Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-12. The One with Chandler's Work Laugh.

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Come on, Joey!

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,900
I told you everything I knew
last night.

3
00:00:04,100 --> 00:00:07,800
It's not that big a deal.
So they're doing it.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,700
I cannot believe you would say that!

5
00:00:10,900 --> 00:00:15,500
Sorry. Monica and Chandler
are making love.

6
00:00:15,700 --> 00:00:19,400
No, I mean, come on.
This is a huge deal!

7
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
I need more details.
Who initiated the first kiss?

8
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
I don't know.

9
00:00:25,900 --> 00:00:28,200
Is he romantic with her?

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
I don't know.

11
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Are they in love?

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,100
I don't know.

13
00:00:36,400 --> 00:00:37,800
You don't know anything.

14
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
I know one thing.

15
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
They did it right there.

16
00:00:43,600 --> 00:00:46,600
The One with Chandler's Work Laugh

17
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
Could I have a scone?

18
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
Want to hear some good news?

19
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Someone I know is getting married.

20
00:01:42,300 --> 00:01:47,400
Weddings are happy occasions.
Oh, it's my ex-wife, Emily!

21
00:01:47,800 --> 00:01:48,700
Sorry, man.

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,300
- Here's your scone.
- Thanks.

23
00:01:53,800 --> 00:01:57,900
Stupid British snack food!

24
00:01:58,200 --> 00:02:02,300
Did they teach you that
in anger management?

25
00:02:02,400 --> 00:02:05,100
You know what might
help you deal with it?

26
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
You two are in the past.
You can't be mad about the past.

27
00:02:09,000 --> 00:02:14,400
Are you still mad about, you know,
the Louisiana Purchase?

28
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
Nobody's mad about that.

29
00:02:16,400 --> 00:02:20,700
Exactly!
Because it's in the past.

30
00:02:22,300 --> 00:02:25,700
Anybody going to eat that?

31
00:02:28,400 --> 00:02:32,100
Look at us all dressed up for the party.
What are we celebrating?

32
00:02:32,400 --> 00:02:35,800
We had a lot of liquor
left over from Christmas.

33
00:02:36,100 --> 00:02:40,800
Our friends aren't here. We can be
a real couple. We don't have to hide.

34
00:02:41,100 --> 00:02:43,800
I know. I can do this.

35
00:02:44,000 --> 00:02:47,100
And I can do this.

36
00:02:47,400 --> 00:02:49,900
We can't do that.

37
00:02:50,100 --> 00:02:53,100
Hey, Bing!

38
00:02:53,300 --> 00:02:57,900
Who's the pretty lady,
and what is she doing with you?

39
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
I asked myself
that very question, sir.

40
00:03:00,900 --> 00:03:01,800
My boss, Doug.

41
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
- This is Monica.
- Hi.

42
00:03:03,900 --> 00:03:08,000
- This is my wife, Kara.
- Nice to meet you.

43
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
Did you hear about the new law firm
working for us?

44
00:03:12,500 --> 00:03:15,300
Dewey, Cheatem & Howe.

45
00:03:18,400 --> 00:03:21,800
Let's go drink our body weight.

46
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
What was that?

47
00:03:24,400 --> 00:03:25,500
That noise you made?

48
00:03:25,700 --> 00:03:27,500
Oh, my work laugh.

49
00:03:27,800 --> 00:03:28,700
Your work laugh?

50
00:03:28,900 --> 00:03:33,100
If you're going to survive this party,
come up with one too.

51
00:03:33,400 --> 00:03:36,400
All right. Check me out.

52
00:03:36,500 --> 00:03:40,800
He says, "$30, Father.
Same as in town."

53
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
Everybody at work loved you last night.

54
00:03:49,800 --> 00:03:52,800
And they like me more
just because I was with you.

55
00:03:53,000 --> 00:03:57,500
You repaired the damage
from when they met Joey.

56
00:03:57,800 --> 00:04:01,300
Doug wants to play tennis.
He never talks to me outside of work.

57
00:04:01,600 --> 00:04:05,400
Except for that time
at that strip club.

58
00:04:06,300 --> 00:04:09,400
Strip church.

59
00:04:10,100 --> 00:04:12,800
- I'll go find a racket.
- I thought you had one.

60
00:04:13,100 --> 00:04:17,200
I used to, but then Joey thought
it'd be fun to go hit rocks...

61
00:04:17,400 --> 00:04:20,200
...at bigger rocks.

62
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
Do you have a tennis racket?

63
00:04:22,400 --> 00:04:26,100
I lent it to Joey and
I've never gotten it back.

64
00:04:26,300 --> 00:04:29,000
Good luck with that.

65
00:04:32,100 --> 00:04:33,300
What's up?

66
00:04:33,500 --> 00:04:36,000
Why are you here?
I thought you had inventory.

67
00:04:36,300 --> 00:04:38,700
I do, but I decided I'd take
a long lunch...

68
00:04:38,900 --> 00:04:42,400
...and spend some time
with my friend, Monica.

69
00:04:42,700 --> 00:04:45,200
You know, I feel like
we don't talk anymore.

70
00:04:45,500 --> 00:04:46,800
How are you?

71
00:04:47,100 --> 00:04:50,200
What is new with you?

72
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
Not much. Work's good.

73
00:04:54,600 --> 00:04:59,300
We don't have to talk about work.
Talk about anything.

74
00:05:00,800 --> 00:05:02,900
You know what?

75
00:05:03,200 --> 00:05:04,700
Let's talk about relationships.

76
00:05:05,000 --> 00:05:06,300
What's going on?

77
00:05:06,500 --> 00:05:08,900
Nothing.

78
00:05:09,100 --> 00:05:11,200
You go.

79
00:05:11,400 --> 00:05:14,800
There was this guy at the bank
that I thought was cute.

80
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
But I don't anymore.

81
00:05:17,800 --> 00:05:20,500
That's juicy.

82
00:05:20,700 --> 00:05:23,900
You know what? I actually do
have a lot of work to do.

83
00:05:24,100 --> 00:05:27,600
You're sure there's just
not anything else?

84
00:05:27,900 --> 00:05:31,300
I'm sure. Is there something
you want to talk to me about?

85
00:05:31,500 --> 00:05:34,300
No!

86
00:05:37,300 --> 00:05:40,900
If there was, I wouldn't tell you.

87
00:05:47,300 --> 00:05:50,200
Then what happened?

88
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
You'll get your turn.

89
00:05:57,300 --> 00:05:59,800
- Hey, Pheebs. What's going on?
- Nothing.

90
00:06:00,000 --> 00:06:02,200
This is not over.

91
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
No, no, no!

92
00:06:04,700 --> 00:06:08,100
I was up all night writing
this nasty letter to Emily.

93
00:06:08,300 --> 00:06:11,200
It was perfect,
and now it's all covered in...

94
00:06:11,400 --> 00:06:13,700
Actually, thanks!

95
00:06:14,000 --> 00:06:16,700
All right!
Ready to go to the movies?

96
00:06:16,900 --> 00:06:18,900
Actually, I think I'll skip it.

97
00:06:19,200 --> 00:06:20,000
Really?

98
00:06:20,200 --> 00:06:23,700
I'll read my book.
I just want to be alone right now.

99
00:06:23,900 --> 00:06:25,200
Sure you don't want to?

100
00:06:25,500 --> 00:06:31,100
Tom Hanks, Meg Ryan.
They get mail and stuff.

101
00:06:31,300 --> 00:06:32,700
That's okay, Joe.

102
00:06:33,000 --> 00:06:36,100
Let's go, Pheebs.

103
00:06:50,400 --> 00:06:53,300
Game!

104
00:06:53,500 --> 00:06:58,200
I got to tell you, that partner
of yours is a real tiger.

105
00:06:58,500 --> 00:07:01,600
Are you all right?

106
00:07:02,300 --> 00:07:06,300
We'll just get
a little sip of water.

107
00:07:06,500 --> 00:07:09,200
Am I on fire today or what?

108
00:07:09,500 --> 00:07:14,200
Those birds are browned,
basted and ready to be carved.

109
00:07:14,500 --> 00:07:17,800
Okay, easy, Martina.

110
00:07:18,000 --> 00:07:20,500
I think we should let them
win the next game.

111
00:07:20,800 --> 00:07:24,800
I'm sorry, I don't understand
what you just said.

112
00:07:25,000 --> 00:07:26,100
Let them win one.

113
00:07:26,300 --> 00:07:30,600
Are you crazy? We own those two.
Look at them!

114
00:07:30,800 --> 00:07:34,700
He can't even breathe,
and she's popping pills.

115
00:07:34,900 --> 00:07:36,600
You're not giving them a chance.

116
00:07:36,800 --> 00:07:39,900
They have rackets.

117
00:07:41,800 --> 00:07:43,600
We'll make this the last game.

118
00:07:43,900 --> 00:07:45,800
Yes, sir. Put me out of my misery.

119
00:07:46,000 --> 00:07:48,400
Are you sure you never played pro?

120
00:07:48,700 --> 00:07:49,800
Please let them win.

121
00:07:50,100 --> 00:07:55,400
I'll take it down to 95%,
but that's the best I can do.

122
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
- Missed it!
- I got it!

123
00:08:05,400 --> 00:08:07,900
Nice shot.

124
00:08:15,900 --> 00:08:18,100
I got it!

125
00:08:18,400 --> 00:08:21,500
Long!

126
00:08:26,400 --> 00:08:28,700
I can't believe you let them win.

127
00:08:28,900 --> 00:08:32,200
Well, at least you hid
your feelings well about it.

128
00:08:32,400 --> 00:08:33,500
I was frustrated.

129
00:08:33,800 --> 00:08:34,700
It's my racket.

130
00:08:35,000 --> 00:08:36,200
Frustrated with you!

131
00:08:36,500 --> 00:08:41,000
If we hadn't lost, they would never have
invited us to dinner tomorrow.

132
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
What bothers me...

133
00:08:42,500 --> 00:08:44,900
...is how different
you act around them.

134
00:08:45,200 --> 00:08:48,000
The throwing the tennis games,
the fake laugh...

135
00:08:48,300 --> 00:08:53,300
...the "See you later, Bing!"
"Not if I see you first, Doug!"

136
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
I don't like "work Chandler".
The guy's a suck-up.

137
00:08:58,300 --> 00:09:00,100
Because you said that...

138
00:09:00,400 --> 00:09:03,800
...I'm not putting out tonight!

139
00:09:09,500 --> 00:09:12,700
Something's wrong.
My brother doesn't stay out all night.

140
00:09:12,900 --> 00:09:16,600
Maybe we should check
the trash chute.

141
00:09:16,700 --> 00:09:19,000
Ross couldn't fit
down the trash chute.

142
00:09:19,200 --> 00:09:21,500
That's right. He almost could.

143
00:09:21,700 --> 00:09:25,700
Which is exactly
how I got stuck there.

144
00:09:27,300 --> 00:09:29,400
Oh, my God!

145
00:09:29,600 --> 00:09:31,900
Where the hell have you been?

146
00:09:32,100 --> 00:09:34,300
Just, you know, out.

147
00:09:34,600 --> 00:09:39,300
Oh, out! God, I don't know
why we didn't think to check there.

148
00:09:39,500 --> 00:09:40,800
What were you doing?

149
00:09:41,100 --> 00:09:43,900
I went to a bar and then...

150
00:09:44,100 --> 00:09:47,500
...I just walked around for a while.

151
00:09:47,800 --> 00:09:52,400
You walked around all night
in the city by yourself?

152
00:09:52,700 --> 00:09:55,500
He hooked up!

153
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
He hooked up.

154
00:09:57,500 --> 00:10:00,600
I don't have to answer your questions.
I'm a big boy.

155
00:10:00,900 --> 00:10:02,200
I can do what I want.

156
00:10:02,400 --> 00:10:05,200
He hooked up!

157
00:10:05,900 --> 00:10:08,500
Tell us about her!

158
00:10:08,700 --> 00:10:11,700
Ross, you left your scarf...

159
00:10:18,100 --> 00:10:21,600
Hey, you guys.

160
00:10:28,400 --> 00:10:33,800
I know what you all are thinking,
but Chandler is in Yemen.

161
00:10:34,100 --> 00:10:37,200
I'm a young woman. I have needs.
I can't wait forever.

162
00:10:37,500 --> 00:10:41,100
Yeah, that's what I was thinking.

163
00:10:41,600 --> 00:10:45,900
So I'm asking you, please
just take a moment before you judge me.

164
00:10:46,200 --> 00:10:49,000
Nobody's judging you.

165
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Mr. Right-place-at-the-right-time...

166
00:10:55,600 --> 00:10:58,500
...call me.

167
00:11:05,600 --> 00:11:08,100
I know what you guys are going to say.

168
00:11:08,300 --> 00:11:12,500
You two would have
very hairy children.

169
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
I didn't know you'd say that.

170
00:11:15,600 --> 00:11:17,500
Ross! Janice?

171
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
All right. Hold on, hold on.

172
00:11:20,000 --> 00:11:21,700
This is Ross.

173
00:11:22,000 --> 00:11:25,100
He's our friend.
He obviously went crazy.

174
00:11:25,300 --> 00:11:27,300
He obviously lost his mind.

175
00:11:27,600 --> 00:11:31,800
I didn't lose my mind, okay?
Janice and I have a lot in common.

176
00:11:32,100 --> 00:11:36,200
We've both been divorced.
We both have kids.

177
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
Are you going to see her again?

178
00:11:38,600 --> 00:11:41,300
- Don't put ideas in his head!
- I will see her.

179
00:11:41,600 --> 00:11:45,100
Damn it, Phoebe!

180
00:11:47,900 --> 00:11:51,000
I have to tell you something
that I've never admitted.

181
00:11:51,200 --> 00:11:55,400
In high school, I made out with James
even though I knew you liked him.

182
00:11:55,700 --> 00:12:00,400
That feels so good to get off my chest.
Okay, you go.

183
00:12:00,400 --> 00:12:04,500
My turn? What are you talking about?

184
00:12:05,500 --> 00:12:09,000
I know about you and Chandler.

185
00:12:09,800 --> 00:12:12,200
I overheard you
on the phone the other day.

186
00:12:12,400 --> 00:12:16,600
You said, "I'll tell Rachel I'm doing
laundry for a couple of hours."

187
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
And he said, "Laundry?
Is that my new nickname?"

188
00:12:20,000 --> 00:12:21,900
And you said:

189
00:12:22,100 --> 00:12:27,700
"You know what
your nickname is, Mr. Big."

190
00:12:31,800 --> 00:12:36,200
You're writing yourself
a little play there, Rach.

191
00:12:37,600 --> 00:12:39,500
Let me know how it turns out.

192
00:12:39,700 --> 00:12:44,100
I wouldn't know because I got
so freaked out I hung up the phone.

193
00:12:44,300 --> 00:12:46,700
Well, if you had kept listening...

194
00:12:47,000 --> 00:12:50,500
...you would have heard me
call him Mister...

195
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
...Bigot.

196
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
Mr. Bigot.

197
00:12:56,700 --> 00:13:00,700
He tells the most racist jokes.

198
00:13:00,900 --> 00:13:03,200
All right. So that's it.

199
00:13:03,400 --> 00:13:07,100
There's nothing going on
between you and Chandler?

200
00:13:07,400 --> 00:13:11,100
Me and Chandler?

201
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
Put your $20 down.

202
00:13:15,800 --> 00:13:19,000
First one to find
the tasty treat wins, okay?

203
00:13:19,300 --> 00:13:24,200
All right, let's get the contestants
out of their isolation booths.

204
00:13:24,500 --> 00:13:27,500
And they're off!

205
00:13:27,700 --> 00:13:29,800
Get your foot off my contestant!
Judge?

206
00:13:30,100 --> 00:13:33,500
Judge rules no violation.

207
00:13:37,200 --> 00:13:41,400
It's so weird to say this,
but I just had a great date with Janice.

208
00:13:41,600 --> 00:13:44,000
- What?
- Are you serious?

209
00:13:44,300 --> 00:13:48,100
I opened up to her about all
the stuff that's been happening to me.

210
00:13:48,300 --> 00:13:50,200
I mean, I talked for hours.

211
00:13:50,400 --> 00:13:51,600
It is amazing...

212
00:13:51,800 --> 00:13:55,500
...to have someone give you
such focused attention.

213
00:13:55,700 --> 00:13:58,500
You don't need Janice for that.
You've got us.

214
00:13:58,700 --> 00:14:01,700
The duck gets the Nutter Butter!

215
00:14:01,900 --> 00:14:04,700
That's not a Nutter Butter.
That's an old won ton!

216
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
Judge rules...

217
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
...Nutter Butter.

218
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
Tough call.

219
00:14:14,700 --> 00:14:19,500
Seriously, I strongly believe that
we should support President Clinton...

220
00:14:19,700 --> 00:14:23,100
...and her husband, Bill.

221
00:14:24,300 --> 00:14:26,100
How do you like your coffee?

222
00:14:26,300 --> 00:14:28,200
- None for me.
- A little sugar.

223
00:14:28,500 --> 00:14:33,600
I'll have Monica stick her finger in it.
That will sweeten it up.

224
00:14:36,600 --> 00:14:39,500
- That laugh doesn't give you a headache?
- You get used to it.

225
00:14:39,700 --> 00:14:41,200
I don't think that I can.

226
00:14:41,400 --> 00:14:43,800
This will be it for me
on the work things.

227
00:14:44,100 --> 00:14:46,400
I laugh at my boss's jokes.
What's the big deal?

228
00:14:46,700 --> 00:14:49,200
I'd rather not be with
this work-weasel guy...

229
00:14:49,500 --> 00:14:54,200
...when I can be with my boyfriend,
who I actually respect.

230
00:14:57,100 --> 00:15:01,500
I got to apologize for Kara's coffee.
I'd feel sorry for it in a fight.

231
00:15:01,800 --> 00:15:06,100
It's not strong enough
to defend itself.

232
00:15:08,700 --> 00:15:10,800
Hear what I said?

233
00:15:11,000 --> 00:15:12,900
What?

234
00:15:13,100 --> 00:15:15,400
It's a joke.
What's the matter with you?

235
00:15:15,700 --> 00:15:18,700
Well, I just didn't think
it was funny, sir.

236
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Excuse me?

237
00:15:21,500 --> 00:15:23,600
- Well, I just...
- Honey?

238
00:15:23,900 --> 00:15:27,100
I just don't think
you understood the joke.

239
00:15:27,300 --> 00:15:28,200
Really?

240
00:15:28,400 --> 00:15:32,800
I mean, it was really funny.
I just don't think that you got it.

241
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
You see, Kara's coffee
is weak-tasting.

242
00:15:36,300 --> 00:15:41,800
But what Doug did was imply
that it was weak physically.

243
00:15:42,900 --> 00:15:47,100
- You get it now, honey?
- I think I do!

244
00:15:49,700 --> 00:15:53,900
- Thank you, Monica.
- I thought you could use the help.

245
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
Coffee in a fight!

246
00:16:01,600 --> 00:16:05,700
You mind if I read
my comic books in here?

247
00:16:06,100 --> 00:16:08,600
Sure. Why?

248
00:16:08,900 --> 00:16:13,700
Chandler and Monica are over there.
It's kind of hard to concentrate.

249
00:16:14,000 --> 00:16:17,500
She just called and said
she was going to be working late.

250
00:16:17,700 --> 00:16:19,500
She keeps lying to me.

251
00:16:19,700 --> 00:16:25,300
That's it! I'm going over there
and confronting them right now.

252
00:16:34,500 --> 00:16:39,400
All right, so you're telling me
that I have to tell racist jokes now?

253
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
I'm just not very good at this.

254
00:16:41,800 --> 00:16:44,600
I'm a terrible liar.
I hate having to lie to Rachel.

255
00:16:44,900 --> 00:16:47,600
- But we're not ready to tell yet.
- I know.

256
00:16:47,800 --> 00:16:52,500
Ever since high school, Rachel was the
one person that I told everything to.

257
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
I miss that so much now.

258
00:16:55,000 --> 00:16:58,700
She's my best friend.

259
00:17:06,500 --> 00:17:09,600
Oh, my God, Rachel!

260
00:17:11,600 --> 00:17:14,700
What are you doing here?

261
00:17:14,900 --> 00:17:19,100
Well, I actually came over here
to borrow this lamp...

262
00:17:19,300 --> 00:17:21,900
...to look at my books.

263
00:17:22,100 --> 00:17:25,600
You know, see them a little better.

264
00:17:25,700 --> 00:17:28,700
Okay, great.

265
00:17:29,000 --> 00:17:32,400
Well, what I was doing
in Chandler's room is that...

266
00:17:32,700 --> 00:17:35,500
...I was cleaning it.

267
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
He pays me to clean it.

268
00:17:38,200 --> 00:17:42,600
What a great way to make
some extra pocket money.

269
00:17:42,900 --> 00:17:46,100
When I said to you earlier
that I was at work...

270
00:17:46,300 --> 00:17:48,400
...I'm at my new work.

271
00:17:48,700 --> 00:17:52,600
Good enough. Right?

272
00:17:54,800 --> 00:17:58,000
I'll go look at my books.

273
00:17:58,900 --> 00:18:02,500
Go get back to my new job.

274
00:18:07,100 --> 00:18:11,000
Congratulations on your new job!

275
00:18:16,500 --> 00:18:20,200
Man, she is really gullible.

276
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
- Here you go.
- Thanks.

277
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
- Actually, I should get going.
- You're sure?

278
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I can stay out as late as you want.

279
00:18:32,300 --> 00:18:34,400
I told you I'm on
sabbatical from work...

280
00:18:34,700 --> 00:18:37,600
Yes, yes. You did.

281
00:18:37,900 --> 00:18:40,900
- Oh, man!
- What is wrong now?

282
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
This isn't what I ordered.

283
00:18:43,500 --> 00:18:48,000
Man! Can't anything
go right in my life?

284
00:18:48,300 --> 00:18:51,400
First, my marriage falls apart,
and then...

285
00:18:51,600 --> 00:18:52,700
I know!

286
00:18:52,900 --> 00:18:55,500
You lose your apartment,
you lose your job...

287
00:18:55,800 --> 00:19:01,300
...your ex-wife gets married so fast!
And now the coffee!

288
00:19:02,700 --> 00:19:05,200
We need to talk.

289
00:19:05,500 --> 00:19:08,800
- Sometimes I feel...
- No, no, don't.

290
00:19:09,000 --> 00:19:11,700
I'm going to talk.

291
00:19:11,900 --> 00:19:13,300
I believe...

292
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
...that the sun has set...

293
00:19:16,600 --> 00:19:21,400
...on our day in the sun.

294
00:19:22,500 --> 00:19:27,400
You're a very sweet person, Ross.

295
00:19:28,600 --> 00:19:29,900
Unfortunately...

296
00:19:30,100 --> 00:19:35,700
...I just don't think I can take
another second of you whining!

297
00:19:37,200 --> 00:19:41,500
Let me make sure
I'm hearing this right.

298
00:19:41,700 --> 00:19:45,200
You're ending this with me because...

299
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
...I'm too whiny?

300
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
So you're saying...

301
00:19:52,500 --> 00:19:55,600
...I've become so whiny...

302
00:19:55,900 --> 00:19:57,500
...that I...

303
00:19:57,800 --> 00:20:01,400
...annoy you...

304
00:20:01,600 --> 00:20:03,300
...Janice.

305
00:20:03,600 --> 00:20:04,900
Well, yeah!

306
00:20:05,100 --> 00:20:09,200
Oh, my God!

307
00:20:10,500 --> 00:20:11,600
Will you be okay?

308
00:20:11,900 --> 00:20:15,100
I am now.

309
00:20:25,700 --> 00:20:28,600
I guess, that's two out of three...

310
00:20:28,900 --> 00:20:31,600
...Joey!

311
00:20:40,100 --> 00:20:43,100
Dude, we got to talk.

312
00:20:43,300 --> 00:20:47,100
I want to tell you something before
you heard it from someone else.

313
00:20:47,400 --> 00:20:51,500
I hope this isn't too weird but...

314
00:20:51,800 --> 00:20:55,900
...I had a thing with Janice.

315
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
You're not mad?

316
00:21:00,900 --> 00:21:02,000
Why would I be mad?

317
00:21:02,300 --> 00:21:05,500
Because there's certain rules
about this kind of stuff.

318
00:21:05,700 --> 00:21:11,000
You don't fool around with
your friends' ex-girlfriends...

319
00:21:11,000 --> 00:21:15,500
...or possible girlfriends
or girls they're related to.

320
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
I am mad.

321
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
But you know,
I'm going to forgive you.

322
00:21:25,500 --> 00:21:27,400
Because that's what friends do.

323
00:21:27,700 --> 00:21:31,900
They forgive their friends when
they do everything you just said.

324
00:21:32,200 --> 00:21:33,400
Thank you.

325
00:21:33,700 --> 00:21:35,300
But I want you to remember...

326
00:21:35,600 --> 00:21:39,400
...that I forgave you.

327
00:21:40,100 --> 00:21:44,700
I also want you to remember
that I let you live here rent-free.

328
00:21:44,900 --> 00:21:46,200
All right.

329
00:21:46,500 --> 00:21:49,900
And I want you to remember
that I gave you...

330
00:21:50,200 --> 00:21:53,200
...twenty-seven dollars.

331
00:21:53,400 --> 00:21:54,500
No strings attached!

332
00:21:54,800 --> 00:21:56,200
If you can't remember that...

333
00:21:56,500 --> 00:22:00,800
...we should write it down.
Let's write it down!

1
00:00:02,414 --> 00:00:03,745
Ну, Джоуи!

2
00:00:03,982 --> 00:00:06,382
Я тебе уже всё рассказал
вчера вечером.

3
00:00:06,618 --> 00:00:09,314
Это не так уж и важно.
Ну они делают это.

4
00:00:10,455 --> 00:00:13,117
Как ты так можешь говорить!

5
00:00:13,325 --> 00:00:17,056
Извини. Моника и Чендлер
занимаются любовью.

6
00:00:18,163 --> 00:00:21,826
Нет, в смысле, это ж.
Это ж ещё как важно!

7
00:00:22,100 --> 00:00:25,001
Мне нужны детали.
Кто спровоцировал первый поцелуй?

8
00:00:25,504 --> 00:00:26,493
Я не знаю.

9
00:00:27,706 --> 00:00:30,504
Господи, не могу представить, что
Чендлер может быть романтичным.

10
00:00:32,778 --> 00:00:34,837
Он с ней романтичен?

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,169
Я не знаю.

12
00:00:38,350 --> 00:00:39,612
У них любовь?

13
00:00:40,452 --> 00:00:41,441
Я не знаю.

14
00:00:43,288 --> 00:00:44,721
Ты ничего не знаешь.

15
00:00:44,957 --> 00:00:46,015
Одно я знаю точно.

16
00:00:46,858 --> 00:00:48,086
Они это делали прямо тут.

17
00:00:50,529 --> 00:00:52,292
Серия про рабочий смех Чендлера
(перевод mik4562000)

18
00:01:41,546 --> 00:01:42,979
Можно мне булочку?

19
00:01:43,382 --> 00:01:46,249
- Хотите услышать хорошие новости?
- Нам расскажет о них кто-то ещё?

20
00:01:46,418 --> 00:01:49,546
Совсем непохоже, что
у тебя они есть.

21
00:01:49,721 --> 00:01:53,316
Нет, у меня есть.
Кое-кто из моих знакомых женится.

22
00:01:53,492 --> 00:01:57,019
Свадьба это радостное событие.
O, это моя бывшая жена, Эмили!

23
00:01:58,964 --> 00:01:59,953
Извини, чувак.

24
00:02:00,165 --> 00:02:01,962
- Вот твоя булочка.
- Спасибо.

25
00:02:04,970 --> 00:02:07,632
Дурацкие британские закуски!

26
00:02:09,374 --> 00:02:11,934
Этому учат
на управлении гневом?

27
00:02:13,612 --> 00:02:16,342
Знаешь что может помочь
тебе с этим справиться?

28
00:02:16,615 --> 00:02:19,948
Вы двое в прошлом.
Ты не можешь злиться на прошлое.

29
00:02:20,218 --> 00:02:24,052
Ты все ещё злишься, например,
на Луизианскую покупку?

30
00:02:25,991 --> 00:02:27,390
На это никто не злится.

31
00:02:27,693 --> 00:02:30,321
Точно!
Потому что это в прошлом.

32
00:02:33,532 --> 00:02:35,329
Кто-нибудь будет это есть?

33
00:02:39,571 --> 00:02:43,371
Посмотри как все нарядно одеты.
Что мы празднуем?

34
00:02:43,575 --> 00:02:46,408
У нас осталось много ликера
с рождества.

35
00:02:47,312 --> 00:02:52,011
Наших друзей здесь нет. Мы можем быть
настоящей парочкой. Нам не нужно прятаться.

36
00:02:52,250 --> 00:02:54,081
Я знаю. Я могу.

37
00:02:55,220 --> 00:02:56,812
И я могу.

38
00:02:58,557 --> 00:03:00,354
Нет, мы не можем.

39
00:03:01,359 --> 00:03:03,088
Эй, Бинг!

40
00:03:04,529 --> 00:03:08,021
Кто эта красавица,
и что она делает с тобой?

41
00:03:09,401 --> 00:03:11,869
Я этот вопрос
сам себе задаю, сэр.

42
00:03:12,037 --> 00:03:13,026
Мой босс, Даг.

43
00:03:13,238 --> 00:03:14,865
- Это Моника.
- Привет.

44
00:03:15,073 --> 00:03:17,701
- Это моя жена, Кара.
- Приятно познакомиться.

45
00:03:20,679 --> 00:03:23,512
Ты слышал о юридической фирме
которая теперь работает на нас?

46
00:03:23,715 --> 00:03:25,649
Dickem, Stickem & Run.
(звучит как "Облапошим, обманем и сбежим")

47
00:03:29,654 --> 00:03:31,519
Давай выпьем сколько весим.

48
00:03:34,092 --> 00:03:35,457
Что это было?

49
00:03:35,694 --> 00:03:36,786
Звук который ты издал?

50
00:03:36,995 --> 00:03:38,257
O, мой рабочий смех.

51
00:03:38,997 --> 00:03:39,986
Твой рабочий смех?

52
00:03:40,198 --> 00:03:44,134
Если ты хочешь здесь выжить,
придумай себе аналогичный.

53
00:03:44,669 --> 00:03:46,159
Хорошо. Зацени.

54
00:03:47,806 --> 00:03:50,536
Он говорит, "$30, Отец.
Столько сколько в городе."

55
00:03:58,049 --> 00:04:00,643
Ты вчера всем моим коллегам понравилась.

56
00:04:01,119 --> 00:04:04,054
И я им стал больше нравится
из-за того что ты со мной.

57
00:04:04,356 --> 00:04:07,223
Ты исправила ущерб
после их знакомства с Джоуи.

58
00:04:09,060 --> 00:04:12,621
Даг хочет поиграть в теннис.
Он со мной никогда вне работы не разговаривал.

59
00:04:12,831 --> 00:04:15,163
Кроме того раза
в стрип-клубе.

60
00:04:17,569 --> 00:04:19,196
Стрип-церкви.

61
00:04:21,373 --> 00:04:24,137
- Пойду найду ракетку.
- Я думала у тебя есть.

62
00:04:24,376 --> 00:04:28,472
Раньше была, но Джоуи решил что
забавно играть камнями...

63
00:04:28,713 --> 00:04:30,305
...в теннис.

64
00:04:31,750 --> 00:04:33,479
У тебя есть теннисная ракетка?

65
00:04:33,718 --> 00:04:36,482
Я её Джоуи дала
и он её так и не вернул.

66
00:04:37,589 --> 00:04:38,749
Удачи.

67
00:04:43,428 --> 00:04:44,520
Как дела?

68
00:04:44,763 --> 00:04:47,323
Почему ты здесь?
Я думала у тебя инвентаризация.

69
00:04:47,532 --> 00:04:49,932
Да, но я решила
выделить время на обед...

70
00:04:50,202 --> 00:04:52,762
...и провести его
с моей подругой, Моникой.

71
00:04:53,939 --> 00:04:56,533
Знаешь, мне кажется
мы стали меньше разговаривать

72
00:04:56,741 --> 00:04:58,072
Как ты?

73
00:04:58,376 --> 00:04:59,934
Что нового?

74
00:05:03,448 --> 00:05:05,712
Не много. На работе всё хорошо.

75
00:05:05,917 --> 00:05:09,080
Необязательно говорить о работе.
Поговорим обо всём.

76
00:05:12,090 --> 00:05:13,614
Знаешь что?

77
00:05:14,526 --> 00:05:16,050
Поговорим о личной жизни.

78
00:05:16,261 --> 00:05:17,592
Что происходит у тебя?

79
00:05:17,863 --> 00:05:19,262
Ничего.

80
00:05:20,232 --> 00:05:21,221
Теперь ты.

81
00:05:22,701 --> 00:05:26,068
В банке я встретила парня
который мне показался симпатичным.

82
00:05:26,271 --> 00:05:27,761
Но уже так не кажется.

83
00:05:29,140 --> 00:05:30,698
Как соблазнительно.

84
00:05:31,977 --> 00:05:35,242
Знаешь что? У меня вообще-то
и правда много работы.

85
00:05:35,447 --> 00:05:38,814
Ты уверена что
больше ничего?

86
00:05:39,150 --> 00:05:42,608
Точно. Ты со мной
о чем-то хочешь поговорить?

87
00:05:42,821 --> 00:05:44,049
Нет!

88
00:05:48,560 --> 00:05:50,619
Если бы что-то было, я бы не сказала.

89
00:05:58,570 --> 00:05:59,901
Затем что произошло?

90
00:06:06,278 --> 00:06:07,973
До тебя
ещё дойдёт очередь.

91
00:06:08,580 --> 00:06:10,946
- Эй, Фибс. Что происходит?
- Ничего.

92
00:06:11,316 --> 00:06:12,578
Мы не закончили.

93
00:06:13,752 --> 00:06:15,743
Нет, нет, нет!

94
00:06:15,987 --> 00:06:19,423
Я всю ночь не спал, писал
это отвратительное письмо для Эмили.

95
00:06:19,624 --> 00:06:22,491
Оно было идеально,
а теперь оно всё в...

96
00:06:22,694 --> 00:06:24,355
Хотя, спасибо!

97
00:06:25,297 --> 00:06:27,663
Хорошо!
Готовы к кино?

98
00:06:28,199 --> 00:06:29,962
Вообще-то, я наверно пропущу.

99
00:06:30,135 --> 00:06:31,329
Да?

100
00:06:31,503 --> 00:06:34,700
Я читаю книгу.
Хочу побыть один.

101
00:06:35,206 --> 00:06:36,503
Точно не хочешь пойти?

102
00:06:36,775 --> 00:06:40,802
Том Хэнкс, Мег Райан.
Они получают письма и все такое.

103
00:06:42,614 --> 00:06:43,979
Все нормально, Джо.

104
00:06:44,215 --> 00:06:45,807
Пошли, Фибс.

105
00:07:01,700 --> 00:07:02,997
Игра!

106
00:07:04,803 --> 00:07:08,364
Должен сказать, этот твой партнер
настоящий тигр.

107
00:07:09,741 --> 00:07:11,333
У вас всё в порядке?

108
00:07:13,578 --> 00:07:16,012
Мы водички
немного глотнем.

109
00:07:17,749 --> 00:07:20,547
я огонь сегодня или как?

110
00:07:20,819 --> 00:07:24,880
Эти птички пожарены,
приготовлены и готовы к нарезке.

111
00:07:25,757 --> 00:07:27,520
Хорошо, полегче, Мартина.

112
00:07:29,260 --> 00:07:31,820
Думаю нужно дать им
выиграть в следующий раз.

113
00:07:32,063 --> 00:07:34,998
Извини, не поняла
что ты только что сказал.

114
00:07:36,334 --> 00:07:37,392
Пусть они в следующий раз выиграют.

115
00:07:37,602 --> 00:07:41,766
Ты с ума сошел? Мы их сделали.
Посмотри на них!

116
00:07:42,107 --> 00:07:45,076
Он даже дышать не может,
а она глотает таблетки.

117
00:07:46,211 --> 00:07:47,872
Ты не даешь им шанса.

118
00:07:48,079 --> 00:07:49,569
У них есть ракетки.

119
00:07:53,084 --> 00:07:54,881
Пусть эта игра будет последней.

120
00:07:55,120 --> 00:07:57,088
Да, сэр. И прекратим мои страдания.

121
00:07:57,355 --> 00:07:59,346
Ты точно не играл профессионально?

122
00:07:59,958 --> 00:08:01,118
Пожалуйста, дай им выиграть.

123
00:08:01,393 --> 00:08:05,090
Я снижу эффективность до 95%,
но это максимум что я могу.

124
00:08:10,635 --> 00:08:12,796
- Пропустил!
- Я взяла!

125
00:08:16,641 --> 00:08:17,630
Хороший удар.

126
00:08:27,152 --> 00:08:28,642
Я взял!

127
00:08:29,721 --> 00:08:31,279
Дальний!

128
00:08:37,729 --> 00:08:39,959
Не могу поверить что ты дал им выиграть.

129
00:08:40,165 --> 00:08:43,066
Ну, по крайней мере ты не показала
свои чувства по поводу этого.

130
00:08:43,735 --> 00:08:44,827
Я была расстроена.

131
00:08:45,036 --> 00:08:46,025
Это моя ракетка.

132
00:08:46,271 --> 00:08:47,431
Расстроена из-за тебя!

133
00:08:47,739 --> 00:08:52,267
Если б мы не проиграли, они никогда бы
не пригласили нас на ужин завтра.

134
00:08:52,477 --> 00:08:53,535
Меня напрягает то...

135
00:08:53,745 --> 00:08:56,179
...как ты ведешь себя
рядом с ними.

136
00:08:56,448 --> 00:08:59,315
Слив игры в теннис,
фальшивый смех...

137
00:08:59,517 --> 00:09:03,078
...это "Увидимся позже, Бинг!"
"Если только я не увижу тебя первым, Даг!"

138
00:09:04,923 --> 00:09:07,892
Слушай, мой голос не похож
на голос безумного пьяного пирата.

139
00:09:09,160 --> 00:09:11,651
Твой - нет, а голос
"работающего Чендлера" - да.

140
00:09:11,830 --> 00:09:14,560
Мне не нравится "работающий Чендлер".
Он отстой.

141
00:09:15,333 --> 00:09:17,233
Раз ты так говоришь...

142
00:09:17,435 --> 00:09:19,300
...сегодня
я тебе не дам!

143
00:09:26,611 --> 00:09:29,739
Что-то случилось.
Мой брат дома не ночевал.

144
00:09:29,981 --> 00:09:32,108
Может проверим
мусоропровод.

145
00:09:33,751 --> 00:09:36,083
Росс не поместится
в мусоропроводе.

146
00:09:36,287 --> 00:09:38,517
Точно. Но почти может.

147
00:09:38,790 --> 00:09:41,258
Точно так как я
как-то там застрял.

148
00:09:44,362 --> 00:09:45,989
O, боже!

149
00:09:46,698 --> 00:09:48,359
Где ты, чёрт возьми, был?

150
00:09:49,267 --> 00:09:51,462
Просто, типа, гулял.

151
00:09:51,669 --> 00:09:56,197
O, гулял! Боже, не понимаю
как мы могли там не проверить.

152
00:09:56,641 --> 00:09:57,938
Что ты делал?

153
00:09:58,143 --> 00:10:00,976
Я пошел в бар и потом...

154
00:10:01,179 --> 00:10:04,546
...побродил немного.

155
00:10:04,849 --> 00:10:08,012
Ты бродил всю ночь
один в городе?

156
00:10:09,787 --> 00:10:11,015
Он кого-то подцепил!

157
00:10:12,991 --> 00:10:14,322
Он кого-то подцепил.

158
00:10:14,559 --> 00:10:17,722
Я не должен ничего отвечать.
Я большой мальчик.

159
00:10:17,962 --> 00:10:19,293
Я могу делать что хочу.

160
00:10:19,497 --> 00:10:20,794
Он кого-то подцепил!

161
00:10:23,001 --> 00:10:24,992
Расскажи нам о ней!

162
00:10:25,803 --> 00:10:27,236
Росс, ты оставил свой шарф...

163
00:10:35,213 --> 00:10:37,078
Привет, ребята.

164
00:10:42,687 --> 00:10:46,623
Я знаю о чем вы подумали,
но Чендлер в Йемене.

165
00:10:48,459 --> 00:10:51,622
Я молодая женщина. У меня есть потребности.
Я не могу ждать вечно.

166
00:10:51,829 --> 00:10:53,922
Да, это именно то что я подумал.

167
00:10:55,967 --> 00:11:00,267
Так что прошу вас, пожалуйста
не судите меня поспешно.

168
00:11:00,505 --> 00:11:01,836
Никто тебя не осуждает.

169
00:11:05,109 --> 00:11:07,805
Мистер В-нужном-месте-в-нужное-время...

170
00:11:09,948 --> 00:11:11,313
...позвони мне.

171
00:11:18,856 --> 00:11:21,518
Что ж. Кажется, ты
закончил свою книгу.

172
00:11:23,628 --> 00:11:25,596
И у нас появилось
свободное время, не так ли?

173
00:11:27,332 --> 00:11:29,823
Я знаю что вы сейчас все скажете.

174
00:11:30,034 --> 00:11:32,662
У вас могут получиться
очень волосатые детишки.

175
00:11:34,405 --> 00:11:36,270
Не, я не знал что ты скажешь.

176
00:11:37,342 --> 00:11:39,276
Росс! Дженис?

177
00:11:39,510 --> 00:11:41,410
Хорошо. Подожди.

178
00:11:41,679 --> 00:11:43,442
Это Росс.

179
00:11:43,615 --> 00:11:46,778
Он наш друг.
Очевидно он спятил.

180
00:11:47,051 --> 00:11:49,042
Он потерял рассудок.

181
00:11:51,623 --> 00:11:54,820
Я ничего не терял, понятно?

182
00:11:54,993 --> 00:11:57,928
Но это же Дженис.
В смысле, она же...

183
00:11:58,096 --> 00:11:59,996
...Дженис.

184
00:12:00,498 --> 00:12:02,523
Сколько же ты выпил?

185
00:12:02,700 --> 00:12:04,861
У нас с Дженис много общего.

186
00:12:05,036 --> 00:12:09,166
Мы оба разведены.
У нас обоих есть дети.

187
00:12:09,374 --> 00:12:11,308
Ты с ней собираешься ещё раз встретиться?

188
00:12:11,476 --> 00:12:14,309
- Не подсказывай ему!
- Я с ней увижусь.

189
00:12:14,512 --> 00:12:16,537
Чёрт, Фиби!

190
00:12:20,852 --> 00:12:23,912
Я должна тебе признаться
в том что всегда отрицала.

191
00:12:24,155 --> 00:12:28,353
В старших классах, я целовалась с Джеймсом
хотя знала что он тебе нравится.

192
00:12:28,626 --> 00:12:31,823
Как хорошо наконец-то признаться.
Хорошо, теперь ты.

193
00:12:33,364 --> 00:12:35,924
Я? О чем ты?

194
00:12:38,369 --> 00:12:40,337
Я знаю о вас с Чендлером.

195
00:12:42,707 --> 00:12:45,107
Я подслушала недавно
ваш телефонный разговор.

196
00:12:45,343 --> 00:12:49,541
Ты сказала, "Я скажу Рэйчел что пойду
в прачечную на пару часов."

197
00:12:49,781 --> 00:12:52,716
А он сказал, "Прачечная?
Это мое новое прозвище?"

198
00:12:52,984 --> 00:12:54,849
И ты сказала:

199
00:12:55,053 --> 00:12:59,046
"Ты знаешь, какое у тебя
прозвище, Мистер Большой".

200
00:13:04,729 --> 00:13:07,664
Ты прям
маленькую пьесу написала тут, Рэйч.

201
00:13:10,501 --> 00:13:12,230
Расскажешь потом чем закончится.

202
00:13:12,670 --> 00:13:17,004
Я не знаю чем
потому что я так испугалась что положила трубку.

203
00:13:17,308 --> 00:13:19,640
Ну, если б ты продолжила слушать...

204
00:13:19,877 --> 00:13:23,472
...ты б услышала, как
я называю его Мистер...

205
00:13:23,648 --> 00:13:24,637
... Bigot (Расист).

206
00:13:25,850 --> 00:13:27,545
Мистер Расист.

207
00:13:29,654 --> 00:13:32,589
Он рассказывает очень расистские анекдоты.

208
00:13:33,891 --> 00:13:36,086
Хорошо. Вот и всё.

209
00:13:36,361 --> 00:13:39,990
Между тобой и Чендлером
ничего не происходит?

210
00:13:40,331 --> 00:13:42,526
Я и Чендлер?

211
00:13:47,105 --> 00:13:48,538
Положи свои $20.

212
00:13:48,740 --> 00:13:51,709
Первый, кто найдет вкусняшку
побеждает, хорошо?

213
00:13:52,243 --> 00:13:56,270
Хорошо, выпускаем участников
из изолированных будок.

214
00:13:57,415 --> 00:13:58,905
И они выпущены!

215
00:14:00,618 --> 00:14:02,779
Убери ногу с моего участника!
Судья?

216
00:14:03,054 --> 00:14:04,954
Судья постановил никаких нарушений.

217
00:14:10,128 --> 00:14:14,394
Так странно говорить это,
но у меня было замечательное свидание с Дженис.

218
00:14:14,599 --> 00:14:16,897
- Что?
- Ты серьезно?

219
00:14:17,201 --> 00:14:21,069
Я рассказал ей
всё что со мной происходило последнее время.

220
00:14:21,272 --> 00:14:23,137
Я разговаривал часами.

221
00:14:23,374 --> 00:14:24,534
Это так удивительно...

222
00:14:24,742 --> 00:14:28,269
...когда у тебя есть кто-то
кто так внимателен к тебе.

223
00:14:28,646 --> 00:14:31,444
Тебе не нужна для этого Дженис.
У тебя есть мы.

224
00:14:31,649 --> 00:14:33,446
Утка получает Nutter Butter (печенье такое)!

225
00:14:34,886 --> 00:14:37,616
Это не Nutter Butter.
Это старый вон тон!

226
00:14:37,889 --> 00:14:39,117
Судья постановил...

227
00:14:39,424 --> 00:14:40,914
...Nutter Butter.

228
00:14:41,659 --> 00:14:43,092
Сложный вопрос.

229
00:14:47,665 --> 00:14:52,068
Серьезно, я сильно убежден
что мы должны поддержать президента Клинтона...

230
00:14:52,637 --> 00:14:54,468
...и её мужа, Билла.

231
00:14:57,308 --> 00:14:59,003
Какой тебе кофе?

232
00:14:59,277 --> 00:15:01,177
- Мне не надо.
- Немного сахара.

233
00:15:01,412 --> 00:15:04,973
Моника может засунуть туда свой пальчик.
Это его подсластит.

234
00:15:09,587 --> 00:15:12,454
- У тебя от этого смеха голова не болит?
- Привыкаешь со временем.

235
00:15:12,657 --> 00:15:14,090
Не думаю что смогу привыкнуть.

236
00:15:14,325 --> 00:15:16,793
Для меня все эти рабочие штуки
закончены.

237
00:15:17,028 --> 00:15:19,428
Я смеюсь над шутками босса.
Что такого?

238
00:15:19,630 --> 00:15:22,155
Я лучше буду
не с работником-пронырой...

239
00:15:22,433 --> 00:15:25,596
...а с мои парнем,
которого я уважаю.

240
00:15:30,007 --> 00:15:34,467
Должен извиниться за кофе Кары.
Жалко его.

241
00:15:34,679 --> 00:15:37,477
Он недостаточно крепок
чтоб защитить себя.

242
00:15:41,619 --> 00:15:42,950
Слышал что я сказал?

243
00:15:43,955 --> 00:15:45,149
Что?

244
00:15:46,057 --> 00:15:48,423
Это шутка.
Что с тобой?

245
00:15:48,626 --> 00:15:51,686
Ну, я не считаю
её смешной, сэр.

246
00:15:51,896 --> 00:15:52,954
Что, прости?

247
00:15:54,465 --> 00:15:56,456
- Ну, я просто...
- Дорогой?

248
00:15:56,834 --> 00:15:59,132
Я думаю
ты просто не понял шутки.

249
00:16:00,137 --> 00:16:01,126
Правда?

250
00:16:01,372 --> 00:16:05,240
По-моему, она была очень смешной.
Просто не думаю, что ты её понял.

251
00:16:06,010 --> 00:16:08,979
Понимаешь, кофе Кары
не крепкий.

252
00:16:09,247 --> 00:16:13,240
А Даг имел в виду,
что кофе слаб физически.

253
00:16:15,820 --> 00:16:18,550
- Теперь понял, дорогой?
- Думаю да!

254
00:16:22,560 --> 00:16:25,757
- Спасибо, Моника.
- Я решила что тебе не помешает помощь.

255
00:16:26,964 --> 00:16:29,057
Кофе в драке!

256
00:16:34,438 --> 00:16:36,998
Не против если я здесь
комиксы почитаю?

257
00:16:38,976 --> 00:16:41,467
Конечно. Почему?

258
00:16:41,779 --> 00:16:45,840
Там Чендлер и Моника.
Сложно концентрироваться.

259
00:16:46,884 --> 00:16:50,445
Она только что позвонила и сказала
что будет работать допоздна.

260
00:16:50,688 --> 00:16:52,417
Она продолжает мне врать.

261
00:16:52,623 --> 00:16:56,684
Всё! Я иду туда
и сталкиваюсь с ними там.

262
00:16:59,363 --> 00:17:01,126
Набег за трусиками.

263
00:17:12,176 --> 00:17:16,237
Хорошо, так ты мне теперь говоришь
что мне нужно рассказывать расистские шутки теперь?

264
00:17:17,348 --> 00:17:19,316
У меня не очень хорошо получается.

265
00:17:19,517 --> 00:17:22,350
Я ужасно вру.
Ненавижу врать Рэйчел.

266
00:17:22,587 --> 00:17:25,317
- Но мы ещё не готовы все рассказать.
- Я знаю.

267
00:17:25,523 --> 00:17:30,222
Ещё со школы Рэйчел была
тем человеком которому я всё рассказываю.

268
00:17:30,494 --> 00:17:32,519
Мне этого не хватает.

269
00:17:32,730 --> 00:17:34,823
Она мой лучший друг.

270
00:17:44,208 --> 00:17:45,732
O, боже, Рэйчел!

271
00:17:49,246 --> 00:17:51,180
Что ты здесь делаешь?

272
00:17:52,617 --> 00:17:56,747
Ну, я зашла
чтоб взять на время эту лампу...

273
00:17:57,021 --> 00:17:59,512
...чтобы книжки рассмотреть.

274
00:17:59,790 --> 00:18:01,758
Понимаешь, получше их разглядеть.

275
00:18:03,427 --> 00:18:05,520
Хорошо, отлично.

276
00:18:06,731 --> 00:18:10,098
Ну, что я делала
в комнате Чендлера, так это...

277
00:18:10,368 --> 00:18:11,596
...я убиралась.

278
00:18:13,237 --> 00:18:14,795
Он мне за это платит.

279
00:18:15,940 --> 00:18:19,205
Отличный способ
заработать дополнительные карманные деньги.

280
00:18:20,578 --> 00:18:23,809
Когда я тебе ранее сказала
что я на работе...

281
00:18:24,081 --> 00:18:25,742
...я на моей новой работе.

282
00:18:26,384 --> 00:18:28,716
Достаточно хорошо. Правда?

283
00:18:32,456 --> 00:18:34,117
Пойду смотреть на книжки.

284
00:18:36,627 --> 00:18:38,652
Пойду к своей новой работе.

285
00:18:44,769 --> 00:18:47,135
Поздравляю с новой работой!

286
00:18:54,145 --> 00:18:56,340
Чувак, она очень доверчива.

287
00:19:02,486 --> 00:19:04,647
- Вот так.
- Спасибо.

288
00:19:04,922 --> 00:19:07,413
- Вообще-то, мне пора.
- Ты уверена?

289
00:19:07,658 --> 00:19:09,785
Я могу остаться так долго как захочешь.

290
00:19:10,027 --> 00:19:12,188
Я рассказал
что у меня сейчас отпуск на работе...

291
00:19:12,430 --> 00:19:14,921
Да, да. Рассказал.

292
00:19:15,599 --> 00:19:17,863
- O!
- Что теперь не так?

293
00:19:18,869 --> 00:19:20,962
Это не то что я заказал.

294
00:19:21,172 --> 00:19:25,336
Чёрт! Хоть что-то может быть
в моей жизни правильно?

295
00:19:25,943 --> 00:19:29,106
Сначала, развалился мой брак,
а теперь...

296
00:19:29,313 --> 00:19:30,371
Я знаю!

297
00:19:30,614 --> 00:19:33,208
Ты потерял квартиру,
потерял работу...

298
00:19:33,484 --> 00:19:37,443
...твоя бывшая жена уже выходит замуж!
А теперь кофе!

299
00:19:40,458 --> 00:19:42,221
Нам нужно поговорить.

300
00:19:43,160 --> 00:19:46,527
- Иногда я чувствую...
- Нет, нет, не надо.

301
00:19:46,797 --> 00:19:48,731
Я буду говорить.

302
00:19:49,633 --> 00:19:51,032
Мне кажется...

303
00:19:51,302 --> 00:19:54,135
...что солнце село...

304
00:19:54,338 --> 00:19:57,535
...в нашем солнечном дне.

305
00:20:00,211 --> 00:20:03,510
Ты очень хороший, Росс.

306
00:20:06,250 --> 00:20:07,547
К несчастью...

307
00:20:07,852 --> 00:20:11,879
...мне кажется я не выдержу
больше ни секунды твоего нытья!

308
00:20:14,892 --> 00:20:18,328
Дай-ка я удостоверюсь,
что я все верно расслышал.

309
00:20:19,430 --> 00:20:22,922
Ты со мной прекращаешь всё из-за того ...

310
00:20:23,200 --> 00:20:24,690
...что я слишком много ною?

311
00:20:28,172 --> 00:20:29,901
Ты говоришь...

312
00:20:30,174 --> 00:20:33,337
...что я стал таким нытиком...

313
00:20:33,611 --> 00:20:35,238
...что...

314
00:20:35,513 --> 00:20:38,107
...я тебя раздражаю...

315
00:20:39,350 --> 00:20:41,011
...тебя, Дженис.

316
00:20:41,285 --> 00:20:42,547
Ну, да!

317
00:20:42,853 --> 00:20:45,344
O, боже!

318
00:20:48,259 --> 00:20:49,351
С тобой всё будет в порядке?

319
00:20:49,560 --> 00:20:51,255
Теперь да.

320
00:21:03,407 --> 00:21:05,432
Полагаю, 2 из 3-х...

321
00:21:06,577 --> 00:21:07,737
...Джоуи!

322
00:21:17,454 --> 00:21:19,479
Чувак, нам надо поговорить.

323
00:21:20,724 --> 00:21:24,490
Я хочу тебе кое-что сказать раньше
чем ты услышишь это от кого-то ещё.

324
00:21:24,762 --> 00:21:27,629
Надеюсь это не слишком странно, но...

325
00:21:29,133 --> 00:21:31,727
...у меня с Дженис кое-что было.

326
00:21:36,574 --> 00:21:38,041
Ты не сердишься?

327
00:21:38,242 --> 00:21:39,436
Почему мне надо сердиться?

328
00:21:39,643 --> 00:21:42,840
Потому что есть определенные правила
в таких вещах.

329
00:21:43,080 --> 00:21:46,777
Ты не встречаешься
с бывшими девушками своих друзей...

330
00:21:48,319 --> 00:21:51,413
...или с возможными девушками
или с родственницами друзей.

331
00:21:56,861 --> 00:21:58,351
Я сержусь.

332
00:22:00,130 --> 00:22:02,598
Но знаешь,
я прощу тебя.

333
00:22:02,833 --> 00:22:04,824
Потому что так поступают друзья.

334
00:22:05,035 --> 00:22:09,301
Они прощают своих друзей когда
те делают всё что ты только что сказал.

335
00:22:09,540 --> 00:22:10,802
Спасибо.

336
00:22:11,041 --> 00:22:12,702
Но я хочу чтоб ты запомнил...

337
00:22:12,943 --> 00:22:15,309
...что я тебя простил.

338
00:22:17,514 --> 00:22:21,780
Ещё я хочу чтоб ты запомнил
что я предоставляю тебе жить тут бесплатно.

339
00:22:22,286 --> 00:22:23,480
Хорошо.

340
00:22:23,854 --> 00:22:27,312
И я хочу чтоб ты запомнил
что я дал тебе...

341
00:22:27,524 --> 00:22:29,355
...27 долларов.

342
00:22:30,794 --> 00:22:31,988
Без всяких условий!

343
00:22:32,196 --> 00:22:33,561
Если ты не сможешь всё это запомнить...

344
00:22:33,797 --> 00:22:36,459
...надо записать тогда.
Давай запишем!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru