Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-1. The One After Ross Says Rachel.

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Friends, family,
we're gathered to celebrate...

2
00:00:03,700 --> 00:00:07,300
...the joyous union of Ross and Emily.

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Now Ross, repeat after me.

4
00:00:10,200 --> 00:00:11,700
"I, Ross."

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
I, Ross.

6
00:00:13,500 --> 00:00:15,000
"Take thee, Emily."

7
00:00:15,200 --> 00:00:18,300
Take thee, Rachel.

8
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
Shall I go on?

9
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
He said "Rachel", right?

10
00:00:31,500 --> 00:00:34,200
Do you think I should go up there?

11
00:00:34,500 --> 00:00:36,400
Yes. Yes. Do go on.

12
00:00:36,700 --> 00:00:39,900
I think we'd better start again.

13
00:00:40,200 --> 00:00:41,700
Repeat after me.

14
00:00:41,900 --> 00:00:43,000
"I, Ross."

15
00:00:43,200 --> 00:00:44,500
I, Ross.

16
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
"Take thee, Emily."

17
00:00:50,100 --> 00:00:54,000
Take thee, Emily.

18
00:00:54,500 --> 00:00:58,000
Like there'd be anybody else.

19
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
"As my lawfully wedded wife,
in sickness and in health...

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,600
...till death parts us."

21
00:01:03,800 --> 00:01:08,600
As my lawfully wedded wife,
in sickness and in health...

22
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
...until death parts us.

23
00:01:11,600 --> 00:01:14,500
Really, I do. Emily.

24
00:01:14,800 --> 00:01:17,700
Do you have the rings?

25
00:01:18,600 --> 00:01:20,800
Place this ring on Ross' finger...

26
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
...as a symbol of
your bond everlasting.

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,800
Ross, place this ring...

28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
...on Emily's hand as a symbol...

29
00:01:34,300 --> 00:01:37,200
...of the love that
encircles you forever.

30
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
Happy to.

31
00:01:40,800 --> 00:01:42,900
They have made
their declarations...

32
00:01:43,100 --> 00:01:49,300
...and it gives me great pleasure
to declare them husband and wife.

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,400
You may kiss the bride.

34
00:01:56,700 --> 00:02:01,600
This is worse than when
he married the lesbian.

35
00:02:04,500 --> 00:02:07,700
Just keep smiling.

36
00:02:10,400 --> 00:02:13,100
Well, that went well.

37
00:02:13,300 --> 00:02:18,000
It could've been worse.
He could've shot her.

38
00:02:19,200 --> 00:02:23,300
That was pretty funny, wasn't it?

39
00:02:24,100 --> 00:02:27,200
The One After
Ross Says "Rachel"

40
00:03:12,200 --> 00:03:14,800
You spoiled everything!
It's a nightmare!

41
00:03:15,000 --> 00:03:19,500
My friends and family are out there!
How can I face them?

42
00:03:19,800 --> 00:03:21,900
No matter what happens with them...

43
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
...we still get cake, right?

44
00:03:26,200 --> 00:03:32,200
That's all right. You take your time.
I'll be right out here.

45
00:03:32,400 --> 00:03:34,900
She's just fixing her makeup.

46
00:03:35,100 --> 00:03:36,100
I hate you!

47
00:03:36,400 --> 00:03:40,600
And I love you!

48
00:03:41,400 --> 00:03:45,400
A bad time
to say the wrong name, huh?

49
00:03:46,600 --> 00:03:50,100
That's true. Thanks, Dad.

50
00:03:50,500 --> 00:03:52,600
People should be dancing.

51
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
This is a party! Come on!

52
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Joey! Dance!

53
00:04:09,500 --> 00:04:11,400
Yes, Waltham Interiors.

54
00:04:11,700 --> 00:04:17,800
This is Ross Geller's
personal physician, Dr. Filangie.

55
00:04:18,200 --> 00:04:19,100
Who?

56
00:04:19,300 --> 00:04:23,200
I discovered that Ross forgot
to take his brain medicine.

57
00:04:23,400 --> 00:04:26,100
Without it, in the brain of Ross...

58
00:04:26,300 --> 00:04:29,500
...women's names are interchangeable.

59
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
Through no fault of his own.

60
00:04:32,700 --> 00:04:35,500
Oh, my God! Phoebe.

61
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
No, not Phoebe. Dr. Filangie.

62
00:04:38,600 --> 00:04:42,200
Oh, no! You have it too!

63
00:04:52,500 --> 00:04:55,900
I hope you don't take this
the wrong way...

64
00:04:56,100 --> 00:04:59,000
...but I know we had plans
to meet up tonight.

65
00:04:59,300 --> 00:05:03,500
I'm worried about what it
might do to our friendship.

66
00:05:03,800 --> 00:05:05,500
I know.

67
00:05:05,800 --> 00:05:10,800
- How could we have let this happen?
- Seven times!

68
00:05:11,300 --> 00:05:14,200
You know, look.
We were away.

69
00:05:14,400 --> 00:05:17,700
In a foreign, romantic country.

70
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
I blame London.

71
00:05:19,600 --> 00:05:22,500
Bad London!

72
00:05:22,600 --> 00:05:23,700
So, look...

73
00:05:23,900 --> 00:05:27,900
...while we're still in London,
we can keep doing it, right?

74
00:05:28,100 --> 00:05:30,800
Well, I don't see that
we have a choice.

75
00:05:31,100 --> 00:05:33,700
But when we're back home,
we don't do it.

76
00:05:34,000 --> 00:05:36,900
Only here.

77
00:05:36,900 --> 00:05:40,000
You know, I saw
a wine cellar downstairs.

78
00:05:40,300 --> 00:05:43,800
I'll meet you there in two minutes.

79
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
Mon? I got to ask you something.

80
00:05:47,000 --> 00:05:47,900
Now?

81
00:05:48,200 --> 00:05:52,700
Ross said my name.
I can't just pretend it didn't happen.

82
00:05:52,900 --> 00:05:54,800
I don't know.

83
00:05:55,000 --> 00:05:57,100
Monica, what should I do?

84
00:05:57,400 --> 00:06:00,700
Just do the right thing.

85
00:06:02,100 --> 00:06:05,200
Tow the line! Thread the needle!
Think outside the box!

86
00:06:05,400 --> 00:06:08,700
I'll talk to Ross
about what he thinks it meant.

87
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
Wait! Rachel, no.

88
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
He's married.

89
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
Married.

90
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
If you don't realize that,
I can't help you.

91
00:06:17,700 --> 00:06:19,600
Okay. You're right.

92
00:06:19,800 --> 00:06:23,400
You're right.
You can't help me.

93
00:06:23,600 --> 00:06:29,000
Jack, is it all our fault?
Were we bad parents?

94
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
Who serves steak
when there's no place to sit?

95
00:06:32,900 --> 00:06:34,600
How are you supposed to eat this?

96
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
Hey, what's up?

97
00:06:38,600 --> 00:06:40,200
We were supposed to meet.

98
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
- Forget it. That's off.
- Why?

99
00:06:42,800 --> 00:06:46,100
The next tour of the wine cellar...

100
00:06:46,400 --> 00:06:51,800
...will commence in two minutes.

101
00:06:52,100 --> 00:06:53,600
Joey, what are you doing?

102
00:06:53,900 --> 00:06:56,000
You promised, no meat
till Phoebe has the babies.

103
00:06:56,200 --> 00:06:59,600
We're in another country,
so it doesn't count.

104
00:06:59,800 --> 00:07:03,100
- True.
- He's got a point.

105
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
I'm sorry things aren't working out.

106
00:07:10,600 --> 00:07:13,800
It could be better.
It'll be okay, right?

107
00:07:14,100 --> 00:07:17,200
Oh, yeah! Of course.
She'll get over this.

108
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
So you said my name.

109
00:07:19,000 --> 00:07:21,600
You just said it
because you saw me there.

110
00:07:21,900 --> 00:07:24,500
If you'd seen a circus freak,
you would've said:

111
00:07:24,700 --> 00:07:28,200
"I take thee, Circus Freak."

112
00:07:28,300 --> 00:07:30,500
It didn't mean anything.
It's a mistake.

113
00:07:30,800 --> 00:07:34,100
It didn't mean anything.
Right?

114
00:07:34,300 --> 00:07:38,200
Oh, no! Of course
it didn't "mean" anything.

115
00:07:38,500 --> 00:07:41,700
I can understand why Emily
thought it meant something...

116
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
...because it was you.

117
00:07:43,500 --> 00:07:48,000
But it absolutely didn't.
It didn't! It didn't!

118
00:07:48,300 --> 00:07:51,400
The band's ready
for your first dance with Emily.

119
00:07:51,600 --> 00:07:54,300
Oh! The band's ready!

120
00:07:54,500 --> 00:08:00,900
We got to do what the band says.
I don't care about the stupid band!

121
00:08:01,200 --> 00:08:04,100
You spit on me, man!

122
00:08:04,300 --> 00:08:05,900
I'm sorry.

123
00:08:06,100 --> 00:08:09,000
Emily is taking kind of a long time.

124
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
When I locked myself up
at my wedding...

125
00:08:11,700 --> 00:08:14,900
...I was trying to pop
the window out of the frame.

126
00:08:15,200 --> 00:08:19,600
Get the hell out of there.
You know?

127
00:08:26,000 --> 00:08:28,800
I'm coming in!

128
00:08:30,300 --> 00:08:34,200
Oh, look at that.
Same thing.

129
00:08:37,100 --> 00:08:43,100
In the middle of everything,
if I scream "Yippee!", just ignore me.

130
00:08:44,800 --> 00:08:48,500
- Oh, my God! Rachel!
- Oh, hello, Rachel.

131
00:08:48,800 --> 00:08:50,700
Ross said my name.

132
00:08:50,900 --> 00:08:52,500
Okay? My name!

133
00:08:52,700 --> 00:08:54,400
Ross said my name up there.

134
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
That obviously means
he still loves me!

135
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
Don't believe me.
I know I'm right.

136
00:09:00,500 --> 00:09:02,700
Do you guys want to go
and get a drink?

137
00:09:02,900 --> 00:09:05,700
Yes, we do.

138
00:09:05,900 --> 00:09:07,800
But we have to change first.

139
00:09:08,000 --> 00:09:10,800
Yes, I want to change.

140
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
- Go get a table.
- We'll only be five minutes.

141
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Fifteen minutes.

142
00:09:21,400 --> 00:09:22,900
Oh, Pheebs! It's Phoebe!

143
00:09:23,200 --> 00:09:26,000
- Oh, hey, hey.
- Oh, great.

144
00:09:26,300 --> 00:09:27,600
So what happened?

145
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Well, Ross said my name.

146
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
But I don't think
that means anything.

147
00:09:32,700 --> 00:09:34,800
Let's look at this objectively.

148
00:09:35,100 --> 00:09:36,500
Ninth grade, right?

149
00:09:36,700 --> 00:09:39,700
The obsession starts.

150
00:09:40,300 --> 00:09:43,400
Then he sees me in
a two-piece for the first time.

151
00:09:43,700 --> 00:09:46,200
His obsession begins to grow, right?

152
00:09:46,500 --> 00:09:48,400
Why don't we go change in my room?

153
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
My clothes are...

154
00:10:06,300 --> 00:10:07,400
Wow, you look...

155
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
No time for that.

156
00:10:13,100 --> 00:10:17,600
Hey, dude! Let me in!
I got a girl out here!

157
00:10:17,800 --> 00:10:20,300
I got a girl in here!

158
00:10:20,600 --> 00:10:25,300
No, you don't.
I saw you go in with Monica.

159
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
Well, we're hanging out.

160
00:10:28,800 --> 00:10:33,200
Which one of us will be
having sex in there? Me or you?

161
00:10:33,400 --> 00:10:37,500
I suppose I would
have to say you.

162
00:10:37,700 --> 00:10:40,800
- What if we're watching a movie?
- Which we are!

163
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
And we've paid for it.

164
00:10:42,800 --> 00:10:45,100
It's "My Giant."

165
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
"My Giant"?

166
00:10:46,600 --> 00:10:50,200
I love that movie!

167
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
Think this is okay?

168
00:10:55,200 --> 00:10:58,200
Well, Ross and Emily
aren't going to use it.

169
00:10:58,400 --> 00:11:02,100
Oh, it's so beautiful!

170
00:11:02,600 --> 00:11:05,800
I don't feel right about this.

171
00:11:07,400 --> 00:11:09,100
This is the honeymoon suite.

172
00:11:09,400 --> 00:11:13,300
The room expects sex.

173
00:11:13,700 --> 00:11:17,200
The room would be disappointed
if it didn't get sex.

174
00:11:17,400 --> 00:11:22,800
All the other honeymoon suites
would think it was a loser.

175
00:11:27,100 --> 00:11:31,000
Nope! Not under here!

176
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
- You didn't find her?
- I've looked everywhere.

177
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
You couldn't have,
or you would've found her.

178
00:11:37,800 --> 00:11:38,600
Keep looking!

179
00:11:38,800 --> 00:11:40,400
Yeah! For about 30 minutes?

180
00:11:40,700 --> 00:11:43,700
Or forty-five?

181
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
In 45 minutes,
you could find her twice.

182
00:11:50,900 --> 00:11:56,100
For all I know, she's trying to find me
but couldn't because I kept moving.

183
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
From now on,
I'm staying in one place.

184
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
Right here.

185
00:12:04,500 --> 00:12:08,100
- It's getting late.
- We're going to go.

186
00:12:08,300 --> 00:12:12,100
Do you guys mind staying here
for a while?

187
00:12:12,300 --> 00:12:14,800
We got to get up early
and catch that plane.

188
00:12:15,100 --> 00:12:18,600
Yeah, it's a very large plane.

189
00:12:19,700 --> 00:12:22,600
That's cool.

190
00:12:23,800 --> 00:12:26,300
But we'll stay here with you.

191
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Thanks, guys!

192
00:12:30,300 --> 00:12:36,000
I really appreciate this,
but you don't need to rub my butt.

193
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
We have to leave in an hour.

194
00:12:48,400 --> 00:12:51,000
I know. I've been looking
at those doors.

195
00:12:51,300 --> 00:12:54,400
They look pretty soundproof,
don't you think?

196
00:12:54,600 --> 00:12:56,900
We can't do that.
That's insane.

197
00:12:57,200 --> 00:13:00,700
I mean, A, he could wake up.
And B, you know...

198
00:13:00,900 --> 00:13:03,800
...let's go for it.

199
00:13:12,600 --> 00:13:15,100
Nope.

200
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
- She's not with us.
- We've come for her things.

201
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Where is she?

202
00:13:20,600 --> 00:13:24,900
She's in hiding. She's humiliated.
She doesn't want to see you again.

203
00:13:25,200 --> 00:13:31,700
We're very sad that it didn't work out
between you and Emily, monkey.

204
00:13:31,800 --> 00:13:35,900
But I think you're
absolutely delicious!

205
00:13:36,200 --> 00:13:41,300
Excuse me,
I'm standing right here.

206
00:13:41,600 --> 00:13:42,800
Oh, yes.

207
00:13:43,100 --> 00:13:46,700
There you are.

208
00:13:47,400 --> 00:13:51,100
Hurry up! Get some!
There's a whole cart outside.

209
00:13:51,400 --> 00:13:52,300
Goodbye, Geller.

210
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Now, hold on. Hold on.

211
00:13:54,700 --> 00:13:59,700
Your daughter and I are supposed
to leave tonight for our honeymoon.

212
00:13:59,900 --> 00:14:04,400
Tell her I'll be at that airport,
and I hope she will too.

213
00:14:04,700 --> 00:14:07,700
I said Rachel's name,
but it didn't mean anything.

214
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
She's just a friend.

215
00:14:09,400 --> 00:14:11,100
Tell Emily I love her and...

216
00:14:11,400 --> 00:14:14,700
...I can't imagine spending my life
with anyone else.

217
00:14:14,900 --> 00:14:19,900
Please, promise me that
you'll tell her that.

218
00:14:19,900 --> 00:14:21,800
All right, I'll tell her.

219
00:14:22,000 --> 00:14:24,300
Come on, bugger face!

220
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
Call me.

221
00:14:26,800 --> 00:14:33,500
You spend your life in the bathroom.
Why do you never go out the window?

222
00:14:49,300 --> 00:14:52,400
Maybe it's best we never
got to do it again.

223
00:14:52,600 --> 00:14:57,300
Yeah, it kind of makes
that one night special.

224
00:14:59,600 --> 00:15:04,300
Technically, we still are
over international waters.

225
00:15:04,500 --> 00:15:09,800
I'm going to the bathroom.
Maybe I'll see you there?

226
00:15:15,800 --> 00:15:18,800
Can I ask you something?

227
00:15:20,900 --> 00:15:24,900
Felicity and I watched
"My Giant". And I thought...

228
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
...I'll never be as good an actor
as that giant.

229
00:15:28,700 --> 00:15:33,800
Do you think I'm wasting my life
with this acting thing?

230
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
The giant's five years
younger than me.

231
00:15:36,300 --> 00:15:39,700
You think I'll ever get there?

232
00:15:43,300 --> 00:15:45,700
- Thanks, man.
- Okay, man.

233
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
But what about how much
taller he is than me?

234
00:15:49,800 --> 00:15:53,800
I mean, there's no way
I can make myself taller now.

235
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
Who knows what science will
come up with in the future...

236
00:15:58,100 --> 00:16:03,300
...but what if I die an unsuccessful,
regular-size man?

237
00:16:03,800 --> 00:16:07,500
You've been in the
bathroom for a half-hour.

238
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
I know!

239
00:16:09,800 --> 00:16:13,000
Had the beef tips, huh?

240
00:16:29,400 --> 00:16:32,400
You ate meat!

241
00:16:33,200 --> 00:16:35,800
You had sex!

242
00:16:36,700 --> 00:16:37,900
No, we didn't.

243
00:16:38,200 --> 00:16:42,200
I know you didn't.
I was talking about Monica.

244
00:16:42,500 --> 00:16:43,900
I did not have sex.

245
00:16:44,100 --> 00:16:47,300
This pregnancy is
throwing me all off.

246
00:16:47,500 --> 00:16:50,300
- I'll say "hi" to the chick and duck.
- Me too!

247
00:16:50,500 --> 00:16:53,200
Why would you need to?
You've been feeding them.

248
00:16:53,400 --> 00:16:57,600
Oh, right.
Maybe I'll just go home.

249
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
We certainly are alone.

250
00:17:08,500 --> 00:17:12,900
Good thing we have that
"not New York" rule.

251
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
Listen, since we're on that subject...

252
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
...I just wanted to tell you that...

253
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
I was going through
a hard time in London...

254
00:17:23,100 --> 00:17:29,200
...with my brother getting married and
that guy thinking I was Ross' mother.

255
00:17:29,400 --> 00:17:31,500
Well, anyway, I just...

256
00:17:31,800 --> 00:17:36,800
That night meant a lot to me.
And I'm trying to say thanks.

257
00:17:39,600 --> 00:17:42,100
You know, that night
meant a lot to me too.

258
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
It wasn't because I was
in a bad place or anything.

259
00:17:45,800 --> 00:17:50,500
It just meant a lot because
you're really hot.

260
00:17:53,500 --> 00:17:54,300
Is that okay?

261
00:17:54,600 --> 00:17:56,700
That's okay.

262
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
And I'm cute too?

263
00:18:00,600 --> 00:18:01,700
And you're cute too!

264
00:18:01,900 --> 00:18:03,500
Thank you.

265
00:18:03,700 --> 00:18:07,500
All right, I got to go unpack.

266
00:18:24,200 --> 00:18:28,100
I'm still on London time.
Does that count?

267
00:18:28,100 --> 00:18:31,700
- Oh, that counts!
- Oh, good!

268
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
What are you doing here?

269
00:18:43,900 --> 00:18:48,800
I've been on standby for
a flight home for hours.

270
00:18:48,900 --> 00:18:50,600
So no sign of Emily?

271
00:18:50,900 --> 00:18:53,600
Not yet.

272
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
When do you have to leave?

273
00:18:59,400 --> 00:19:03,200
{y:i}This is the last call
{y:i}for flight 1066 to Athens.

274
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
{y:i}The last call.

275
00:19:05,200 --> 00:19:08,500
Pretty soon, I guess.

276
00:19:09,500 --> 00:19:12,500
I'm sorry.

277
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
I don't understand.

278
00:19:13,800 --> 00:19:15,700
How could she do this?

279
00:19:15,900 --> 00:19:21,800
Am I a complete idiot for
thinking she'd actually show up?

280
00:19:21,900 --> 00:19:26,900
You're not an idiot, Ross.
You're a guy very much in love.

281
00:19:27,100 --> 00:19:28,400
Same difference.

282
00:19:28,700 --> 00:19:33,800
{y:i}All passengers for flight 1066
{y:i}to Athens should now be on board.

283
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
I get it!

284
00:19:39,900 --> 00:19:42,300
Well, that's that.

285
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
No, you know what?

286
00:19:44,200 --> 00:19:47,100
I think you should go.

287
00:19:47,300 --> 00:19:48,900
I think you should go...

288
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
...by yourself.
Get some distance.

289
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
Clear your head.
It would be really good.

290
00:19:54,600 --> 00:19:56,300
I don't know.

291
00:19:56,500 --> 00:20:00,800
Come on.
It would be really good for you.

292
00:20:01,700 --> 00:20:05,300
I could do that.

293
00:20:05,400 --> 00:20:07,900
I can't even believe her.

294
00:20:08,200 --> 00:20:10,100
You know what?
I am going to go.

295
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
- Good.
- Why not?

296
00:20:11,700 --> 00:20:13,000
- Right?
- Right.

297
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Thanks.

298
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
I'll see you back at home.

299
00:20:16,200 --> 00:20:19,800
If I ever get a flight out of here.

300
00:20:21,200 --> 00:20:25,000
What? Wait, what?

301
00:20:25,200 --> 00:20:26,500
Why don't you come?

302
00:20:26,800 --> 00:20:30,800
I mean, I have two tickets.
Why not?

303
00:20:31,100 --> 00:20:35,500
Well, I don't know, Ross.
Really?

304
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Yeah. It'd be great.
I mean, you can...

305
00:20:38,600 --> 00:20:40,400
You can lay on the beach...

306
00:20:40,700 --> 00:20:44,000
...and I can cry over
my failed marriage.

307
00:20:44,300 --> 00:20:47,000
You see how I make jokes?

308
00:20:47,200 --> 00:20:49,100
Really. I mean...

309
00:20:49,400 --> 00:20:51,000
I could use a friend.

310
00:20:51,200 --> 00:20:56,200
Oh, wow. Maybe.

311
00:20:57,300 --> 00:20:59,000
Yes, I can do that!

312
00:20:59,300 --> 00:21:02,900
- Cool.
- All right, cool.

313
00:21:03,400 --> 00:21:05,500
Okay, we're going to Greece.

314
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
I forgot my jacket!

315
00:21:07,900 --> 00:21:10,100
Well, you tell them to wait.

316
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Wait! Wait!

317
00:21:33,400 --> 00:21:36,000
I'll have a glass of Merlot...

318
00:21:36,200 --> 00:21:40,500
...and he'll have
a wine spritzer.

319
00:21:46,200 --> 00:21:49,100
Look!
The airport's moving.

320
00:21:49,400 --> 00:21:50,500
Are we moving?

321
00:21:50,800 --> 00:21:54,000
Are we?
Why are we moving?

322
00:21:54,300 --> 00:21:59,000
Does the captain know
that we're moving?

323
00:21:59,100 --> 00:22:01,600
Oh, my gosh!

1
00:00:02,314 --> 00:00:05,977
Друзья и родственники,
мы собрались здесь...

2
00:00:06,251 --> 00:00:09,084
...чтобы отпраздновать отрадное
единение Росса и Эмили.

3
00:00:09,988 --> 00:00:12,218
А теперь, Росс, повторяй за мной

4
00:00:12,724 --> 00:00:14,214
Я - Росс,

5
00:00:14,459 --> 00:00:15,619
Я - Росс,

6
00:00:15,961 --> 00:00:17,451
"Беру тебя, Эмили".

7
00:00:17,729 --> 00:00:19,287
Беру тебя, Рэйчел.

8
00:00:29,841 --> 00:00:31,638
Мне продолжать?

9
00:00:31,910 --> 00:00:33,775
Он сказал "Рэйчел", да?

10
00:00:33,979 --> 00:00:36,277
Думаете, мне надо выйти туда?

11
00:00:37,015 --> 00:00:38,949
Да, продолжайте.

12
00:00:39,151 --> 00:00:41,449
Я думаю, лучше начнём сначала.

13
00:00:42,654 --> 00:00:44,178
Росс, повторяй за мной.

14
00:00:44,423 --> 00:00:45,481
"Я, Росс".

15
00:00:45,757 --> 00:00:46,985
Я,... Росс

16
00:00:47,259 --> 00:00:49,284
"Беру тебя, ЭМИЛИ".

17
00:00:52,664 --> 00:00:54,928
Беру тебя, Эмили.

18
00:00:57,002 --> 00:00:58,970
Как будто ещё кого-то...

19
00:01:00,639 --> 00:01:04,268
"В законные жёны, чтобы быть
с тобою в болезни и здравии...

20
00:01:04,509 --> 00:01:06,101
...пока смерть не разлучит нас".

21
00:01:06,311 --> 00:01:11,044
В законные жёны, чтобы быть
с тобою в болезни и здравии...

22
00:01:11,316 --> 00:01:13,876
...пока смерть не разлучит нас.

23
00:01:14,186 --> 00:01:16,381
На самом деле. Эмили.

24
00:01:17,289 --> 00:01:18,654
У вас есть кольца?

25
00:01:21,126 --> 00:01:23,321
Эмили, надень это кольцо
на палец Росса...

26
00:01:23,562 --> 00:01:26,326
...в знак нерушимых уз,
связующих вас.

27
00:01:32,471 --> 00:01:34,336
Росс, надень это кольцо...

28
00:01:34,539 --> 00:01:36,564
...на руку Эмили в знак...

29
00:01:36,808 --> 00:01:39,242
...любви, окружившей
вас навсегда.

30
00:01:39,978 --> 00:01:41,206
Счастлив сделать это.

31
00:01:43,315 --> 00:01:45,408
Росс и Эмили произнесли клятвы...

32
00:01:45,684 --> 00:01:50,246
...и я с большим удовольствием
объявляю их мужем и женой.

33
00:01:52,491 --> 00:01:54,356
Можешь поцеловать невесту.

34
00:01:59,231 --> 00:02:02,530
Это даже хуже, чем его
женитьба на лесбиянке.

35
00:02:07,005 --> 00:02:08,700
Просто улыбайся.

36
00:02:12,944 --> 00:02:15,242
Э! Вроде, прошло неплохо.

37
00:02:15,881 --> 00:02:19,009
Было бы хуже, только если бы
он пристрелил её.

38
00:02:21,687 --> 00:02:24,349
Вот весело получилось. Правда?

39
00:02:26,625 --> 00:02:28,559
Та, где Росс говорит не то имя
Субтитры Dais 2008

40
00:03:14,606 --> 00:03:17,234
Ты всё испортил! Кошмар какой-то!

41
00:03:17,442 --> 00:03:21,936
Как я посмотрю своей семье в глаза?

42
00:03:22,247 --> 00:03:24,374
Эй! Что бы не произошло между ними...

43
00:03:24,616 --> 00:03:26,106
...торт будут подавать? Так?

44
00:03:28,620 --> 00:03:33,353
Хорошо - хорошо, занимайся дорогая.
Я буду здесь рядом.

45
00:03:34,860 --> 00:03:37,192
Прихорашивается.

46
00:03:37,562 --> 00:03:38,551
Ненавижу тебя!!

47
00:03:38,797 --> 00:03:41,459
А я ЛЮБЛЮ тебя!

48
00:03:43,869 --> 00:03:46,360
Да, уж не самое лучшее время
произносить не то имя, правда, Росс?

49
00:03:49,040 --> 00:03:50,940
Да, это так, спасибо папа.

50
00:03:52,944 --> 00:03:55,037
Гости должны танцевать!

51
00:03:55,247 --> 00:03:57,909
Это же праздник! Давайте!

52
00:03:58,116 --> 00:03:59,743
Джоуи! Танцуй!

53
00:04:11,963 --> 00:04:13,897
Да! "Интерьеры Уолтхэм".

54
00:04:14,099 --> 00:04:18,661
Это личный терапевт Росса
Геллера - доктор Филанджи.

55
00:04:20,572 --> 00:04:21,561
Кто?

56
00:04:21,773 --> 00:04:25,641
Да, так вот, оказывается Росс забыл
таблетки для мозга...

57
00:04:25,844 --> 00:04:28,506
...а без них... в мозгу Росса...

58
00:04:28,747 --> 00:04:31,944
...женские имена взаимозаменяемы.

59
00:04:32,184 --> 00:04:34,311
Так, что он сам этого не осознаёт.

60
00:04:35,120 --> 00:04:36,417
О, боже, Фиби...

61
00:04:37,989 --> 00:04:40,856
Нет, не Фиби - доктор Филанджи.

62
00:04:41,092 --> 00:04:43,117
Ой, нет, и у вас это тоже!

63
00:04:45,564 --> 00:04:48,397
Почему она так разговаривает с доктором?

64
00:04:56,708 --> 00:05:00,200
Слушай, не подумай чего не так,

65
00:05:00,445 --> 00:05:03,346
но у нас были планы на сегодня, и... ах!

66
00:05:03,615 --> 00:05:07,051
я просто... волнуюсь, как это отразится
на нашей дружбе.

67
00:05:08,019 --> 00:05:09,213
Я понимаю. Ах!

68
00:05:10,055 --> 00:05:13,547
- Как мы так могли!?
- Семь раз!

69
00:05:15,560 --> 00:05:18,358
Знаешь. Мы были на выезде.

70
00:05:18,697 --> 00:05:21,689
В заграничной, романтичной стране.

71
00:05:22,234 --> 00:05:23,633
Я думаю, виноват Лондон.

72
00:05:23,835 --> 00:05:25,234
Плохой Лондон!

73
00:05:26,872 --> 00:05:27,896
Так слушай...

74
00:05:28,240 --> 00:05:32,176
...мы же ещё в Лондоне. Мы можем
продолжать это делать. Так?

75
00:05:32,377 --> 00:05:34,868
Ну, я не вижу, что у нас есть выбор.

76
00:05:35,347 --> 00:05:38,009
Но когда будем дома,
мы не будем это делать.

77
00:05:38,216 --> 00:05:39,581
Только тут.

78
00:05:41,186 --> 00:05:43,586
Я видел внизу винный погреб.

79
00:05:44,522 --> 00:05:46,547
Я приду туда через 2 минуты.

80
00:05:49,060 --> 00:05:50,994
Мон! Я должна спросить
у тебя кое-что.

81
00:05:51,263 --> 00:05:52,252
Сейчас?!

82
00:05:52,497 --> 00:05:56,695
Росс сказал моё имя там,
я не могу притвориться, что этого не было.

83
00:05:57,202 --> 00:05:58,567
Я не знаю.

84
00:05:59,271 --> 00:06:00,932
Моника, что мне делать?

85
00:06:01,673 --> 00:06:03,800
Просто сделай правильно.

86
00:06:04,976 --> 00:06:06,238
Что?

87
00:06:06,411 --> 00:06:09,505
Подведи черту! Приколи булавку!
Мысли творчески!

88
00:06:09,714 --> 00:06:12,911
Я узнаю у Росса его мнение
о том, что всё это значит.

89
00:06:13,251 --> 00:06:15,412
Стой! Погоди.
Рэйчел, нет.

90
00:06:15,687 --> 00:06:16,711
Он женат.

91
00:06:17,255 --> 00:06:18,517
Женат.

92
00:06:18,723 --> 00:06:21,715
Если ты этого не понимаешь -
тогда я не могу ничем тебе помочь.

93
00:06:21,927 --> 00:06:23,895
Да. Ты права.

94
00:06:24,095 --> 00:06:26,586
Ты права.
Ты не можешь мне помочь.

95
00:06:27,933 --> 00:06:31,733
Джек! Разве это наша вина,
разве мы плохие родители?

96
00:06:33,905 --> 00:06:36,897
А кто подаёт стейки, если
негде даже сесть?

97
00:06:37,142 --> 00:06:38,905
В смысле как нам это съесть?

98
00:06:39,110 --> 00:06:40,577
Эй! Как дела?!

99
00:06:43,148 --> 00:06:44,809
Вы и я, следующий танец?

100
00:06:45,050 --> 00:06:47,883
Прости, дорогой. Я танцую, только когда напьюсь.

101
00:06:48,053 --> 00:06:50,112
Вы хотите, чтобы я вам что-нибудь принёс?

102
00:06:52,157 --> 00:06:53,886
Мы же хотели встретиться.

103
00:06:54,125 --> 00:06:56,116
- Забудь. Всё отменяется.
- Почему?

104
00:06:56,394 --> 00:06:59,420
Следующая экскурсия
в винный погреб...

105
00:06:59,965 --> 00:07:03,833
...начинается через две минуты.

106
00:07:05,737 --> 00:07:07,261
Джоуи! Что ты делаешь?

107
00:07:07,472 --> 00:07:09,633
Ты же обещал Фиби не есть мяса,
пока она носит детей.

108
00:07:09,841 --> 00:07:12,605
Я подумал, раз уж мы в другой стране,
значит это не считается.

109
00:07:13,445 --> 00:07:15,174
- Это правда.
- Дело говорит.

110
00:07:21,086 --> 00:07:22,917
Мне так жаль, что всё так
нехорошо получилось.

111
00:07:24,255 --> 00:07:27,452
Могло быть получше.
Но я думаю, всё образуется, так?

112
00:07:27,659 --> 00:07:30,787
О! Да, конечно! Она переживёт это.
В смысле...

113
00:07:31,029 --> 00:07:32,462
Ну сказал ты моё имя.

114
00:07:32,664 --> 00:07:35,258
Ты же сказал его потому,
что увидел меня там.

115
00:07:35,467 --> 00:07:38,095
Если бы там был цирковой чудик,
ты бы сказал:

116
00:07:38,336 --> 00:07:40,270
"Я беру тебя, Цирковой Чудик".

117
00:07:41,940 --> 00:07:44,170
Это же ничего не значит.
Просто ошибка.

118
00:07:44,376 --> 00:07:47,709
Ведь ничего не значило?
Так?

119
00:07:47,946 --> 00:07:51,814
Нет, нет! Конечно,
ничего не значило.

120
00:07:52,050 --> 00:07:55,383
Я могу понять, что Эмили могла
подумать, что это что-то значит...

121
00:07:55,620 --> 00:07:56,848
...ведь это была ты.

122
00:07:57,122 --> 00:08:00,489
Но это абсолютно ничего не значит.
Не значит! Не значит!

123
00:08:01,893 --> 00:08:05,021
Музыканты готовы к вашему
первому танцу с Эмили.

124
00:08:05,230 --> 00:08:07,960
О! О! Музыканты готовы!

125
00:08:08,166 --> 00:08:12,967
И мне теперь надо делать то, что говорят
музыканты. Да мне плевать на дурацких музыкантов.

126
00:08:14,806 --> 00:08:16,569
Ты наплевал на меня, мужик...

127
00:08:17,909 --> 00:08:19,376
Извини.

128
00:08:19,744 --> 00:08:22,645
Да, что-то она там долго.

129
00:08:22,847 --> 00:08:25,042
Знаешь, когда я на своей
свадьбе заперлась в туалете...

130
00:08:25,250 --> 00:08:28,515
...я пыталась высадить
стекло из рамы.

131
00:08:28,753 --> 00:08:31,722
Ну, знаете, чтобы
убежать оттуда ко всем чертям.

132
00:08:39,664 --> 00:08:40,824
Я захожу!

133
00:08:43,868 --> 00:08:46,234
Ты посмотри!
Тоже самое!

134
00:08:50,742 --> 00:08:55,202
Слушай, если я вдруг закричу "Йеппи!"
не обращай внимание.

135
00:08:58,383 --> 00:09:01,352
- Боже мой, Рэйчел!
- О, привет, Рэйчел.

136
00:09:02,353 --> 00:09:04,287
Росс сказал моё имя.

137
00:09:04,556 --> 00:09:06,023
Ясно? Моё имя!

138
00:09:06,357 --> 00:09:08,086
Росс сказал моё имя там!

139
00:09:08,293 --> 00:09:10,761
Что очевидно означает, что
он ещё любит меня.

140
00:09:11,896 --> 00:09:13,887
Хорошо! Не верьте мне,
я знаю, что я права.

141
00:09:14,132 --> 00:09:16,259
А вы не пойдёте за напитками?

142
00:09:16,534 --> 00:09:17,762
Да, пойдём.

143
00:09:19,471 --> 00:09:21,405
Но нам надо сначала переодеться.

144
00:09:21,639 --> 00:09:23,300
Да, я хочу переодеться.

145
00:09:24,609 --> 00:09:27,442
- Займи пока столик.
- Да, мы придём через 5 минут.

146
00:09:27,712 --> 00:09:29,236
15 минут.

147
00:09:34,986 --> 00:09:36,578
Алло. О! Фибс! Это Фиби!

148
00:09:36,788 --> 00:09:38,813
- О, привет, привет.
- О, отлично.

149
00:09:39,924 --> 00:09:41,221
Так что случилось?

150
00:09:41,426 --> 00:09:42,916
Ну... Росс сказал моё имя.

151
00:09:43,661 --> 00:09:46,129
Да, я знаю. Но не думаю,
что это что-то означает.

152
00:09:46,331 --> 00:09:48,424
Ладно, Фибс,
посмотрим на это объективно.

153
00:09:48,666 --> 00:09:50,099
Девятый класс.

154
00:09:50,301 --> 00:09:51,768
Одержимость. Начало.

155
00:09:53,905 --> 00:09:57,068
На следующее лето он
впервые видит меня в бикини.

156
00:09:57,308 --> 00:09:59,572
Его одержимость растёт. Так?

157
00:10:00,111 --> 00:10:02,011
Эй, может, пойдём переодеваться
в моём номере?

158
00:10:02,247 --> 00:10:03,646
Но моя одежда... О!.

159
00:10:19,864 --> 00:10:20,990
Ух ты! Ты такая...

160
00:10:21,266 --> 00:10:22,665
Нет времени на это.

161
00:10:26,771 --> 00:10:30,263
Эй, приятель, впусти, у меня тут девушка.

162
00:10:31,442 --> 00:10:33,034
А у меня девушка ТУТ!

163
00:10:34,179 --> 00:10:37,376
Не заливай! Я видел тебя с Моникой.

164
00:10:39,350 --> 00:10:41,341
Мы здесь отдыхаем.

165
00:10:42,453 --> 00:10:46,389
У кого из нас будет
секс - у тебя или у меня?

166
00:10:47,025 --> 00:10:49,858
Что ж, я, наверное,
должен сказать - у тебя.

167
00:10:51,329 --> 00:10:54,389
- Но мы смотрим тут кино!
- Да, смотрим!

168
00:10:54,666 --> 00:10:56,190
И заплатили за него!

169
00:10:56,467 --> 00:10:57,661
Это "Мой гигант".

170
00:10:58,970 --> 00:10:59,994
"Мой гигант"!

171
00:11:00,205 --> 00:11:02,298
Обожаю этот фильм!

172
00:11:07,312 --> 00:11:08,574
Ты думаешь это хорошо?

173
00:11:08,846 --> 00:11:11,679
Росс и Эмили не воспользуются им.

174
00:11:12,050 --> 00:11:14,177
Ой! Он такой прекрасный!

175
00:11:16,254 --> 00:11:17,983
Знаешь, я не знаю,
готова ли я к такому.

176
00:11:21,059 --> 00:11:22,856
Это номер новобрачных.

177
00:11:23,061 --> 00:11:25,495
Номер ждёт секса.

178
00:11:27,365 --> 00:11:30,892
Номер будет разочарован,
если не получит секса.

179
00:11:31,169 --> 00:11:34,935
Все остальные номера новобрачных
будут думать, что он неудачник.

180
00:11:40,878 --> 00:11:43,108
Нет!, и здесь нет!

181
00:11:46,084 --> 00:11:48,416
- Ты не нашёл её?
- Нет, но обыскал уже везде.

182
00:11:48,686 --> 00:11:51,280
Если бы ты искал её везде,
ты бы её уже нашёл.

183
00:11:51,522 --> 00:11:54,218
- Я думаю, тебе надо искать дальше.
- Ещё примерно 30 минут?

184
00:11:54,425 --> 00:11:55,858
Или 45?

185
00:11:58,596 --> 00:12:01,190
Ух ты! За 45 минут ты можешь
найти её дважды!

186
00:12:04,702 --> 00:12:09,765
Насколько мне известно, она пытается найти
меня, но не может, потому что я всё время бегаю.

187
00:12:10,074 --> 00:12:12,702
Теперь я останусь на одном месте.

188
00:12:12,944 --> 00:12:14,377
Прямо тут.

189
00:12:18,216 --> 00:12:20,616
- Да, уже поздно.
- Нам пора идти.

190
00:12:22,053 --> 00:12:24,715
Ребята! Вы не могли бы...
остаться на время.

191
00:12:26,057 --> 00:12:28,617
Ты знаешь, нам рано вставать,
ловить самолёт обратно в Нью-Йорк...

192
00:12:28,826 --> 00:12:30,817
Да, это очень большой самолёт.

193
00:12:33,398 --> 00:12:34,831
Ну ладно.

194
00:12:37,468 --> 00:12:39,959
Но мы останемся тут с тобой.

195
00:12:40,305 --> 00:12:41,772
Спасибо, ребята!

196
00:12:44,075 --> 00:12:48,136
Я высоко ценю это,
но не надо трогать мою попу.

197
00:13:02,994 --> 00:13:05,019
Нам нужно вылетать
в Нью-Йорк через час.

198
00:13:05,296 --> 00:13:07,924
Я знаю.
Я смотрю на двери.

199
00:13:08,166 --> 00:13:11,101
Мне кажется, они звуконепроницаемы, как считаешь?

200
00:13:11,502 --> 00:13:13,800
Мы не можем так делать, -
это безумие!

201
00:13:14,105 --> 00:13:17,541
Во-первых: Он может проснуться.
Во-вторых: Знаешь...

202
00:13:17,809 --> 00:13:19,174
Давай займёмся.

203
00:13:29,454 --> 00:13:30,887
Нет.

204
00:13:32,223 --> 00:13:34,885
- Нет. Она не с нами.
- Мы пришли за её вещами.

205
00:13:35,126 --> 00:13:37,185
Где же она?

206
00:13:37,462 --> 00:13:41,728
Она скрывается. Она просто убита.
И больше никогда не хочет тебя видеть.

207
00:13:42,066 --> 00:13:47,060
Мы очень расстроены, что у вас
с Эмили ничего не вышло. Самец.

208
00:13:48,706 --> 00:13:52,369
Но я думаю, что ты очень вкусный.

209
00:13:53,044 --> 00:13:57,071
Извините. Я стою тут рядом.

210
00:13:58,483 --> 00:13:59,677
О, да!

211
00:13:59,917 --> 00:14:02,044
Ты тут как тут!

212
00:14:04,322 --> 00:14:07,883
Ребята, идите... там...
их целая коробка стоит!

213
00:14:08,126 --> 00:14:09,150
До свидания, Геллер.

214
00:14:09,427 --> 00:14:11,327
Подождите, подождите.

215
00:14:11,562 --> 00:14:16,499
Мы с вашей дочерью должны сегодня
улетать на медовый месяц.

216
00:14:16,801 --> 00:14:20,965
Скажите ей, что я буду в аэропорту,
и надеюсь, что она тоже там будет.

217
00:14:21,506 --> 00:14:24,532
Да, я сказал имя Рэйчел, но
это ещё ничего не значит,

218
00:14:24,809 --> 00:14:26,003
Она просто друг... и всё.

219
00:14:26,277 --> 00:14:28,040
Скажите Эмили, что я люблю её.

220
00:14:28,312 --> 00:14:31,577
И не могу представить себе
свою жизнь с кем-то другим.

221
00:14:31,816 --> 00:14:35,252
Обещайте, что скажете ей это.

222
00:14:36,788 --> 00:14:38,278
Хорошо. Скажу.

223
00:14:38,956 --> 00:14:40,821
Пошли, кривомордая.

224
00:14:41,459 --> 00:14:42,653
Позвони мне.

225
00:14:43,795 --> 00:14:48,892
Ты всю жизнь провела в ванной.
Что ж ты не вылезла через это окно?

226
00:15:06,184 --> 00:15:09,312
Может это к лучшему, что мы
никогда этим больше не займёмся.

227
00:15:09,520 --> 00:15:12,648
Да, получается что-то
особо мимолётное.

228
00:15:16,494 --> 00:15:20,089
А знаешь, формально - мы
над нейтральными водами.

229
00:15:21,432 --> 00:15:25,163
Я пойду в туалет.
Может, я там увижу тебя?

230
00:15:32,677 --> 00:15:34,144
Могу я спросить у тебя?

231
00:15:37,782 --> 00:15:41,843
Мы с Фелисити посмотрели
"Мой гигант". И я подумал:

232
00:15:42,053 --> 00:15:45,318
"Я никогда не буду таким
хорошим актёром, как тот гигант".

233
00:15:45,556 --> 00:15:49,185
Может, ты считаешь, что я зря
занимаюсь актёрским ремеслом?

234
00:15:50,962 --> 00:15:52,953
В смысле, что эти гиганты
лет на 5 моложе меня.

235
00:15:53,197 --> 00:15:55,062
Думаешь я так смогу?

236
00:16:00,238 --> 00:16:02,638
- Спасибо.
- Давай, мужик.

237
00:16:02,907 --> 00:16:05,842
Но ведь они все там
гораздо выше меня.

238
00:16:06,744 --> 00:16:10,737
То есть сейчас я не могу
увеличить рост.

239
00:16:10,982 --> 00:16:14,713
Но кто знает, к чему
придёт наука в будущем.

240
00:16:14,986 --> 00:16:18,683
А если я так и умру
неудачником среднего размера?

241
00:16:20,725 --> 00:16:23,717
Ты провела в туалете почти полчаса!

242
00:16:24,595 --> 00:16:25,584
Я знаю!

243
00:16:26,731 --> 00:16:28,392
Это бифштексы? А?

244
00:16:46,284 --> 00:16:47,842
Ты ел мясо!

245
00:16:50,087 --> 00:16:51,179
У Вас был секс!

246
00:16:53,591 --> 00:16:54,580
Нет, у нас не был.

247
00:16:54,759 --> 00:16:57,956
Я знаю, что у тебя не был.
Я говорю про Монику.

248
00:16:59,397 --> 00:17:00,864
Фиби, у меня не было секса.

249
00:17:01,065 --> 00:17:06,128
Ах! Эта беременность меня
полностью сбивает.

250
00:17:06,304 --> 00:17:09,034
- Пойду поздороваюсь с Цыпой и Утей.
- О! Я тоже!

251
00:17:09,273 --> 00:17:11,935
Тебе то зачем, ты же должна была
кормить их четыре дня.

252
00:17:12,443 --> 00:17:15,173
Ах! Да, может, я просто пойду домой.

253
00:17:25,957 --> 00:17:27,356
Мы наконец-то одни.

254
00:17:27,592 --> 00:17:30,425
Да, хорошо, что у нас закон
"только не в Нью-Йорке".

255
00:17:32,630 --> 00:17:35,690
Слушай, раз уж зашёл разговор...

256
00:17:35,933 --> 00:17:38,595
...хочу сказать тебе, что...

257
00:17:38,869 --> 00:17:41,861
...мне было трудно в Лондоне...

258
00:17:42,106 --> 00:17:47,271
Мой брат женился,
тот парень думал, что я мама Росса.

259
00:17:48,546 --> 00:17:50,605
И как бы там ни было

260
00:17:50,815 --> 00:17:54,307
Эта ночь много значит для меня.
И я хотела сказать спасибо.

261
00:17:58,623 --> 00:18:01,114
Эта ночь и для меня тоже много значит.

262
00:18:01,392 --> 00:18:04,555
Не потому, что мне было плохо
или что-то в этом роде.

263
00:18:04,795 --> 00:18:07,958
Много значит потому,
что ты очень сексуальная.

264
00:18:12,403 --> 00:18:13,427
Всё нормально?

265
00:18:13,638 --> 00:18:14,969
Да, всё нормально.

266
00:18:16,007 --> 00:18:16,996
И я тоже миленький?

267
00:18:19,610 --> 00:18:20,770
И ты тоже миленький.

268
00:18:20,978 --> 00:18:22,070
Спасибо тебе

269
00:18:22,813 --> 00:18:24,974
Ладно, пойду распаковываться.

270
00:18:43,200 --> 00:18:45,600
А я ещё живу по Лондонскому времени,
это считается?

271
00:18:47,171 --> 00:18:49,162
- О! Это считается!
- O, отлично.

272
00:19:01,285 --> 00:19:02,718
Что ты... что ты тут делаешь?

273
00:19:02,987 --> 00:19:06,320
Ну, я долго ждала рейс
на подсадку обратно домой.

274
00:19:07,992 --> 00:19:09,357
А от Эмили нет вестей, да?

275
00:19:09,894 --> 00:19:11,054
Пока нет.

276
00:19:16,634 --> 00:19:18,192
Когда вам отправляться?

277
00:19:18,402 --> 00:19:22,270
"Заканчивается посадка
на рейс 1066 в Афины."

278
00:19:22,473 --> 00:19:23,997
"Последнее объявление".

279
00:19:24,208 --> 00:19:25,971
Очень скоро, кажется.

280
00:19:28,646 --> 00:19:30,045
Мне жаль.

281
00:19:31,582 --> 00:19:32,640
Я не могу понять.

282
00:19:32,850 --> 00:19:34,750
Как она так может?

283
00:19:34,985 --> 00:19:39,354
Или я полный идиот, если думаю, что она действительно появится?

284
00:19:40,991 --> 00:19:45,155
Нет, ты не идиот, Росс.
Ты очень влюблённый парень.

285
00:19:46,197 --> 00:19:47,528
Это почти одно и то же.

286
00:19:47,732 --> 00:19:52,829
Пассажиры рейса 1066 на Афины
должны быть на борту.

287
00:19:53,070 --> 00:19:54,503
Да понял я!

288
00:19:59,009 --> 00:20:00,499
Ну вот и всё.

289
00:20:01,579 --> 00:20:03,069
Знаешь, что?

290
00:20:03,280 --> 00:20:04,577
Думаю, тебе надо лететь.

291
00:20:06,350 --> 00:20:07,942
Думаю, тебе надо лететь...

292
00:20:08,219 --> 00:20:10,551
...одному. Немного отойти.

293
00:20:10,788 --> 00:20:13,450
Очистить голову.
Думаю, это будет на пользу.

294
00:20:13,691 --> 00:20:15,386
Ну, я не знаю. Не знаю.

295
00:20:15,593 --> 00:20:18,289
Давай, Росс, это тебе поможет.

296
00:20:20,765 --> 00:20:22,858
Я мог бы. Да, я могу, пожалуй.

297
00:20:24,435 --> 00:20:27,029
Я не могу поверить, что
она так... вообще...

298
00:20:27,238 --> 00:20:29,138
Знаешь, я всё-таки поеду.

299
00:20:29,406 --> 00:20:30,532
- Да, правильно.
- А почему бы и нет?

300
00:20:30,741 --> 00:20:31,765
- Да?
- Да.

301
00:20:32,276 --> 00:20:33,265
Спасибо.

302
00:20:33,477 --> 00:20:34,944
Хорошо, увидимся дома.

303
00:20:35,212 --> 00:20:37,305
Быстро беги на посадку.

304
00:20:40,217 --> 00:20:42,549
Что, что такое?

305
00:20:44,255 --> 00:20:45,586
Почему бы тебе не полететь со мной?

306
00:20:45,790 --> 00:20:48,884
У меня же 2 билета.
Почему бы нет?

307
00:20:50,127 --> 00:20:53,790
Ох, ох, Росс...
В самом деле?

308
00:20:54,799 --> 00:20:57,427
Да, было бы здорово,
ты можешь...

309
00:20:57,668 --> 00:20:59,499
Можешь лежать на пляжу...

310
00:20:59,737 --> 00:21:03,070
А я буду плакать над своей
неудавшейся свадьбой.

311
00:21:03,340 --> 00:21:05,467
Видишь, я ещё и шучу.

312
00:21:06,277 --> 00:21:07,574
Правда. Я хочу сказать

313
00:21:08,445 --> 00:21:09,969
Мне бы не помешал друг.

314
00:21:10,281 --> 00:21:13,739
Ладно. Может быть.

315
00:21:16,320 --> 00:21:17,514
Да! Я поеду.

316
00:21:18,322 --> 00:21:20,449
- Хорошо
- Да, хорошо

317
00:21:22,426 --> 00:21:24,587
Мы едем в Грецию.

318
00:21:24,829 --> 00:21:26,694
А! Я забыл свой пиджак.

319
00:21:26,931 --> 00:21:29,161
Скажи им подождать.

320
00:21:29,466 --> 00:21:30,865
Нет! Нет!

321
00:21:52,122 --> 00:21:54,647
Да, я бы хотела стаканчик Мерло,

322
00:21:54,925 --> 00:21:57,621
А он бы хотел белого сухого вина.

323
00:22:04,935 --> 00:22:07,335
Ты погляди! Аэропорт поехал!...

324
00:22:08,038 --> 00:22:09,198
Эй! Мы движемся!

325
00:22:09,473 --> 00:22:11,532
Мы же движемся?
Почему мы движемся?

326
00:22:13,010 --> 00:22:16,138
А. Да. А капитан знает,
что мы движемся?

327
00:22:17,781 --> 00:22:18,770
Вот беда!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru