:46,900
Can we stick you in another cabinet?
They seem all right with it!

14
00:01:35,900 --> 00:01:38,300
<i>Hey, Monica.
<i>It's Chip.

15
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Who's Chip?

16
00:01:39,800 --> 00:01:42,100
<i>It was good running
<i>into you today.

17
00:01:42,400 --> 00:01:45,300
<i>My number is 555-9323.
<i>Give me a call.

18
00:01:45,600 --> 00:01:48,300
"Chip" is Chip Matthews.

19
00:01:48,600 --> 00:01:51,900
The guy who took Rachel to the prom?
Why's he calling you?

20
00:01:52,100 --> 00:01:56,000
Because I ran into him at the bank.
He is still so cute.

21
00:01:56,200 --> 00:02:00,700
You're so lucky! He's like
the most popular guy in school!

22
00:02:00,900 --> 00:02:03,800
I know!

23
00:02:04,900 --> 00:02:08,400
Chip? Hi, it's Monica.

24
00:02:17,100 --> 00:02:22,000
Oh, my God!
We just had the best conversation!

25
00:02:26,500 --> 00:02:27,700
I was just leaving.

26
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Good.

27
00:02:29,400 --> 00:02:31,200
I've got a report to read.

28
00:02:31,400 --> 00:02:35,200
It's eight pages.
I hope I don't fall asleep.

29
00:02:35,400 --> 00:02:38,400
Why? Did you write it?

30
00:02:41,900 --> 00:02:43,400
Look at that!

31
00:02:43,600 --> 00:02:48,100
Chip Matthews called.
I wonder what he wants.

32
00:02:48,100 --> 00:02:49,600
Well, actually...

33
00:02:49,900 --> 00:02:55,900
I bet he sensed that I was ready
to have sex with another guy.

34
00:03:01,500 --> 00:03:05,400
Why don't you give him a call?

35
00:03:16,400 --> 00:03:21,100
- Are you sure you want to hear this?
- I'm sure.

36
00:03:21,500 --> 00:03:24,700
Chip!
Hi, it's Rachel.

37
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
Rachel Greene.

38
00:03:27,000 --> 00:03:31,100
You left me a message?

39
00:03:31,700 --> 00:03:35,400
Yes, you did.
My roommate wrote it down.

40
00:03:35,600 --> 00:03:39,000
Monica Geller?

41
00:03:43,500 --> 00:03:47,400
Oh, that's right!

42
00:03:48,000 --> 00:03:52,100
He called to ask out Monica.

43
00:03:52,300 --> 00:03:56,900
That's got to be embarrassing.

44
00:04:00,100 --> 00:04:01,300
Here's a question.

45
00:04:01,600 --> 00:04:04,900
Where'd you get the "finest oak
east of the Mississippi"?

46
00:04:05,200 --> 00:04:09,400
First tell us where you got
the prettiest lace in the land.

47
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
It's your ad.

48
00:04:11,000 --> 00:04:13,200
Looks good?

49
00:04:13,400 --> 00:04:17,900
"Stunning entertainment center, fine...

50
00:04:18,200 --> 00:04:22,100
Fine Italian craftsmanship."

51
00:04:22,400 --> 00:04:25,000
You're selling
the entertainment center?

52
00:04:25,300 --> 00:04:26,600
Why? I love it.

53
00:04:26,900 --> 00:04:29,300
You want it?

54
00:04:30,500 --> 00:04:33,300
Gepetto?

55
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
Five thousand dollars?

56
00:04:35,900 --> 00:04:37,600
Are you insane?

57
00:04:37,800 --> 00:04:40,700
The ad alone cost $300.

58
00:04:40,900 --> 00:04:46,000
I'm changing it
to $50 or your best offer.

59
00:04:46,300 --> 00:04:51,900
What kind of profit is that?
And you call yourself an accountant?

60
00:04:59,200 --> 00:05:02,200
What do you do?

61
00:05:02,200 --> 00:05:04,400
I can't believe you don't know.

62
00:05:04,600 --> 00:05:07,800
I actually don't know.

63
00:05:11,100 --> 00:05:15,100
Oh, my God, no!
Shoo, kitty!

64
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
Come on, you!

65
00:05:17,700 --> 00:05:19,800
Crazy!

66
00:05:20,100 --> 00:05:22,400
Oh, my God!

67
00:05:22,600 --> 00:05:24,300
Nothing.

68
00:05:24,600 --> 00:05:27,500
What's wrong?

69
00:05:29,500 --> 00:05:34,600
I just have this really strong feeling
that this cat is my mother.

70
00:05:34,900 --> 00:05:36,700
The mom you met in Montauk?

71
00:05:37,000 --> 00:05:39,100
She was a cat?

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,500
No. She was a human lady.

73
00:05:41,800 --> 00:05:45,400
This is the spirit of my mom, Lilly.
The one that killed herself.

74
00:05:45,600 --> 00:05:50,700
Have you been taking your grandmother's
glaucoma medicine again?

75
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
No, Dr. Skeptismo.

76
00:05:54,300 --> 00:05:59,200
I'm sure.
First of all, there's the feeling.

77
00:05:59,400 --> 00:06:03,200
And for another,
she went into my guitar case...

78
00:06:03,400 --> 00:06:07,300
...which is lined with orange felt.

79
00:06:08,400 --> 00:06:13,400
My mother's favorite fish
was orange roughy.

80
00:06:15,600 --> 00:06:19,500
Cats like fish.

81
00:06:21,600 --> 00:06:24,500
Hi, Mommy!

82
00:06:25,400 --> 00:06:30,300
I haven't seen
this smile in 17 years.

83
00:06:31,100 --> 00:06:36,100
- Pheebs' mom's got a huge pair of...
- Let it go!

84
00:06:40,100 --> 00:06:43,900
When were you going to tell me
that you're dating Chip?

85
00:06:44,200 --> 00:06:46,600
Now?

86
00:06:47,100 --> 00:06:48,800
Can I go out with him?

87
00:06:49,100 --> 00:06:53,800
No. I can't believe you'd want to
after what he did to me.

88
00:06:54,100 --> 00:06:55,400
That thing at the prom?

89
00:06:55,600 --> 00:07:01,500
I couldn't find him for hours!
He was having sex with Amy Welsh!

90
00:07:01,700 --> 00:07:05,100
That was in high school.
How can it still bother you?

91
00:07:05,300 --> 00:07:07,900
Why do you have
to go out with Chip?

92
00:07:08,200 --> 00:07:09,900
We went to different schools.

93
00:07:10,100 --> 00:07:12,900
We went to the same school.

94
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
You went to one where you were popular.

95
00:07:15,500 --> 00:07:19,600
You rode on Chip's motorcycle
and wore his letterman jacket.

96
00:07:19,800 --> 00:07:25,600
I went to one where I wore a band
uniform that was specially made.

97
00:07:25,900 --> 00:07:29,400
They had that specially made?

98
00:07:30,300 --> 00:07:33,900
It was a Home Ec project.

99
00:07:34,400 --> 00:07:39,400
Oh, my God! They said
it was for the mascot.

100
00:07:40,700 --> 00:07:45,400
Back then I thought that I'd never
get to go out with a Chip Matthews.

101
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Now he's called me up
and asked me out.

102
00:07:48,600 --> 00:07:52,800
The fat girl inside me really
wants to go. I owe her this.

103
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
I never let her eat.

104
00:07:55,700 --> 00:07:59,300
- You go out with him.
- Really?

105
00:07:59,600 --> 00:08:03,900
If possible, could you leave him
and have sex with another guy?

106
00:08:04,100 --> 00:08:06,800
I'll try.

107
00:08:09,100 --> 00:08:12,100
Any luck getting rid of
the entertainment center?

108
00:08:12,400 --> 00:08:16,500
There were a couple calls,
but they won't work out.

109
00:08:16,800 --> 00:08:20,500
Joey has a very careful
screening process.

110
00:08:20,700 --> 00:08:24,800
Not everyone is qualified
to own wood and nails.

111
00:08:25,100 --> 00:08:26,700
Stop it!

112
00:08:26,900 --> 00:08:33,300
She keeps trying to get away.
Just like when she was alive.

113
00:08:33,600 --> 00:08:36,300
How long is your mom
going to be with us?

114
00:08:36,600 --> 00:08:38,100
I'm not sure.

115
00:08:38,400 --> 00:08:42,100
I guess until she gets used to
the fact that there's...

116
00:08:42,400 --> 00:08:45,200
...a new mom.

117
00:08:45,600 --> 00:08:48,700
Now she's worried
that she'll be replaced.

118
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
That's not going to happen, is it?

119
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
I have to go make a call.

120
00:08:54,700 --> 00:08:56,400
Why not use this phone?

121
00:08:56,600 --> 00:09:01,100
I'm returning a call from
a certain mom at the B-E-A-C-H.

122
00:09:01,400 --> 00:09:05,600
I just spelled the wrong word.

123
00:09:06,300 --> 00:09:13,000
So am I crazy, or does Pheebs' mom
remind anyone else of a cat?

124
00:09:13,200 --> 00:09:15,300
Ross, don't start.

125
00:09:15,500 --> 00:09:20,100
You actually believe
there's a woman inside that cat?

126
00:09:20,300 --> 00:09:23,300
I believe it.

127
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
No, you don't.

128
00:09:24,700 --> 00:09:25,600
Yes, I do.

129
00:09:25,900 --> 00:09:28,400
No, you...

130
00:09:28,600 --> 00:09:30,700
You know what?

131
00:09:30,900 --> 00:09:32,800
You won't suck me into this.

132
00:09:33,100 --> 00:09:37,100
Sure I will.
Because you always have to be right.

133
00:09:37,400 --> 00:09:41,000
I do not always have...

134
00:09:43,300 --> 00:09:46,600
"Jurassic Park" could happen.

135
00:09:57,100 --> 00:09:59,400
That's pretty nice.

136
00:09:59,600 --> 00:10:01,600
"Pretty nice"?

137
00:10:01,900 --> 00:10:05,400
Pardon my roommate.
He wanted to marry this.

138
00:10:05,700 --> 00:10:09,000
We don't have $50.
But would you trade for it?

139
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
We got a canoe.

140
00:10:18,400 --> 00:10:20,700
I don't think we need a canoe.

141
00:10:20,900 --> 00:10:23,700
You got to take it.

142
00:10:25,900 --> 00:10:28,100
Just take the entertainment center.

143
00:10:28,400 --> 00:10:31,300
Then when you get home,
throw the canoe away.

144
00:10:31,600 --> 00:10:35,500
We're not throwing it away.
I built it.

145
00:10:35,700 --> 00:10:38,400
Good for you!

146
00:10:42,900 --> 00:10:46,500
You won't believe
what I found on a telephone pole.

147
00:10:46,800 --> 00:10:48,000
Look familiar?

148
00:10:48,200 --> 00:10:53,900
Apparently Pheebs' mother
also goes by the name "Julio".

149
00:10:54,900 --> 00:10:58,400
A little girl's looking for this cat.
Know what that means?

150
00:10:58,600 --> 00:11:03,000
Yeah! $200 reward split five ways!

151
00:11:04,200 --> 00:11:06,300
Do we have to tell her?

152
00:11:06,600 --> 00:11:10,400
- Yes, we do.
- But it's made her so happy.

153
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
Little girl misses her cat.

154
00:11:13,000 --> 00:11:17,100
Crazy lady thinks
her mother is in a cat.

155
00:11:17,400 --> 00:11:20,100
I have to go have
dinner with my son.

156
00:11:20,400 --> 00:11:25,300
Can I trust that when you see Pheebs,
you will tell her?

157
00:11:25,500 --> 00:11:28,700
Thank you.

158
00:11:29,100 --> 00:11:31,300
I hate when Ross is right.

159
00:11:31,600 --> 00:11:32,800
He is right, isn't he?

160
00:11:33,000 --> 00:11:35,700
This might be one time
when he's wrong.

161
00:11:35,900 --> 00:11:36,800
You think?

162
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
He's right.

163
00:11:47,800 --> 00:11:50,900
About your mom.

164
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
How's that going?

165
00:11:55,400 --> 00:11:58,300
So great.
We took a nap together today.

166
00:11:58,500 --> 00:12:02,500
Mom fell asleep
on my tummy and purred.

167
00:12:03,300 --> 00:12:06,400
That's so sweet.

168
00:12:07,600 --> 00:12:10,700
I'll go get some coffee.

169
00:12:15,500 --> 00:12:19,900
What'd you say, Joe?
I'll be right there.

170
00:12:23,600 --> 00:12:25,300
I just feel so...

171
00:12:25,600 --> 00:12:29,300
- All right!
- I'm coming already!

172
00:12:34,500 --> 00:12:38,600
Not yet, not yet, not yet!

173
00:12:43,200 --> 00:12:44,900
- Hello, Chip.
- How you doing?

174
00:12:45,200 --> 00:12:46,500
I'm great!

175
00:12:46,700 --> 00:12:49,700
Got a great job.
I have wonderful friends.

176
00:12:50,000 --> 00:12:56,300
Though I'm not seeing anyone now,
I've never felt better about myself.

177
00:12:57,100 --> 00:13:00,200
So, Monica ready yet?

178
00:13:02,100 --> 00:13:03,900
She'll be out in a second.

179
00:13:04,100 --> 00:13:07,400
So, Chip, how's Amy Welsh?

180
00:13:07,600 --> 00:13:12,200
Amy Welsh?
I haven't seen her since...

181
00:13:13,000 --> 00:13:16,100
So, Monica about ready?

182
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
This is the unit for you.

183
00:13:19,700 --> 00:13:22,400
Sturdy construction,
tons of storage.

184
00:13:22,700 --> 00:13:26,600
Some big enough to fit a grown man.

185
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
Yeah, I got in there myself once.

186
00:13:30,000 --> 00:13:32,100
My roommate bet me $5 I couldn't.

187
00:13:32,400 --> 00:13:36,500
Then he stuck a board
through the handles and locked me in.

188
00:13:36,800 --> 00:13:41,400
It was funny till I felt
like it was a coffin.

189
00:13:41,900 --> 00:13:46,800
No, you can't fit in there.
It's not deep enough.

190
00:13:48,800 --> 00:13:50,600
If I can't...

191
00:13:50,900 --> 00:13:53,400
...I'll knock $5 off the price.

192
00:13:53,600 --> 00:13:57,300
You have yourself a deal.

193
00:14:00,500 --> 00:14:04,100
See?
I told you.

194
00:14:05,700 --> 00:14:10,300
Sometimes I come in here
just to get away from it.

195
00:14:11,000 --> 00:14:13,900
Hey, a nickel!

196
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Here we are.

197
00:14:18,600 --> 00:14:20,700
You still have the Chipper!

198
00:14:20,900 --> 00:14:22,400
The what?

199
00:14:22,600 --> 00:14:26,300
That's what we called
your motorcycle in high school.

200
00:14:26,500 --> 00:14:28,200
A motorcycle's a chopper.

201
00:14:28,400 --> 00:14:30,500
And you're Chip.

202
00:14:30,700 --> 00:14:33,000
Never mind.

203
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
I think it's cute.

204
00:14:40,300 --> 00:14:44,000
A lipper from Chipper.

205
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
Are you still in touch with anyone?

206
00:14:47,100 --> 00:14:49,800
There's Rachel...

207
00:14:50,100 --> 00:14:52,200
...and that's it.
How about you?

208
00:14:52,400 --> 00:14:57,500
I still hang with Simens and Zana.
I see Spindler, Levine, Kelly.

209
00:14:57,700 --> 00:14:59,700
I run into Goldie...

210
00:15:00,000 --> 00:15:02,400
...Stick, Brown, Sulkov, McGuire...

211
00:15:02,600 --> 00:15:05,200
...J.T., Beardsley.

212
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Is that all?

213
00:15:06,600 --> 00:15:10,900
After high school,
you kind of lose touch.

214
00:15:11,100 --> 00:15:13,000
I ran into Richard Dorfman.

215
00:15:13,200 --> 00:15:17,800
- How is he?
- Me and Simens gave him a wedgie.

216
00:15:18,600 --> 00:15:19,900
Isn't he an architect?

217
00:15:20,200 --> 00:15:23,400
They still wear underwear.

218
00:15:35,100 --> 00:15:37,800
Oh, my God!

219
00:15:38,600 --> 00:15:41,100
What?

220
00:15:42,500 --> 00:15:45,900
Are you all right?

221
00:15:46,700 --> 00:15:48,600
What happened?

222
00:15:48,900 --> 00:15:53,000
Oh, man, he promised
he wouldn't take the chairs!

223
00:15:53,200 --> 00:15:58,100
How were you locked in?
Where the hell is all of our stuff?

224
00:15:58,300 --> 00:16:00,600
This guy came by
to look at the unit...

225
00:16:00,900 --> 00:16:04,000
...and he said
it won't fit a grown man.

226
00:16:04,200 --> 00:16:06,600
So you got in voluntarily?

227
00:16:06,900 --> 00:16:09,400
I was trying to make a sale!

228
00:16:09,700 --> 00:16:13,000
If I ever run into him,
you know what I'll do?

229
00:16:13,200 --> 00:16:16,400
Bend over?

230
00:16:19,600 --> 00:16:24,900
And then Zana just let one rip!

231
00:16:27,800 --> 00:16:31,200
Not that I don't enjoy
talking about high school...

232
00:16:31,400 --> 00:16:33,500
...because I do.

233
00:16:33,700 --> 00:16:35,900
Maybe we can talk
about something else.

234
00:16:36,100 --> 00:16:38,500
I don't know where you work.

235
00:16:38,700 --> 00:16:41,100
- You know where I work.
- I do?

236
00:16:41,400 --> 00:16:45,000
The movie theater.
You used to come in all the time.

237
00:16:45,300 --> 00:16:46,700
Still at the Multiplex?

238
00:16:47,000 --> 00:16:49,900
Like I'd give up that job!

239
00:16:50,100 --> 00:16:52,700
Free popcorn and candy
anytime I want?

240
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
I can get you posters.

241
00:16:54,500 --> 00:16:57,300
Thanks, I'm set.

242
00:16:57,900 --> 00:16:59,400
You live with your parents?

243
00:16:59,600 --> 00:17:04,300
Yeah, but I can stay out
as late as I want.

244
00:17:06,500 --> 00:17:10,100
They really got you guys.
Your TV, the chairs.

245
00:17:10,300 --> 00:17:13,100
Your microwave, the stereo.

246
00:17:13,400 --> 00:17:16,700
Man, he took the five of spades!

247
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
No, here it is.

248
00:17:21,600 --> 00:17:23,500
Oh, my God! What happened?

249
00:17:23,800 --> 00:17:29,300
Joey was born, and then
28 years later, I was robbed!

250
00:17:31,800 --> 00:17:33,600
So how was your date?

251
00:17:33,900 --> 00:17:37,200
Well, I always wanted to go out
with Chip in high school.

252
00:17:37,400 --> 00:17:42,100
Tonight, I actually went out
with Chip in high school.

253
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
Honey, I'm sorry.

254
00:17:44,200 --> 00:17:47,100
Not only did I get
to go out with Chip...

255
00:17:47,300 --> 00:17:49,100
...I got to dump Chip.

256
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
That's so great!

257
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
What did the insurance company say?

258
00:17:57,300 --> 00:18:02,800
They said, "You don't have insurance.
Stop calling us."

259
00:18:05,300 --> 00:18:08,100
You didn't tell her?

260
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
Okay, fine.

261
00:18:15,900 --> 00:18:18,100
Listen...

262
00:18:18,300 --> 00:18:21,400
...this cat belongs to a little girl.

263
00:18:21,700 --> 00:18:24,800
There are flyers all over the place.

264
00:18:25,100 --> 00:18:27,500
I'm sorry, sweetie.

265
00:18:27,700 --> 00:18:32,000
We can take her
back with you if you want.

266
00:18:34,400 --> 00:18:37,900
But, you know, she chose to find me.

267
00:18:38,100 --> 00:18:42,000
I have to respect her decision, right?

268
00:18:42,300 --> 00:18:45,900
- That's a good call.
- That's right.

269
00:18:46,100 --> 00:18:47,400
Enough is enough.

270
00:18:47,600 --> 00:18:51,900
I'm sorry you feel guilty about
spending time with your new mom.

271
00:18:52,100 --> 00:18:53,800
But this isn't your old mom.

272
00:18:54,100 --> 00:18:55,500
This is a cat.

273
00:18:55,700 --> 00:18:58,200
Julio the cat.

274
00:18:58,400 --> 00:19:01,900
Not Mom! Cat.

275
00:19:09,300 --> 00:19:12,900
Ross, how many parents have you lost?

276
00:19:13,100 --> 00:19:14,400
None.

277
00:19:14,700 --> 00:19:19,900
Then you don't know how it feels
when one of them comes back.

278
00:19:22,900 --> 00:19:24,900
I believe this is my mother.

279
00:19:25,200 --> 00:19:27,500
Even if I'm wrong, who cares?

280
00:19:27,800 --> 00:19:32,200
Just be a friend, okay?
Be supportive.

281
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
I'm sorry.

282
00:19:40,100 --> 00:19:43,600
I don't know what to say.

283
00:19:44,800 --> 00:19:46,200
You could say...

284
00:19:46,500 --> 00:19:50,300
...you're sorry to her mom.

285
00:19:55,500 --> 00:19:58,900
I think she would like that.

286
00:20:08,600 --> 00:20:12,100
Come here. Here, come here.

287
00:20:13,500 --> 00:20:16,900
Mrs. Buffay?

288
00:20:18,300 --> 00:20:20,800
Sorry about what I said.

289
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
It was insensitive of me to say...

290
00:20:24,400 --> 00:20:28,500
...that you were just a cat...

291
00:20:29,100 --> 00:20:31,000
...when, clearly, you are also...

292
00:20:31,200 --> 00:20:34,700
...the reincarnated spirit...

293
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
...of my friend's mother.

294
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
Thank you.

295
00:20:41,400 --> 00:20:44,900
We both forgive you.

296
00:20:45,100 --> 00:20:48,700
What will you do about
the little girl?

297
00:20:48,900 --> 00:20:51,100
Listen.

298
00:20:51,400 --> 00:20:54,400
Mom, I hope you know
you still mean a lot to me.

299
00:20:54,600 --> 00:20:58,700
You're welcome
to come back anytime.

300
00:20:59,200 --> 00:21:04,400
If she'd come back as a couch,
we'd really appreciate it.

301
00:21:04,700 --> 00:21:06,400
Come on.
I'll take you home.

302
00:21:06,600 --> 00:21:10,200
- I'll go with you.
- Me too.

303
00:21:10,800 --> 00:21:13,000
I got an extra futon.

304
00:21:13,200 --> 00:21:18,300
Dude, you don't have to brag.
We got nothing here.

1
00:00:06,218 --> 00:00:07,879
Вау! Это порвалось!

2
00:00:09,855 --> 00:00:11,584
Порвалось действительно хорошо!

3
00:00:12,357 --> 00:00:16,521
Сколько раз я должен тебе повторять?
Ты поворачиваешься и скользишь.

4
00:00:16,828 --> 00:00:18,193
Поворачиваешься и скользишь!

5
00:00:18,397 --> 00:00:20,092
Ты не поворачиваешься и скользишь.

6
00:00:20,299 --> 00:00:22,028
Ты выкидываешь это отсюда!

7
00:00:23,769 --> 00:00:26,465
Я устал делать уколы от столбняка
каждый раз, когда я одеваюсь!

8
00:00:26,672 --> 00:00:30,768
Мы не выкидываем это,
я построил это моими собственными руками!

9
00:00:32,210 --> 00:00:34,041
Как насчёт продать?

10
00:00:35,914 --> 00:00:37,211
Хорошо.

11
00:00:38,517 --> 00:00:40,508
Но ты должен сказать им.

12
00:00:44,556 --> 00:00:48,424
Мы можем засунуть вас в другое место?
Они выглядят так, будто согласны!

13
00:00:49,728 --> 00:00:51,593
Та, что с котом

14
00:01:37,109 --> 00:01:39,373
Почему курица
упала с дерева?

15
00:01:39,511 --> 00:01:40,500
Почему?

16
00:01:40,679 --> 00:01:43,648
Потому что у тебя
на голове какашка.

17
00:01:45,083 --> 00:01:48,052
Да, когда это рассказывал
Бен, было смешнее.

18
00:01:51,390 --> 00:01:53,255
<i>Привет Моника.
Это Чип.</i>

19
00:01:54,059 --> 00:01:55,048
Кто такой Чип?

20
00:01:55,327 --> 00:01:57,727
<i>Это было приятно
встретить тебя сегодня.</i>

21
00:01:57,929 --> 00:02:00,921
<i>Мой номер 555-9323.
Позвони мне.</i>

22
00:02:01,166 --> 00:02:03,498
"Чип" это Чип Мэтьюс.

23
00:02:04,102 --> 00:02:07,435
Парень, который был с Рэйчел на выпускном?
Почему он звонит тебе?

24
00:02:07,673 --> 00:02:11,575
Потому что я встретила его в банке.
Он всё ещё такой милый.

25
00:02:11,777 --> 00:02:15,736
Тебе так повезло! Он ведь
самый популярный парень в школе!

26
00:02:16,515 --> 00:02:17,846
Я знаю!

27
00:02:20,452 --> 00:02:22,443
Чип? Привет, это Моника.

28
00:02:32,698 --> 00:02:36,031
О Господи!
У нас только что был лучший разговор!

29
00:02:42,074 --> 00:02:43,234
Я уже ухожу.

30
00:02:43,542 --> 00:02:44,770
Хорошо.

31
00:02:45,043 --> 00:02:46,806
Потому что мне нужно прочитать отчёт.

32
00:02:47,079 --> 00:02:50,742
Там около 8 страниц.
Надеюсь я не усну.

33
00:02:51,083 --> 00:02:52,448
Почему? Это написала ты?

34
00:02:57,456 --> 00:02:58,946
Посмотрите на это!

35
00:02:59,224 --> 00:03:02,159
Звонил Чип Мэтьюс.
Интересно, что он хочет.

36
00:03:03,795 --> 00:03:05,262
Ну, на самом деле...

37
00:03:05,464 --> 00:03:09,992
Могу поспорить, он почувствовал,
что я готова заниматься сексом с другим.

38
00:03:17,142 --> 00:03:19,508
Почему бы тебе не позвонить ему?

39
00:03:32,090 --> 00:03:35,150
- Ты уверен, что хочешь слышать это?
- О, я уверен.

40
00:03:37,162 --> 00:03:39,528
Чип!
Привет, это Рэйчел.

41
00:03:40,632 --> 00:03:42,463
Рэйчел Грин.

42
00:03:42,667 --> 00:03:45,158
Ты оставил мне сообщение?

43
00:03:47,372 --> 00:03:49,772
Да, ты оставил.
Моя соседка записала.

44
00:03:51,276 --> 00:03:53,107
Моника Геллер?

45
00:03:59,151 --> 00:04:01,483
O, так и есть!

46
00:04:03,688 --> 00:04:06,953
Он звонил, чтобы пригласить
Монику на свидание.

47
00:04:07,993 --> 00:04:11,019
Тебе, наверное
очень неловко.

48
00:04:16,067 --> 00:04:18,797
<i>Тупая пьяная стерва!</i>

49
00:04:23,241 --> 00:04:24,230
Спасибо!

50
00:04:27,746 --> 00:04:29,043
У меня вопрос.

51
00:04:29,314 --> 00:04:32,647
Где вы достали "лучший дуб
на востоке Миссисипи"?

52
00:04:32,818 --> 00:04:36,481
Перед этим скажи нам где ты достал
милейшее кружево в стране.

53
00:04:37,322 --> 00:04:38,414
Я читаю твоё объявление.

54
00:04:38,657 --> 00:04:40,249
Смотрится хорошо?

55
00:04:41,092 --> 00:04:44,823
"Ошеломляющий развлекательный
центр, хорошее...

56
00:04:45,864 --> 00:04:48,492
Хорошее итальянское мастерство".

57
00:04:50,035 --> 00:04:52,663
Вы продаёте
развлекательный центр?

58
00:04:52,938 --> 00:04:54,269
Почему? Я люблю его.

59
00:04:54,472 --> 00:04:56,303
- Хочешь его?
- Нет.

60
00:04:58,143 --> 00:04:59,474
Джепетто?

61
00:05:01,279 --> 00:05:03,304
5 тысяч долларов?

62
00:05:03,515 --> 00:05:05,176
Ты сумасшедший?

63
00:05:05,483 --> 00:05:08,145
Просто разместить объявление стоит $300.

64
00:05:08,620 --> 00:05:12,147
Я меняю это на $50
или ваше лучшее предложение.

65
00:05:13,992 --> 00:05:18,019
Что это за прибыль такая?
И ты называешь себя бухгалтером?

66
00:05:26,905 --> 00:05:28,372
Кем ты работаешь?

67
00:05:29,875 --> 00:05:32,036
Не могу поверить, что ты не знаешь.

68
00:05:32,377 --> 00:05:33,969
На самом деле я тоже не знаю.

69
00:05:37,215 --> 00:05:39,649
O, Господи, нет!
Кыш, киса!

70
00:05:41,820 --> 00:05:43,754
В моём гитарном
кейсе кошка.

71
00:05:43,922 --> 00:05:46,982
А то все захотят
такую же.

72
00:05:49,127 --> 00:05:50,389
Да ладно тебе!

73
00:05:51,263 --> 00:05:52,753
Сумасшедший!

74
00:05:53,231 --> 00:05:55,756
- O Господи!
- Что?

75
00:05:55,901 --> 00:05:57,732
Ничего.

76
00:05:57,903 --> 00:05:59,302
Что случилось?

77
00:06:02,774 --> 00:06:07,438
У меня просто очень сильное чувство,
что эта кошка моя мама.

78
00:06:08,179 --> 00:06:11,478
Та, что живёт в Монтоке?
Она была кошкой?

79
00:06:12,617 --> 00:06:16,610
Тогда то, что ей принадлежит дом
на пляже, впечатляет ещё больше.

80
00:06:16,855 --> 00:06:19,016
Нет. Нет, она была
человеческой женщиной.

81
00:06:19,257 --> 00:06:22,920
Это душа моей мамы, Лили.
Та, которая убила себя.

82
00:06:23,128 --> 00:06:27,758
Ты опять принимаешь лекарство
твоей бабушки от глаукомы?

83
00:06:28,466 --> 00:06:30,525
Нет, Доктор Скептизмо.

84
00:06:31,770 --> 00:06:35,171
Я уверена.
Во-первых, у меня такое чувство.

85
00:06:36,942 --> 00:06:40,673
А во-вторых, как на счёт факта,
что она забежала в мой гитарный кейс...

86
00:06:40,979 --> 00:06:43,277
...который отделан оранжевым войлоком.

87
00:06:45,884 --> 00:06:49,342
Любимой маминой рыбой
был оранжевый ёрш.

88
00:06:53,158 --> 00:06:55,456
Кошки любят рыбу.

89
00:06:58,263 --> 00:07:01,289
Да меня убедил бы даже
оранжевый войлок.

90
00:07:02,434 --> 00:07:03,992
Привет, мамочка!

91
00:07:06,338 --> 00:07:09,671
Я не видела эту улыбку 17 лет.

92
00:07:12,077 --> 00:07:15,513
- У мамы Фибс пара огромных...
- Оставь это!

93
00:07:21,086 --> 00:07:24,351
Когда ты собиралась мне сказать,
что встречаешься с Чипом?

94
00:07:25,123 --> 00:07:26,112
Сейчас?

95
00:07:28,126 --> 00:07:29,787
Могу я сходить с ним
на свидание?

96
00:07:30,028 --> 00:07:34,795
Нет. Я не могу поверить, что ты хочешь
этого, после того что он сделал со мной.

97
00:07:35,033 --> 00:07:36,432
Та штука на выпускном?

98
00:07:36,634 --> 00:07:41,367
Моника! Я не могла найти его 2 часа!
Он занимался сексом с Эми Уэлш!

99
00:07:42,774 --> 00:07:46,005
Это было в школе.
Как это может всё ещё тебя беспокоить?

100
00:07:46,177 --> 00:07:50,705
Да, ты права, Моникорова.
(Monica - Moni-cow)

101
00:07:51,683 --> 00:07:53,913
Ладно, я тебя слушаю.

102
00:07:54,085 --> 00:07:57,282
Почему из всех людей
ты выбрала Чипа?

103
00:07:57,455 --> 00:07:59,150
Мы с тобой ходили в разные школы.

104
00:07:59,424 --> 00:08:01,824
Мы ходили в одну школу.

105
00:08:02,460 --> 00:08:04,553
Ты ходила в ту, где ты была популярной.

106
00:08:04,763 --> 00:08:08,893
Ты каталась на мотоцикле Чипа
и носила его бейсбольную куртку.

107
00:08:09,100 --> 00:08:13,298
Я ходила в ту, где носила форму
для оркестра, сшитую на заказ.

108
00:08:15,173 --> 00:08:17,141
Они делали её на заказ?

109
00:08:19,611 --> 00:08:21,670
Это было задание на уроке труда.

110
00:08:23,681 --> 00:08:27,117
O, Господи! Они сказали,
это было для талисмана (маскота).

111
00:08:29,988 --> 00:08:34,755
Тогда я думала, что никогда не смогу
пойти на свидание с Чипом Мэтьюсом.

112
00:08:34,959 --> 00:08:37,655
И сейчас он позвонил
и пригласил меня на свидание.

113
00:08:37,996 --> 00:08:42,126
Толстая девочка внутри меня очень
хочет пойти. Я задолжала ей это.

114
00:08:42,333 --> 00:08:44,096
Я никогда не даю ей покушать.

115
00:08:45,036 --> 00:08:48,005
- Ты можешь пойти.
- Правда?

116
00:08:48,873 --> 00:08:53,207
Если получится, сможешь уйти
и заняться сексом с другим парнем?

117
00:08:53,511 --> 00:08:54,535
Я постараюсь.

118
00:08:58,450 --> 00:09:01,544
Есть успехи в избавлении
от развлекательного центра?

119
00:09:01,719 --> 00:09:05,780
Было пару звонков вчера,
но с ними ничего не вышло.

120
00:09:05,990 --> 00:09:09,187
Джоуи очень внимательно
отбирает покупателей.

121
00:09:09,961 --> 00:09:14,227
Не каждый достоин
владеть деревом и гвоздями.

122
00:09:14,466 --> 00:09:16,058
Перестань!

123
00:09:16,301 --> 00:09:21,068
Она продолжает пытаться убежать.
Прям как когда она была жива.

124
00:09:22,907 --> 00:09:25,671
Как долго твоя мама
собирается пробыть с нами?

125
00:09:25,910 --> 00:09:27,502
Я не уверена.

126
00:09:27,712 --> 00:09:31,512
Я думаю до тех пор, пока она не смирится
с фактом, что есть...

127
00:09:31,749 --> 00:09:33,046
...новая мама.

128
00:09:34,919 --> 00:09:37,979
Сейчас она волнуется,
что её заменят.

129
00:09:38,389 --> 00:09:40,880
Но этого не случится, так ведь?

130
00:09:42,260 --> 00:09:43,818
Мне нужно пойти позвонить.

131
00:09:44,062 --> 00:09:45,757
Почему ты не воспользуешься
этим телефоном?

132
00:09:45,997 --> 00:09:50,491
Я перезваниваю
кое-какой маме с п-л-я-ж-а.

133
00:09:50,768 --> 00:09:53,430
Я только что произнесла
по буквам не то слово.

134
00:09:54,372 --> 00:09:57,637
В общем, я не хочу делать этого
перед тем, у кого есть хвост.

135
00:09:57,809 --> 00:10:00,710
Эй, ты поклялась,
что никому не расскажешь.

136
00:10:02,647 --> 00:10:07,778
Я сумасшедший, или мама Фиби
напоминает кошку ещё кому-нибудь?

137
00:10:09,554 --> 00:10:11,545
Росс, не начинай.

138
00:10:11,956 --> 00:10:16,086
Вы правда верите, что внутри
кошки находится женщина?

139
00:10:16,794 --> 00:10:18,227
Я верю.

140
00:10:19,898 --> 00:10:20,887
Нет, ты не веришь.

141
00:10:21,132 --> 00:10:22,121
Да, я верю.

142
00:10:22,333 --> 00:10:23,630
Нет, ты...

143
00:10:25,136 --> 00:10:26,569
Знаешь что?

144
00:10:27,405 --> 00:10:29,305
У тебя не получится заманить меня в это.

145
00:10:29,507 --> 00:10:33,603
Конечно получится. Потому что
ты всё время должен быть прав.

146
00:10:33,912 --> 00:10:37,040
Я не должен быть всё время...
Ок, ладно.

147
00:10:39,884 --> 00:10:41,715
<i>"Парк Юрского периода"
мог быть на самом деле.</i>

148
00:10:47,392 --> 00:10:52,295
И знаешь что? Я действительно
считаю, что Кирк был умнее Спока.

149
00:11:00,471 --> 00:11:03,804
Ты ведь шутила насчёт
"Кирка-Спока", верно?

150
00:11:08,112 --> 00:11:10,307
Это очень мило.

151
00:11:10,582 --> 00:11:12,243
"Очень мило"?

152
00:11:12,850 --> 00:11:15,512
Простите моего соседа.
Он хотел жениться на этом.

153
00:11:16,654 --> 00:11:19,953
У нас нет $50.
Но, может, поменяемся?

154
00:11:20,191 --> 00:11:21,317
У нас есть каноэ.

155
00:11:29,434 --> 00:11:31,664
Не думаю, что нам нужно каноэ.

156
00:11:31,936 --> 00:11:33,164
Вы должны взять его.

157
00:11:36,874 --> 00:11:39,138
Просто забирайте
развлекательный центр.

158
00:11:39,377 --> 00:11:42,210
И когда вы придёте домой,
выкиньте каноэ.

159
00:11:42,547 --> 00:11:45,482
Мы не можем это выкинуть.
Я построил его.

160
00:11:46,718 --> 00:11:47,878
Молодчина!

161
00:11:53,891 --> 00:11:57,520
Вы никогда не поверите,
что я нашла на телефонном столбе.

162
00:11:57,829 --> 00:11:58,955
Узнаёте?

163
00:11:59,230 --> 00:12:03,394
Очевидно, мама Фиби
также известна под именем "Хулио".

164
00:12:05,069 --> 00:12:09,165
Подождите. Это другой кот.
Этот кот вот такого размера.

165
00:12:10,875 --> 00:12:14,367
Маленькая девочка ищет этого кота.
Понимаете что это означает?

166
00:12:14,646 --> 00:12:17,479
Да! 200 долларов вознаграждения
делятся на пятерых!

167
00:12:20,184 --> 00:12:22,277
Мы должны сказать ей?

168
00:12:22,553 --> 00:12:25,716
- Да, должны.
- Но это делает её такой счастливой.

169
00:12:26,624 --> 00:12:28,819
Маленькая девочка скучает по коту.

170
00:12:29,027 --> 00:12:33,054
Сумасшедшая девушка думает,
что её мать в коте.

171
00:12:33,364 --> 00:12:36,197
Мне нужно идти,
у меня ужин с сыном.

172
00:12:36,401 --> 00:12:39,802
Могу я вам поверить, что когда
вы увидите Фиби, то скажете ей?

173
00:12:41,539 --> 00:12:43,200
Спасибо.

174
00:12:45,176 --> 00:12:47,371
Ненавижу, когда Росс прав.

175
00:12:47,645 --> 00:12:48,805
Он прав, так ведь?

176
00:12:49,047 --> 00:12:51,777
Это может быть один из тех
случаев, когда он неправ.

177
00:12:51,916 --> 00:12:54,908
- Ты так думаешь?
- О нет, он прав.

178
00:13:07,965 --> 00:13:09,523
Фибс, о твоей маме.

179
00:13:13,271 --> 00:13:15,262
Как там дела?

180
00:13:15,540 --> 00:13:18,441
Просто великолепно.
Сегодня мы спали вместе.

181
00:13:18,676 --> 00:13:21,110
Мама уснула на
моём животике и урчала.

182
00:13:23,481 --> 00:13:25,108
Это так мило.

183
00:13:27,785 --> 00:13:29,343
Пойду принесу кофе.

184
00:13:35,693 --> 00:13:38,560
Что ты сказал Джо?
Я сейчас приду.

185
00:13:43,801 --> 00:13:45,564
Я чувствую себя так...

186
00:13:45,803 --> 00:13:47,964
- Хорошо!
- Я уже иду!

187
00:13:54,679 --> 00:13:57,239
Ещё нет, ещё нет, ещё нет!

188
00:14:03,388 --> 00:14:05,151
- Привет, Чип.
- Как дела?

189
00:14:05,390 --> 00:14:06,721
Великолепно!

190
00:14:06,924 --> 00:14:09,984
У меня отличная работа.
Великолепные друзья.

191
00:14:10,194 --> 00:14:15,029
И хотя сейчас я ни с кем не встречаюсь,
никогда не чувствовала себя лучше!

192
00:14:17,335 --> 00:14:18,893
Что, Моника ещё не готова?

193
00:14:22,340 --> 00:14:24,103
Она будет готова через секунду.

194
00:14:24,409 --> 00:14:27,606
Чип, как поживает Эми Уэлш?

195
00:14:27,845 --> 00:14:30,905
Эми Уэлш?
Я не видел её с...

196
00:14:33,251 --> 00:14:36,186
Моника практически готова?

197
00:14:38,122 --> 00:14:40,716
- Ты потрясающе выглядишь.
- Спасибо.

198
00:14:40,858 --> 00:14:43,349
- Ну, повеселитесь.
- До встречи.

199
00:14:43,494 --> 00:14:45,394
Пока, Чип.

200
00:14:46,164 --> 00:14:48,325
- Ты уверена, что согласна на это?
- Вообще-то...

201
00:14:48,499 --> 00:14:50,694
Вот и здорово.

202
00:14:53,204 --> 00:14:55,297
Это для тебя.

203
00:14:55,540 --> 00:14:58,304
Прочная конструкция,
куча места.

204
00:14:58,576 --> 00:15:00,976
Кое-где может даже уместиться
взрослый мужчина.

205
00:15:02,013 --> 00:15:05,574
- Что?
- Да, однажды я залез туда.

206
00:15:05,883 --> 00:15:08,010
Мой сосед поспорил на $5, что я не смогу.

207
00:15:08,252 --> 00:15:11,915
Потом он засунул деревяшку
между ручек и запер меня там.

208
00:15:12,657 --> 00:15:15,683
Было забавно, до тех пор, пока мне
не стало казаться, что я в гробу.

209
00:15:17,762 --> 00:15:21,163
Не, ты не можешь там поместиться.
Недостаточно места.

210
00:15:21,666 --> 00:15:23,531
Так значит?

211
00:15:24,702 --> 00:15:26,192
Если я не смогу...

212
00:15:26,737 --> 00:15:29,228
...я сброшу $5 с цены.

213
00:15:29,674 --> 00:15:31,801
Договорились!

214
00:15:36,514 --> 00:15:38,539
Видишь?
Я говорил тебе.

215
00:15:41,752 --> 00:15:44,846
Иногда я сюда залезаю,
чтобы просто отдохнуть.

216
00:15:47,058 --> 00:15:48,423
Вау, 5 центов!

217
00:15:53,431 --> 00:15:54,420
Вот мы и пришли.

218
00:15:54,699 --> 00:15:56,724
У тебя до сих пор Чиппер!

219
00:15:57,001 --> 00:15:58,161
Что?

220
00:15:58,669 --> 00:16:02,332
Мы так называли
твой мотоцикл в школе.

221
00:16:02,573 --> 00:16:04,234
Мотоцикл - это чоппер.

222
00:16:04,509 --> 00:16:06,534
А ты Чип.

223
00:16:06,844 --> 00:16:08,209
Не обращай внимания.

224
00:16:09,280 --> 00:16:10,907
Я думаю, это мило.

225
00:16:16,387 --> 00:16:18,548
Поцелуй от Чиппера.
(lipper from Chipper)

226
00:16:20,625 --> 00:16:22,889
Ты с кем-нибудь
поддерживаешь связь?

227
00:16:23,127 --> 00:16:25,118
С Рэйчел и...

228
00:16:26,130 --> 00:16:28,257
...и всё.
Что насчёт тебя?

229
00:16:28,533 --> 00:16:33,596
Я всё ещё дружу с Сименсом и Заной.
Вижусь со Спиндлером, Левин, Келли.

230
00:16:33,804 --> 00:16:35,795
Вижусь с Голди время от времени...

231
00:16:36,107 --> 00:16:38,507
...Стиком, Брауном,
Сулковым, Макгайером...

232
00:16:38,776 --> 00:16:40,971
...Джеем Ти, Бирдсли.

233
00:16:41,546 --> 00:16:42,535
Только и всего?

234
00:16:42,813 --> 00:16:45,976
После школы,
ты вроде как теряешь связь.

235
00:16:47,318 --> 00:16:49,115
Я виделся с Ричардом Дорфманом.

236
00:16:49,387 --> 00:16:52,447
- Как он?
- Мы с Сименсом потянули его за трусы.

237
00:16:54,725 --> 00:16:56,124
Разве он не архитектор?

238
00:16:56,360 --> 00:16:58,055
Они тоже носят нижнее бельё.

239
00:17:11,309 --> 00:17:12,503
О Господи!

240
00:17:14,812 --> 00:17:15,801
Что?

241
00:17:18,716 --> 00:17:20,581
Ты в порядке?

242
00:17:22,987 --> 00:17:24,420
Что произошло?

243
00:17:25,089 --> 00:17:29,082
O блин, он обещал, что
не возьмёт кресла!

244
00:17:29,327 --> 00:17:34,060
Как тебя там заперли?
И где, чёрт возьми, все наши вещи?

245
00:17:34,432 --> 00:17:36,764
Этот парень пришёл,
чтобы посмотреть шкаф...

246
00:17:37,068 --> 00:17:39,559
...и сказал, что не думает, что шкаф достаточно
большой, чтобы вместить взрослого человека.

247
00:17:40,438 --> 00:17:42,838
Так ты залез туда добровольно?

248
00:17:43,074 --> 00:17:45,702
Я пытался продать его!

249
00:17:45,943 --> 00:17:49,208
Если я когда-нибудь снова встречу
этого парня, знаешь, что я сделаю?

250
00:17:49,447 --> 00:17:51,074
Согнёшься пополам?

251
00:17:55,853 --> 00:17:59,619
И тогда Зана просто взбесился!

252
00:18:04,028 --> 00:18:07,464
Не то чтобы мне
не нравилось говорить о школе...

253
00:18:07,732 --> 00:18:09,597
...потому что мне нравится.

254
00:18:09,967 --> 00:18:12,128
Может быть, мы можем
поговорить о чём-нибудь ещё.

255
00:18:12,403 --> 00:18:14,735
Я даже не знаю,
где ты работаешь.

256
00:18:15,039 --> 00:18:17,405
- Ты знаешь, где я работаю.
- Знаю?

257
00:18:17,642 --> 00:18:21,100
В кинотеатре.
Ты приходила постоянно.

258
00:18:21,545 --> 00:18:22,978
Ты всё ещё работаешь в Мультиплексе?

259
00:18:23,247 --> 00:18:25,545
Как будто я могу променять такую работу!

260
00:18:26,417 --> 00:18:28,977
Бесплатные попкорн и конфеты
в любое время?

261
00:18:29,220 --> 00:18:30,551
Я могу достать тебе
постер в комнату.

262
00:18:30,788 --> 00:18:32,050
Спасибо, не стоит.

263
00:18:33,691 --> 00:18:35,989
Знаешь, кто приходил
прошлым вечером? Питерс.

264
00:18:36,127 --> 00:18:40,291
Только со свидания с Лесли Маскин.
Добрался до третьей базы.

265
00:18:44,769 --> 00:18:46,361
Ты всё ещё живёшь
с родителями?

266
00:18:46,604 --> 00:18:49,698
Да, но я могу возвращаться
домой во сколько захочу.

267
00:18:55,279 --> 00:19:00,148
А знаешь, без всех наших вещей
шкаф не выглядит таким уж большим.

268
00:19:01,018 --> 00:19:03,782
И почему это был
не похититель людей.

269
00:19:05,322 --> 00:19:08,951
Они правда ограбили вас,
ребята. Телевизор, кресла.

270
00:19:09,160 --> 00:19:11,958
Ваша микроволновка, стерео.

271
00:19:12,329 --> 00:19:15,628
Блин, он забрал пятёрку пик!

272
00:19:16,567 --> 00:19:18,660
А нет, вот она.

273
00:19:20,571 --> 00:19:22,505
O, Господи! Что случилось?

274
00:19:22,740 --> 00:19:26,676
Родился Джоуи, и затем,
через 28 лет, меня ограбили!

275
00:19:30,748 --> 00:19:32,579
Как прошло твоё свидание?

276
00:19:32,817 --> 00:19:36,150
Ну, я всегда хотела пойти на свидание
с Чипом, когда мы были школе.

277
00:19:36,420 --> 00:19:40,447
Сегодня я на самом деле была
на свидании с Чипом из школы.

278
00:19:41,425 --> 00:19:42,949
Милая, мне так жаль.

279
00:19:43,260 --> 00:19:46,161
Я не только пошла
на свидание с Чипом...

280
00:19:46,397 --> 00:19:48,194
...я отшила Чипа.

281
00:19:48,332 --> 00:19:51,495
- Это так классно!
- Я знаю.

282
00:19:54,138 --> 00:19:56,163
Что сказали
в страховой компании?

283
00:19:56,407 --> 00:20:00,343
Они сказали "У вас нет страховки.
Перестаньте нам звонить."

284
00:20:04,281 --> 00:20:05,748
Вы не сказали ей?

285
00:20:09,587 --> 00:20:10,815
Хорошо.

286
00:20:15,092 --> 00:20:16,320
Фибс, послушай...

287
00:20:17,461 --> 00:20:20,521
...этот кот принадлежит
маленькой девочке.

288
00:20:20,831 --> 00:20:23,994
Объявления висят повсюду.

289
00:20:24,268 --> 00:20:26,532
Очень жаль, милая.

290
00:20:26,871 --> 00:20:29,601
Если хочешь, мы можем
отнести её вместе.

291
00:20:33,611 --> 00:20:36,808
Но она выбрала меня.

292
00:20:37,314 --> 00:20:39,646
Я должна уважать
её решение, так?

293
00:20:41,452 --> 00:20:43,977
- Логично.
- Точно.

294
00:20:45,289 --> 00:20:46,517
Хватит значит хватит.

295
00:20:46,791 --> 00:20:51,057
Мне жаль, что ты чувствуешь вину,
проводя время со своей новой мамой.

296
00:20:51,328 --> 00:20:52,989
Но это не твоя прежняя мама.

297
00:20:53,297 --> 00:20:54,662
Это кот.

298
00:20:54,899 --> 00:20:57,129
Кот Хулио.

299
00:20:57,668 --> 00:20:59,499
Не мама! Кот.

300
00:21:08,479 --> 00:21:11,141
Росс, скольких
родителей ты потерял?

301
00:21:12,316 --> 00:21:13,715
Ни одного.

302
00:21:13,851 --> 00:21:17,480
Тогда ты не знаешь, каково это,
когда один из них возвращается.

303
00:21:22,059 --> 00:21:24,152
Я верю, что это моя мать.

304
00:21:24,395 --> 00:21:26,590
Даже если я неправа, кого волнует?

305
00:21:26,997 --> 00:21:29,898
Просто будь другом, хорошо?
Поддержи меня.

306
00:21:33,838 --> 00:21:35,829
Прости.

307
00:21:36,073 --> 00:21:37,597
Ладно.

308
00:21:39,276 --> 00:21:41,267
Я не знаю, что сказать.

309
00:21:43,981 --> 00:21:45,448
Ты можешь...

310
00:21:45,649 --> 00:21:47,947
...попросить прощения
у её мамы.

311
00:21:54,692 --> 00:21:56,489
Я думаю, ей бы
это понравилось.

312
00:22:07,805 --> 00:22:09,739
Иди сюда, ко мне.

313
00:22:12,710 --> 00:22:14,541
Миссис Буффэ?

314
00:22:17,514 --> 00:22:20,005
Прошу прощения за то,
что я сказал.

315
00:22:20,217 --> 00:22:23,380
Это было бесчувственно
с моей стороны: говорить...

316
00:22:23,654 --> 00:22:26,179
...что вы просто кошка...

317
00:22:28,359 --> 00:22:30,190
...когда на самом деле вы также...

318
00:22:30,394 --> 00:22:33,022
...реинкарнировавшая душа...

319
00:22:34,198 --> 00:22:36,098
...мамы моей подруги.

320
00:22:38,369 --> 00:22:39,529
Спасибо.

321
00:22:40,604 --> 00:22:42,595
Мы обе прощаем тебя.

322
00:22:44,375 --> 00:22:47,105
Что ты будешь делать
с маленькой девочкой?

323
00:22:48,279 --> 00:22:49,439
Да, ок, слушай.

324
00:22:50,681 --> 00:22:53,707
Mам, я надеюсь, ты знаешь,
ты всё ещё много значишь для меня.

325
00:22:53,918 --> 00:22:56,478
Ты можешь
вернуться в любое время.

326
00:22:58,489 --> 00:23:02,118
Если она вернётся в виде дивана,
мы будем очень благодарны.

327
00:23:03,994 --> 00:23:05,655
Идём.
Я отведу тебя домой.

328
00:23:05,829 --> 00:23:07,888
- Я пойду с тобой.
- Я тоже.

329
00:23:10,034 --> 00:23:11,899
У меня есть лишний футон.

330
00:23:12,436 --> 00:23:15,997
Чувак, ты не должен хвалиться.
У нас тут ничего нет.

331
00:23:49,974 --> 00:23:51,874
Знаешь...

332
00:23:53,410 --> 00:23:55,810
Там так спокойно.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru