Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-21. The One With the Invitation.

 
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,400
All of a sudden,
so much is happening.

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
I know.
Ross is getting married.

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,900
Phoebe's making people.

4
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
- Everybody's doing stuff.
- We just sit here.

5
00:00:13,300 --> 00:00:15,200
If I died,
people would know I was here...

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,900
...only by the ass print
on this chair!

7
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
We have to do something.
Something huge!

8
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
We could climb Mt. Everest.

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,400
Not something stupid.
Something huge!

10
00:00:29,100 --> 00:00:30,800
I saw an ad for this video.

11
00:00:31,400 --> 00:00:33,900
People climb that thing every day.
We could totally do that!

12
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
Why not?
I mean, it's just climbing.

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,400
It's just steep!

14
00:00:41,200 --> 00:00:45,300
We're going! It'd be nice
to leave an ass print on Everest.

15
00:00:47,000 --> 00:00:47,600
What's up?

16
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
- We're gonna climb Mt. Everest.
- Yeah, baby!

17
00:00:50,900 --> 00:00:52,200
I looked into that.

18
00:00:52,700 --> 00:00:57,000
Yeah, but it costs like $60,000,
and, you know, you could die.

19
00:00:58,100 --> 00:01:00,800
And you would die.

20
00:01:03,700 --> 00:01:05,300
We could get that Everest video.

21
00:01:05,900 --> 00:01:08,800
We could do that
without risking our lives at all.

22
00:01:09,600 --> 00:01:13,300
While we're at the video store,
we could rent "Die Hard"!

23
00:01:15,100 --> 00:01:16,100
I just remembered.

24
00:01:16,600 --> 00:01:20,100
That Everest thing is only available
through mail order.

25
00:01:21,000 --> 00:01:24,300
So you'll stay here
and hang out with me?

26
00:01:26,100 --> 00:01:27,700
But one of these days...

27
00:01:28,300 --> 00:01:32,200
...we'll get off our butts
and rent "Die Hard" again!

28
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
The One with the Invitation

29
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

30
00:02:20,200 --> 00:02:22,900
So does your uncle Nathan
get an invite or not?

31
00:02:23,700 --> 00:02:25,300
Oh, God!
Nobody likes him.

32
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
He's so cheap. He'd never fly
to London in a million years.

33
00:02:29,900 --> 00:02:32,100
Invite him!

34
00:02:32,900 --> 00:02:35,300
Did I do these neat enough?

35
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
Yeah, they're fine.

36
00:02:38,100 --> 00:02:40,900
We'll say that Ben addressed them.

37
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
You invited Rachel then?

38
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Sure, why not?

39
00:02:45,900 --> 00:02:47,500
Really?

40
00:02:48,100 --> 00:02:51,600
I wouldn't be comfortable having
any of my old lovers there.

41
00:02:52,500 --> 00:02:54,600
Do you think
we shouldn't invite her?

42
00:02:55,300 --> 00:02:57,500
You know I absolutely adore Rachel.

43
00:02:58,200 --> 00:03:01,400
It's just that I thought
it might be awkward for you.

44
00:03:02,200 --> 00:03:04,200
But it's absolutely your decision.

45
00:03:04,900 --> 00:03:07,200
- More tea?
- Sure.

46
00:03:07,700 --> 00:03:09,300
Earl Grey?

47
00:03:09,900 --> 00:03:12,600
Fine, invite whoever you want.

48
00:03:16,500 --> 00:03:21,900
I don't want to be single, okay?
I just want to be married again.

49
00:03:25,800 --> 00:03:29,200
And I just want a million dollars!

50
00:03:31,100 --> 00:03:34,700
Oh God, Monica. Thank God!

51
00:03:36,000 --> 00:03:38,600
This is Rachel.
Another Lincoln High survivor.

52
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
This is Chandler.

53
00:03:40,800 --> 00:03:41,700
Phoebe.

54
00:03:42,100 --> 00:03:43,000
Joey.

55
00:03:43,400 --> 00:03:46,100
- Do you remember Ross?
- Sure.

56
00:03:49,100 --> 00:03:50,600
Back in high school...

57
00:03:51,100 --> 00:03:54,000
...I had a major crush on you.

58
00:03:54,800 --> 00:03:55,600
I knew.

59
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
You did?

60
00:03:59,000 --> 00:04:01,800
I figured you thought
I was Monica's geeky brother.

61
00:04:02,600 --> 00:04:05,000
I did.

62
00:04:06,100 --> 00:04:07,500
Listen, do you think...

63
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Try not to let my intense
vulnerability become a factor.

64
00:04:13,400 --> 00:04:16,900
Would it be okay
if I asked you out sometime?

65
00:04:19,000 --> 00:04:21,300
Maybe.

66
00:04:22,700 --> 00:04:25,400
Okay, maybe I will.

67
00:04:26,700 --> 00:04:28,300
See, I see...

68
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
...big passion in your future.

69
00:04:31,500 --> 00:04:32,700
- Really?
- I do.

70
00:04:33,200 --> 00:04:37,100
Ross, you're so great.

71
00:04:45,700 --> 00:04:48,600
It's never gonna happen.

72
00:04:49,600 --> 00:04:52,300
I have a question.

73
00:04:52,900 --> 00:04:55,200
Actually, it's not
so much a question.

74
00:04:55,900 --> 00:04:58,300
It's more of a general wondering...

75
00:04:59,000 --> 00:05:01,400
...ment.

76
00:05:04,400 --> 00:05:08,500
Well, for a while now,
I've been wanting to...

77
00:05:10,900 --> 00:05:11,600
That's right.

78
00:05:12,000 --> 00:05:13,400
Look!

79
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
What?

80
00:05:16,800 --> 00:05:18,900
<i>Top of the world looking

81
00:05:19,500 --> 00:05:20,800
<i>Down on creation

82
00:05:21,300 --> 00:05:25,600
<i>And the only explanation I can find

83
00:05:26,700 --> 00:05:31,700
Listen, missy! If you want this cart,
you'll have to take me with it!

84
00:05:36,400 --> 00:05:37,900
- Did you see that?
- You were incredible!

85
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
A brand-new woman,
ladies and gentlemen.

86
00:05:41,100 --> 00:05:44,300
I could not have done this
without you.

87
00:05:51,900 --> 00:05:54,600
More clothes in the dryer?

88
00:05:55,800 --> 00:05:56,600
I'm fine.

89
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
You had no right to tell me
you had feelings for me.

90
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
I was doing great with Julie
before I found out.

91
00:06:03,500 --> 00:06:07,200
I was doing great too. It's not
easy for me to see you with Julie.

