Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-5. The One with the Kips.

 
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,400
What time is it?

2
00:00:24,600 --> 00:00:27,300
Nine.

3
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
But it's dark out.

4
00:00:30,200 --> 00:00:34,000
That's because you always
sleep till noon, silly.

5
00:00:34,200 --> 00:00:37,600
This is what nine looks like.

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,400
I guess I'll get washed up then.

7
00:00:40,600 --> 00:00:43,800
Watch that sunrise.

8
00:00:45,400 --> 00:00:48,200
I'm getting tired of always
sneaking around.

9
00:00:48,400 --> 00:00:52,700
Me too. What if we went away
for the weekend? No interruptions.

10
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
We could be naked
the entire time.

11
00:00:55,500 --> 00:00:59,000
All weekend?
That's a whole lot of naked.

12
00:00:59,200 --> 00:01:03,000
I'll say I have a conference
and you can have a chef thing.

13
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
I wanted to go to this
culinary fair in Jersey!

14
00:01:06,500 --> 00:01:09,700
Okay.
You know you're not, though.

15
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
- Let's go.
- Okay. Wait.

16
00:01:11,800 --> 00:01:14,800
What about Joey?

17
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
The One with the Kips

18
00:02:07,100 --> 00:02:11,000
I'm going to a culinary fair
in Jersey this weekend.

19
00:02:11,200 --> 00:02:16,400
How weird! Chandler just said
he's got a conference there.

20
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
That's funny. Seems like
Chandler's conference could've been...

21
00:02:20,800 --> 00:02:24,100
...in Connecticut or Vermont.

22
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
I'm not in charge of where
the conference is held.

23
00:02:28,500 --> 00:02:34,000
Do you want people to think it's fake?
It's a real conference.

24
00:02:34,700 --> 00:02:37,800
- Is Rachel here?
- No, she's out shopping.

25
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
- Damn!
- What's going on?

26
00:02:41,200 --> 00:02:42,700
I told Emily to come.

27
00:02:42,900 --> 00:02:48,300
And I just need to, you know,
talk to Rachel about it.

28
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Wait a minute.

29
00:02:50,200 --> 00:02:53,400
When Emily comes,
you won't see Rachel anymore?

30
00:02:53,700 --> 00:02:56,800
I'm focusing on the
"I get to see my wife" part...

31
00:02:57,100 --> 00:03:01,500
...and not on the part
that makes me do this.

32
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
So you'll never be
in a room together?

33
00:03:05,800 --> 00:03:07,500
How will that even work?

34
00:03:07,700 --> 00:03:09,500
I have no idea.
I mean...

35
00:03:09,800 --> 00:03:14,400
But I assure you,
I will figure it out.

36
00:03:15,300 --> 00:03:19,000
It doesn't seem like it'll work.

37
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
Hi, guys.

38
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
What's going on?

39
00:03:24,600 --> 00:03:28,500
We're flipping Monica's mattress.

40
00:03:29,600 --> 00:03:35,200
So I'm thinking, basically,
we pick it up, and then we flip it.

41
00:03:35,600 --> 00:03:38,800
That's better than my way.

42
00:03:39,000 --> 00:03:41,600
Hey guys, would you flip mine too?

43
00:03:41,900 --> 00:03:45,000
Oh, man.

44
00:03:46,700 --> 00:03:50,800
Oh, look! A letter from my mom.

45
00:03:51,100 --> 00:03:53,600
So, Rach?

46
00:03:53,800 --> 00:03:56,000
You know how Emily's coming?

47
00:03:56,300 --> 00:03:58,000
Oh, yeah. I know.

48
00:03:58,200 --> 00:03:59,700
Can you hear anything?

49
00:04:00,000 --> 00:04:04,500
Yeah, somebody just said,
"Can you hear anything?"

50
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
Hey, Joey's ass.

51
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
What are you doing?

52
00:04:13,800 --> 00:04:16,100
Remember when they fought
and broke up...

53
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
...and we were stuck here
all night with no food?

54
00:04:19,700 --> 00:04:24,200
When Ross said "Rachel" at the wedding,
I figured it'd happen again.

55
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
So I hid this in here.

56
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
Candy bars, crossword puzzles...

57
00:04:29,200 --> 00:04:32,600
"Mad Libs"! Mine!

58
00:04:33,600 --> 00:04:36,000
Condoms?

59
00:04:37,200 --> 00:04:40,100
You don't know how long
we'll be in here.

60
00:04:40,300 --> 00:04:44,000
We may have to
re-populate the Earth.

61
00:04:44,800 --> 00:04:49,100
And condoms are the way to do that?

62
00:04:49,600 --> 00:04:53,200
Anyway, it all boils down to this.

63
00:04:53,400 --> 00:04:59,200
- The last time I talked to Emily...
- Oh, my God! Our dog died!

64
00:04:59,400 --> 00:05:03,800
- What?
- Oh, my God! LaPooh, our dog!

65
00:05:04,000 --> 00:05:07,700
LaPooh's still alive?

66
00:05:08,000 --> 00:05:12,700
It says he was hit by
an ice-cream truck and dragged for...

67
00:05:13,000 --> 00:05:16,600
...nineteen blocks!

68
00:05:17,300 --> 00:05:20,200
- Oh, my God.
- Sweetie, we heard you crying.

69
00:05:20,500 --> 00:05:23,200
- Please don't cry.
- It's LaPooh!

70
00:05:23,500 --> 00:05:28,300
I know, it's LaPooh right now
but it'll get better.

71
00:05:33,600 --> 00:05:36,900
I can't believe it! We're here!

72
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
Chocolates on the pillows!
I love that!

73
00:05:40,100 --> 00:05:44,400
You should live with Joey.
Rolos everywhere.

74
00:05:45,300 --> 00:05:47,800
I'll be right back.

75
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
Oh, yes!

76
00:05:54,800 --> 00:05:57,800
Get in here.
It's a high-speed car chase on!

77
00:05:58,100 --> 00:05:59,800
We're switching rooms.

78
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Oh, dear God!
They gave us glasses!

79
00:06:03,200 --> 00:06:05,600
The glasses have lipstick on them.

80
00:06:05,800 --> 00:06:09,900
Who knows what else
they didn't change?

81
00:06:10,100 --> 00:06:11,000
Sweetie...

82
00:06:11,200 --> 00:06:13,600
...I just want this weekend
to be perfect.

83
00:06:13,900 --> 00:06:16,400
We can change rooms, can't we?

84
00:06:16,600 --> 00:06:22,100
Okay, but let's do it now.
Chopper Five just lost its feed!

85
00:06:25,500 --> 00:06:30,300
You know how there was something
I wanted to talk to you about?

86
00:06:30,600 --> 00:06:33,300
Oh, yeah.

87
00:06:34,500 --> 00:06:39,300
I'm trying to work
things out with Emily.

88
00:06:39,300 --> 00:06:40,700
Well, there's this...

89
00:06:41,000 --> 00:06:44,400
...one thing.

90
00:06:46,000 --> 00:06:49,100
Here goes.

91
00:06:50,600 --> 00:06:52,700
I made a promise that...

92
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
- What?
- Your nose is bleeding.

93
00:06:55,100 --> 00:06:56,000
Oh, God!

94
00:06:56,300 --> 00:06:57,600
You're bleeding.

95
00:06:57,800 --> 00:06:58,900
Not again.

96
00:06:59,200 --> 00:07:01,700
This happened when
my grandfather died.

97
00:07:01,900 --> 00:07:03,500
Sorry.

98
00:07:03,700 --> 00:07:04,900
Gross.

99
00:07:05,100 --> 00:07:10,100
Okay. So I'm sorry.
What did you want to tell me?

100
00:07:16,700 --> 00:07:19,600
Sorry. Sorry.

101
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I can't see you anymore.

102
00:07:25,300 --> 00:07:30,100
I know, it's ridiculous.
I can't see you, either.

103
00:07:31,000 --> 00:07:36,300
- I think you'll like this room more.
- Okay, great.

104
00:07:38,000 --> 00:07:41,500
They say he's only got
half a tank left.

105
00:07:41,800 --> 00:07:45,700
Half a tank? Still lots
of high-speed chasing to do!

106
00:07:46,000 --> 00:07:49,100
- We're switching rooms again.
- What? Why?

107
00:07:49,400 --> 00:07:52,700
This has a garden view.
We paid for an ocean view.

108
00:07:52,900 --> 00:07:58,900
Our last ocean-view room
was unacceptable to you.

109
00:07:58,900 --> 00:08:04,300
Excuse me. Can I talk to you
over here for just a second?

110
00:08:09,100 --> 00:08:12,700
These clowns want to take us
for a ride. I won't let them.

111
00:08:13,000 --> 00:08:15,900
We're not a couple of suckers.

112
00:08:16,200 --> 00:08:18,900
I hear you, Mugsy.

113
00:08:18,900 --> 00:08:20,800
All these rooms are fine.

114
00:08:21,100 --> 00:08:23,600
Just pick one so I can watch the...

115
00:08:23,900 --> 00:08:29,100
Have a perfect, magical
weekend together with you?

116
00:08:31,700 --> 00:08:33,500
- This one I like.
- Nothing.

117
00:08:33,800 --> 00:08:35,500
Nothing. It's over. Damn it!

118
00:08:35,700 --> 00:08:39,500
This is regularly scheduled
programming!

119
00:08:39,700 --> 00:08:41,100
Can we turn the TV off?

120
00:08:41,400 --> 00:08:44,400
Do we really want to spend
the weekend like this?

121
00:08:44,600 --> 00:08:48,500
Am I getting in the way
of the room-switching fun?

122
00:08:48,800 --> 00:08:50,600
Don't blame me for tonight.

123
00:08:50,800 --> 00:08:53,900
Who should I blame?
The nice bellman?

124
00:08:54,200 --> 00:08:56,600
Or the idiot who thought
he could drive...

125
00:08:56,800 --> 00:09:00,500
...from Albany to Canada
on half a tank of gas?

126
00:09:00,800 --> 00:09:04,600
Do not speak ill of the dead.

127
00:09:04,800 --> 00:09:08,800
We're supposed to be spending
a romantic weekend together.

128
00:09:09,000 --> 00:09:10,200
What's the matter?

129
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
I just want to watch
a little television.

130
00:09:13,300 --> 00:09:16,600
Jeez, relax, Mom.

131
00:09:18,100 --> 00:09:19,700
What did you say?

132
00:09:19,900 --> 00:09:24,600
I said, "Jeez, relax, Mon."

133
00:09:36,400 --> 00:09:40,800
I've been wanting to tell you something
and I just have to get it out.

134
00:09:41,000 --> 00:09:44,100
Okay. What's up?

135
00:09:47,200 --> 00:09:51,400
You know how you said to do
whatever it takes to fix my marriage?

136
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
Yeah, I told you to give Emily
whatever she wants.

137
00:09:55,900 --> 00:10:02,400
And while that was good advice,
you should know that what she wants...

138
00:10:04,800 --> 00:10:10,300
...is for me not to see you anymore.

139
00:10:11,000 --> 00:10:17,300
That's crazy! You can't do that.
What are you going to tell her?

140
00:10:21,300 --> 00:10:24,100
Oh, my God!

141
00:10:24,300 --> 00:10:27,100
You've already agreed to this.

142
00:10:27,300 --> 00:10:29,800
It's awful, I know.

143
00:10:30,100 --> 00:10:33,700
But I have to do this
if I want my marriage to work.

144
00:10:34,000 --> 00:10:40,000
And I do. I have to make
this marriage work. I have to.

145
00:10:43,100 --> 00:10:49,000
But the good thing is, we can still
see each other until she gets here.

146
00:10:50,800 --> 00:10:54,600
Lucky me! Oh, my God!
That is good news, Ross!

147
00:10:54,900 --> 00:10:59,800
That's the best news I've heard
since LaPooh died!

148
00:11:01,100 --> 00:11:06,100
You have no idea what a nightmare
this has been. This is so hard.

149
00:11:06,300 --> 00:11:08,600
Oh, yeah, really? Is it, Ross?

150
00:11:08,800 --> 00:11:12,500
- Let me make this easier for you.
- What are you doing?

151
00:11:12,800 --> 00:11:15,000
- Storming out.
- It's your apartment.

152
00:11:15,200 --> 00:11:19,300
Yeah? Well, that's how mad I am!

153
00:11:31,100 --> 00:11:34,500
Damn Rolos!

154
00:11:34,800 --> 00:11:37,300
You're back!
How was your conference?

155
00:11:37,600 --> 00:11:41,800
It was terrible. I fought with
my colleagues for the entire time.

156
00:11:42,100 --> 00:11:44,900
Are you kidding with this?

157
00:11:45,100 --> 00:11:46,900
So your weekend was a bust?

158
00:11:47,200 --> 00:11:52,000
No, I got to see Donald Trump
waiting for an elevator.

159
00:11:53,100 --> 00:11:54,600
You're back too.

160
00:11:54,800 --> 00:11:57,200
Could I talk to you for a second?

161
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
- How was your chef thing?
- It was awful.

162
00:12:00,700 --> 00:12:03,200
Some people don't
appreciate good food.

163
00:12:03,500 --> 00:12:06,200
Maybe the food tasted good at first...

164
00:12:06,500 --> 00:12:11,000
...but then made everybody vomit
and have diarrhea.

165
00:12:17,700 --> 00:12:20,000
How much was the room?
I'll pay my half.

166
00:12:20,300 --> 00:12:21,300
Fine. $300.

167
00:12:21,600 --> 00:12:22,500
$300?

168
00:12:22,800 --> 00:12:26,400
Just think of it as $25 per room.

169
00:12:28,900 --> 00:12:31,500
What are you guys woofing about?

170
00:12:31,700 --> 00:12:35,700
Chandler stole a 20 from my purse!

171
00:12:37,900 --> 00:12:40,500
You know what?
Now that I think about it...

172
00:12:40,800 --> 00:12:43,900
...I constantly find myself
without 20s, and you...

173
00:12:44,100 --> 00:12:47,500
...always have lots.

174
00:12:51,400 --> 00:12:53,700
You should've seen
the look on her face.

175
00:12:53,900 --> 00:12:57,400
I don't want Rachel to hate me.
I don't know what to do.

176
00:12:57,600 --> 00:12:59,900
- You want my advice?
- Yes. Please.

177
00:13:00,100 --> 00:13:03,200
- You won't like it.
- That's okay.

178
00:13:03,500 --> 00:13:07,300
You got married too fast.

179
00:13:07,400 --> 00:13:11,300
- That's not advice.
- I told you.

180
00:13:13,100 --> 00:13:16,400
I'm going to the bathroom.

181
00:13:16,700 --> 00:13:20,900
If anyone asked me to give up
any of you, I couldn't do it.

182
00:13:21,200 --> 00:13:22,400
Me neither.

183
00:13:22,700 --> 00:13:25,600
Maybe I could do it.

184
00:13:29,700 --> 00:13:32,500
I know you guys heard about
me and Ross.

185
00:13:32,800 --> 00:13:37,200
But I've been obsessing about it
and would love not to talk about it.

186
00:13:37,500 --> 00:13:40,500
I don't know if this falls
under that category...

187
00:13:40,800 --> 00:13:43,300
...but Ross is right back there.

188
00:13:43,600 --> 00:13:45,700
- That's not Ross.
- Not that guy.

189
00:13:46,000 --> 00:13:49,100
He does look like him, though.

190
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
Ross is in the bathroom.

191
00:13:51,400 --> 00:13:55,800
Oh, my God! It's happening.
It's already started. I'm Kip.

192
00:13:56,100 --> 00:13:57,700
Yeah, you're not Kip.

193
00:13:57,900 --> 00:14:00,900
Do you even know who Kip is?

194
00:14:01,200 --> 00:14:05,100
Who cares? You're Rachel.

195
00:14:05,900 --> 00:14:07,400
Who's Kip?

196
00:14:07,700 --> 00:14:10,200
My old roommate.
We all hung out together.

197
00:14:09,600 --> 00:14:12,700
You told me the story.
He and Monica dated.

198
00:14:13,000 --> 00:14:17,100
When they broke up, you all
promised you'd stay his friend.

199
00:14:17,400 --> 00:14:20,000
And what happened?
He got phased out.

200
00:14:20,200 --> 00:14:22,900
- You won't be phased out.
- Of course, I am.

201
00:14:23,100 --> 00:14:27,500
It won't happen to Ross. He's your
brother, your college roommate.

202
00:14:27,800 --> 00:14:29,900
It was just a matter of time.

203
00:14:30,100 --> 00:14:34,600
I just assumed Phoebe
would be the one to go.

204
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
You live far away,
you're not related.

205
00:14:37,900 --> 00:14:40,900
You lift right out.

206
00:14:47,600 --> 00:14:49,400
Hey, Mr. Bing.

207
00:14:49,600 --> 00:14:53,300
That hotel you stayed at called.

208
00:14:53,600 --> 00:14:58,000
Someone left an eyelash curler
in your room.

209
00:14:59,100 --> 00:15:02,300
Yes, that was mine.

210
00:15:02,600 --> 00:15:05,700
I figured you met
a girl and she left it.

211
00:15:06,000 --> 00:15:09,200
That would have made more sense.

212
00:15:09,400 --> 00:15:13,100
I don't even feel like
I know you anymore.

213
00:15:13,300 --> 00:15:16,800
All right, I'm just going
to ask you this one time.

214
00:15:17,000 --> 00:15:20,600
Whatever you say,
I'll believe you.

215
00:15:20,800 --> 00:15:23,600
Were you or were you not...

216
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
...on a gay cruise?

217
00:15:44,400 --> 00:15:48,800
I'm sorry about the whole
"lifting out" thing.

218
00:15:49,400 --> 00:15:51,300
You got to come with me.

219
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
- Where?
- Wherever I go.

220
00:15:53,300 --> 00:15:58,200
You and me, we'll start a new group.
We're the best ones.

221
00:16:01,000 --> 00:16:05,100
Okay, but try to get Joey too.

222
00:16:06,700 --> 00:16:09,900
Pheebs, do you mind if I
speak to Rachel alone?

223
00:16:10,200 --> 00:16:12,900
Sure.

224
00:16:14,500 --> 00:16:15,700
Bye, Ross.

225
00:16:15,900 --> 00:16:18,900
Forever.

226
00:16:23,900 --> 00:16:28,400
Why are you here?
Isn't this against the rules?

227
00:16:29,500 --> 00:16:32,200
I talked to Monica.

228
00:16:33,500 --> 00:16:35,900
Look, I'm the one
who made the choice.

229
00:16:36,100 --> 00:16:38,900
I'm the one who's making
things change.

230
00:16:39,100 --> 00:16:42,500
So I should be the one to,
you know, step back.

231
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
No, no, it's okay. Really.

232
00:16:46,000 --> 00:16:49,800
Plenty of people just see their
sisters at Thanksgiving...

233
00:16:50,100 --> 00:16:52,800
...their college roommates
at reunions...

234
00:16:53,000 --> 00:16:57,500
...and Joey at Burger King.

235
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
Is that better?

236
00:17:05,900 --> 00:17:08,800
No, it's not better.

237
00:17:09,100 --> 00:17:12,800
I still don't get to see you.

238
00:17:13,800 --> 00:17:19,100
What would you do?
If you were me, what would you do?

239
00:17:26,100 --> 00:17:30,800
First, I'd have said
the right name at my wedding.

240
00:17:36,600 --> 00:17:39,900
I can't believe this.

241
00:17:42,600 --> 00:17:44,900
I know.

242
00:17:45,100 --> 00:17:48,700
I am so sorry.

243
00:17:48,800 --> 00:17:52,100
I know that too.

244
00:17:58,800 --> 00:17:59,600
Hey, Rach?

245
00:17:59,900 --> 00:18:05,800
Sorry to interrupt, but Phoebe said
you want to talk to me about a trip?

246
00:18:13,200 --> 00:18:15,700
I just came over to drop off...

247
00:18:16,000 --> 00:18:18,800
...nothing.

248
00:18:21,500 --> 00:18:23,800
So that weekend kind of sucked.

249
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
Yeah, it did.

250
00:18:26,100 --> 00:18:29,600
So I guess this is over?

251
00:18:30,300 --> 00:18:34,800
You know, you and me.
I mean, it had to end sometime.

252
00:18:35,100 --> 00:18:36,500
Why exactly?

253
00:18:36,800 --> 00:18:39,600
Because of the weekend.
We had a fight.

254
00:18:39,900 --> 00:18:42,700
Chandler, that's crazy.

255
00:18:42,900 --> 00:18:45,200
If you always gave up
after a fight...

256
00:18:45,400 --> 00:18:49,700
...you'd never be with anyone
longer than...

257
00:18:55,500 --> 00:18:58,200
This isn't over?

258
00:18:58,700 --> 00:19:02,000
You are so cute!

259
00:19:03,100 --> 00:19:05,800
No, no. It was a fight.

260
00:19:06,100 --> 00:19:10,900
You deal with it and you move on.
It's nothing to freak out about.

261
00:19:11,100 --> 00:19:14,300
Really? Okay, great!

262
00:19:15,200 --> 00:19:19,500
Welcome to an adult relationship.

263
00:19:21,100 --> 00:19:24,700
We're in a relationship?

264
00:19:25,700 --> 00:19:28,700
I'm afraid so.

265
00:19:36,100 --> 00:19:39,200
I heard you saw Donald Trump
at your convention.

266
00:19:39,500 --> 00:19:43,100
Saw him waiting for an elevator.

267
00:19:45,000 --> 00:19:47,500
Can I use your eyelash curler?
I lost mine.

268
00:19:47,800 --> 00:19:50,800
It's in the bathroom.

269
00:19:56,400 --> 00:20:00,100
Can I talk to you for a second?

270
00:20:11,700 --> 00:20:13,400
Yes.

271
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
Yes.

272
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
You?

273
00:20:17,500 --> 00:20:19,800
And you?

274
00:20:20,100 --> 00:20:22,500
But you cannot tell anyone.
No one knows.

275
00:20:22,700 --> 00:20:24,800
But how? When?

276
00:20:25,100 --> 00:20:29,000
- It happened in London.
- In London!

277
00:20:30,200 --> 00:20:33,900
We didn't want to make
a big deal out of it.

278
00:20:34,100 --> 00:20:39,300
But it is a big deal!
I have to tell someone!

279
00:20:39,600 --> 00:20:40,400
You can't.

280
00:20:40,700 --> 00:20:43,700
We just don't want to deal with
telling everyone.

281
00:20:43,900 --> 00:20:47,900
Please just promise you won't tell.

282
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
All right.

283
00:20:53,100 --> 00:20:55,500
Man, this is unbelievable!

284
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
I mean, it's great!

285
00:20:57,900 --> 00:20:59,500
But...

286
00:20:59,700 --> 00:21:02,500
I know. It's great!

287
00:21:02,600 --> 00:21:06,300
I don't want to see that!

288
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
We're so stupid.

289
00:21:10,500 --> 00:21:16,300
Do you know what's going on in there?
They're trying to take Joey!

290
00:21:19,800 --> 00:21:24,100
"The most popular Phoebe in tennis
is called the overhand Phoebe."

291
00:21:24,300 --> 00:21:29,400
"If you win, slap your opponent
on the Phoebe and say, 'Hi, Phoebe'!"

292
00:21:29,600 --> 00:21:32,500
That's cute.
We really all enjoyed it.

293
00:21:32,800 --> 00:21:35,000
- But it doesn't count.
- For what?

294
00:21:35,200 --> 00:21:39,700
Just count in our heads
as good Mad Libs.

295
00:21:40,000 --> 00:21:42,400
- I got to go.
- Fun's over.

296
00:21:42,700 --> 00:21:44,800
Wait, if we follow the rules...

297
00:21:45,000 --> 00:21:47,300
...it's still fun
and it means something.

298
00:21:47,600 --> 00:21:48,900
I'm going to take off.

299
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
Guys, rules are good!

300
00:21:51,600 --> 00:21:55,200
Rules help control the fun.

1
00:00:21,400 --> 00:00:23,459
Моника?

2
00:00:24,803 --> 00:00:25,997
Сколько времени?

3
00:00:26,538 --> 00:00:27,698
Девять.

4
00:00:30,142 --> 00:00:31,439
Но ведь темно.

5
00:00:32,177 --> 00:00:35,840
Это потому, что ты обычно спишь до обеда,
соня.

6
00:00:36,181 --> 00:00:38,479
Вот так выглядит 9 часов!

7
00:00:39,818 --> 00:00:42,048
Тогда пойду мыться.

8
00:00:42,621 --> 00:00:44,179
Хочу встретить рассвет.

9
00:00:47,392 --> 00:00:50,190
Я очень устала прятаться по углам.

10
00:00:50,395 --> 00:00:54,695
Я тоже. Знаешь, а что если мы уедем
на выходные - и никаких помех!

11
00:00:54,900 --> 00:00:56,891
И всё время сможем быть голыми.

12
00:00:57,536 --> 00:01:00,471
Все выходные?
Вот уж побудем голенькими!

13
00:01:01,173 --> 00:01:05,041
Я скажу, что у меня конференция,
а ты скажешь, что... поварское что-то.

14
00:01:05,243 --> 00:01:08,235
О! Я всегда хотела попасть
в Джерси на "Кулинарные чудеса".

15
00:01:08,480 --> 00:01:10,573
Ну да, но ведь ты же не поедешь.

16
00:01:11,883 --> 00:01:13,544
Хорошо, пойдём.

17
00:01:13,819 --> 00:01:15,184
Погоди!
А как же Джоуи?

18
00:01:25,831 --> 00:01:27,560
Та серия, с Кипами
Русские субтитры: Dais 2008

19
00:02:11,309 --> 00:02:15,245
В эти выходные я еду на
кулинарную ярмарку в Джерси.

20
00:02:15,480 --> 00:02:19,143
Как странно. Чендлер сказал,
что у него там конференция.

21
00:02:20,986 --> 00:02:24,820
Да уж, весело. Кажется,
конференция Чендлера могла бы быть...

22
00:02:25,057 --> 00:02:26,752
...и в Коннектикуте
или Вермонте.

23
00:02:29,061 --> 00:02:32,326
Не я же отвечаю за то,
где их следует проводить.

24
00:02:32,731 --> 00:02:36,690
Вы что ж, думаете это выдумка?
Это же настоящая конференция.

25
00:02:38,904 --> 00:02:41,702
- Рэйчел здесь?
- Нет, она пошла по магазинам.

26
00:02:42,240 --> 00:02:44,231
- Чёрт.
- А что случилось?

27
00:02:45,444 --> 00:02:46,934
Я сказал Эмили, чтоб приезжала.

28
00:02:47,179 --> 00:02:51,377
И мне надо... ну, знаете...
поговорить с Рэйчел об этом.

29
00:02:52,751 --> 00:02:54,241
Минуточку!

30
00:02:54,453 --> 00:02:57,684
Когда Эмили приедет, ты больше
не сможешь видеть Рэйчел?

31
00:02:57,823 --> 00:03:00,986
Я пытаюсь сфокусироваться на
части "хочу увидеть свою жену".

32
00:03:01,193 --> 00:03:04,094
А не на части, которой
я этого достигаю.

33
00:03:07,165 --> 00:03:09,725
Так вы больше не будете
вместе в одном помещении?

34
00:03:09,935 --> 00:03:11,630
Как это вообще возможно?

35
00:03:11,870 --> 00:03:13,701
Я не знаю... то есть...

36
00:03:13,939 --> 00:03:16,999
Но, но уверяю вас. Я придумаю.

37
00:03:19,377 --> 00:03:21,607
Не похоже, чтобы это было возможно.

38
00:03:23,782 --> 00:03:24,976
Привет, ребята!

39
00:03:26,551 --> 00:03:27,609
Что случилось?

40
00:03:28,787 --> 00:03:31,119
Мы переворачиваем матрас Моники.

41
00:03:33,725 --> 00:03:37,786
Я думаю, что мы, по большому счёту,
поднимаем его, а затем - переворачиваем.

42
00:03:39,731 --> 00:03:41,392
Этот способ лучше, чем мой.

43
00:03:43,168 --> 00:03:45,693
Ребят, может, вы и мой перевернёте?

44
00:03:46,004 --> 00:03:47,528
Ну вот...

45
00:03:50,842 --> 00:03:53,367
О! Письмо от моей мамы.

46
00:03:55,247 --> 00:03:57,044
Так, Рэйч.

47
00:03:57,983 --> 00:04:00,178
Ты же знаешь,
что Эмили приезжает.

48
00:04:00,385 --> 00:04:02,012
О! Да. Знаю.

49
00:04:02,354 --> 00:04:03,878
Ты что-нибудь слышишь?

50
00:04:04,089 --> 00:04:07,081
О! Да! Кто-то сказал:
"Ты что-нибудь слышишь?".

51
00:04:12,097 --> 00:04:14,224
Эй! Попа Джоуи!

52
00:04:16,701 --> 00:04:17,690
Что ты делаешь?

53
00:04:17,936 --> 00:04:20,336
Помните, они поссорились и расстались?

54
00:04:20,539 --> 00:04:23,599
А мы застряли тут на всю ночь
без еды и всего остального?

55
00:04:23,842 --> 00:04:28,108
А когда Росс сказал "Рэйчел" на свадьбе,
я подумал, что это может повториться.

56
00:04:28,613 --> 00:04:30,376
Вот и спрятал это здесь.

57
00:04:30,949 --> 00:04:33,179
Шоколадные батончики, кроссворды...

58
00:04:33,385 --> 00:04:35,250
О! Мед Либс! Мои!

59
00:04:36,922 --> 00:04:39,618
- Так, "Имя кого-нибудь, находящегося в комнате".
- Чендлер.

60
00:04:40,358 --> 00:04:42,519
Да ладно, серьёзно.

61
00:04:44,663 --> 00:04:47,655
Что у тебя здесь?
Журналы, "Доритос" (чипсы)...

62
00:04:47,799 --> 00:04:49,699
Презервативы?

63
00:04:51,469 --> 00:04:54,302
Нельзя знать, как долго мы
здесь пробудем.

64
00:04:54,639 --> 00:04:56,698
Может, нам потребуется заново
заселять Землю.

65
00:04:59,044 --> 00:05:01,842
И для этого нужны презервативы?

66
00:05:03,915 --> 00:05:07,407
Всё в итоге сводится к тому,

67
00:05:07,752 --> 00:05:12,280
- Когда я в последний раз говорил с Эмили...
- Боже мой, мой пёсик умер!

68
00:05:13,291 --> 00:05:17,125
- Что?
- Боже, Лапу, мой пёсик.

69
00:05:19,898 --> 00:05:22,628
Лапу ещё жив?

70
00:05:24,536 --> 00:05:26,504
Извини.

71
00:05:26,638 --> 00:05:31,371
Пишут, что его сбил грузовик
мороженщика и протащил девять...

72
00:05:31,643 --> 00:05:33,770
...надцать кварталов!

73
00:05:35,947 --> 00:05:38,882
- О Боже.
- Дорогая, мы услышали, как ты плачешь.

74
00:05:39,150 --> 00:05:41,948
- Пожалуйста, не плачь.
- Но это же Лапу.

75
00:05:42,254 --> 00:05:45,553
Я знаю, что тебе сейчас ЛаПу,
но потом тебе станет легче.

76
00:05:52,397 --> 00:05:54,558
Не могу поверить - мы здесь!

77
00:05:55,967 --> 00:05:58,629
О! Шоколадки на подушках,
я их так люблю!

78
00:05:58,837 --> 00:06:01,738
Тебе надо жить с Джоуи - у него
везде шоколадные конфеты "Роло".

79
00:06:02,807 --> 00:06:05,469
Так здорово.
Никто нам не помешает.

80
00:06:05,610 --> 00:06:07,373
И мы сделаем это.

81
00:06:07,512 --> 00:06:10,106
Я сделаю это
с Моникой.

82
00:06:11,983 --> 00:06:15,248
Чендлер, хватит кричать о том,
что мы с тобой сделаем это.

83
00:06:16,354 --> 00:06:18,015
- Я сейчас вернусь.
- Хорошо.

84
00:06:23,528 --> 00:06:24,893
О! Да!

85
00:06:25,764 --> 00:06:28,699
Моника, иди сюда! Показывают
высокоскоростную погоню!

86
00:06:29,100 --> 00:06:30,727
Мы меняем номер.

87
00:06:31,069 --> 00:06:33,663
Боже мой! Они дали нам стаканы.

88
00:06:34,239 --> 00:06:36,673
Они дали стаканы с губной
помадой по краям.

89
00:06:36,908 --> 00:06:39,399
Если они не меняют стаканы,
кто знает что ещё они не меняют.

90
00:06:39,544 --> 00:06:42,377
Ты хочешь поменять номер,
потому что они не поменяли стаканы.

91
00:06:42,514 --> 00:06:46,245
Не хотела ничего говорить,
но ковёр тоже пахнет.

92
00:06:47,218 --> 00:06:52,554
Я просто хочу, чтобы всё было отлично.
Мы же можем его поменять, да?

93
00:06:53,191 --> 00:06:57,184
Ладно, только давай быстрей, а то
пятый вертолёт потерял его след.

94
00:07:11,910 --> 00:07:13,707
А, забудьте.

95
00:07:19,351 --> 00:07:24,084
Знаешь, о чём я хотел
поговорить с тобой?

96
00:07:24,255 --> 00:07:25,415
Ах! Да!

97
00:07:28,226 --> 00:07:31,457
Значит. Ты знаешь, что происходит
между мной и Эмили...

98
00:07:33,064 --> 00:07:34,395
Так вот эта...

99
00:07:34,632 --> 00:07:36,566
Одна вещь...

100
00:07:39,637 --> 00:07:41,195
Она...

101
00:07:44,309 --> 00:07:45,742
Я пообещал, что...

102
00:07:46,644 --> 00:07:48,475
- Что?
- У тебя кровь из носа!

103
00:07:48,747 --> 00:07:51,238
- О Господи.
- У тебя идёт кровь.

104
00:07:51,483 --> 00:07:55,146
Только не опять. Такое уже было,
когда умер мой дедушка.

105
00:07:55,620 --> 00:07:56,712
Извини.

106
00:07:57,422 --> 00:07:58,582
Ужас.

107
00:07:58,790 --> 00:08:02,248
Хорошо, извини, что ты там
хотел мне сказать?

108
00:08:10,402 --> 00:08:11,767
Извини.
Извини.

109
00:08:16,741 --> 00:08:18,641
Я не могу больше видеть тебя.

110
00:08:18,977 --> 00:08:22,777
Да, это смешно, я тоже сейчас
не могу тебя видеть. Хорошо.

111
00:08:22,914 --> 00:08:26,941
Я просто затолкаю себе
в нос пару салфеток.

112
00:08:27,085 --> 00:08:30,316
Эй, хочешь рассказать мне,
пока я это делаю?

113
00:08:30,455 --> 00:08:32,116
Нет, всё в порядке.

114
00:08:34,659 --> 00:08:38,390
- Думаю, этот номер вам понравится больше.
- Ладно, прекрасно.

115
00:08:41,599 --> 00:08:43,396
Сказали, что у него
осталось полбака.

116
00:08:43,535 --> 00:08:49,064
Полбака!
Ещё много можно преследовать!

117
00:08:49,207 --> 00:08:52,472
- Бьюсь об заклад, он направляется в Канаду.
- Они всегда так делают.

118
00:08:52,977 --> 00:08:55,502
- Мы опять меняем номер.
- Что? Почему?

119
00:08:55,680 --> 00:08:59,013
Тут вид во двор, а мы заплатили
за вид на океан.

120
00:08:59,250 --> 00:09:03,653
Последний номер у нас с видом
на океан был неприемлем для вас.

121
00:09:04,089 --> 00:09:06,649
- От ковра пахло.
- Океаном?

122
00:09:07,559 --> 00:09:10,050
Нет, ногами.

123
00:09:11,329 --> 00:09:15,265
Извини, могу я переговорить с тобой
в сторонке секундочку?

124
00:09:21,573 --> 00:09:25,236
Слушай, эти клоуны хотят нас обвести
вокруг пальца, но я не дамся,

125
00:09:25,477 --> 00:09:27,411
Мы с тобой
не какие-нибудь неудачники.

126
00:09:28,646 --> 00:09:29,806
Согласен, Магзи.
(гангстер из мультфильмов "Луни Тьюнс")

127
00:09:31,249 --> 00:09:33,183
Да нормальные номера.

128
00:09:33,418 --> 00:09:35,978
Просто выбери любой,
чтобы я смог посмотреть...

129
00:09:36,221 --> 00:09:39,918
На волшебные, отличные выходные
вместе с тобой.

130
00:09:43,061 --> 00:09:46,030
О чёрт, он почти
врезался в бензовоз.

131
00:09:46,164 --> 00:09:48,758
Вы когда-нибудь смотрели
<i>"Спасателей Малибу"</i>?

132
00:09:56,074 --> 00:09:59,908
- А эта мне нравится.
- Ничего. Ничего. Кончилось. Проклятье.

133
00:10:00,044 --> 00:10:03,104
Это же программа,
идущая без повторов!

134
00:10:03,248 --> 00:10:07,150
- Я хотел посмотреть, как они говорят с его соседями.
- Ну, я стою прямо здесь...

135
00:10:07,285 --> 00:10:10,846
- ...можешь поговорить со мной.
- Ты его не знала.

136
00:10:11,756 --> 00:10:13,223
Может, выключим ТВ?

137
00:10:13,424 --> 00:10:16,188
Или мы так и проведём все выходные?

138
00:10:16,361 --> 00:10:19,524
Прости, я порчу тебе
веселье со сменой номеров?

139
00:10:20,465 --> 00:10:22,296
Не обвиняй меня в этом.

140
00:10:22,534 --> 00:10:25,628
А кого мне обвинять?
Учтивого портье?

141
00:10:25,904 --> 00:10:28,304
Не знаю, может идиота,
считающего, что он сможет проехать...

142
00:10:28,540 --> 00:10:31,441
...из Олбани до Канады
на полбаке бензина?

143
00:10:32,477 --> 00:10:34,775
Не говори так об умерших.

144
00:10:36,481 --> 00:10:40,474
Мы же хотели провести
романтические выходные вместе.

145
00:10:40,785 --> 00:10:41,945
Что же случилось с тобой?

146
00:10:42,253 --> 00:10:44,778
Я просто хотел немного посмотреть ТВ,

147
00:10:44,989 --> 00:10:46,786
Боже, успокойся, мам.

148
00:10:49,794 --> 00:10:50,954
Что ты сказал?

149
00:10:51,663 --> 00:10:54,826
Я сказал:
"Боже, успокойся, Мон-н-н".

150
00:10:57,235 --> 00:11:02,730
Знаешь что, Чендлер?
Любишь быстрый отрыв? Смотри.

151
00:11:02,874 --> 00:11:07,470
Я не люблю быстрые отрывы,
я люблю автомобильные погони.

152
00:11:16,721 --> 00:11:19,281
- Эй, что такое?
- Привет.

153
00:11:20,525 --> 00:11:24,825
Рэйчел, я... хотел сказать тебе
что-то... и уже хочу сказать.

154
00:11:24,963 --> 00:11:26,521
Да, давай. Что такое?

155
00:11:26,664 --> 00:11:29,155
Так, перед тем, как я скажу,
мне необходимо знать...

156
00:11:29,300 --> 00:11:32,030
...твой нос в порядке?

157
00:11:32,203 --> 00:11:36,003
Все домашние
питомцы здоровы?

158
00:11:36,140 --> 00:11:39,735
Ну, Дэйви всё ещё
скучает по Лапу...

159
00:11:39,877 --> 00:11:42,641
...но, знаешь, он крепкая
маленькая черепашка.

160
00:11:45,250 --> 00:11:49,414
Ты говорила, чтобы я сделал всё
для сохранения брака, помнишь?

161
00:11:49,587 --> 00:11:52,715
Да. Я сказала:
Сделай всё, что она попросит.

162
00:11:53,858 --> 00:11:58,852
Я последовал твоему совету, и тебе
следует знать, что она хочет...

163
00:12:02,767 --> 00:12:06,703
...чтобы я больше не виделся с тобой.

164
00:12:08,973 --> 00:12:13,808
Это глупо. Ты же не можешь этого
сделать. Что ты ей скажешь?

165
00:12:19,317 --> 00:12:21,148
Боже мой.

166
00:12:22,287 --> 00:12:24,448
Ты уже согласился на это.
Так ведь?

167
00:12:25,290 --> 00:12:27,383
Это ужасно, я знаю...

168
00:12:28,059 --> 00:12:31,790
Но я должен так поступить,
если хочу сохранить свой брак.

169
00:12:31,996 --> 00:12:36,433
А я хочу. Я должен
сохранить этот брак. Должен.

170
00:12:41,072 --> 00:12:45,509
Но хорошо то, что мы можем
видеться пока её нет тут.

171
00:12:48,780 --> 00:12:52,648
О! Ах! Как мне повезло!
Вот уж радостное известие, Росс!

172
00:12:52,850 --> 00:12:56,183
Лучшая новость
с тех пор, как умер Лапу!

173
00:12:59,090 --> 00:13:03,993
Ты не представляешь, какой это
был кошмар. Это так тяжело!

174
00:13:04,329 --> 00:13:06,593
Ах, да? Правда? Точно, Росс?

175
00:13:06,798 --> 00:13:10,564
- Ладно, давай я облегчу всё это.
- Что? Что ты делаешь?

176
00:13:10,768 --> 00:13:12,998
- Стремительно ухожу.
- Рэйчел, это твоя квартира.

177
00:13:13,204 --> 00:13:15,695
Да? Что ж,
вот так я зла сейчас.

178
00:13:28,119 --> 00:13:29,882
Дурацкие "Роло".

179
00:13:31,723 --> 00:13:34,317
Привет! Вернулся!
Ну и как конференция?

180
00:13:34,559 --> 00:13:38,791
Ужасная.
Ругался с коллегами всё время.

181
00:13:39,030 --> 00:13:40,793
Ты что, с их помощью
издеваешься надо мной?

182
00:13:42,133 --> 00:13:43,862
Так у тебя выходные пропали?

183
00:13:44,001 --> 00:13:47,232
Да нет. Видел Дональда
Трампа, ждущего лифт.

184
00:13:47,372 --> 00:13:52,435
А в Тадж Махале у него есть
собственный стеклянный лифт.

185
00:13:52,577 --> 00:13:55,068
Именно так.
Сделанный "Отис Элевейторс".

186
00:13:55,213 --> 00:13:57,704
А они обычно
не работают со стеклом.

187
00:13:58,316 --> 00:14:01,149
Какие же вещи
ты ещё знаешь?

188
00:14:03,621 --> 00:14:05,088
А ты тоже вернулась.

189
00:14:05,390 --> 00:14:07,688
Да. Чендлер, можно тебя на секундочку?

190
00:14:07,925 --> 00:14:10,951
- А как там у тебя с поварами?
- Ужасно.

191
00:14:11,195 --> 00:14:13,755
Оказалось, что многие не могут
оценить вкусную пищу.

192
00:14:14,031 --> 00:14:16,727
Ну, может, сначала им было вкусно,

193
00:14:16,968 --> 00:14:20,028
но потом их стало тошнить,
и их прохватил понос.

194
00:14:28,279 --> 00:14:30,577
Хочу знать, сколько стоил номер.
Я заплачу свою половину.

195
00:14:30,782 --> 00:14:31,806
Ладно, хорошо, 300 долларов.

196
00:14:32,083 --> 00:14:33,072
300 долларов?

197
00:14:33,284 --> 00:14:35,377
Просто считай, что
это по 25 долларов за номер.

198
00:14:39,424 --> 00:14:41,654
А что вы тут лаетесь?

199
00:14:42,260 --> 00:14:44,660
Чендлер украл двадцатку
из моей сумочки!

200
00:14:47,465 --> 00:14:50,434
Я просто украл обратно двадцатку,
которую она украла у меня.

201
00:14:50,568 --> 00:14:53,696
Украл,
а теперь ещё и врёт.

202
00:14:54,238 --> 00:14:56,934
А знаешь что?
Я сейчас подумал...

203
00:14:57,141 --> 00:15:00,269
...у меня никогда
нет двадцаток, а у тебя...

204
00:15:00,478 --> 00:15:02,309
...их всегда полно.

205
00:15:07,752 --> 00:15:10,016
Вы бы видели
выражение её лица.

206
00:15:10,288 --> 00:15:13,780
Не хочу, чтобы Рэйчел меня ненавидела.
Я не знаю что делать.

207
00:15:13,991 --> 00:15:16,118
- Хочешь совет?
- Да. Пожалуйста.

208
00:15:16,494 --> 00:15:18,985
- Тебе он не понравится.
- Ну и ладно.

209
00:15:19,831 --> 00:15:22,095
Ты женился слишком быстро.

210
00:15:23,701 --> 00:15:26,101
- Это не совет.
- Я же говорил.

211
00:15:29,440 --> 00:15:31,271
Пойду в туалет.

212
00:15:33,010 --> 00:15:37,310
Если бы меня попросили отказаться
от кого-либо из вас, я бы не смог.

213
00:15:37,448 --> 00:15:38,437
Я тоже.

214
00:15:39,050 --> 00:15:40,381
Может, я бы смогла.

215
00:15:46,123 --> 00:15:48,887
Я знаю, что вы слышали
обо мне и Россе.

216
00:15:49,160 --> 00:15:53,563
Но я устала от всего этого, и была
бы счастлива не говорить об этом.

217
00:15:53,831 --> 00:15:56,891
Я не знаю, попадает ли
это в ту категорию...

218
00:15:57,134 --> 00:15:59,227
...но Росс сейчас вон там.

219
00:15:59,904 --> 00:16:02,134
- Это не Росс.
- Не этот парень.

220
00:16:02,340 --> 00:16:04,171
Хотя да, этот
на него похож.

221
00:16:05,710 --> 00:16:07,473
Росс в туалете.

222
00:16:07,745 --> 00:16:11,681
О, боже. Это оно.
Уже началось. Я - Кип.

223
00:16:12,416 --> 00:16:14,043
Ты - не Кип.

224
00:16:14,318 --> 00:16:16,513
Ты хотя бы знаешь,
кто такой Кип?

225
00:16:17,488 --> 00:16:19,922
Какая разница?
Ты же Рэйчел.

226
00:16:22,260 --> 00:16:23,659
А кто такой Кип?

227
00:16:24,028 --> 00:16:26,553
Кип - мой давнишний сосед.
Мы тусили вместе.

228
00:16:26,764 --> 00:16:28,698
А, тот бедный малый.

229
00:16:29,934 --> 00:16:33,062
Вы же рассказывали, как он
встречался с Моникой,

230
00:16:33,337 --> 00:16:37,535
А когда они расстались, вы все
пообещали, что останетесь с ним друзьями.

231
00:16:37,742 --> 00:16:40,370
И что в итоге?
Его просто вышвырнули.

232
00:16:40,578 --> 00:16:43,240
- Тебя не вышвырнут.
- Конечно вышвырнут.

233
00:16:43,447 --> 00:16:47,907
Такого не будет с Россом - он твой брат.
Твой сосед по общаге.

234
00:16:48,052 --> 00:16:51,112
Даже Кипу необязательно было быть
"Кипом". Мы вели себя неправильно.

235
00:16:51,255 --> 00:16:52,552
Это было давно.

236
00:16:52,690 --> 00:16:58,560
И это было до того, как мы появились.
Они не знали, что делают.

237
00:16:58,696 --> 00:17:03,156
Ради всего святого,
Чендлер носил усы.

238
00:17:04,168 --> 00:17:06,329
Это вопрос времени,
кто оставит компашку.

239
00:17:06,571 --> 00:17:09,472
Я предполагала,
что первой будет Фиби.

240
00:17:11,676 --> 00:17:14,076
Ты живёшь далеко отсюда,
родственников среди нас у тебя нет.

241
00:17:14,278 --> 00:17:15,745
Совершенно не к месту.

242
00:17:24,021 --> 00:17:25,579
Эй! Мистер Бинг.

243
00:17:26,023 --> 00:17:28,753
Звонили из того отеля,
где ты останавливался.

244
00:17:29,994 --> 00:17:32,861
Сказали, что кто-то оставил в твоём
номере щипцы для завивки ресниц.

245
00:17:35,499 --> 00:17:37,194
Да, это мои.

246
00:17:39,270 --> 00:17:41,932
А я уж подумал, что ты там
встречался с девушкой, и это её.

247
00:17:42,607 --> 00:17:44,871
Да, в этом
было бы больше смысла.

248
00:17:46,077 --> 00:17:48,910
Я уже не уверен, что
знаю о тебе что-нибудь.

249
00:17:49,947 --> 00:17:53,439
Так, я задам тебе этот
вопрос только один раз.

250
00:17:53,684 --> 00:17:56,050
Я поверю всему, что ты скажешь.

251
00:17:57,455 --> 00:18:00,253
Был ли ты... или не был...

252
00:18:00,458 --> 00:18:01,948
...на круизе с геями?

253
00:18:21,112 --> 00:18:23,979
Извини, за все эти не вписывалки.

254
00:18:26,083 --> 00:18:27,880
Ты должна пойти со мной.

255
00:18:28,219 --> 00:18:29,652
- Куда пойти?
- Куда я пойду.

256
00:18:29,920 --> 00:18:33,321
Мы с тобой начнём новую
компашку. Мы же лучшие.

257
00:18:37,728 --> 00:18:40,219
Ладно, но попробуй вовлечь ещё и Джоуи.

258
00:18:43,334 --> 00:18:46,565
Фибс, ты не против, если
мы с Рэйчел поговорим наедине?

259
00:18:46,804 --> 00:18:47,998
Конечно.

260
00:18:51,108 --> 00:18:52,336
Пока, Росс.

261
00:18:52,576 --> 00:18:54,009
Навсегда.

262
00:19:00,518 --> 00:19:03,487
Что ты тут делаешь?
Разве это не против правил?

263
00:19:06,157 --> 00:19:07,317
Я поговорил с Моникой.

264
00:19:10,127 --> 00:19:12,595
Слушай, это я
сделал выбор.

265
00:19:12,797 --> 00:19:15,493
Это я что-то меняю.

266
00:19:15,766 --> 00:19:19,202
Поэтому я и должен
быть тем, кто отойдёт.

267
00:19:19,470 --> 00:19:22,439
Нет, нет, всё в порядке. Правда.

268
00:19:22,740 --> 00:19:26,574
Есть много людей, видящихся
с сёстрами только на День Благодарения...

269
00:19:26,844 --> 00:19:29,506
...и видящих соседей по общаге
на встречах выпускников...

270
00:19:29,747 --> 00:19:32,614
....а Джоуи - в Бургер Кинге.

271
00:19:37,722 --> 00:19:38,780
Так будет лучше?

272
00:19:42,593 --> 00:19:44,390
Нет. Не будет лучше.

273
00:19:45,796 --> 00:19:47,957
Я же не смогу видеться с тобой.

274
00:19:50,534 --> 00:19:54,231
А что бы ты сделала, Рэйч?
Если бы ты была мной, что бы ты сделала?

275
00:20:02,813 --> 00:20:05,976
Во-первых, я бы сказала
правильное имя на своей свадьбе.

276
00:20:13,324 --> 00:20:15,087
Не могу в это поверить.

277
00:20:19,330 --> 00:20:20,490
Я знаю.

278
00:20:21,832 --> 00:20:23,823
Мне очень жаль.

279
00:20:25,469 --> 00:20:27,232
Это я тоже знаю.

280
00:20:35,346 --> 00:20:36,335
Эй, Рэйч?

281
00:20:36,580 --> 00:20:40,983
Извиняюсь за беспокойство, но Фиби сказала,
что ты хочешь поговорить о каком-то путешествии?

282
00:20:49,960 --> 00:20:52,087
Я тут зашёл занести...

283
00:20:52,663 --> 00:20:53,960
...ничто.

284
00:20:58,202 --> 00:21:00,033
Выходные как-то не удались. А?

285
00:21:00,771 --> 00:21:02,033
Да, уж.

286
00:21:02,773 --> 00:21:04,832
Так, что кажется всё кончено.

287
00:21:07,044 --> 00:21:10,673
Ну, знаешь, ты и я.
Когда-то это должно было кончиться.

288
00:21:11,782 --> 00:21:13,215
Почему это?

289
00:21:13,484 --> 00:21:15,714
Из-за выходных.
Мы же поругались.

290
00:21:16,554 --> 00:21:18,454
Чендлер, это же безумие.

291
00:21:19,657 --> 00:21:21,887
Если так сдаваться после каждого
раза, когда поругаешься...

292
00:21:22,193 --> 00:21:24,821
...то ни с кем
не будешь дольше, чем...

293
00:21:32,169 --> 00:21:33,397
Так ничего не кончено?

294
00:21:35,406 --> 00:21:37,203
Ты такой милый!

295
00:21:39,844 --> 00:21:42,574
Нет, нет.
Это же ссора.

296
00:21:42,813 --> 00:21:47,045
Её надо учесть и идти дальше.
Нечего здесь бояться.

297
00:21:47,852 --> 00:21:49,479
Правда? Ладно, прекрасно.

298
00:21:51,922 --> 00:21:54,652
Добро пожаловать в мир
взрослых отношений.

299
00:21:57,895 --> 00:21:59,863
У нас отношения?

300
00:22:02,433 --> 00:22:03,900
Боюсь, что так.

301
00:22:12,843 --> 00:22:15,937
Эй, Моника, я слышала, что ты видела
Дональда Трампа на своей конференции.

302
00:22:16,213 --> 00:22:18,272
Да, точно, он ждал лифт.

303
00:22:21,785 --> 00:22:24,276
Рэйч, я возьму твои щипцы для
завивки ресниц. Потеряла свои.

304
00:22:24,521 --> 00:22:25,920
Они в ванной.

305
00:22:33,097 --> 00:22:35,292
Джоуи, можно тебя на секунду?!

306
00:22:48,412 --> 00:22:49,606
Да.

307
00:22:50,414 --> 00:22:51,711
Да.

308
00:22:52,950 --> 00:22:54,281
Ты?

309
00:22:54,418 --> 00:22:55,544
И ты?

310
00:22:56,787 --> 00:22:59,221
Да, но никому не говори.
Никто не знает.

311
00:22:59,456 --> 00:23:01,287
Но когда?! Где?!

312
00:23:01,792 --> 00:23:04,124
- Это случилось в Лондоне.
- В Лондоне!

313
00:23:06,830 --> 00:23:10,596
Мы не хотим раздувать из этого
великое событие.

314
00:23:10,834 --> 00:23:14,497
Но ведь это же великое событие!
Я должен кому-нибудь рассказать.

315
00:23:16,340 --> 00:23:17,364
Ты не можешь.

316
00:23:17,508 --> 00:23:21,842
- Пожалуйста. Я знаю, что это сложно.
- Да. Даже немного больно.

317
00:23:24,281 --> 00:23:27,307
Пожалуйста, мы не хотим никому
объяснять что и как.

318
00:23:27,518 --> 00:23:29,986
Просто пообещай не говорить.

319
00:23:33,557 --> 00:23:34,785
Ну ладно.

320
00:23:36,694 --> 00:23:39,128
Это же невероятно!

321
00:23:39,363 --> 00:23:41,228
В смысле здорово!

322
00:23:41,465 --> 00:23:43,057
Но...

323
00:23:43,300 --> 00:23:44,562
Я знаю, что здорово.

324
00:23:46,170 --> 00:23:48,297
Ой! Вот этого я видеть не хочу.

325
00:23:51,642 --> 00:23:53,507
Мы такие дуры.

326
00:23:54,144 --> 00:23:58,308
Знаешь, что там происходит?
Они хотят переманить Джоуи.

327
00:24:03,354 --> 00:24:07,484
"Самая популярная Фиби в теннисе
называется "верхняя Фиби".

328
00:24:07,858 --> 00:24:12,261
И если вы выиграете, то можете шлёпнуть
противника по Фиби со словами: "Привет, Фиби"".

329
00:24:13,163 --> 00:24:15,996
Это мило.
Нам всем очень понравилось.

330
00:24:16,300 --> 00:24:18,325
- Но это не засчитывается.
- Где не засчитывается?

331
00:24:18,502 --> 00:24:21,903
Просто не засчитывается у нас
в голове как хорошая Мед Либс.

332
00:24:23,273 --> 00:24:25,241
- Мне пора.
- Веселью конец.

333
00:24:25,909 --> 00:24:28,070
Ребята, погодите, если следовать
правилам...

334
00:24:28,278 --> 00:24:30,610
...получается весело,
и при этом имеет смысл!

335
00:24:30,848 --> 00:24:32,213
Я, пожалуй, пойду.

336
00:24:32,416 --> 00:24:34,509
Ребята! Правила - это хорошо!

337
00:24:34,752 --> 00:24:36,720
Правила помогают
контролировать веселье.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru