1
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
We are so in luck!
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,400
Treeger said we could have
all this cool stuff!
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,300
Wait right there.
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,400
Oh, no. I'm paddling away.
6
00:00:14,400 --> 00:00:18,900
Really? We got all this
rusty crap for free?
7
00:00:19,500 --> 00:00:25,600
This and a bunch of bubble wrap.
And some of it is not even popped.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,600
Could we be more white trash?
9
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
The One with the 'Cuffs
10
00:00:39,400 --> 00:00:41,900
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
11
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
How desperate am I?
12
00:01:26,900 --> 00:01:30,700
Good thing Chandler's not here.
He always wins at this game.
13
00:01:31,000 --> 00:01:33,300
I just told my mom
I'd cater her party.
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,400
How come?
15
00:01:34,600 --> 00:01:35,800
I need the money.
16
00:01:36,000 --> 00:01:40,600
It'd be a great way to get rid of
that last smidgen of self-respect.
17
00:01:40,900 --> 00:01:42,600
I think this is a good thing.
18
00:01:42,900 --> 00:01:46,700
Mom wouldn't have hired you
if you weren't good.
19
00:01:46,900 --> 00:01:52,400
You don't have to stick up for her.
She can't hear you.
20
00:01:53,500 --> 00:01:54,800
Do you have any juice?
21
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
Just pickle.
22
00:01:58,100 --> 00:02:02,400
Funny story.
I bumped into Joanna yesterday.
23
00:02:02,700 --> 00:02:05,300
My boss, Joanna?
That must have been awkward.
24
00:02:05,500 --> 00:02:09,700
Actually, she asked me
if I wanted a drink.
25
00:02:10,000 --> 00:02:14,400
You didn't say yes to that,
did you?
26
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
Hello, Rachel.
27
00:02:22,300 --> 00:02:24,900
Well, not at first.
28
00:02:25,200 --> 00:02:28,600
What is she doing here?
29
00:02:32,900 --> 00:02:36,300
Last time you went out with her
you said she was a dud!
30
00:02:36,600 --> 00:02:42,900
I judged her too quickly.
This time, we took it to the next level.
31
00:02:44,600 --> 00:02:49,100
Last time I almost got fired.
You must end it. You must end it now.
32
00:02:49,400 --> 00:02:51,500
It's not an everyday occurrence!
33
00:02:51,700 --> 00:02:55,700
Usually I'm in there by myself.
34
00:03:00,900 --> 00:03:04,500
Promise me you will end it.
35
00:03:04,800 --> 00:03:07,600
- I promise. I'll end it.
- Thank you.
36
00:03:07,900 --> 00:03:09,900
I hope you know what I'm giving up.
37
00:03:10,100 --> 00:03:15,400
She's not just the boss in your office.
You know what I mean?
38
00:03:18,300 --> 00:03:21,700
Sorry.
I knew what he meant.
39
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
How's the hired help?
40
00:03:27,800 --> 00:03:30,200
Doing great.
Quiches are coming along.
41
00:03:30,400 --> 00:03:33,500
What's this?
Blue nail polish?
42
00:03:33,700 --> 00:03:35,400
I thought it was cute.
43
00:03:35,600 --> 00:03:41,400
It's what your grandmother's hands
looked like when we found her.
44
00:03:42,100 --> 00:03:44,400
Let me ask you a question.
45
00:03:44,700 --> 00:03:46,100
Why did you hire me?
46
00:03:46,300 --> 00:03:49,100
Richard raved about
the food at his party...
47
00:03:49,400 --> 00:03:50,900
...but you were sleeping with him.
48
00:03:51,200 --> 00:03:54,600
Then I heard the food at that
lesbian wedding was nice.
49
00:03:54,800 --> 00:03:57,600
I assume you didn't sleep
with anyone there.
50
00:03:57,900 --> 00:04:01,600
At least that would be something.
51
00:04:02,000 --> 00:04:04,600
Oh, my God!
Did you hear that?
52
00:04:04,900 --> 00:04:08,900
She hired me because
she thinks I'm good.
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
I didn't hear that.
54
00:04:12,600 --> 00:04:14,700
She didn't hire me out of pity.
55
00:04:15,000 --> 00:04:20,300
It wasn't so she could pick on me.
She actually thinks I'm good.
56
00:04:20,600 --> 00:04:24,600
And hey, it's cool
if you're a lesbian.
57
00:04:38,400 --> 00:04:43,600
Good afternoon. Are you
the decision-maker of the house?
58
00:04:47,900 --> 00:04:51,000
Do you currently own
a set of encyclopedias?
59
00:04:51,200 --> 00:04:55,100
No, but try the classifieds.
People sell everything in there.
60
00:04:55,400 --> 00:04:58,200
Actually, I'm not buying.
I'm selling.
61
00:04:58,400 --> 00:05:00,600
Let me ask you one question.
62
00:05:00,800 --> 00:05:03,300
Do your friends ever have
a conversation...
63
00:05:03,500 --> 00:05:09,600
...and you just nod along,
not sure what they're talking about?
64
00:05:13,200 --> 00:05:18,100
I'm telling you,
it's totally unconstitutional.
65
00:05:19,900 --> 00:05:23,600
I think he deserves a Nobel Prize.
66
00:05:26,200 --> 00:05:30,400
It was like the
Algonquin kids' table.
67
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Excuse me. I'm sorry.
68
00:05:34,800 --> 00:05:37,800
You haven't said anything
for about two minutes.
69
00:05:38,000 --> 00:05:41,200
Are you at all interested?
70
00:05:41,400 --> 00:05:44,200
Come on in.
71
00:05:46,400 --> 00:05:47,700
- That's weird.
- What?
72
00:05:48,000 --> 00:05:48,900
Your nails.
73
00:05:49,100 --> 00:05:53,700
I wore fake ones so my mom wouldn't
give me grief about biting them.
74
00:05:53,900 --> 00:05:59,000
I meant, it's weird that
you only have nine now.
75
00:06:00,100 --> 00:06:02,400
Oh, my God!
76
00:06:02,700 --> 00:06:04,000
Wait a minute.
77
00:06:04,300 --> 00:06:06,000
I had them when I put...
78
00:06:06,200 --> 00:06:09,100
Oh, my God!
It's in the quiche!
79
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
- Oh, my God!
- Okay, don't panic.
80
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
I'll go buy you a new set of nails.
81
00:06:13,900 --> 00:06:17,900
No one will know,
and you'll look great!
82
00:06:18,500 --> 00:06:23,500
It's because they're going to eat...
That's the problem.
83
00:06:23,500 --> 00:06:27,000
Honey, don't bite your nails.
84
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Please don't freak out.
85
00:06:31,200 --> 00:06:34,500
There's a blue fingernail
in one of the quiche cups.
86
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
And there's no way to know which one.
87
00:06:39,600 --> 00:06:44,000
And whoever finds it wins the prize!
88
00:06:44,200 --> 00:06:45,500
I'm not freaking out.
89
00:06:45,800 --> 00:06:50,300
- Why are you laughing?
- Now your father owes me $5.
90
00:06:50,500 --> 00:06:51,800
You bet I'd lose a nail?
91
00:06:52,100 --> 00:06:55,400
Don't be silly.
I just bet that I'd need these.
92
00:06:55,700 --> 00:06:58,900
Frozen lasagnas?
93
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
You bet that I'd screw up?
94
00:07:01,700 --> 00:07:04,300
All that stuff about how I was good...
95
00:07:04,500 --> 00:07:05,900
No, that was all true.
96
00:07:06,100 --> 00:07:09,300
This was just in case
you "pulled a Monica".
97
00:07:09,600 --> 00:07:13,100
You promised Dr. Weinberg
you'd never use that phrase.
98
00:07:13,300 --> 00:07:15,200
Come on.
Have a sense of humor.
99
00:07:15,400 --> 00:07:17,900
You're never able to
laugh at yourself.
100
00:07:18,100 --> 00:07:20,200
That's right.
101
00:07:20,400 --> 00:07:24,800
My mom has no faith in me!
That's hilarious!
102
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
I don't get it.
103
00:07:28,600 --> 00:07:30,300
No. I have faith.
104
00:07:30,500 --> 00:07:33,900
No. You have lasagnas!
105
00:07:39,800 --> 00:07:43,100
The ruined quiches are ready!
106
00:07:50,600 --> 00:07:54,100
It just doesn't feel like
we're breaking up.
107
00:07:54,400 --> 00:07:58,700
No, we are.
I'm sad.
108
00:08:05,100 --> 00:08:09,400
Can you wait till tomorrow?
All right.
109
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
Unbelievable!
110
00:08:11,900 --> 00:08:14,300
Thanks.
111
00:08:14,600 --> 00:08:18,100
That was my boss.
I have to go.
112
00:08:18,800 --> 00:08:19,900
What are you doing?
113
00:08:20,100 --> 00:08:22,400
- I'm getting dressed.
- Why?
114
00:08:22,600 --> 00:08:26,100
When I walk outside naked,
people throw garbage.
115
00:08:26,300 --> 00:08:29,300
Wait.
I want to show you something.
116
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
What is it?
117
00:08:31,000 --> 00:08:33,900
Just a little gag gift
somebody gave me.
118
00:08:34,100 --> 00:08:37,300
Put your hands together.
119
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
You're not the boss of me.
120
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
Yeah, you are.
121
00:08:46,400 --> 00:08:49,000
Saucy!
122
00:08:53,200 --> 00:08:56,300
I'll be back in two minutes.
123
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
You're going to leave me like this?
124
00:08:58,900 --> 00:09:03,500
Knowing you're here waiting for me.
I think it's exciting, don't you?
125
00:09:03,700 --> 00:09:06,200
If you don't come back soon...
126
00:09:06,400 --> 00:09:10,900
...there's pretty much
nothing I can do about it!
127
00:09:12,900 --> 00:09:14,800
I brought you back a macaroon.
128
00:09:15,100 --> 00:09:19,600
Great. I'll keep it in
my butt with your nose.
129
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
That's weird.
She locked the door.
130
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
You know why? She's got
the bonus list in there.
131
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
I saw her working on it today.
132
00:09:33,300 --> 00:09:34,700
Swear you won't tell.
133
00:09:34,900 --> 00:09:37,900
When Mark left, he gave me
a key to her office.
134
00:09:38,100 --> 00:09:41,400
You want to see the list?
135
00:09:54,400 --> 00:09:57,100
How are you?
136
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
Hello, Joanna...
137
00:10:23,700 --> 00:10:26,900
- office.
138
00:10:27,100 --> 00:10:29,400
<i>I'm sorry.
<i>I'll be a little longer.
139
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
- How little?
<i>- A couple hours.
140
00:10:32,400 --> 00:10:34,800
This isn't funny.
Get back here now!
141
00:10:35,000 --> 00:10:36,100
<i>- I can't!
- Why not?
142
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
<i>I'm in my boss' car.
143
00:10:38,400 --> 00:10:41,700
- What?
<i>- Tunnel!
144
00:10:58,000 --> 00:10:58,900
What?
145
00:10:59,100 --> 00:11:03,300
<i>Rachel, could I see you
<i>for a moment?
146
00:11:09,100 --> 00:11:11,700
Okay, here's the situation.
147
00:11:11,900 --> 00:11:14,200
The keys to the cuffs
are on the door.
148
00:11:14,500 --> 00:11:15,700
Could you be a doll...
149
00:11:15,900 --> 00:11:20,300
...and grab them and
scoot on over here and unlock me?
150
00:11:20,600 --> 00:11:25,800
And on a totally separate subject,
that's a lovely pantsuit.
151
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
You promised you would
break up with her.
152
00:11:29,900 --> 00:11:35,500
I did break up with her!
She just took it really, really well!
153
00:11:36,200 --> 00:11:39,700
Jeopardizing my career
never entered your mind?
154
00:11:39,900 --> 00:11:41,300
It did enter my mind.
155
00:11:41,600 --> 00:11:47,100
But then something happened
that made it shoot right out.
156
00:11:47,100 --> 00:11:52,300
You got yourself into those cuffs,
you get yourself out.
157
00:11:52,800 --> 00:11:55,200
I can't get myself right out of them.
158
00:11:55,400 --> 00:11:59,200
You must have me confused with
the "Amazing Chandler"!
159
00:11:59,500 --> 00:12:05,300
Unlock me! She could be gone
for hours, and I'm cold and...
160
00:12:07,600 --> 00:12:08,900
All right! This is it!
161
00:12:09,100 --> 00:12:10,900
Never see her again.
162
00:12:11,100 --> 00:12:12,200
Never!
163
00:12:12,400 --> 00:12:13,900
Never come in here again.
164
00:12:14,100 --> 00:12:15,400
Fine!
165
00:12:15,700 --> 00:12:19,100
Give me back my Walkman!
166
00:12:19,900 --> 00:12:22,200
I never borrowed it.
167
00:12:22,500 --> 00:12:24,200
Then I lost it.
Buy me one!
168
00:12:24,400 --> 00:12:29,200
You got it! Here we go!
Come on. This is great!
169
00:12:30,900 --> 00:12:32,100
Does it hurt?
170
00:12:32,400 --> 00:12:37,800
No, I always see guys do this
when handcuffs are taken off.
171
00:12:38,500 --> 00:12:41,500
Hello, sweet pants!
172
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Wait!
What will you tell Joanna?
173
00:12:44,500 --> 00:12:45,300
About what?
174
00:12:45,600 --> 00:12:50,100
She'll see you're gone and know
I let you out, and I'll get fired!
175
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
I'll tell a lie!
I'm good at lying!
176
00:12:52,500 --> 00:12:54,700
I actually did borrow your Walkman!
177
00:12:55,000 --> 00:12:57,800
She'll know I have
a key to her office.
178
00:12:58,100 --> 00:13:00,700
I've got to lock you back up.
179
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I don't think so.
180
00:13:14,100 --> 00:13:17,100
This is much better.
181
00:13:18,300 --> 00:13:20,800
Here's somebody interesting.
182
00:13:21,000 --> 00:13:23,900
What do you know about Van Gogh?
183
00:13:24,100 --> 00:13:26,700
- He cut off his ear.
- And?
184
00:13:26,900 --> 00:13:28,800
I'm out.
185
00:13:29,000 --> 00:13:32,100
He painted that.
186
00:13:32,100 --> 00:13:33,600
That's pretty nice.
187
00:13:33,900 --> 00:13:36,800
I thought he cut off his ear
because he sucked.
188
00:13:37,000 --> 00:13:40,100
- What else you got in there?
- Let's see...
189
00:13:40,300 --> 00:13:44,200
- Where does the Pope live?
- In the woods.
190
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Wait, that's the joke answer.
191
00:13:47,800 --> 00:13:49,900
Actually, it's Vatican City.
192
00:13:50,200 --> 00:13:53,800
Now, what do you know about
vulcanized rubber?
193
00:13:54,100 --> 00:13:57,500
Spock's birth control.
194
00:13:58,100 --> 00:14:01,700
You need these books.
195
00:14:07,800 --> 00:14:09,700
This used to be your room?
196
00:14:09,900 --> 00:14:14,900
You must have been in
really good shape as a kid.
197
00:14:15,800 --> 00:14:18,400
I'm such an idiot!
198
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
I can't believe I thought
she could change.
199
00:14:21,900 --> 00:14:24,400
Who cares what your mom thinks?
200
00:14:24,700 --> 00:14:27,700
So you "pulled a Monica".
201
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
I'm glad that's catching on.
202
00:14:30,400 --> 00:14:34,500
Why does that have to be a bad thing?
Just change what it means.
203
00:14:34,700 --> 00:14:36,400
Prove your mother wrong.
204
00:14:36,600 --> 00:14:40,900
You finish the job, and
we'll call that "pulling a Monica".
205
00:14:41,200 --> 00:14:42,700
What?
206
00:14:42,900 --> 00:14:49,500
If a kid gets straight A's, his
parents say, "You pulled a Monica".
207
00:14:49,800 --> 00:14:54,900
A fireman saves a baby,
and they go, "He pulled a Monica".
208
00:14:55,600 --> 00:14:59,300
Someone hits a homer, and they say,
"That one's out of here".
209
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Because some things don't change.
210
00:15:03,200 --> 00:15:05,500
All right.
I'll go down there.
211
00:15:05,800 --> 00:15:10,700
I won't serve the lasagna.
I'll serve what I make.
212
00:15:18,100 --> 00:15:21,700
My breasts are really strong.
213
00:15:27,900 --> 00:15:32,600
I have to get you locked back up.
I'm so going to lose my job!
214
00:15:32,900 --> 00:15:35,700
She's very private about her office!
215
00:15:36,000 --> 00:15:38,100
Now I know why!
216
00:15:38,300 --> 00:15:40,200
You're in trouble either way.
217
00:15:40,400 --> 00:15:42,600
If she sees me locked to this...
218
00:15:42,900 --> 00:15:48,100
...she'll know you were here.
You might as well let me go.
219
00:15:49,200 --> 00:15:53,100
- I'll clean your bathroom for a month.
- Still won't be clean.
220
00:15:53,400 --> 00:15:56,900
All I want is my freedom.
221
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
- Foot rubs for a month!
- Freedom!
222
00:15:59,200 --> 00:16:03,000
- I'll put all your photos into albums!
- I want my freedom!
223
00:16:03,300 --> 00:16:05,700
Why won't you hear me!
Sophie, help me!
224
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
Sophie, sit!
225
00:16:09,900 --> 00:16:13,300
Would you just calm down?!
226
00:16:19,100 --> 00:16:21,900
I'm going to say this
for the last time.
227
00:16:22,100 --> 00:16:25,800
Would you please just...
228
00:16:28,900 --> 00:16:33,100
There's a lot I didn't know
about vomit.
229
00:16:35,300 --> 00:16:38,100
In a minute.
230
00:16:38,400 --> 00:16:39,800
So what do you say?
231
00:16:40,100 --> 00:16:43,700
You get the whole set
of encyclopedias for $1200.
232
00:16:43,900 --> 00:16:46,800
That works out to
just 50 bucks a book.
233
00:16:47,100 --> 00:16:50,200
$1200?
234
00:16:50,600 --> 00:16:53,100
You think I have $1200?
235
00:16:53,400 --> 00:16:55,000
I'm home during the day...
236
00:16:55,300 --> 00:16:59,300
...and I got patio furniture
in my living room.
237
00:16:59,600 --> 00:17:03,200
There's a few things
you don't get from book learning.
238
00:17:03,400 --> 00:17:05,700
Well, what can you swing?
239
00:17:05,900 --> 00:17:10,800
How about zero down and zero a month
for a long, long time?
240
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
You don't have anything?
241
00:17:13,600 --> 00:17:15,900
You want to see what I got?
242
00:17:16,200 --> 00:17:19,200
I got a baby Tootsie Roll...
243
00:17:19,500 --> 00:17:24,400
...a movie stub, keys, a Kleenex...
244
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
...a rock...
245
00:17:27,000 --> 00:17:29,600
...and an army man.
246
00:17:29,900 --> 00:17:33,900
Okay, I get the picture.
Thanks for your time.
247
00:17:34,100 --> 00:17:36,300
And a fifty.
248
00:17:36,600 --> 00:17:39,100
These must be Chandler's pants.
249
00:17:39,300 --> 00:17:41,300
For $50 you can get one book.
250
00:17:41,500 --> 00:17:44,300
What will it be?
A? B? C?
251
00:17:44,500 --> 00:17:46,100
I'll stick with the V.
252
00:17:46,400 --> 00:17:50,800
I want to see how
this bad boy turns out.
253
00:17:52,900 --> 00:17:58,000
I will buy and wrap
all of your Christmas gifts!
254
00:17:58,200 --> 00:18:01,800
I'll squeeze you fresh orange juice
every morning!
255
00:18:02,000 --> 00:18:04,900
With extra pulp?
256
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
I've got it!
257
00:18:10,400 --> 00:18:12,600
You don't have it.
258
00:18:12,800 --> 00:18:15,100
I have so got it!
259
00:18:15,300 --> 00:18:18,200
There will be rumors about this.
No way to stop it.
260
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Sophie, Monica and Phoebe know.
261
00:18:20,700 --> 00:18:23,900
- How do they know?
- I called them.
262
00:18:24,100 --> 00:18:26,300
When they ask me what I saw...
263
00:18:26,600 --> 00:18:31,200
...I can be very generous...
264
00:18:31,400 --> 00:18:35,000
...or very stingy.
265
00:18:35,700 --> 00:18:37,100
Go on.
266
00:18:37,300 --> 00:18:39,700
I can make you a legend.
267
00:18:40,000 --> 00:18:44,500
I can make you
this generation's Milton Berle.
268
00:18:44,800 --> 00:18:49,800
- And Milton Berle has...
- Not compared to you.
269
00:18:53,200 --> 00:18:55,400
They're not even
touching the lasagna.
270
00:18:55,600 --> 00:18:57,800
They love your casserole!
271
00:18:58,100 --> 00:19:03,300
It's hard to believe
a while ago this was just ingredients.
272
00:19:04,400 --> 00:19:06,900
Everyone seems to like your dish.
273
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
And you?
274
00:19:08,900 --> 00:19:11,600
I thought it was...
275
00:19:11,800 --> 00:19:14,300
...quite tasty.
276
00:19:14,600 --> 00:19:17,400
So if everyone liked it,
and you liked it...
277
00:19:17,700 --> 00:19:21,100
...that would make this a success.
Which would make you...
278
00:19:21,200 --> 00:19:23,700
Yes, well, I was wrong.
279
00:19:23,900 --> 00:19:26,700
And I have to say...
280
00:19:26,900 --> 00:19:30,400
...you really impressed me today.
281
00:19:31,900 --> 00:19:36,600
You might even say that she
"pulled a Monica".
282
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
She doesn't know we switched it.
283
00:19:41,200 --> 00:19:44,900
And the next time you cater for me...
284
00:19:45,200 --> 00:19:48,500
...there will be nothing but ice
in the freezer.
285
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
That really means a lot.
286
00:19:50,900 --> 00:19:54,600
Mom, don't bite your nails!
287
00:20:02,100 --> 00:20:05,500
Hello, Chandler.
288
00:20:05,900 --> 00:20:08,600
I love you.
289
00:20:08,900 --> 00:20:11,700
What's going on?
290
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
No, he doesn't!
291
00:20:18,900 --> 00:20:22,100
Two hours, that lasted.
292
00:20:22,100 --> 00:20:24,000
So did you break up with Joanna?
293
00:20:24,200 --> 00:20:25,500
I think so.
294
00:20:25,700 --> 00:20:30,400
It's good you got out,
before she blew up like Vesuvius.
295
00:20:30,700 --> 00:20:32,200
The volcano?
296
00:20:32,500 --> 00:20:39,000
Speaking of volcanoes, man, are they
a violent igneous rock formation!
297
00:20:39,700 --> 00:20:42,400
Lava spewing, hot ash.
298
00:20:42,600 --> 00:20:44,400
Of course, some are dormant.
299
00:20:44,600 --> 00:20:47,700
Why are you talking about volcanoes
all of a sudden?
300
00:20:47,900 --> 00:20:49,000
We don't have to.
301
00:20:49,200 --> 00:20:52,700
What do you want to talk about?
Vivisection?
302
00:20:52,900 --> 00:20:55,400
The vas deferens?
303
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
The Vietnam War?
304
00:20:57,800 --> 00:21:02,600
Did anyone see that documentary
on the Korean War?
305
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
Korea's a beautiful country.
306
00:21:05,300 --> 00:21:08,100
With such a sad history.
307
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
Could there be more Kims?
308
00:21:19,600 --> 00:21:21,900
- Who's out there?
- Me! Good morning!
309
00:21:22,100 --> 00:21:24,000
Could you come in here, please?
310
00:21:24,200 --> 00:21:27,400
Sure! They didn't have
poppyseed bagels...
311
00:21:27,600 --> 00:21:31,400
...so I have sesame...
Oh, my word!
312
00:21:32,700 --> 00:21:36,400
I've had a slight office mishap.
313
00:21:36,800 --> 00:21:40,200
Could you get the key for me?
314
00:21:45,900 --> 00:21:47,300
So sorry!
315
00:21:47,600 --> 00:21:53,100
Tell your friend Chandler we're
definitely broken up now!
|
1
00:00:03,916 --> 00:00:05,474
Мы такие счастливчики!
2
00:00:05,684 --> 00:00:08,244
Тригер сказал, мы можем забрать
все эти клёвые вещи!
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,846
Жди меня здесь.
4
00:00:10,556 --> 00:00:12,922
O нет. Я уплываю на каноэ.
5
00:00:16,495 --> 00:00:19,430
Правда? Мы получили всю эту
ржавую хрень бесплатно?
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,163
Это, и кучу плёнки с пупырышками.
Некоторые из них - даже не лопнутые.
7
00:00:34,079 --> 00:00:36,172
Можем мы быть белыми
отстоями ещё больше?
8
00:00:38,016 --> 00:00:40,075
Та, с наручниками
9
00:01:25,330 --> 00:01:26,991
До какой степени отчаяния
я дошла?
10
00:01:27,599 --> 00:01:31,535
Хорошо, что Чендлер не здесь.
Он всегда выигрывает в этой игре.
11
00:01:31,837 --> 00:01:34,032
Я только что сказала маме,
что буду обслуживать её вечеринку.
12
00:01:34,239 --> 00:01:36,503
- Как так?
- Мне нужны деньги.
13
00:01:36,775 --> 00:01:41,405
Это будет прекрасный способ избавиться
от последней капли самоуважения.
14
00:01:41,613 --> 00:01:43,342
Я думаю, что это хорошая затея.
15
00:01:43,582 --> 00:01:47,416
Мама не наняла бы тебя,
если бы ты не была хороша.
16
00:01:47,686 --> 00:01:51,622
Ты не должен поддерживать её.
Она всё равно тебя не слышит.
17
00:01:54,226 --> 00:01:55,591
У тебя есть какой-нибудь сок?
18
00:01:55,861 --> 00:01:57,089
Только рассол.
19
00:01:58,997 --> 00:02:02,364
Эй, Рэйч, забавная история.
Вчера мы столкнулись с Джоанной.
20
00:02:03,502 --> 00:02:06,130
С моим боссом, Джоанной?
Должно быть, было неловко.
21
00:02:06,338 --> 00:02:08,966
На самом деле, она спросила,
не хочу ли я выпить.
22
00:02:10,809 --> 00:02:13,710
Ты ведь не согласился,
правда?
23
00:02:17,282 --> 00:02:18,647
Привет, Рэйчел.
24
00:02:23,121 --> 00:02:24,645
Ну, не сразу.
25
00:02:26,024 --> 00:02:27,855
Что она здесь делает?
26
00:02:33,765 --> 00:02:37,201
Когда ты в прошлый раз ходил с ней
на свидание, ты сказал, что она - отстой.
27
00:02:37,436 --> 00:02:42,237
Первое впечатление обманчиво.
В этот раз мы перешли на новый уровень.
28
00:02:45,510 --> 00:02:50,004
Прошлый раз меня почти уволили.
Ты должен остановить это, сейчас же.
29
00:02:50,248 --> 00:02:52,375
Со мной такое случается
не каждый день!
30
00:02:52,617 --> 00:02:55,108
Обычно я там совсем один.
31
00:03:02,027 --> 00:03:03,187
Обещай.
32
00:03:03,528 --> 00:03:05,496
- Рэйчел, разве ты не опоздаешь?
- Нет...
33
00:03:05,664 --> 00:03:08,792
- Опоздаешь, если зайдёшь мне за рогаликом.
- Хорошо.
34
00:03:09,701 --> 00:03:12,295
Обещай мне, ты покончишь с этим.
35
00:03:13,638 --> 00:03:16,436
- Я обещаю. Я покончу с этим.
- Спасибо.
36
00:03:16,675 --> 00:03:18,768
Надеюсь ты знаешь,
чем я жертвую ради тебя.
37
00:03:18,977 --> 00:03:22,674
Она не просто босс в твоём офисе.
Понимаешь, о чём я?
38
00:03:27,185 --> 00:03:29,050
Прости.
Я знаю, что он имеет в виду.
39
00:03:34,459 --> 00:03:36,120
Как работа?
40
00:03:36,661 --> 00:03:38,993
Всё идёт великолепно.
Киши на подходе.
41
00:03:39,297 --> 00:03:41,288
Что это?
Синий лак для ногтей?
42
00:03:42,567 --> 00:03:44,296
Я думала, это мило.
43
00:03:44,503 --> 00:03:48,735
Также выглядели руки твоей
бабушки, когда мы нашли её.
44
00:03:50,976 --> 00:03:52,375
Позволь мне задать вопрос.
45
00:03:53,545 --> 00:03:54,739
Почему ты наняла меня?
46
00:03:55,180 --> 00:03:57,910
Ричард восторженно отзывался о
еде на его вечеринке...
47
00:03:58,150 --> 00:03:59,845
...но ты спала с ним.
48
00:04:00,051 --> 00:04:03,384
Потом я слышала, что еда на той
лесбийской свадьбе была хорошей.
49
00:04:03,722 --> 00:04:06,486
Я предполагаю, ты
ни с кем не спала там.
50
00:04:06,725 --> 00:04:08,989
По меньшей мере,
что-то должно получиться.
51
00:04:10,929 --> 00:04:13,363
O, Господи!
Ты слышала это?
52
00:04:13,765 --> 00:04:16,256
Она наняла меня, потому что
думает, что я хороша.
53
00:04:18,904 --> 00:04:20,030
Этого я не слышала.
54
00:04:21,439 --> 00:04:23,669
Она наняла меня не из жалости.
55
00:04:23,875 --> 00:04:28,107
Не для того, чтобы цепляться ко мне.
Она действительно думает, что я хороша.
56
00:04:29,447 --> 00:04:31,915
И кстати, она не против,
если бы ты была лесбиянкой.
57
00:04:47,299 --> 00:04:50,928
Добрый день. Вы тот,
кто принимает решения в доме?
58
00:04:56,775 --> 00:04:59,938
У вас на данный момент
есть комплект энциклопедий?
59
00:05:00,145 --> 00:05:04,081
Нет, но поищите в бесплатных
объявлениях. Там продают всё на свете.
60
00:05:04,316 --> 00:05:07,183
На самом деле, я не покупаю.
Я продаю.
61
00:05:07,385 --> 00:05:09,285
Позвольте задать вам вопрос.
62
00:05:09,754 --> 00:05:12,279
Был ли у вас с друзьями
когда-либо разговор...
63
00:05:12,490 --> 00:05:16,950
...и вы просто кивали вместе со всеми,
не понимая, о чём они говорят?
64
00:05:22,133 --> 00:05:25,466
Я вам говорю, это абсолютно
неконституционно.
65
00:05:28,740 --> 00:05:31,004
Я думаю, он заслужил
Нобелевскую премию.
66
00:05:35,180 --> 00:05:37,808
Это было прямо как
стол алгонкинских детей.
67
00:05:41,987 --> 00:05:43,477
Извините. Прошу прощения.
68
00:05:43,788 --> 00:05:46,780
Вы молчите уже две минуты.
69
00:05:46,992 --> 00:05:48,619
Вам это хотя бы немного
интересно?
70
00:05:50,428 --> 00:05:51,622
Заходите.
71
00:05:55,333 --> 00:05:56,664
- Это странно.
- Что?
72
00:05:57,002 --> 00:05:57,934
Твои ногти.
73
00:05:58,136 --> 00:06:02,664
Я ношу накладные, чтобы не огорчаться
на замечания мамы, когда я грызу их.
74
00:06:02,941 --> 00:06:06,468
Я имела в виду - странно,
что у тебя только 9 ногтей.
75
00:06:09,047 --> 00:06:10,378
O Господи!
76
00:06:11,716 --> 00:06:12,944
Подожди минуту.
77
00:06:13,285 --> 00:06:14,775
Они были у меня,
когда я клала...
78
00:06:15,220 --> 00:06:17,051
O Господи!
Он в кише!
79
00:06:18,356 --> 00:06:20,347
- О Господи!
- Так, без паники.
80
00:06:20,625 --> 00:06:22,650
Я сбегаю в магазин и
куплю тебе новый набор ногтей.
81
00:06:22,861 --> 00:06:25,352
Никто не узнает, и ты будешь
выглядеть великолепно!
82
00:06:27,499 --> 00:06:30,991
Это потому, что они будут
это есть... В этом проблема.
83
00:06:32,570 --> 00:06:34,470
Милая, не грызи ногти.
84
00:06:37,509 --> 00:06:39,204
Пожалуйста, не злись.
85
00:06:40,245 --> 00:06:43,544
Синий ноготь лежит
в одной из форм для киши.
86
00:06:43,815 --> 00:06:46,249
И невозможно узнать,
в каком именно.
87
00:06:48,586 --> 00:06:51,885
И кто найдёт его,
выигрывает приз!
88
00:06:53,258 --> 00:06:54,623
Я не злюсь.
89
00:06:54,826 --> 00:06:58,728
- Почему ты смеёшься?
- Теперь твой папа должен мне $5.
90
00:06:59,564 --> 00:07:00,895
Вы проспорили, что
я потеряю ноготь?
91
00:07:01,099 --> 00:07:04,364
Не будь глупой. Я просто поспорила,
что нам понадобится это.
92
00:07:04,736 --> 00:07:06,431
Замороженные лазаньи?
93
00:07:08,340 --> 00:07:10,240
Ты проспорила,
что я облажаюсь?
94
00:07:10,775 --> 00:07:13,369
Как же всё это, что ты
наняла меня, т.к. я хороша...
95
00:07:13,578 --> 00:07:15,011
Нет, это всё правда.
96
00:07:15,213 --> 00:07:17,909
Это просто на случай, если ты
"включишь Монику".
97
00:07:18,683 --> 00:07:22,084
Ты пообещала доктору Вайнбергу,
что никогда не будешь говорить эту фразу.
98
00:07:22,420 --> 00:07:24,285
Да ладно.
Отнесись к этому с юмором.
99
00:07:24,522 --> 00:07:26,922
Ты никогда не могла
посмеяться над собой.
100
00:07:27,192 --> 00:07:28,386
Это точно.
101
00:07:29,527 --> 00:07:32,257
Моя мама не верит в меня!
Это весело!
102
00:07:34,699 --> 00:07:35,893
Я не поняла.
103
00:07:37,635 --> 00:07:39,398
Нет. У меня есть вера в тебя.
104
00:07:39,604 --> 00:07:41,401
Нет. У тебя есть лазаньи!
105
00:07:48,913 --> 00:07:50,710
Испорченные киши готовы!
106
00:07:59,758 --> 00:08:03,319
- Не думаю, что нам стоит делать это.
- Хорошо.
107
00:08:06,765 --> 00:08:09,427
Просто не чувствуется,
как будто мы расстаёмся.
108
00:08:10,535 --> 00:08:13,333
Нет, мы расстаёмся.
Я расстроена.
109
00:08:21,212 --> 00:08:23,976
Вы можете подождать до завтра?
Хорошо.
110
00:08:25,650 --> 00:08:26,844
Невероятно!
111
00:08:28,153 --> 00:08:29,347
Спасибо.
112
00:08:30,722 --> 00:08:32,781
Это был мой босс.
Мне нужно идти.
113
00:08:34,993 --> 00:08:36,119
Что ты делаешь?
114
00:08:36,361 --> 00:08:38,158
- Одеваюсь.
- Зачем?
115
00:08:38,730 --> 00:08:41,722
Когда я гуляю голышом,
люди кидают в меня мусор.
116
00:08:42,500 --> 00:08:45,025
Подожди.
Я хочу показать тебе кое-что.
117
00:08:45,703 --> 00:08:46,692
Что это?
118
00:08:47,205 --> 00:08:49,833
Просто маленький забавный подарок,
который мне кто-то подарил.
119
00:08:50,341 --> 00:08:51,968
Соедини руки.
120
00:08:53,578 --> 00:08:55,341
Ты не мой босс.
121
00:08:57,649 --> 00:08:58,843
Ага, он самый.
122
00:09:02,554 --> 00:09:03,714
Пикантно
123
00:09:09,427 --> 00:09:11,327
Я вернусь через 2 минуты.
124
00:09:12,764 --> 00:09:14,925
Ты собираешься вот так меня оставить?
125
00:09:15,100 --> 00:09:19,264
Знать, что ты здесь, ждёшь меня.
Я думаю, это возбуждает, так ведь?
126
00:09:19,871 --> 00:09:22,169
Но если ты не вернёшься скоро...
127
00:09:22,607 --> 00:09:25,508
...то скорее всего
я ничего не могу сделать!
128
00:09:29,114 --> 00:09:30,979
Я принесла вам немного
миндального печенья.
129
00:09:31,216 --> 00:09:34,185
Здорово. Я буду держать его в
моей заднице вместе с твоим носом.
130
00:09:41,392 --> 00:09:43,189
Это странно.
Она заперла дверь.
131
00:09:43,461 --> 00:09:46,453
Знаешь почему? Она держит там
список с рождественскими премиями.
132
00:09:46,664 --> 00:09:48,461
Я видела сегодня, как она его составляла.
133
00:09:49,467 --> 00:09:50,900
Пообещай, что не расскажешь.
134
00:09:51,136 --> 00:09:54,128
Когда Марк ушёл, он дал
мне ключ от её офиса.
135
00:09:54,372 --> 00:09:56,101
Ты хочешь увидеть список?
136
00:10:10,688 --> 00:10:11,780
Как дела?
137
00:10:34,746 --> 00:10:38,238
Привет, Джоанна...
138
00:10:38,383 --> 00:10:40,783
- офис.
139
00:10:41,719 --> 00:10:44,051
<i>Прости.
Я задержусь немного дольше.</i>
140
00:10:44,255 --> 00:10:46,780
<i>- Насколько немного?
- Пару часов. Мне ужасно неудобно.</i>
141
00:10:47,025 --> 00:10:49,391
Это не смешно.
Возвращайся немедленно!
142
00:10:49,594 --> 00:10:50,754
<i>- Я не могу!
- Почему нет?</i>
143
00:10:50,962 --> 00:10:52,793
<i>Я в машине босса.</i>
144
00:10:53,031 --> 00:10:54,726
<i>- Что?
- Тоннель!</i>
145
00:11:12,483 --> 00:11:13,472
Что?
146
00:11:13,718 --> 00:11:16,380
<i>Рэйчел, можешь зайти
на минутку?</i>
147
00:11:23,728 --> 00:11:25,753
Итак, ситуация
следующая.
148
00:11:26,564 --> 00:11:28,896
Ключи к наручникам
на двери.
149
00:11:29,100 --> 00:11:30,328
Будь хорошей девочкой...
150
00:11:30,568 --> 00:11:33,901
...возьми их и
метнись сюда и освободи меня?
151
00:11:35,206 --> 00:11:38,869
И просто к слову:
у тебя прекрасный брючный костюм.
152
00:11:41,212 --> 00:11:44,306
Ты пообещал, что
расстанешься с ней.
153
00:11:44,449 --> 00:11:48,613
Я расстался с ней! Просто она
восприняла это очень, очень хорошо!
154
00:11:50,822 --> 00:11:54,314
А тебе не приходила мысль о том,
что ты рискуешь моей карьерой?
155
00:11:54,592 --> 00:11:55,991
Приходила.
156
00:11:56,194 --> 00:12:00,187
Но потом случилось кое-что,
что её уйти обратно.
157
00:12:01,699 --> 00:12:05,465
Сам попался в эти наручники,
сам и выбирайся.
158
00:12:07,472 --> 00:12:09,838
Нет, я не могу этого сделать.
159
00:12:10,108 --> 00:12:13,839
Ты, должно быть, спутала меня с
"Удивительным Чендлером"!
160
00:12:14,145 --> 00:12:18,377
Сними их! Её может не быть ещё
несколько часов, я замёрз, и...
161
00:12:22,287 --> 00:12:23,549
Хорошо! На это всё!
162
00:12:23,821 --> 00:12:25,448
Ты никогда не увидишься с ней снова.
163
00:12:25,823 --> 00:12:26,847
Никогда!
164
00:12:27,125 --> 00:12:29,958
- Никогда больше не придёшь сюда.
- Хорошо.
165
00:12:30,361 --> 00:12:32,295
Вернёшь мне мой Walkman!
166
00:12:34,532 --> 00:12:36,022
Я никогда не брал его.
167
00:12:37,168 --> 00:12:38,863
Значит, я его потеряла.
Купишь мне новый!
168
00:12:39,137 --> 00:12:42,334
Договорились! Вот так!
Давай. Отлично!
169
00:12:45,443 --> 00:12:46,501
Больно?
170
00:12:47,045 --> 00:12:50,913
Нет, я просто видел, как парни делают
это, когда с них снимают наручники.
171
00:12:53,217 --> 00:12:55,082
Привет, милые штанишки!
172
00:12:56,487 --> 00:12:58,648
Стой!
Что ты скажешь Джоанне?
173
00:12:59,023 --> 00:13:00,012
О чём?
174
00:13:00,258 --> 00:13:04,854
Она увидит, что ты исчез, поймёт, что
я выпустила тебя, и уволит меня!
175
00:13:05,063 --> 00:13:06,997
Я совру ей!
Я хорошо вру!
176
00:13:07,198 --> 00:13:09,166
На самом деле я взял твой Walkman!
177
00:13:09,701 --> 00:13:12,568
Она узнает, что у меня
есть ключ от её офиса.
178
00:13:12,770 --> 00:13:14,863
Я должна приковать тебя обратно.
179
00:13:15,707 --> 00:13:17,174
Я так не думаю.
180
00:13:28,853 --> 00:13:30,286
Так гораздо лучше.
181
00:13:33,057 --> 00:13:35,423
Вот интересный человек.
182
00:13:35,760 --> 00:13:38,024
Что ты знаешь о Ван Гоге?
183
00:13:38,863 --> 00:13:41,093
- Он отрезал себе ухо.
- И?
184
00:13:41,699 --> 00:13:43,030
На этом всё.
185
00:13:43,768 --> 00:13:45,360
Он нарисовал это.
186
00:13:46,904 --> 00:13:48,269
Вау, это очень даже не плохо.
187
00:13:48,639 --> 00:13:51,574
Я думал он отрезал ухо,
потому что отстойно рисовал.
188
00:13:51,809 --> 00:13:54,403
- Что там ещё у вас?
- Посмотрим...
189
00:13:55,079 --> 00:13:57,411
- Где живёт Папа Римский?
- В лесу.
190
00:13:59,283 --> 00:14:01,581
Погодите, это шуточный ответ.
(отсылка к шутке "Does the Pope shit in woods?")
191
00:14:02,553 --> 00:14:04,748
На самом деле это Ватикан.
192
00:14:04,956 --> 00:14:08,619
А что вы знаете о
вулканической резине?
193
00:14:08,826 --> 00:14:10,657
Контрацептив для Спока.
194
00:14:12,897 --> 00:14:14,956
Вам нужны эти книги.
195
00:14:22,573 --> 00:14:24,302
Это была твоя комната?
196
00:14:24,742 --> 00:14:28,234
Должно быть, ребёнком ты
была в очень хорошей форме.
197
00:14:30,581 --> 00:14:33,015
Я такая идиотка!
198
00:14:33,484 --> 00:14:36,248
Не могу поверить, что думала,
что она могла измениться.
199
00:14:36,654 --> 00:14:39,282
Кого беспокоит, что думает твоя мама?
200
00:14:39,524 --> 00:14:41,754
Ну и что, что ты "включила Монику".
201
00:14:42,827 --> 00:14:44,988
Я рада, это подхватывается.
202
00:14:45,196 --> 00:14:49,326
Почему это должно быть плохо?
Просто поменяй значение этого.
203
00:14:49,534 --> 00:14:51,161
Спустись вниз и докажи,
что твоя мама неправа.
204
00:14:51,369 --> 00:14:55,305
Ты закончишь работу, и мы
назовём это "включать Монику".
205
00:14:56,007 --> 00:14:56,996
Что?
206
00:14:57,775 --> 00:15:02,838
Если ребёнок получает одни пятёрки, его
родители скажут: "Ты включил Монику".
207
00:15:04,615 --> 00:15:08,210
Пожарный спасает ребёнка,
и все говорят: "Он включил Монику".
208
00:15:10,388 --> 00:15:14,188
Кто-нибудь сбивает почтового голубя,
и они говорят: "Этот не отсюда".
209
00:15:14,392 --> 00:15:16,485
Потому что некоторые вещи не меняются.
210
00:15:18,029 --> 00:15:19,894
Хорошо.
Я спущусь туда.
211
00:15:20,631 --> 00:15:24,032
Но я не буду подавать лазанью.
Я подам то, что я приготовила.
212
00:15:33,010 --> 00:15:35,069
Мои груди действительно сильные.
213
00:15:42,820 --> 00:15:47,553
Я должна приковать тебя туда,
где ты был. Я точно потеряю работу!
214
00:15:47,758 --> 00:15:50,318
Она очень печётся о том, чтобы
никто не заходил в её офис!
215
00:15:50,828 --> 00:15:52,693
Теперь я знаю, почему!
216
00:15:53,197 --> 00:15:55,062
У тебя в любом случае проблемы.
217
00:15:55,333 --> 00:15:57,528
Если она зайдёт и увидит меня здесь...
218
00:15:57,768 --> 00:16:01,431
...она узнает ты была здесь. С таким же
успехом ты можешь отпустить меня.
219
00:16:04,108 --> 00:16:08,010
- Я буду месяц убирать твою ванную.
- Всё равно не будет чистой.
220
00:16:08,279 --> 00:16:10,839
Всё что я хочу - мою свободу.
221
00:16:12,083 --> 00:16:13,880
- Месяц массажа ног!
- Свободу!
222
00:16:14,118 --> 00:16:17,952
- Я разложу все твои фотографии по альбомам!
- Я хочу мою свободу!
223
00:16:18,189 --> 00:16:20,680
Почему ты меня не слышишь!
Софи, помоги мне!
224
00:16:20,925 --> 00:16:22,552
Софи, сидеть!
225
00:16:24,862 --> 00:16:26,693
Ты уже успокоишься?!
226
00:16:34,071 --> 00:16:36,869
Я скажу это в последний раз.
227
00:16:37,074 --> 00:16:39,201
Не могла бы ты, пожалуйста...
228
00:16:43,814 --> 00:16:46,476
Здесь много чего
я не знал про рвоту.
229
00:16:50,221 --> 00:16:51,483
Минутку.
230
00:16:53,391 --> 00:16:54,790
Что скажете?
231
00:16:55,059 --> 00:16:58,495
Вы можете получить полный набор
энциклопедий за $1200.
232
00:16:58,896 --> 00:17:01,797
Всего по 50 баксов за книгу.
233
00:17:01,999 --> 00:17:03,626
$1200?
234
00:17:05,503 --> 00:17:07,437
Вы думаете, у меня есть $1200?
235
00:17:08,339 --> 00:17:10,034
Днём я дома...
236
00:17:10,241 --> 00:17:13,438
...и в моей комнате дачная мебель.
237
00:17:14,512 --> 00:17:18,073
Не все вещи ты
можешь узнать из книг.
238
00:17:18,416 --> 00:17:20,145
Ну, есть какие-нибудь предложения?
239
00:17:20,918 --> 00:17:24,979
Как насчёт 0 сейчас и 0 в месяц,
и так долгое, долгое время?
240
00:17:25,990 --> 00:17:28,356
У вас ничего нет?
241
00:17:28,626 --> 00:17:30,491
Хотите посмотреть, что у меня есть?
242
00:17:31,162 --> 00:17:34,131
У меня есть Tootsie Roll...
243
00:17:34,465 --> 00:17:37,866
...билетик в кино, ключи, салфетка...
244
00:17:40,204 --> 00:17:41,637
...камень...
245
00:17:42,139 --> 00:17:44,004
...и солдатик.
246
00:17:44,875 --> 00:17:48,311
Ясно, я понял.
Спасибо за ваше время.
247
00:17:49,180 --> 00:17:51,273
И 50.
248
00:17:51,582 --> 00:17:53,482
Это должно быть штаны Чендлера.
249
00:17:54,352 --> 00:17:56,217
За $50 вы можете купить одну книгу.
250
00:17:56,520 --> 00:17:59,284
Какая это будет?
A? B? C?
251
00:17:59,523 --> 00:18:01,150
Я останусь с V.
252
00:18:01,359 --> 00:18:04,226
Хочу увидеть, что
случится с этим плохишом.
253
00:18:07,865 --> 00:18:11,801
Я куплю и заверну все твои
рождественские подарки!
254
00:18:13,237 --> 00:18:16,695
Я каждое утро буду выжимать
тебе свежий апельсиновый сок!
255
00:18:17,041 --> 00:18:18,406
- С мякотью?
- Да!
256
00:18:23,748 --> 00:18:24,908
Есть!
257
00:18:25,416 --> 00:18:27,577
У тебя нет этого.
258
00:18:27,852 --> 00:18:29,547
Ещё как есть!
259
00:18:30,321 --> 00:18:33,313
Об этом будут слухи.
Никаких шансов остановить их.
260
00:18:33,524 --> 00:18:35,515
Софи, Моника и Фиби знают.
261
00:18:35,760 --> 00:18:37,660
- Откуда Моника и Фиби знают?
- Я позвонила им.
262
00:18:39,163 --> 00:18:41,393
Когда они спросят меня,
что я видела...
263
00:18:41,599 --> 00:18:44,693
...Я могу быть очень щедрой...
264
00:18:46,437 --> 00:18:48,530
...или очень жадной.
265
00:18:50,775 --> 00:18:52,106
Продолжай.
266
00:18:52,376 --> 00:18:54,207
Я могу сделать тебя легендой.
267
00:18:55,079 --> 00:18:58,947
Я могу сделать тебя Милтоном
Берлом нашего поколения.
268
00:18:59,850 --> 00:19:03,342
- A у Милтона Берла был...
- Но не сравнится с тобой.
269
00:19:08,292 --> 00:19:10,419
Они даже не
притрагиваются к лазанье.
270
00:19:10,695 --> 00:19:12,026
Они любят твою запеканку!
271
00:19:13,130 --> 00:19:16,861
Трудно поверить, что ещё недавно
тут не было ничего, кроме ингредиентов.
272
00:19:19,537 --> 00:19:21,698
Кажется, всем нравятся твои блюда.
273
00:19:22,239 --> 00:19:23,228
A тебе?
274
00:19:23,941 --> 00:19:25,568
Я думаю, это было...
275
00:19:26,911 --> 00:19:28,378
...очень вкусно.
276
00:19:29,647 --> 00:19:32,582
Всем понравилось это,
и тебе понравилось...
277
00:19:32,817 --> 00:19:36,150
...это означает успех.
Что делает тебя...
278
00:19:36,420 --> 00:19:38,285
Стервой?
279
00:19:39,390 --> 00:19:41,824
Я имела в виду "не правой",
но мы можем использовать твоё слово.
280
00:19:43,327 --> 00:19:45,454
Да, я была не права.
281
00:19:46,063 --> 00:19:47,758
И я должна сказать...
282
00:19:49,066 --> 00:19:51,000
...ты действительно
удивила меня сегодня.
283
00:19:54,071 --> 00:19:57,165
Вы даже можете сказать,
что она "включила Монику".
284
00:19:59,810 --> 00:20:02,108
Она не знает, что мы поменяли это.
285
00:20:03,314 --> 00:20:06,579
И в следующий раз, когда
ты будешь работать на меня...
286
00:20:07,318 --> 00:20:10,412
...в морозилке не будет
ничего, кроме льда.
287
00:20:10,921 --> 00:20:12,582
Это правда много значит для меня.
288
00:20:12,990 --> 00:20:15,185
Mам, не грызи ногти!
289
00:20:24,268 --> 00:20:26,099
Привет, Чендлер.
290
00:20:28,105 --> 00:20:29,629
Я люблю тебя.
291
00:20:31,041 --> 00:20:32,338
Что происходит?
292
00:20:36,347 --> 00:20:38,042
Да нет у него!
293
00:20:41,051 --> 00:20:42,712
Это длилось 2 часа.
294
00:20:44,221 --> 00:20:46,155
Ты расстался с Джоанной?
295
00:20:46,390 --> 00:20:47,652
Думаю, да.
296
00:20:47,958 --> 00:20:51,894
Это хорошо, что ты свалил перед тем,
как она взорвалась как Везувий.
297
00:20:52,863 --> 00:20:54,353
Вулкан?
298
00:20:54,665 --> 00:20:59,659
Если говорить о вулканах,
что за яростное огненное каменное образование!
299
00:21:00,704 --> 00:21:01,693
Что?
300
00:21:01,906 --> 00:21:04,636
Извержение лавы, горячий пепел.
301
00:21:04,842 --> 00:21:06,639
Конечно, некоторые из них спящие.
302
00:21:06,844 --> 00:21:09,870
С какой стати ты говоришь о вулканах?
303
00:21:10,147 --> 00:21:11,205
Мы можем поговорить о чём-нибудь ещё.
304
00:21:11,415 --> 00:21:13,815
О чём вы хотите поговорить?
Вивисекция?
305
00:21:15,085 --> 00:21:17,053
Vas deferens?
(семявыносящий проток)
306
00:21:17,822 --> 00:21:19,722
Вьетнамская война?
307
00:21:20,024 --> 00:21:23,323
Кто-нибудь видел документальный
фильм про Корейскую войну?
308
00:21:25,596 --> 00:21:27,325
Koрея - прекрасная страна.
309
00:21:27,531 --> 00:21:29,362
С такой печальной историей.
310
00:21:30,601 --> 00:21:32,330
Может ли там быть ещё больше Кимов?
311
00:21:41,912 --> 00:21:44,176
- Кто там?
- Я! С добрым утром!
312
00:21:44,381 --> 00:21:46,246
Рэйчел, не могла ли ты зайти, пожалуйста?
313
00:21:46,450 --> 00:21:49,578
Конечно! У них не было
маковых рогаликов...
314
00:21:50,221 --> 00:21:53,213
...так что я взяла с кунжутом...
O Господи!
315
00:21:54,892 --> 00:21:57,087
У меня лёгкий офисный несчастный случай.
316
00:21:59,029 --> 00:22:00,792
Можешь подать мне ключи с двери?
317
00:22:11,609 --> 00:22:14,442
- Если ты не возражаешь.
- Так жаль!
318
00:22:16,914 --> 00:22:20,907
Можешь сказать своему другу Чендлеру,
мы определённо расстались на этот раз!
|