92
00:06:08,200 --> 00:06:10,500
I don't need this right now.

93
00:06:11,100 --> 00:06:12,300
It's too late.

94
00:06:12,800 --> 00:06:15,200
I'm with somebody else.
This ship has sailed!

95
00:06:15,900 --> 00:06:17,800
All right, fine!
Go ahead and do that.

96
00:06:18,500 --> 00:06:21,600
I don't need your stupid ship!

97
00:07:07,300 --> 00:07:10,100
This is the first time I'm doing
something I care about.

98
00:07:10,900 --> 00:07:13,700
I'm doing something
that I'm actually good at.

99
00:07:14,500 --> 00:07:15,600
If you don't get that...

100
00:07:16,100 --> 00:07:19,200
I get that, but I'm tired
of your answering machine.

101
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I don't know what to do.

102
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
Neither do I!

103
00:07:24,100 --> 00:07:26,200
Is this about Mark?

104
00:07:27,000 --> 00:07:27,700
Oh, my God!

105
00:07:28,100 --> 00:07:29,900
Okay, it's not.

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,100
I can't keep having this
same fight over and over again.

107
00:07:33,800 --> 00:07:35,900
You're making this too hard!

108
00:07:36,600 --> 00:07:38,300
I am?
What do you want me to do?

109
00:07:38,800 --> 00:07:41,900
I don't know. Look, maybe
we should just take a break.

110
00:07:42,800 --> 00:07:45,200
You're right. Let's cool off.

111
00:07:45,900 --> 00:07:49,200
Let's get some frozen yogurt
or something.

112
00:07:50,900 --> 00:07:53,600
A break from us.

113
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
- Why are we rushing?
- The girlfriend I told you about.

114
00:08:01,000 --> 00:08:03,400
She wants to get back
together with me.

115
00:08:04,100 --> 00:08:04,900
I found it!

116
00:08:05,300 --> 00:08:07,700
That's so great for you guys!

117
00:08:08,400 --> 00:08:12,100
- Good luck with your girlfriend.
- Thank you.

118
00:08:19,900 --> 00:08:22,400
- You got my message?
- You are right on time.

119
00:08:23,200 --> 00:08:25,100
Can I be your girlfriend again?

120
00:08:25,700 --> 00:08:28,100
You can very much.

121
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
I want you to leave.
Get out!

122
00:08:32,700 --> 00:08:34,500
I want to talk about this.

123
00:08:35,100 --> 00:08:37,800
All right, how was she?

124
00:08:42,900 --> 00:08:43,500
Was she good?

125
00:08:43,900 --> 00:08:46,000
Don't answer!

126
00:08:47,100 --> 00:08:50,800
You wanted to talk about it.
How was she?

127
00:08:51,800 --> 00:08:52,400
She was...

128
00:08:52,800 --> 00:08:56,300
- She was not good, not good.
- Nothing compared to you.

129
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
She was different.

130
00:09:01,300 --> 00:09:03,500
Good different?

131
00:09:04,100 --> 00:09:06,200
Nobody likes change.

132
00:09:06,900 --> 00:09:08,900
Just stop!

133
00:09:09,500 --> 00:09:11,100
The way you owned up to everything.

134
00:09:11,700 --> 00:09:15,400
It's just showed me
how much you've grown, you know?

135
00:09:16,400 --> 00:09:19,800
I mean, my mom never thought
this would work out.

136
00:09:20,700 --> 00:09:24,900
She was all,
"Once a cheater, always a cheater."

137
00:09:28,100 --> 00:09:30,800
I just wish we hadn't lost
those four months.

138
00:09:31,600 --> 00:09:36,600
But if time was what you needed
just to gain a little perspective.

139
00:09:38,600 --> 00:09:42,400
We were on a break!

140
00:09:51,900 --> 00:09:53,200
You seem to really like her.

141
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
What do I do?
We agreed it'd be a two-week thing.

142
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
No commitment.

143
00:09:59,800 --> 00:10:03,500
That girl just spent the entire evening
talking to your friends...

144
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
...asking to hear stories about you...

145
00:10:07,200 --> 00:10:09,300
...Iooking through
Monica's photo albums.

146
00:10:09,900 --> 00:10:12,700
You don't do that
if you're just in it for two weeks.

147
00:10:13,500 --> 00:10:14,700
You think?

148
00:10:15,200 --> 00:10:18,500
You've got 14 hours until
she has to be at the airport.

149
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
And you're sitting here
in a hallway...

150
00:10:21,800 --> 00:10:25,600
...with a 28-year-old cheerleader
with a fat lip.

151
00:10:28,400 --> 00:10:30,300
You're right.

152
00:10:40,900 --> 00:10:42,500
This is so amazing!

153
00:10:43,100 --> 00:10:45,300
My brother's getting married
and in London!

154
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
It's so romantic.

155
00:10:49,200 --> 00:10:50,700
Hey, pretty smart!

156
00:10:51,200 --> 00:10:52,100
Tissue paper.

157
00:10:52,600 --> 00:10:54,500
You're at the wedding.
You have to cry.

158
00:10:55,100 --> 00:10:58,300
Handkerchief?
No, I got my invitation.

159
00:10:59,700 --> 00:11:00,900
Isn't this adorable?

160
00:11:01,400 --> 00:11:04,700
Ross let Ben address mine.

161
00:11:06,900 --> 00:11:10,400
Did you get your invitation
to Ross' wedding?

162
00:11:12,400 --> 00:11:15,300
Don't worry, I get to bring a guest.
We'll show him.

163
00:11:16,200 --> 00:11:17,500
I'm so jealous you're all going.

164
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
I never knew you can't fly
in your third trimester.

165
00:11:21,200 --> 00:11:22,100
I didn't, either.

166
00:11:22,500 --> 00:11:24,200
I knew that.

167
00:11:24,800 --> 00:11:28,300
So I didn't know that.
But you should see your faces.

168
00:11:29,200 --> 00:11:30,500
What's up?

169
00:11:31,000 --> 00:11:33,600
Just hanging out.

170
00:11:37,800 --> 00:11:40,500
What's this?
Ross' wedding invitation?

171
00:11:41,300 --> 00:11:44,100
Maybe that's the one
we should have hidden.

172
00:11:44,900 --> 00:11:47,400
No, you guys, come on.
You don't have to do that.

173
00:11:48,100 --> 00:11:49,500
I'm happy for him.

174
00:11:50,100 --> 00:11:52,200
I am. I really...

175
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
I'll work on it.

176
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
I'm sorry.

177
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
You're going to come, though,
aren't you?

178
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
I don't know.

179
00:12:04,100 --> 00:12:06,900
This isn't one of those
"If she doesn't come, we don't come"?

180
00:12:07,700 --> 00:12:10,900
Because I already bought my ticket.

181
00:12:12,700 --> 00:12:16,100
You know what would be real weird?
If you weren't there.

182
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
- Just say you'll think about it.
- I'll think about it.

183
00:12:23,800 --> 00:12:24,600
Who's this from?

184
00:12:25,000 --> 00:12:26,900
That's Ross'.

185
00:12:31,700 --> 00:12:33,700
Oh, my God!

186
00:12:34,400 --> 00:12:35,500
He remembered.

187
00:12:35,900 --> 00:12:36,900
Remembered what?

188
00:12:37,400 --> 00:12:40,400
It was months ago.
We were walking by this antique store.

189
00:12:41,200 --> 00:12:44,000
I saw this and told him
it was like one my grandmother had...

190
00:12:44,800 --> 00:12:46,600
...when I was a little girl.

191
00:12:47,200 --> 00:12:48,900
I can't believe he remembered!

192
00:12:49,500 --> 00:12:50,700
This must've cost a fortune.

193
00:12:51,200 --> 00:12:52,100
I can't believe he did this.

194
00:12:52,500 --> 00:12:54,700
Remember when he fell in love
with Carol...

195
00:12:55,300 --> 00:12:58,500
...and got her
that expensive crystal duck?

196
00:12:59,400 --> 00:13:01,500
What did you just say?

197
00:13:11,600 --> 00:13:13,900
Oh, my God!

198
00:13:14,600 --> 00:13:18,100
Flight number 457
from Beijing now arriving.

199
00:13:21,500 --> 00:13:22,200
Oh, my God!

200
00:13:22,500 --> 00:13:24,800
- We were in school together.
- We haven't seen each other since.

201
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
I land in China.
Guess who's in charge of the dig?

202
00:13:29,400 --> 00:13:31,500
Julie!

203
00:13:32,000 --> 00:13:33,400
Isn't that great?

204
00:13:33,900 --> 00:13:38,500
Isn't that just kick-you-in-the-crotch,
spit-on-your-neck fantastic?

205
00:13:40,900 --> 00:13:44,100
That is so sweet!

206
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
No, you hang up.

207
00:13:48,700 --> 00:13:51,200
No, you...

208
00:13:51,700 --> 00:13:55,200
One, two, three.

209
00:13:56,600 --> 00:13:57,500
You didn't hang up!

210
00:13:57,900 --> 00:14:00,700
She didn't hang up either.

211
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
No, you hang up.

212
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
You!

213
00:14:12,900 --> 00:14:14,300
Ross, hi.

214
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
It's Rachel.

215
00:14:16,700 --> 00:14:20,100
I'm just calling to say
that everything's fine.

216
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
And I'm really happy for you...

217
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
...and your cat.

218
00:14:27,700 --> 00:14:30,100
Obviously, I am over you.

219
00:14:30,800 --> 00:14:33,200
I am over you.

220
00:14:33,900 --> 00:14:39,200
And that, my friend,
is what they call closure.

221
00:14:41,500 --> 00:14:42,900
I got a message from you.

222
00:14:43,400 --> 00:14:45,300
Oh, my God!
Hang up the phone!

223
00:14:45,900 --> 00:14:48,800
Give me the phone!

224
00:14:55,500 --> 00:14:57,000
You're over me?

225
00:14:57,500 --> 00:14:59,800
Oh, God.

226
00:15:01,700 --> 00:15:03,800
You're over me?

227
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
When were you...

228
00:15:07,700 --> 00:15:10,200
...under me?

229
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Basically...

230
00:15:13,700 --> 00:15:16,500
...lately, I've...

231
00:15:17,400 --> 00:15:20,200
I've sort of had feelings for you.

232
00:15:21,000 --> 00:15:23,100
I need to lie down.

233
00:15:23,900 --> 00:15:26,100
He broke up with Julie!

234
00:15:26,800 --> 00:15:30,200
Go hug her, for God's sakes!

235
00:15:31,100 --> 00:15:33,100
Really?

236
00:15:34,200 --> 00:15:36,100
It's always been you, Rach.

237
00:15:36,700 --> 00:15:38,900
Oh, God.

238
00:15:46,100 --> 00:15:48,500
Listen, I'm sorry
I had to work tonight.

239
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
That's okay.

240
00:15:50,900 --> 00:15:53,000
You're worth the wait.

241
00:15:53,600 --> 00:15:56,600
And I don't just mean tonight.

242
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
Oh, God!

243
00:16:24,000 --> 00:16:24,900
Honey.

244
00:16:25,400 --> 00:16:27,300
That's okay.

245
00:16:27,900 --> 00:16:31,100
No, you just rolled over
the juice box.

246
00:16:33,900 --> 00:16:38,100
Did you say anything to Rachel about
me and the girl from the copy place?

247
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
I'm sorry.

248
00:16:40,700 --> 00:16:43,400
Was I not supposed to?

249
00:16:49,200 --> 00:16:50,400
You ended it!

250
00:16:50,900 --> 00:16:55,000
Because I was mad at you.
Not because I stopped loving you.

251
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You still love me?

252
00:17:00,100 --> 00:17:04,200
What does this mean?
Do you want to get back together?

253
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Maybe.

254
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
I don't know.

255
00:17:10,300 --> 00:17:13,300
I just, I feel...

256
00:17:20,900 --> 00:17:25,800
I can't believe I even thought of
getting back together. We're so over!

257
00:17:27,300 --> 00:17:29,400
Fine by me!

258
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
And hey! Just so you know,
it's not that common.

259
00:17:33,600 --> 00:17:37,100
It doesn't happen to every guy,
and it is a big deal.

260
00:17:38,100 --> 00:17:40,800
I knew it!

261
00:17:50,800 --> 00:17:54,200
<i>Rachel's coming up.
<i>Doesn't she look pretty?

262
00:17:55,100 --> 00:17:56,200
Oh, my God!

263
00:17:56,600 --> 00:17:58,700
This is us getting ready
for the prom.

264
00:17:59,400 --> 00:18:01,000
We don't have to watch this.

265
00:18:01,600 --> 00:18:02,400
Yeah, we do!

266
00:18:02,700 --> 00:18:03,800
Come on!

267
00:18:04,300 --> 00:18:06,800
<i>- Get a shot of Monica.
<i>- How do you zoom out?

268
00:18:07,500 --> 00:18:10,200
<i>There she is!

269
00:18:10,900 --> 00:18:13,200
Shut up!
The camera adds 10 pounds.

270
00:18:13,900 --> 00:18:16,800
So how many cameras
are actually on you?

271
00:18:17,600 --> 00:18:19,000
<i>Dad, turn it off!

272
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
<i>It is off.

273
00:18:21,000 --> 00:18:23,400
<i>Right, Ross?

274
00:18:26,900 --> 00:18:29,800
Looking good, Mr. Kotter!

275
00:18:31,100 --> 00:18:34,300
<i>I can't go to my prom without a date.
<i>It's too late.

276
00:18:35,200 --> 00:18:37,800
<i>If you're not going,
<i>then I don't want to go either.

277
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
<i>I have a wonderful idea.

278
00:18:40,700 --> 00:18:42,400
<i>You should take Rachel to the prom.

279
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
We've seen enough.
Let's turn it off.

280
00:18:44,900 --> 00:18:47,400
- I want to see!
- Fine, I'm not going to watch.

281
00:18:48,200 --> 00:18:49,700
<i>Come on, kid. Let's go.

282
00:18:50,200 --> 00:18:51,600
<i>Are you handsome!

283
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
<i>Let's show them!

284
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
<i>- Okay, Dad.
<i>- Rachel, ready or not.

285
00:19:00,300 --> 00:19:03,500
<i>Here comes your knight in shining...

286
00:19:09,500 --> 00:19:10,800
<i>Oh, dear!

287
00:19:11,300 --> 00:19:13,900
<i>How do I turn this off?

288
00:19:15,100 --> 00:19:18,000
I can't believe you did that.

289
00:19:36,300 --> 00:19:39,400
See? He's her lobster!

290
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
You're really not going?

291
00:19:52,800 --> 00:19:54,900
It's just going to be too hard.

292
00:19:55,600 --> 00:19:57,300
You know, I mean...

293
00:19:57,900 --> 00:19:59,700
...it's Ross.

294
00:20:00,300 --> 00:20:03,200
How can I watch him get married?

295
00:20:04,000 --> 00:20:06,700
It's just for the best.
You know? It is.

296
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
Plus somebody's got
to stay here with Phoebe.

297
00:20:10,200 --> 00:20:12,400
She's going to be pretty big by then.

298
00:20:13,100 --> 00:20:15,900
She'll need someone
to help her tie her shoes.

299
00:20:16,700 --> 00:20:19,400
Drive her to the hospital
if she goes into labor.

300
00:20:20,200 --> 00:20:21,400
You don't have a car.

301
00:20:21,800 --> 00:20:24,600
And your license expired.

302
00:20:25,400 --> 00:20:29,200
There's so much to do,
and I have so little time!

303
00:20:34,100 --> 00:20:35,000
Check this out.

304
00:20:35,400 --> 00:20:38,200
There's a place you can go
to rent videos of all the museums.

305
00:20:39,000 --> 00:20:41,300
"It's almost as good as being there."

306
00:20:42,000 --> 00:20:45,500
It's better! You can't go to a museum
in your underwear.

307
00:20:46,400 --> 00:20:49,500
You could, but just the one time.

308
00:20:50,700 --> 00:20:52,400
We could get videos
of the sights...

309
00:20:53,000 --> 00:20:56,100
...get a VCR in our hotel room
and never have to go outside!

310
00:20:56,900 --> 00:20:59,700
If we do that,
we've got to rent "Die Hard".

311
00:21:00,700 --> 00:21:04,300
I bet the British version is good!

1
00:00:03,782 --> 00:00:06,512
И вдруг, столько всего происходит.

2
00:00:06,885 --> 00:00:09,217
Знаю.
Росс женится.

3
00:00:09,488 --> 00:00:12,218
Фиби производит людей.

4
00:00:12,858 --> 00:00:15,326
- Все чем-то заняты.
- А мы просто сидим здесь.

5
00:00:15,527 --> 00:00:17,893
Если бы я умер,
люди бы узнали обо мне...

6
00:00:18,163 --> 00:00:20,723
...только по отпечатку задницы на этом стуле.

7
00:00:22,467 --> 00:00:26,198
- Что мы вообще делаем?
- Прожигаем жизни.

8
00:00:26,838 --> 00:00:28,430
Я имел в виду в обед.

9
00:00:30,509 --> 00:00:33,273
Мы должны сделать что-нибудь.
Что-нибудь грандиозное.

10
00:00:34,446 --> 00:00:36,209
Мы могли бы забраться на Эверест.

11
00:00:37,015 --> 00:00:40,007
Не что-нибудь глупое, а грандиозное

12
00:00:40,218 --> 00:00:42,345
Я видел рекламу этого фильма.

13
00:00:42,588 --> 00:00:45,250
Люди туда каждый день забираются.
И мы наверняка сможем

14
00:00:46,058 --> 00:00:49,289
Почему бы и нет?
В смысле - это же просто подъем.

15
00:00:49,528 --> 00:00:52,326
- Да, и просто спуск
- Ага

16
00:00:52,864 --> 00:00:56,459
Точно идем. Некисло было бы оставить отпечаток задницы на Эвересте.

17
00:00:58,737 --> 00:00:59,726
Вы о чем?

18
00:00:59,938 --> 00:01:02,736
- Мы собираемся подняться на Эверест.
- Да, детка.

19
00:01:03,041 --> 00:01:04,668
Я изучала вопрос.

20
00:01:04,910 --> 00:01:09,404
Ага, это стоит что-то типа 60 тысяч баксов и, вообще-то, вы можете умереть там.

21
00:01:10,549 --> 00:01:12,346
И вы бы точно умерли.

22
00:01:16,388 --> 00:01:17,878
Мы могли бы достать тот фильм об Эвересте.

23
00:01:18,590 --> 00:01:21,684
Это мы могли бы сделать без риска для жизни.

24
00:01:22,594 --> 00:01:25,688
<i>Пока мы в видеопрокате, почему бы нам не взять "Крепкого Орешка"?</i>

25
00:01:28,266 --> 00:01:29,631
Я только что вспомнил.

26
00:01:29,868 --> 00:01:33,395
Что кассету с Эверестом можно заказать только по почте.

27
00:01:34,406 --> 00:01:36,966
Так что, остаемся тут и отвисаем?

28
00:01:39,811 --> 00:01:41,779
Но когда-нибудь потом...

29
00:01:42,047 --> 00:01:45,312
<i>...мы оторвем свои задницы от стульев и еще раз возьмем посмотреть "Крепкого орешка".</i>

30
00:01:47,653 --> 00:01:49,644
Эпизод с приглашением.

31
00:02:36,968 --> 00:02:41,837
Быстро ты. У меня обычно часы уходят на то, чтобы уложить Бена.

32
00:02:42,007 --> 00:02:44,942
Он такой милашка.
Знаешь, что он сказал?

33
00:02:45,110 --> 00:02:49,308
- Спокойной ночи, мамочка.
- Это потому что у него много мамочек.

34
00:02:50,615 --> 00:02:54,415
Ага, вообще-то, он уже говорит это слово вместо "женщина".

35
00:02:56,154 --> 00:02:59,555
Так вы уже пригласили дядю Натана или нет?

36
00:02:59,758 --> 00:03:01,749
О, Боже
Его никто не любит.

37
00:03:02,027 --> 00:03:06,088
Он такой скряга. Ни за что не полетит в Лондон.

38
00:03:06,298 --> 00:03:07,458
Пригласи его.

39
00:03:09,401 --> 00:03:11,301
Они достаточно хороши?

40
00:03:12,637 --> 00:03:14,468
Ага, просто замечательные.

41
00:03:14,973 --> 00:03:17,305
Мы скажем, что Бен подписал их.

42
00:03:18,710 --> 00:03:20,769
Ты и Рэйчел пригласил?

43
00:03:21,546 --> 00:03:22,604
Конечно, почему нет?

44
00:03:22,981 --> 00:03:24,278
Серьезно?

45
00:03:25,317 --> 00:03:29,253
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.

46
00:03:29,955 --> 00:03:32,549
Так ты считаешь, нам не следует ее приглашать?

47
00:03:32,791 --> 00:03:35,521
Ты же знаешь, Рэйчел мне очень нравится.

48
00:03:35,761 --> 00:03:39,561
Я просто думаю, что для тебя это будет неловко.

49
00:03:40,065 --> 00:03:42,295
Но решать безусловно тебе.

50
00:03:42,734 --> 00:03:44,133
- Еще чаю?
- Давай.

51
00:03:45,637 --> 00:03:46,626
Черного?

52
00:03:48,039 --> 00:03:49,870
Ладно, приглашай кого хочешь.

53
00:03:54,980 --> 00:04:00,111
Я не хочу быть холостяком, ясно?
Просто хочу еще раз жениться.

54
00:04:04,689 --> 00:04:07,453
А я просто хочу миллион долларов.

55
00:04:10,162 --> 00:04:13,154
О. Боже, Моника. Слава Богу!

56
00:04:15,367 --> 00:04:18,666
Это Рэйчел.
Тоже пережила школу Линкольн Хай.

57
00:04:18,870 --> 00:04:20,167
Это Чендлер.

58
00:04:20,372 --> 00:04:21,532
Фиби.

59
00:04:21,807 --> 00:04:22,865
Джоуи.

60
00:04:23,141 --> 00:04:24,870
- Помнишь моего брата Росса?
- Конечно.

61
00:04:29,014 --> 00:04:30,845
В старших классах...

62
00:04:31,116 --> 00:04:34,517
...я был без памяти влюблен в тебя.

63
00:04:34,853 --> 00:04:35,842
Я это знала.

64
00:04:36,188 --> 00:04:37,450
Знала?

65
00:04:39,391 --> 00:04:42,292
Я был уверен, ты думала, что я - непривлекательный брат Моники.

66
00:04:43,161 --> 00:04:44,526
Так и думала.

67
00:04:46,798 --> 00:04:48,527
Слушай, а может...

68
00:04:48,800 --> 00:04:52,236
Постараюсь не дать моей исключительной чувствительности стать тут помехой.

69
00:04:54,406 --> 00:04:57,239
Ничего, если я как-нибудь
приглашу тебя на свидание?

70
00:05:00,245 --> 00:05:01,542
Может быть.

71
00:05:04,082 --> 00:05:06,016
Ладно, может быть приглашу.

72
00:05:08,253 --> 00:05:10,312
Смотри, я вижу...

73
00:05:10,555 --> 00:05:12,750
...сильную страсть у тебя в будущем.

74
00:05:13,258 --> 00:05:14,748
- Серьезно?
- Да

75
00:05:15,060 --> 00:05:18,325
Росс, ты такой замечательный.

76
00:05:28,206 --> 00:05:30,231
Этому не бывать никогда.

77
00:05:32,110 --> 00:05:34,010
У меня есть вопрос.

78
00:05:35,614 --> 00:05:38,549
На самом деле, это даже не совсем вопрос.

79
00:05:38,750 --> 00:05:41,275
Скорее, это общее размышление...

80
00:05:42,087 --> 00:05:43,554
...удивление.

81
00:05:47,692 --> 00:05:51,253
Ну, уже какое-то время я хочу...

82
00:05:52,564 --> 00:05:54,031
Да, да.

83
00:05:54,399 --> 00:05:55,388
Хорошо.

84
00:05:55,600 --> 00:05:56,794
Слушай

85
00:05:57,535 --> 00:05:58,729
Что?

86
00:06:00,605 --> 00:06:02,766
<i>с вершины мира я смотрю</i>

87
00:06:03,441 --> 00:06:05,033
<i>на все вниз</i>

88
00:06:05,310 --> 00:06:09,576
<i>и единственное объяснение этому</i>

89
00:06:10,916 --> 00:06:15,649
Слушайте, мисси, если вам нужна эта
коляска, вам придется взять и меня в придачу.

90
00:06:21,126 --> 00:06:22,991
- Ты это видел?
- Ты была потрясающа.

91
00:06:23,261 --> 00:06:25,821
Совершенно новая женщина,
дамы и господа.

92
00:06:26,064 --> 00:06:28,396
Без тебя я бы не справилась.

93
00:06:37,275 --> 00:06:39,004
Белье в сушке осталось?

94
00:06:41,346 --> 00:06:42,404
Я в порядке.

95
00:06:42,647 --> 00:06:45,309
Ты не имела права говорить мне о своих чувствах ко мне.

96
00:06:46,584 --> 00:06:49,178
У меня все было замечательно с Джули, пока я это не узнал.

97
00:06:49,421 --> 00:06:54,085
У меня тоже все было замечательно, пока я не узнала о тебе. Ты думаешь, мне легко видеть тебя с Джули?

98
00:06:54,326 --> 00:06:56,988
Сейчас это совсем не кстати.

99
00:06:57,362 --> 00:06:58,954
Слишком поздно.

100
00:06:59,197 --> 00:07:02,132
У меня уже кто-то есть. Я счастлив.
Этот кораблик уже уплыл.

101
00:07:02,334 --> 00:07:04,802
Отлично, ладно
Вперед, делай это.

102
00:07:05,003 --> 00:07:07,369
Мне не нужен твой дурацкий корабль.

103
00:07:56,054 --> 00:07:59,512
Впервые в жизни я занимаюсь тем, что мне не безразлично.

104
00:07:59,758 --> 00:08:03,319
Тем, что у меня действительно хорошо получается.

105
00:08:03,561 --> 00:08:04,926
Если ты этого не понимаешь...

106
00:08:05,230 --> 00:08:09,166
Я понимаю, но я устал от отношений с твоим автоответчиком.

107
00:08:09,401 --> 00:08:11,835
Я больше так не могу.

108
00:08:12,037 --> 00:08:13,061
Я тоже не могу.

109
00:08:13,571 --> 00:08:14,697
Это из-за Марка?

110
00:08:16,508 --> 00:08:17,497
О, Боже

111
00:08:17,742 --> 00:08:19,539
Хорошо, не из-за него.

112
00:08:20,245 --> 00:08:23,510
Больше не могу ссориться из-за одного и того же.

113
00:08:23,748 --> 00:08:26,376
Ты все слишком усложняешь

114
00:08:26,584 --> 00:08:28,745
Это я-то все усложняю?
И что мне по твоему делать?

115
00:08:28,953 --> 00:08:32,889
Я не знаю. Слушай, может нам пока просто взять паузу?

116
00:08:33,124 --> 00:08:36,059
Ты прав. Давай успокоимся.

117
00:08:36,294 --> 00:08:38,922
Давай поедим мороженого или типа того.

118
00:08:41,699 --> 00:08:43,428
Паузу в отношениях.

119
00:08:48,106 --> 00:08:51,940
- Почему мы так спешим?
- Бывшая подружка, о которой я рассказывал.

120
00:08:52,143 --> 00:08:55,203
Она хочет вернуться ко мне.

121
00:08:55,380 --> 00:08:56,369
О, нашел наконец.

122
00:08:56,614 --> 00:08:58,707
Так рада за вас, ребята.

123
00:08:59,884 --> 00:09:02,910
- Удачи с твоей подружкой.
- Спасибо.

124
00:09:11,963 --> 00:09:14,989
- Ты получил мое сообщение?
- Ты как раз вовремя.

125
00:09:15,300 --> 00:09:17,632
Я могу быть снова твоей девушкой?

126
00:09:17,836 --> 00:09:19,326
Еще как можешь.

127
00:09:23,241 --> 00:09:25,072
Я хочу, чтобы ты ушел.
Убирайся.

128
00:09:25,310 --> 00:09:27,141
Я хочу поговорить об этом

129
00:09:27,812 --> 00:09:29,609
Ну ладно, и как она?

130
00:09:35,153 --> 00:09:36,780
- Что?
- она была хороша?

131
00:09:36,988 --> 00:09:37,977
Не отвечай на это!

132
00:09:40,325 --> 00:09:43,692
Ты же хотел поговорить об этом.
Как она тебе?

133
00:09:45,029 --> 00:09:46,018
Она была...

134
00:09:46,264 --> 00:09:49,859
- Она была совсем не хороша.
- Ничто по сравнению с тобой.

135
00:09:50,768 --> 00:09:51,757
Она была не такой, как ты.

136
00:09:55,006 --> 00:09:56,496
Не такой в лучшую сторону?

137
00:09:58,009 --> 00:09:59,840
Никто не любит перемен.

138
00:10:00,979 --> 00:10:02,810
Просто прекрати

139
00:10:03,715 --> 00:10:05,740
То, что ты сознаешься во всем.

140
00:10:06,050 --> 00:10:10,316
Это показывает, насколько ты вырос, знаешь.

141
00:10:10,822 --> 00:10:14,690
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.

142
00:10:15,426 --> 00:10:19,055
Она все повторяла: "Изменив однажды, он не остановится".

143
00:10:23,067 --> 00:10:26,503
Я бы хотела, чтобы мы не теряли эти четыре месяца понапрасну.

144
00:10:26,771 --> 00:10:31,504
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.

145
00:10:34,179 --> 00:10:37,342
Мы же расстались

146
00:10:48,059 --> 00:10:49,617
Похоже, она тебе действительно нравится.

147
00:10:49,827 --> 00:10:53,558
Что мне делать?
Мы договорились, что это на две недели.

148
00:10:53,831 --> 00:10:55,662
Никаких обязательств.

149
00:10:56,267 --> 00:11:00,897
Та девушка весь вечер болтала с твоими друзьями...

150
00:11:01,172 --> 00:11:03,572
...выспрашивая у них истории о тебе...

151
00:11:03,841 --> 00:11:06,435
...рассматривая твои с Моникой фотоальбомы.

152
00:11:06,678 --> 00:11:09,772
Тебе не следует этого делать, если у вас это всего на две недели.

153
00:11:10,448 --> 00:11:11,608
Думаешь?

154
00:11:12,217 --> 00:11:16,347
У тебя 14 часов до ее отъезда в аэропорт.

155
00:11:16,621 --> 00:11:18,919
А ты все еще сидишь здесь в коридоре...

156
00:11:19,123 --> 00:11:22,354
...с 28-летней чирлидершей с толстой губой.

157
00:11:25,964 --> 00:11:28,194
- Ты права.
- Ага

158
00:11:41,279 --> 00:11:42,769
Так захватывающе

159
00:11:43,448 --> 00:11:46,246
Мой брат женится в Лондоне

160
00:11:46,451 --> 00:11:48,476
Это так романтично

161
00:11:49,821 --> 00:11:51,812
Эй, довольно умно.

162
00:11:52,023 --> 00:11:53,047
салфетка.

163
00:11:53,324 --> 00:11:55,792
Ты на свадьбе.
Тебе нужно поплакать.

164
00:11:55,994 --> 00:11:58,394
Носовой платок?
Нет, у меня есть приглашение.

165
00:12:00,865 --> 00:12:02,355
Разве оно не прелесть?

166
00:12:02,567 --> 00:12:05,161
Росс разрешил Бену подписать мое.

167
00:12:08,373 --> 00:12:11,240
Ты получил приглашение на свадьбу Росса?

168
00:12:11,843 --> 00:12:13,401
Нет.

169
00:12:14,145 --> 00:12:17,478
Не беспокойся, я собираюсь прибыть с гостем.
Мы ему покажем.

170
00:12:18,016 --> 00:12:19,643
Я так завидую, что вы все будете там.

171
00:12:19,851 --> 00:12:23,014
Я понятия не имела, что нельзя летать в третьем триместре.

172
00:12:23,187 --> 00:12:24,313
Я тоже.

173
00:12:24,555 --> 00:12:26,182
А я знал.

174
00:12:26,991 --> 00:12:30,358
Конечно, я не знал об этом.
Но вы бы видели ваши лица.

175
00:12:31,529 --> 00:12:32,518
Привет ребята, как дела?

176
00:12:33,498 --> 00:12:35,193
Да просто отвисаем.

177
00:12:40,672 --> 00:12:43,539
Что это?
Приглашение на свадьбу Росса?

178
00:12:44,242 --> 00:12:47,234
Наверное это то, которое мы должны были на самом деле спрятать?

179
00:12:47,979 --> 00:12:51,142
О, нет-нет, ребята, ладно вам.
Вам не обязательно это делать.

180
00:12:51,349 --> 00:12:53,146
Я счастлива за него.

181
00:12:53,384 --> 00:12:56,046
Да. Я правда...

182
00:12:56,254 --> 00:12:57,687
Еще поработаю над этим.

183
00:12:58,890 --> 00:12:59,879
Прости, милая.

184
00:13:02,460 --> 00:13:05,054
Так ты собираешься поехать, да?

185
00:13:05,296 --> 00:13:06,888
Я не знаю.

186
00:13:07,298 --> 00:13:10,734
Слушай, это же не тот случай, когда "Раз она не едет, то и мы не едем?"

187
00:13:10,968 --> 00:13:13,493
- Я уже купил билет.
- Тебя еще даже не пригласили.

188
00:13:16,074 --> 00:13:19,601
Знаешь, что действительно было бы странно?
Если тебя там не будет.

189
00:13:20,511 --> 00:13:24,038
- Просто скажи, что обдумаешь это.
- Да, обдумаю это.

190
00:13:27,618 --> 00:13:29,711
- Это от кого?
- От Росса.

191
00:13:35,893 --> 00:13:37,554
О, Боже мой.

192
00:13:38,730 --> 00:13:39,958
Он не забыл.

193
00:13:40,365 --> 00:13:41,389
Не забыл что?

194
00:13:41,799 --> 00:13:45,530
Это было несколько месяцев назад.
Мы проходили мимо той антикварной лавки.

195
00:13:45,770 --> 00:13:49,297
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки...

196
00:13:49,540 --> 00:13:51,872
...когда я была маленькой девочкой.

197
00:13:52,143 --> 00:13:54,270
Поверить не могу, что он не забыл.

198
00:13:54,445 --> 00:13:56,003
Он, наверное, дорогой безумно.

199
00:13:56,214 --> 00:13:57,408
Поверить не могу, что он сделал это.

200
00:13:57,615 --> 00:14:00,277
Помнишь, когда он влюбился в Кэрол...

201
00:14:00,518 --> 00:14:03,578
...он купил ей безумно дорогую хрустальную утку?

202
00:14:04,856 --> 00:14:05,914
Это что ты сейчас сказал?

203
00:14:17,535 --> 00:14:20,095
О, Боже мой.

204
00:14:20,638 --> 00:14:23,539
Рейс номер 457 из Пекина прибывает.

205
00:14:27,779 --> 00:14:28,768
О, Боже мой

206
00:14:28,980 --> 00:14:31,813
- Мы вместе в школе учились.
- Мы с тех пор вообще не виделись.

207
00:14:32,049 --> 00:14:35,815
Я приземлился в Китае.
Угадайте, кто возглавлял раскопки?

208
00:14:36,087 --> 00:14:37,145
Джули

209
00:14:38,790 --> 00:14:40,257
Разве не здорово?

210
00:14:40,792 --> 00:14:45,092
Разве это не-дать-тебе-по-яйцам, задушить-тебя фантастично?

211
00:14:48,132 --> 00:14:50,532
Это так мило

212
00:14:54,839 --> 00:14:56,033
Нет, ты вешай трубку.

213
00:14:56,274 --> 00:14:57,832
Нет, ты...

214
00:14:59,377 --> 00:15:02,278
Раз, два, три.

215
00:15:04,482 --> 00:15:05,710
Ты не повесил

216
00:15:05,950 --> 00:15:07,850
Она тоже не повесила.

217
00:15:12,023 --> 00:15:14,514
Хорошо, нет. Нет, ты вешай.

218
00:15:14,792 --> 00:15:17,022
Ты

219
00:15:21,566 --> 00:15:23,227
Росс, привет.

220
00:15:23,568 --> 00:15:24,694
Это Рэйчел.

221
00:15:25,570 --> 00:15:29,506
Я звоню просто сказать, что все просто замечательно.

222
00:15:30,074 --> 00:15:31,974
И я по-настоящему счастлива за тебя...

223
00:15:32,376 --> 00:15:34,310
...и твою кошку.

224
00:15:37,014 --> 00:15:40,006
Очевидно, я уже остыла к тебе.

225
00:15:40,251 --> 00:15:43,345
Я остыла к тебе.

226
00:15:43,588 --> 00:15:48,582
И это, мой друг, то, что называется, конец.

227
00:15:51,429 --> 00:15:53,158
У меня есть сообщение от тебя.

228
00:15:53,397 --> 00:15:55,865
О, Боже мой
Повесь трубку

229
00:15:56,167 --> 00:15:58,101
Отдай мне телефон

230
00:16:06,077 --> 00:16:07,942
Ты остыла ко мне?

231
00:16:08,212 --> 00:16:09,577
О, Боже.

232
00:16:12,550 --> 00:16:13,676
Ты остыла ко мне?

233
00:16:16,554 --> 00:16:18,545
Когда же ты...

234
00:16:18,789 --> 00:16:20,450
была горяча со мной?

235
00:16:23,594 --> 00:16:24,856
Вообще-то...

236
00:16:25,096 --> 00:16:27,087
...недавно...

237
00:16:28,966 --> 00:16:31,696
я поняла, что у меня были чувства к тебе.

238
00:16:32,703 --> 00:16:33,863
Мне нужно прилечь.

239
00:16:35,773 --> 00:16:37,741
Он порвал с Джули.

240
00:16:38,776 --> 00:16:41,472
Иди обними ее, ради всего святого.

241
00:16:43,247 --> 00:16:45,272
- Правда?
- Правда.

242
00:16:46,551 --> 00:16:48,815
Это всегда была ты, Рэйч.

243
00:16:49,086 --> 00:16:50,314
О, Боже.

244
00:16:58,863 --> 00:17:01,229
Слушай, мне жаль, что мне нужно поработать сегодня вечером.

245
00:17:02,099 --> 00:17:03,566
Все нормально.

246
00:17:03,801 --> 00:17:05,632
Ты стоишь того, чтобы подождать.

247
00:17:06,771 --> 00:17:08,966
И я имею в виду не только сегодняшний вечер.

248
00:17:35,833 --> 00:17:37,164
О, Боже.

249
00:17:38,469 --> 00:17:39,629
Милый.

250
00:17:39,837 --> 00:17:41,464
Это не страшно.

251
00:17:42,506 --> 00:17:44,997
Не-не, ты просто перекатилась через пакет с соком.

252
00:17:48,913 --> 00:17:53,748
Скажи, что ты ничего не сказал Рэйчел обо
мне и той девушке из копировального офиса!

253
00:17:54,352 --> 00:17:55,683
Прости.

254
00:17:55,920 --> 00:17:57,854
Мне не нужно было?

255
00:18:04,762 --> 00:18:06,354
Именно ты все закончила.

256
00:18:06,530 --> 00:18:10,523
Потому что я злилась на тебя.
А не из-за того, что перестала тебя любить.

257
00:18:11,702 --> 00:18:12,896
Ты все еще любишь меня?

258
00:18:16,240 --> 00:18:20,643
Что это значит?
Ты хочешь вернуться ко мне?

259
00:18:21,646 --> 00:18:22,874
Может быть.

260
00:18:24,215 --> 00:18:25,807
Я не знаю.

261
00:18:26,884 --> 00:18:29,079
Я просто, Я чувствую...

262
00:18:38,029 --> 00:18:42,591
Поверить не могу, что у меня вообще даже мысль возникла о возвращении. У нас настолько все кончено

263
00:18:44,568 --> 00:18:46,263
Ну и замечательно.

264
00:18:47,505 --> 00:18:51,032
И послушай. Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное.

265
00:18:51,275 --> 00:18:54,904
Это случается не с каждый парнем,
и это еще как имеет значение.

266
00:18:55,880 --> 00:18:57,711
Я знал это!

267
00:19:08,325 --> 00:19:11,488
<i>Рэйчел заходит. Разве она не милашка?</i>

268
00:19:13,731 --> 00:19:15,096
О, Боже мой.

269
00:19:15,299 --> 00:19:17,324
Это мы собираемся на выпускной.

270
00:19:18,235 --> 00:19:20,226
Нам не обязательно это смотреть.

271
00:19:20,404 --> 00:19:21,393
Не, давайте посмотрим.

272
00:19:21,672 --> 00:19:22,730
Давайте.

273
00:19:23,307 --> 00:19:26,470
<i>- Сними Монику.
- Где здесь зум?</i>

274
00:19:26,744 --> 00:19:28,507
<i>А вот и она!</i>

275
00:19:30,247 --> 00:19:33,148
Заткнитесь
Камера добавляет 4 килограмма.

276
00:19:33,350 --> 00:19:35,944
Так сколько камер на самом деле на тебе?

277
00:19:37,188 --> 00:19:38,985
<i>Пап, выключи ее!</i>

278
00:19:39,256 --> 00:19:40,484
<i>Она выключена.</i>

279
00:19:40,691 --> 00:19:42,181
<i>Правда, Росс?</i>

280
00:19:46,864 --> 00:19:49,025
Хорошо выглядишь, мистер Коттер.
(отсылка к ситкому "Welcome Back, Kotter")

281
00:19:51,335 --> 00:19:55,328
<i>Я не могу прийти на выпускной без пары. Слишком поздно.</i>

282
00:19:55,606 --> 00:19:58,837
<i>Если ты не идешь, я тоже не хочу идти.</i>

283
00:19:59,110 --> 00:20:01,078
<i>У меня есть отличная мысль.</i>

284
00:20:01,278 --> 00:20:03,508
<i>Сходи вместе с Рейчел на выпускной.</i>

285
00:20:03,748 --> 00:20:05,477
Мы уже достаточно посмотрели.
Давайте выключим.

286
00:20:05,750 --> 00:20:08,776
- Я хочу досмотреть
- Отлично, а я не собираюсь.

287
00:20:09,019 --> 00:20:10,145
<i>Давай, детка. Иди.</i>

288
00:20:11,255 --> 00:20:13,018
<i>Милашка!</i>

289
00:20:13,257 --> 00:20:14,815
<i>Покажись им!</i>

290
00:20:19,029 --> 00:20:21,497
<i>- Готов, пап.
- Рэйчел, готова?</i>

291
00:20:21,766 --> 00:20:24,200
<i>Вот идет твой рыцарь на белом коне...</i>

292
00:20:31,375 --> 00:20:32,933
<i>О, дорогой!</i>

293
00:20:33,277 --> 00:20:34,869
<i>Как мне ее выключить?</i>

294
00:20:37,214 --> 00:20:39,273
Поверить не могу, что ты сделал это.

295
00:20:40,017 --> 00:20:41,882
Ага, ну...

296
00:20:59,370 --> 00:21:01,702
Видите? Он ее лобстер

297
00:21:11,048 --> 00:21:13,073
Нет

298
00:21:13,584 --> 00:21:15,518
Ты правда не идешь?

299
00:21:16,654 --> 00:21:18,986
Это было бы очень нелегко.

300
00:21:19,523 --> 00:21:21,582
В смысле...

301
00:21:21,859 --> 00:21:23,656
...это Росс.

302
00:21:24,361 --> 00:21:26,921
Разве я смогу видеть,
как он женится?

303
00:21:28,332 --> 00:21:31,529
Лучше уж так.
Знаешь? Лучше так.

304
00:21:31,802 --> 00:21:34,464
Плюс ко всему, кто-то же должен остаться здесь с Фиби.

305
00:21:34,705 --> 00:21:37,469
К тому времени она уже будет довольно большая.

306
00:21:37,708 --> 00:21:40,268
Ей потребуется помощь в завязывании шнурков.

307
00:21:41,512 --> 00:21:44,106
Чтобы отвезти ее в больницу, когда у нее начнутся схватки.

308
00:21:45,115 --> 00:21:46,673
У тебя нет машины.

309
00:21:46,884 --> 00:21:48,818
А твои права просрочены.

310
00:21:50,621 --> 00:21:53,818
Видишь, мне столько всего нужно сделать,
а у меня так мало времени для этого

311
00:21:59,063 --> 00:22:00,462
Зацени.

312
00:22:00,664 --> 00:22:04,122
Есть место, куда ты можешь прийти и взять посмотреть видео со всеми музеями.

313
00:22:04,335 --> 00:22:07,168
"Это почти так же здорово, как побывать там."

314
00:22:07,504 --> 00:22:11,099
Это даже лучше. Ты не можешь пойти в музей в трусах.

315
00:22:12,209 --> 00:22:14,507
Можешь, но только один раз.

316
00:22:16,614 --> 00:22:18,775
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями...

317
00:22:18,983 --> 00:22:22,544
...взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда

318
00:22:23,153 --> 00:22:29,649
<i>если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
- Спорим, что британская озвучка классная?</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru