1
00:00:05,400 --> 00:00:08,000
Monica, that was the best
Thanksgiving dinner ever.
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,300
It was so good.
I think you killed us.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,900
I couldn't possibly eat another bite.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
I need something sweet.
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,800
Does anyone want to watch TV?
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
Monica, your remote doesn't work.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,600
You have to lift it and point.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,200
Oh, forget it.
9
00:00:35,600 --> 00:00:41,100
Let's play that game where everyone
says one thing they're thankful for.
10
00:00:41,400 --> 00:00:45,100
I am thankful for this
beautiful fall we've been having.
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,100
Very nice.
12
00:00:47,400 --> 00:00:49,300
The other day,
I was at the bus stop...
13
00:00:49,600 --> 00:00:55,700
...and this lovely fall breeze came
and blew this chick's skirt up.
14
00:00:56,000 --> 00:01:01,500
Which reminds me,
I'm also thankful for thongs.
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
The One with the
Thanksgiving Flashbacks
16
00:01:50,800 --> 00:01:55,100
It's not so much an underpant
as a feat of engineering.
17
00:01:55,400 --> 00:01:56,300
It's amazing...
18
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
...how much they can do
with so little material.
19
00:01:59,900 --> 00:02:04,900
And they play with your mind.
Is it there? Is it not there?
20
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
Are you aware that
you're still talking?
21
00:02:08,800 --> 00:02:12,800
Is anyone thankful for anything else
besides a thong?
22
00:02:13,000 --> 00:02:17,200
I don't know. Am I more thankful
for my divorce, or my eviction?
23
00:02:17,400 --> 00:02:22,200
And I didn't think you'd be able
to come up with anything.
24
00:02:23,100 --> 00:02:26,100
I'm sorry. This is
the worst Thanksgiving ever.
25
00:02:26,300 --> 00:02:28,500
I am the king of bad Thanksgivings.
26
00:02:28,700 --> 00:02:33,000
You can't swoop in with your bad
marriage and take that away from me.
27
00:02:33,300 --> 00:02:38,600
You're not going to tell about your
parents' divorce again, are you?
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
Come on! I want to hear it.
29
00:02:42,800 --> 00:02:47,300
It wouldn't be Thanksgiving
without Chandler bumming us out.
30
00:02:47,600 --> 00:02:49,400
It's a tradition, like the parade.
31
00:02:49,700 --> 00:02:55,700
If the parade decided it was gay
and abandoned its family.
32
00:02:57,200 --> 00:02:58,500
Now, Chandler, dear...
33
00:02:58,700 --> 00:03:00,900
Just because
we're getting a divorce...
34
00:03:01,100 --> 00:03:03,200
...doesn't mean we don't love you.
35
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
It just means...
36
00:03:04,800 --> 00:03:09,800
...he would rather sleep
with the houseboy than with me.
37
00:03:11,200 --> 00:03:14,800
More turkey, Mr. Chandler?
38
00:03:17,600 --> 00:03:21,700
You're right, yours is worse.
You're the king of bad Thanksgivings.
39
00:03:21,900 --> 00:03:24,100
I've got one that's worse.
40
00:03:24,300 --> 00:03:29,200
Really? Worse than,
"More turkey, Mr. Chandler?"
41
00:03:29,900 --> 00:03:32,300
The little rich boy
had a problem with the butler?
42
00:03:32,500 --> 00:03:35,900
Yes, mine's worse!
43
00:03:40,100 --> 00:03:41,400
More bandages!
44
00:03:41,600 --> 00:03:43,500
More bandages!
45
00:03:43,800 --> 00:03:46,500
Please, can I get
some more bandages in here?
46
00:03:46,700 --> 00:03:50,100
This man is...
47
00:03:57,700 --> 00:04:00,700
In this life, Phoebe.
48
00:04:00,900 --> 00:04:02,300
This life?
49
00:04:02,500 --> 00:04:05,300
Chandler's is worse.
50
00:04:05,700 --> 00:04:08,100
It must be cool
remembering stuff like that.
51
00:04:07,900 --> 00:04:10,700
I don't have any past life memories.
52
00:04:11,000 --> 00:04:15,700
Of course, you don't, sweetie.
You're brand-new.
53
00:04:16,300 --> 00:04:18,500
I know Monica's worst Thanksgiving.
54
00:04:18,800 --> 00:04:21,400
Let's not tell this story.
55
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
I know!
56
00:04:22,900 --> 00:04:28,200
It's the one where Joey got
Monica's turkey stuck on his head.
57
00:04:29,000 --> 00:04:31,800
Joey got a turkey stuck on his head?
58
00:04:32,100 --> 00:04:33,400
It's not like it sounds.
59
00:04:33,600 --> 00:04:37,200
It's exactly like it sounds.
60
00:04:53,000 --> 00:04:56,300
What's going on?
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,200
Oh, my God!
62
00:04:59,400 --> 00:05:00,900
I know!
63
00:05:01,100 --> 00:05:04,200
It's stuck!
64
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
Step.
65
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
How did it get on?
66
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
I put it on to scare Chandler.
67
00:05:10,200 --> 00:05:13,600
Oh, my God! Monica's going to
totally freak out!
68
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
Help me get it off!
69
00:05:15,500 --> 00:05:18,600
Plus, it smells really bad in here.
70
00:05:18,800 --> 00:05:24,600
Of course it smells bad.
You have your head up a dead animal.
71
00:05:33,100 --> 00:05:34,900
Did you get the turkey...?
72
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Oh, my God!
73
00:05:37,200 --> 00:05:38,500
Who is that?
74
00:05:38,700 --> 00:05:41,300
It's Joey.
75
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
Is this supposed to be funny?
76
00:05:44,000 --> 00:05:48,200
It's not supposed to be funny.
It's supposed to be scary.
77
00:05:48,500 --> 00:05:49,600
Get that off now!
78
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
I can't. It's stuck!
79
00:05:52,000 --> 00:05:57,100
It has to feed 20 people. They're
not going to eat it off your head!
80
00:05:57,400 --> 00:05:58,200
Hold on.
81
00:05:58,400 --> 00:06:02,000
Let's just all think.
82
00:06:06,100 --> 00:06:08,200
I got it!
83
00:06:08,500 --> 00:06:09,300
You pull.
84
00:06:09,500 --> 00:06:14,100
I'll spread the legs
as wide as I can.
85
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
Now is not the time.
86
00:06:18,700 --> 00:06:20,400
Count to three. One...
87
00:06:20,700 --> 00:06:21,600
...two...
88
00:06:21,800 --> 00:06:24,500
...three!
89
00:06:26,600 --> 00:06:31,000
It worked!
I scared you! I knew it!
90
00:06:32,000 --> 00:06:33,100
I'm here, big guy.
91
00:06:33,400 --> 00:06:35,500
There you are!
92
00:06:35,700 --> 00:06:38,800
I scared you!
93
00:06:40,800 --> 00:06:44,000
You did look like an idiot.
94
00:06:44,300 --> 00:06:47,300
I wasn't the only one
who looked like an idiot.
95
00:06:47,600 --> 00:06:50,400
Remember when Ross tried to say
"butternut squash"...
96
00:06:50,600 --> 00:06:55,400
...and it came out,
"squatternut bosh"?
97
00:06:56,200 --> 00:06:59,600
Yeah, that's the same.
98
00:07:00,400 --> 00:07:03,000
That's it.
That's my worst Thanksgiving.
99
00:07:03,200 --> 00:07:05,300
That can't be the one Rachel meant.
100
00:07:05,500 --> 00:07:07,900
She didn't even know that happened.
101
00:07:08,100 --> 00:07:09,900
So what's yours?
102
00:07:10,200 --> 00:07:12,600
I really don't want
to tell this story.
103
00:07:12,900 --> 00:07:19,200
Reliving pain and getting depressed
is what Thanksgiving's all about.
104
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
For me, anyway.
105
00:07:20,600 --> 00:07:23,500
And, of course, the Indians.
106
00:07:23,700 --> 00:07:26,500
Of all people, you do not want me
to tell this story.
107
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
What is that supposed to mean?
108
00:07:29,300 --> 00:07:31,600
Monica, I think Rachel's here!
109
00:07:31,800 --> 00:07:34,800
I'll get it!
110
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
Happy Thanksgiving!
111
00:07:41,700 --> 00:07:43,200
Not for me.
112
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
Chip and I broke up.
113
00:07:46,300 --> 00:07:47,400
Why?
114
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
What happened?
115
00:07:49,100 --> 00:07:52,600
My parents are out of town,
and Chip was going to come over.
116
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
And you were going to give him...
117
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
...your "flower".
118
00:07:57,700 --> 00:07:59,500
Monica, can you just call it sex?
119
00:07:59,800 --> 00:08:02,800
It really creeps me out
when you call it that.
120
00:08:03,100 --> 00:08:04,300
And by the way...
121
00:08:04,500 --> 00:08:09,900
...while we're at it, a guy's thing
is not called his "tenderness".
122
00:08:11,400 --> 00:08:14,600
Believe me.
123
00:08:16,900 --> 00:08:20,100
Happy Thanksgiving.
124
00:08:26,400 --> 00:08:27,200
Everyone...
125
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
...this is Chandler.
126
00:08:29,700 --> 00:08:30,700
My roommate...
127
00:08:30,900 --> 00:08:35,100
...and lead singer of our band.
128
00:08:37,500 --> 00:08:39,300
This is Monica.
129
00:08:39,500 --> 00:08:42,800
I'm Ross' little sister.
130
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
I'm so glad you could come.
131
00:08:48,000 --> 00:08:50,300
We've got plenty of food,
so I hope you're hungry.
132
00:08:50,500 --> 00:08:55,600
Chandler hates Thanksgiving
and doesn't eat any Thanksgiving food.
133
00:08:55,900 --> 00:08:59,900
I'm so glad you brought him here.
134
00:09:01,100 --> 00:09:04,000
I can make you some
macaroni and cheese for dinner.
135
00:09:04,200 --> 00:09:07,700
As long as the Pilgrims
didn't eat it.
136
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
Damn it!
137
00:09:22,900 --> 00:09:24,900
Does it feel weird around here now?
138
00:09:25,200 --> 00:09:29,300
You know, since
I've been away at college?
139
00:09:29,500 --> 00:09:31,600
Not really.
140
00:09:31,800 --> 00:09:34,900
That's cool.
141
00:09:40,600 --> 00:09:45,400
I cannot believe Chip dumped me
for that slut, Nancy Branson!
142
00:09:45,600 --> 00:09:49,900
I am never going out with him again.
I don't care how much he begs.
143
00:09:50,100 --> 00:09:54,700
His begging days are over, now
that he's with Nancy Branson.
144
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
I've just had it
with high school boys.
145
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
They're just silly.
146
00:09:59,900 --> 00:10:03,100
They're just silly, stupid boys.
147
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
I'll start dating men.
148
00:10:07,300 --> 00:10:08,200
I'm sorry, Judy.
149
00:10:08,400 --> 00:10:13,600
I couldn't find that bowl
you and Jack were looking for.
150
00:10:14,600 --> 00:10:18,500
Call them Mom and Dad, you loser.
151
00:10:30,900 --> 00:10:32,500
Did you like
the macaroni and cheese?
152
00:10:32,700 --> 00:10:36,300
It was great.
You should be a chef.
153
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
Guess what?
154
00:10:42,500 --> 00:10:45,600
All this stuff about Nancy
being a slut was all a rumor.
155
00:10:45,800 --> 00:10:49,100
Chip dumped her, and he wants
to come over to my house!
156
00:10:49,400 --> 00:10:51,600
- That is so great!
- I know.
157
00:10:51,800 --> 00:10:55,300
Oh, gosh. Listen,
if you and Chip do it tonight...
158
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
...promise me
you'll tell me everything?
159
00:10:57,900 --> 00:11:01,700
Totally. It's not that big a deal.
We already kind of did it once.
160
00:11:01,900 --> 00:11:05,200
But now you'll definitely know
whether or not you did it.
161
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
I know.
162
00:11:07,100 --> 00:11:13,400
And Chip promised that this time
it'd last at least for an entire song.
163
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
I'm thinking of asking
Rachel out tonight.
164
00:11:16,900 --> 00:11:19,500
Maybe playing her that song
we wrote last week.
165
00:11:19,800 --> 00:11:23,600
"Emotional Knapsack"?
Right on!
166
00:11:24,400 --> 00:11:28,000
But don't take long.
We're testing our fake I.D. S tonight.
167
00:11:28,300 --> 00:11:31,600
Right, Clifford Alvarez?
168
00:11:31,900 --> 00:11:35,300
Listen, Roland Cheng...
169
00:11:35,600 --> 00:11:39,100
...if things go well,
I may be out with her all night.
170
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
Dude, don't do that to me.
171
00:11:41,300 --> 00:11:43,700
It's cool, you can stay here.
My parents won't mind.
172
00:11:43,900 --> 00:11:49,400
It's not that. I just don't want
to be stuck here with your fat sister.
173
00:11:51,900 --> 00:11:53,900
Why don't you finish off these pies?
174
00:11:54,200 --> 00:11:58,000
I don't have any more room
in the fridge.
175
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
No, thank you.
176
00:12:02,700 --> 00:12:04,000
Judy, you did it.
177
00:12:04,200 --> 00:12:07,700
She's finally full!
178
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
I called you fat?
179
00:12:11,300 --> 00:12:13,800
- I don't even remember that.
- Well, I do.
180
00:12:14,100 --> 00:12:15,900
I'm so sorry. I really am.
181
00:12:16,100 --> 00:12:17,500
I was an idiot back then.
182
00:12:17,700 --> 00:12:22,100
I rushed the stage at a Wham concert,
for crying out loud!
183
00:12:23,000 --> 00:12:24,600
I can't believe you called her fat.
184
00:12:24,900 --> 00:12:29,400
I can't believe you let
George Michael slap you.
185
00:12:29,800 --> 00:12:30,900
I am really sorry.
186
00:12:31,100 --> 00:12:34,300
That is terrible. I'm so sorry.
187
00:12:34,500 --> 00:12:37,200
That's not the Thanksgiving
I was talking about.
188
00:12:37,500 --> 00:12:38,400
Yes, it was.
189
00:12:38,600 --> 00:12:40,200
No, it was actually...
190
00:12:40,400 --> 00:12:45,100
Thanksgiving's over.
Let's get ready for Christmas.
191
00:12:45,800 --> 00:12:48,100
I have the cutest Christmas story.
192
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
We want to hear Monica's story.
193
00:12:50,400 --> 00:12:56,100
Mine had a dwarf that got broke in half.
But, whatever.
194
00:12:56,300 --> 00:12:59,900
You changed your major again?
195
00:13:00,100 --> 00:13:00,900
I had to.
196
00:13:01,200 --> 00:13:05,900
There was never any parking
by the psychology building.
197
00:13:07,400 --> 00:13:10,100
Love your new nose!
198
00:13:10,400 --> 00:13:12,500
Dr. Wolfson's an artist.
199
00:13:12,700 --> 00:13:14,100
He removed my mole cluster.
200
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
Want to see?
201
00:13:17,200 --> 00:13:20,300
No! Please, let me.
202
00:13:27,800 --> 00:13:30,500
Happy Thanksgiving.
203
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
Your hair sure is different.
204
00:13:32,800 --> 00:13:34,500
We were just talking about that.
205
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
We can't believe
how stupid we used to look.
206
00:13:41,500 --> 00:13:42,300
Where's Monica?
207
00:13:42,600 --> 00:13:44,100
She's upstairs.
208
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
Come down, everyone's here!
209
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
Ross, Rachel...
210
00:13:47,600 --> 00:13:51,800
...and the boy who hates Thanksgiving.
211
00:13:55,700 --> 00:13:57,700
Oh, my God!
212
00:13:57,900 --> 00:13:59,400
What's the matter?
213
00:13:59,700 --> 00:14:03,700
Is there something on my dress?
214
00:14:04,300 --> 00:14:05,800
You look so different.
215
00:14:06,000 --> 00:14:06,900
Terrific.
216
00:14:07,100 --> 00:14:08,700
That dress, that body...
217
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
- Dude!
- Sorry.
218
00:14:12,200 --> 00:14:14,100
Yes, she's thin. It's wonderful.
219
00:14:14,400 --> 00:14:15,900
But we really want to hear...
220
00:14:16,200 --> 00:14:19,900
...about Ross' new girlfriend.
221
00:14:21,200 --> 00:14:22,500
Her name is Carol.
222
00:14:22,700 --> 00:14:24,700
She's really pretty and smart.
223
00:14:24,900 --> 00:14:27,900
She's on the lacrosse team
and the golf team.
224
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Can you believe it?
225
00:14:29,900 --> 00:14:33,600
She plays for both teams.
226
00:14:34,900 --> 00:14:38,900
So I guess I'll see you at dinner.
227
00:14:39,300 --> 00:14:41,900
- Dude!
- Sorry.
228
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Oh, my God!
229
00:14:43,700 --> 00:14:45,300
That was so awesome.
230
00:14:45,500 --> 00:14:47,500
You got him back
for calling you fat.
231
00:14:47,800 --> 00:14:49,500
He was drooling all over you.
232
00:14:49,700 --> 00:14:53,900
- That must have felt so great.
- It didn't.
233
00:14:54,300 --> 00:14:56,300
Yeah, I mean, I look great.
234
00:14:56,600 --> 00:15:01,600
I feel great, and my heart's
not in trouble anymore.
235
00:15:01,800 --> 00:15:04,400
I just don't feel
like I got him back.
236
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
I just want to humiliate him.
237
00:15:06,800 --> 00:15:12,600
I want him to be naked, and
I want to point at him and laugh.
238
00:15:12,900 --> 00:15:16,500
That, we may be able to do.
239
00:15:16,800 --> 00:15:17,700
How?
240
00:15:18,000 --> 00:15:21,800
Guys tend to get naked
before they're going to have sex.
241
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
What?
242
00:15:23,100 --> 00:15:25,500
I didn't work this hard
and lose weight...
243
00:15:25,800 --> 00:15:29,400
...just so I could give my flower
to someone like him.
244
00:15:29,700 --> 00:15:33,200
If you keep calling it that,
no one will take it.
245
00:15:33,500 --> 00:15:34,300
And then...
246
00:15:34,500 --> 00:15:37,000
...you're not going
to have sex with him.
247
00:15:37,300 --> 00:15:41,100
You'll just make him
think that you are.
248
00:15:42,700 --> 00:15:45,800
I'll throw him out
in the yard, lock the door...
249
00:15:46,000 --> 00:15:49,100
...and all our neighbors
will just humiliate him!
250
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
You'll definitely get him back.
251
00:15:51,600 --> 00:15:53,900
How do I make him think
I want to have sex?
252
00:15:54,100 --> 00:15:55,800
Here's what you do.
253
00:15:56,100 --> 00:16:01,600
Just act like everything around you
turns you on.
254
00:16:03,100 --> 00:16:04,300
What do you mean?
255
00:16:04,600 --> 00:16:07,500
Anything can be sexy.
256
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
Like this dish towel.
257
00:16:13,500 --> 00:16:16,700
This feels so good against my cheek.
258
00:16:16,900 --> 00:16:21,400
And if I get a little hot,
I can just dab myself with it.
259
00:16:21,600 --> 00:16:25,100
Or I can bring it down to my side
and run it through my fingers...
260
00:16:25,300 --> 00:16:27,100
...while I talk to him.
261
00:16:27,300 --> 00:16:28,300
I can do that.
262
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
Good, good, good.
263
00:16:30,100 --> 00:16:32,500
Get busy. He's coming.
264
00:16:32,800 --> 00:16:35,700
Hey, what's up?
265
00:16:37,100 --> 00:16:41,800
Could you make me some of that
righteous mac and cheese like last year?
266
00:16:42,000 --> 00:16:44,400
I'd love to.
267
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
I love macaroni and cheese.
268
00:16:54,900 --> 00:16:59,700
I love the way this box feels
against my cheek.
269
00:17:05,700 --> 00:17:09,100
And I love carrots.
270
00:17:11,400 --> 00:17:15,900
Sometimes I like to put them
between my fingers.
271
00:17:16,300 --> 00:17:17,900
Like this.
272
00:17:18,100 --> 00:17:22,200
And hold them down here
while I talk to you.
273
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
And, you know, if I get really hot...
274
00:17:29,200 --> 00:17:33,700
...I like to pick up this knife.
275
00:17:34,300 --> 00:17:37,600
And I put the cool steel...
276
00:17:37,800 --> 00:17:40,000
...against...
277
00:17:40,300 --> 00:17:43,500
...my body.
278
00:17:44,000 --> 00:17:46,600
Are you all right?
279
00:17:46,700 --> 00:17:49,000
I'm fine.
280
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
Twenty-year-old male.
281
00:18:04,600 --> 00:18:08,700
He's got a severed toe
on his right foot.
282
00:18:09,700 --> 00:18:11,800
Could you please not
do that feet first?
283
00:18:12,100 --> 00:18:17,000
You know where his injury is.
Severed toe, you just said it!
284
00:18:17,100 --> 00:18:19,400
It says the knife went
through your shoe.
285
00:18:19,700 --> 00:18:22,500
They're made of wicker!
286
00:18:23,000 --> 00:18:24,300
Did you bring the toe?
287
00:18:24,500 --> 00:18:27,300
I have it right here on ice.
288
00:18:27,500 --> 00:18:30,900
Don't worry, son.
We'll just reattach it and then...
289
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
What is it?
290
00:18:32,500 --> 00:18:35,400
You brought a carrot.
291
00:18:37,000 --> 00:18:41,100
This isn't your toe. This is a small,
very cold piece of carrot.
292
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
You brought a carrot?
293
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Oh, my God!
294
00:18:45,500 --> 00:18:49,100
There's a toe in my kitchen.
295
00:18:49,700 --> 00:18:51,300
I'm sorry! I'll go get it!
296
00:18:51,500 --> 00:18:53,400
All we can do now
is sew up the wound.
297
00:18:53,700 --> 00:18:55,900
Without my toe? I need my toe!
298
00:18:56,200 --> 00:18:59,500
I can go really fast!
Dad, give me the keys to your Porsche.
299
00:18:59,700 --> 00:19:03,500
I'm not falling for that one.
300
00:19:03,600 --> 00:19:08,100
That's why I lost my toe?
Because I called you fat?
301
00:19:08,800 --> 00:19:11,300
I didn't mean to cut it off.
It was an accident.
302
00:19:11,500 --> 00:19:16,000
That's why for an entire year
people called me Sir Limps-a-lot?
303
00:19:16,300 --> 00:19:18,600
I'm sorry.
304
00:19:18,900 --> 00:19:20,300
It wasn't your whole toe.
305
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
Yeah, well, I miss the tip.
306
00:19:22,800 --> 00:19:25,500
It's the best part.
307
00:19:25,500 --> 00:19:28,300
It has the nail.
308
00:19:32,300 --> 00:19:33,500
Sir Limps-a-lot.
309
00:19:33,700 --> 00:19:37,100
I came up with that.
310
00:19:38,200 --> 00:19:41,300
You're a dork.
311
00:19:41,300 --> 00:19:44,500
- I can't believe this.
- I said I was sorry.
312
00:19:44,700 --> 00:19:49,400
"Sorry" doesn't bring back the piggy
that cried all the way home.
313
00:19:50,100 --> 00:19:53,300
I hate this stupid day
and everything about it!
314
00:19:53,500 --> 00:19:54,300
I'll see you later.
315
00:19:54,600 --> 00:19:55,500
Wait.
316
00:19:55,800 --> 00:19:57,100
Come here.
317
00:19:57,300 --> 00:20:00,600
Is there anything I can do?
Anything?
318
00:20:00,800 --> 00:20:05,400
Just leave me alone for a little while.
319
00:20:10,100 --> 00:20:11,900
I'm a duck.
I go quack-quack.
320
00:20:12,100 --> 00:20:15,700
I'm happy all the time.
321
00:20:25,400 --> 00:20:26,500
Nice try.
322
00:20:26,700 --> 00:20:29,900
Wait, wait, wait.
323
00:20:31,600 --> 00:20:34,300
Look, Monica...
324
00:20:37,300 --> 00:20:38,700
This is not going to work.
325
00:20:38,900 --> 00:20:42,200
I bet this will work.
326
00:20:49,100 --> 00:20:49,900
You're so great.
327
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
I love you.
328
00:21:03,000 --> 00:21:08,400
Nothing. I said you're so great,
and then I just stopped talking.
329
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
You said you loved me.
I can't believe this!
330
00:21:11,000 --> 00:21:13,700
No, I didn't!
331
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Yes, you did!
332
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
No, I didn't!
333
00:21:17,300 --> 00:21:18,800
You love me!
334
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
No, I don't!
335
00:21:20,300 --> 00:21:23,600
Stop it, stop it, stop it!
336
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
Gauze!
337
00:21:36,500 --> 00:21:37,300
Gauze!
338
00:21:37,500 --> 00:21:39,700
I need to get some gauze in here!
339
00:21:39,900 --> 00:21:45,000
Can I please get some more gauze?
340
00:21:53,600 --> 00:21:57,000
This is getting ridiculous.
|
1
00:00:08,287 --> 00:00:10,915
Ой, Моника, такого дня
благодарения ещё не было.
2
00:00:11,123 --> 00:00:13,683
Ужин был потрясающий.
По-моему, мы сейчас сдохнем.
3
00:00:15,494 --> 00:00:17,758
Я, кажется, уже
ни кусочка бы не съел.
4
00:00:18,130 --> 00:00:20,155
Я хочу чего-нибудь сладкого
5
00:00:21,633 --> 00:00:23,191
Кто-нибудь хочет посмотреть
телевизор?
6
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
Моника, твой пульт
не работает.
7
00:00:29,508 --> 00:00:32,033
- Фиби, его надо поднять и направить.
- А-а...
8
00:00:35,180 --> 00:00:36,613
О. А, да ну его
9
00:00:38,517 --> 00:00:43,147
А знаете, что нам надо сделать? Надо
сыграть в ту игру, когда каждый называет
одну вещь, за которую он благодарен
10
00:00:44,323 --> 00:00:48,123
О-о, я скажу! Я благодарен за
чудесную осень этого года
11
00:00:48,360 --> 00:00:49,884
Как мило. Как трогательно, Джоуи
12
00:00:50,362 --> 00:00:52,330
Ага. На днях я стоял на остановке...
13
00:00:52,531 --> 00:00:57,059
...и внезапно подул легкий осенний ветерок
и задрал юбку одной клёвой девчонке.
14
00:00:59,004 --> 00:01:02,906
О! Кстати, вспомнил, что я благодарен
и за стринги тоже
15
00:01:04,977 --> 00:01:06,740
Эпизод с воспоминаниями о Днях благодарения
16
00:01:52,624 --> 00:01:55,821
Понимаете, это не столько нижнее бельё,
сколько шедевр инженерной мысли.
17
00:01:57,462 --> 00:01:58,486
Удивительно...
18
00:01:58,697 --> 00:02:01,928
...как много можно добиться
таким крохотным кусочком ткани!
19
00:02:02,167 --> 00:02:06,331
А как они напрягают мозги!
Есть они там? Нету их там?
20
00:02:07,339 --> 00:02:10,001
Ты в курсе, что до сих пор говоришь один ты?
21
00:02:11,009 --> 00:02:14,638
Благодарен ли кто-нибудь ещё
за что-нибудь, кроме стрингов?
22
00:02:15,213 --> 00:02:19,377
Хм, не знаю, что и выбрать. Благодарен
ли я больше за развод или за
выселение из квартиры? Хм.
23
00:02:19,685 --> 00:02:22,882
Ого! А я и не думала, что ты
придумаешь хоть что-нибудь
24
00:02:25,290 --> 00:02:28,282
Прошу прощения. Худшего Дня
Благодарения ещё не бывало
25
00:02:28,527 --> 00:02:30,688
Нет-нет-нет. Это я - король худших Дней
Благодарения.
26
00:02:30,962 --> 00:02:35,023
Ты со своим дохлым браком
так просто у меня корону не отберешь
27
00:02:35,534 --> 00:02:39,231
Ты же не собираешься опять рассказывать
всю эту историю о разводе родителей?
28
00:02:41,206 --> 00:02:43,174
Да ну вас! Я хочу послушать!
29
00:02:45,010 --> 00:02:48,571
Как это вдруг Чендлер нас
не достанет на День Благодарения?
30
00:02:49,748 --> 00:02:51,648
Это уже традиция, типа парада
31
00:02:51,883 --> 00:02:56,343
Если вдруг парад решит стать голубым,
уйти из дому и бросить всю семью
32
00:02:59,391 --> 00:03:00,688
Послушай,
Чендлер, милый...
33
00:03:00,926 --> 00:03:03,087
...наш с папой развод...
34
00:03:03,328 --> 00:03:05,057
...не значит,
что мы тебя не любим.
35
00:03:05,731 --> 00:03:06,755
Он значит всего лишь...
36
00:03:06,998 --> 00:03:10,490
...что папа хочет спать
со слугой, а не со мной.
37
00:03:13,405 --> 00:03:15,498
Индюшачки, мастар Чендлар?
38
00:03:19,544 --> 00:03:23,446
Каждый раз, когда ты рассказываешь
эту историю, его акцент становится всё хуже.
39
00:03:25,350 --> 00:03:27,409
Они с твоим отцом
до сих пор вместе?
40
00:03:27,586 --> 00:03:31,682
Нет. После того, как они переехали
к себе, у слуги появился свой слуга.
41
00:03:31,923 --> 00:03:34,221
Слышали бы вы
его акцент.
42
00:03:34,726 --> 00:03:38,719
Ты прав. Твой хуже. Ты - король
худших Дней Благодарения
43
00:03:38,897 --> 00:03:41,127
Ну, не знаю. У меня есть и похуже
44
00:03:41,333 --> 00:03:44,666
Правда? Хуже, чем
"Индюшачки, мастар Чендлар?"
45
00:03:46,905 --> 00:03:49,305
Ой-ой-ой, маленькому
богатею не приглянулся дворецкий?
46
00:03:49,508 --> 00:03:51,339
Да, у меня хуже!
47
00:03:57,048 --> 00:03:58,345
Ещё бинтов сюда!
48
00:03:58,583 --> 00:04:00,517
Ещё бинтов!
49
00:04:00,752 --> 00:04:03,414
Ради бога, принесите
сюда ещё бинтов!
50
00:04:03,688 --> 00:04:05,519
Тут человек умирает!
О нет!
51
00:04:14,733 --> 00:04:16,826
В этой жизни, Фиби
52
00:04:17,903 --> 00:04:19,268
А, в этой жизни!
53
00:04:19,504 --> 00:04:20,766
Да, у Чендлера хуже всех.
54
00:04:22,674 --> 00:04:25,165
Блин, вот это круто -
помнить такие вещи.
55
00:04:25,377 --> 00:04:27,845
А я не помню ничего
из прошлых жизней.
56
00:04:28,446 --> 00:04:31,574
Конечно, нет, лапочка.
Ты у нас свеженький
57
00:04:33,752 --> 00:04:35,743
Я знаю худший День Благодарения
Моники
58
00:04:36,254 --> 00:04:38,518
Ой, давайте не будем об этом
59
00:04:39,090 --> 00:04:40,114
Ой, нет, я знаю! Я знаю!
60
00:04:40,358 --> 00:04:44,192
Это когда у Джоуи на голове
застряла индейка Моники.
61
00:04:46,464 --> 00:04:49,297
У Джоуи на голове
застряла индейка?!
62
00:04:49,568 --> 00:04:50,899
Не надо понимать это буквально
63
00:04:51,136 --> 00:04:53,195
Это надо понимать именно буквально
64
00:05:10,455 --> 00:05:12,252
Что с тобой?
65
00:05:15,460 --> 00:05:16,654
- Вот!
- О Господи!
66
00:05:16,928 --> 00:05:18,122
Ага!
67
00:05:18,597 --> 00:05:20,155
Она застряла!!!
68
00:05:21,733 --> 00:05:22,722
Осторожно. Ступенька.
69
00:05:22,968 --> 00:05:24,492
Как тебя угораздило?
70
00:05:24,736 --> 00:05:27,227
Я её надел, чтобы напугать
Чендлера!
71
00:05:27,672 --> 00:05:31,108
О Господи! У Моники от этого
просто крышу снесет!
72
00:05:31,309 --> 00:05:32,742
Ну, тогда помоги мне её снять!
73
00:05:32,978 --> 00:05:35,742
К тому же тут изрядно воняет.
74
00:05:37,115 --> 00:05:41,279
Ну ещё бы там не воняло. Ты засунул
голову в задницу мёртвого животного
75
00:05:51,463 --> 00:05:53,294
Эй, а ты уже приправила...
76
00:05:53,498 --> 00:05:55,090
О боже, о боже!
77
00:05:55,333 --> 00:05:56,322
Кто это там?
78
00:05:57,002 --> 00:05:58,765
Это Джоуи.
79
00:05:59,804 --> 00:06:02,102
Что... что ты делаешь?
Это, по-твоему, должно быть смешно?
80
00:06:02,307 --> 00:06:05,401
Нет, это не должно быть смешно,
это должно быть страшно
81
00:06:06,811 --> 00:06:07,903
А ну вылезай сейчас же!
82
00:06:08,146 --> 00:06:10,114
Не могу! Она... она застряла!
83
00:06:10,315 --> 00:06:14,945
А мне плевать! Эта индейка готовится
для 20 гостей моих родителей, но с
твоей головы они её есть не будут!
84
00:06:15,487 --> 00:06:16,476
Так, погодите!
85
00:06:16,688 --> 00:06:18,781
Давайте всё
спокойно подумаем.
86
00:06:24,362 --> 00:06:25,420
Так, я придумала.
87
00:06:26,598 --> 00:06:27,587
Фиби? Так, ты тяни.
88
00:06:27,799 --> 00:06:30,859
А я разведу ноги
как можно шире.
89
00:06:33,838 --> 00:06:35,829
Джоуи! Сейчас не время!
90
00:06:36,975 --> 00:06:38,772
Так, считаю до трёх.
Раз...
91
00:06:38,944 --> 00:06:39,968
Два...
92
00:06:40,145 --> 00:06:41,271
Три!
93
00:06:44,849 --> 00:06:47,784
Сработало! Я тебя напугал, я так и знал!
Ха-ха!
94
00:06:50,322 --> 00:06:51,380
Я здесь,
здоровяк.
95
00:06:51,656 --> 00:06:53,146
Сам знаю!
96
00:06:54,025 --> 00:06:55,492
Я тебя напугал!
97
00:06:59,064 --> 00:07:01,362
У тебя таки был идиотский вид
98
00:07:02,534 --> 00:07:05,128
Эй, я не один тогда имел идиотский вид, да?
99
00:07:05,870 --> 00:07:08,703
Помнишь, как Росс пытался
сказать "Арахисовое масло"...
100
00:07:08,907 --> 00:07:12,070
...а вышло
"Маслахисовое арасло"?
101
00:07:14,512 --> 00:07:16,309
Да, это одно и тоже
102
00:07:18,650 --> 00:07:21,312
Да, это и есть мой худший День
благодарения
103
00:07:21,519 --> 00:07:23,578
Стоп! Рэйчел не могла
говорить об этом.
104
00:07:23,822 --> 00:07:25,881
Этого она вообще
знать не могла.
105
00:07:26,391 --> 00:07:27,653
Так какой же это день? Который
106
00:07:28,493 --> 00:07:30,927
М-м-м, мне не очень хочется
рассказывать эту историю
107
00:07:31,162 --> 00:07:35,895
Да ну, Моника. Вспомнить былые обиды
и впасть в депрессию - для этого же
и существует День Благодарения
108
00:07:37,502 --> 00:07:38,696
Ну, по крайней
мере для меня.
109
00:07:38,903 --> 00:07:41,736
И для индейцев, конечно.
110
00:07:42,007 --> 00:07:44,874
Знаешь, уж кто-кто, а ты не должен
просить меня рассказывать эту историю!
111
00:07:45,076 --> 00:07:46,839
Как это понимать?
112
00:07:48,713 --> 00:07:51,546
- Моника! По-моему, Рэйчел пришла!
- Я открою!
113
00:07:58,690 --> 00:07:59,748
Поздравляю с Днем благодарения!
114
00:07:59,958 --> 00:08:01,516
Поздравлять не с чем.
115
00:08:01,760 --> 00:08:04,058
Мы расстались с Чипом!
116
00:08:04,562 --> 00:08:05,620
Ой, почему, почему?
117
00:08:05,897 --> 00:08:07,125
Что случилось?
118
00:08:07,365 --> 00:08:10,562
Ну ты в курсе, что мои родители уехали,
и я пригласила Чипа к себе
119
00:08:11,136 --> 00:08:13,229
Да-да, и ты
собиралась отдать ему...
120
00:08:13,471 --> 00:08:14,733
...ну, свой "цветок".
121
00:08:15,940 --> 00:08:17,805
Знаешь, Моника, может,
будешь говорить просто "секс"?
122
00:08:18,109 --> 00:08:21,135
Меня действительно пугает,
когда ты называешь его так.
123
00:08:21,379 --> 00:08:22,539
И кстати...
124
00:08:22,781 --> 00:08:26,649
...раз уж мы затронули эту тему, мужская
штука не называется его "нежностью"
125
00:08:29,721 --> 00:08:31,382
Поверь мне!
126
00:08:35,226 --> 00:08:36,921
С Днем благодарения вас!
127
00:08:44,469 --> 00:08:45,458
Знакомьтесь, все...
128
00:08:45,670 --> 00:08:47,729
...это Чендлер!
129
00:08:47,939 --> 00:08:48,963
Мой сосед
по комнате...
130
00:08:49,174 --> 00:08:51,836
...и солист нашей группы!
131
00:08:55,814 --> 00:08:57,111
- Ро-осс!
- Ах да, это Моника.
132
00:08:57,816 --> 00:08:59,579
- Привет, я маленькая сестричка Росса.
- Ну-ну.
133
00:09:04,089 --> 00:09:06,023
Я так рада, что
ты пришёл, Чендлер.
134
00:09:06,324 --> 00:09:08,588
У нас столько наготовлено!
Надеюсь, ты голоден.
135
00:09:08,793 --> 00:09:13,594
Ой, мама. Чендлер ненавидит этот праздник,
и не ест ничего из блюд Дня благодарения
136
00:09:14,165 --> 00:09:16,633
А! Ну тогда я так рада, что ты его привел
137
00:09:19,437 --> 00:09:22,270
М-м-м, Чендлер, если хочешь, я
приготовлю тебе на ужин спагетти с сыром
138
00:09:22,507 --> 00:09:24,372
Ну, если это не была пища пилигримов,
то я не против
139
00:09:28,713 --> 00:09:29,975
Чёрт!
140
00:09:41,159 --> 00:09:43,218
Ну что, Рэйч? Здесь,
наверное, всё уже не так?
141
00:09:43,461 --> 00:09:46,658
Ну, с тех пор, как я
уехал учиться в колледж?
142
00:09:47,799 --> 00:09:48,959
А! Нет, не очень.
143
00:09:50,068 --> 00:09:51,660
Ну, это классно. Так ты...
144
00:09:57,041 --> 00:10:00,738
Так это та Рэйчел, о которой
ты писал все эти песни?
145
00:10:00,912 --> 00:10:05,906
Наверное, надо переписать слова к
"С ней что-то не так с тех пор, как я ушёл".
146
00:10:09,454 --> 00:10:14,323
Уф! Не верится, что Чип бросил меня
ради этой шлюхи Нэнси Брэнсон.
147
00:10:14,526 --> 00:10:18,792
Меня он больше не добьется,
как бы ни уговаривал!
148
00:10:18,997 --> 00:10:22,023
Я думаю, раз он с Нэнси Брэнсон,
теперь ему уговаривать не придется
149
00:10:24,602 --> 00:10:26,900
Знаешь что? Я уже по горло
сыта старшеклассниками!
150
00:10:27,105 --> 00:10:28,538
Они идиоты.
151
00:10:28,773 --> 00:10:32,004
Просто малолетние идиоты!
152
00:10:32,210 --> 00:10:33,609
Теперь я встречаюсь
только с мужчинами!
153
00:10:36,114 --> 00:10:37,103
М-м-м, извини, Джуди.
154
00:10:37,315 --> 00:10:40,944
Я не нашел ту вазу,
которую вы с Джеком искали
155
00:10:43,454 --> 00:10:45,820
Называй их "мама" и "папа",
ты, посмешище!
156
00:10:59,804 --> 00:11:01,396
Тебе понравились макароны с сыром?
157
00:11:01,639 --> 00:11:03,630
Да, отлично. Тебе надо идти в повара!
158
00:11:09,914 --> 00:11:11,074
Представляешь?!
159
00:11:11,349 --> 00:11:14,512
То, что Нэнси Брэнсон -
шлюха, оказалось сплетней...
160
00:11:14,719 --> 00:11:18,052
...так что Чип бросил её и хочет
сегодня придти ко мне!
161
00:11:18,256 --> 00:11:20,486
- Боже, как здорово!
- Это точно!
162
00:11:20,725 --> 00:11:24,252
О Господи! Обещай мне, что если
у вас с Чипом сегодня получится...
163
00:11:24,495 --> 00:11:26,554
...ты мне
расскажешь обо всём.
164
00:11:26,764 --> 00:11:30,598
Конечно. Тут нет ничего особенного.
У нас уже разок что-то такое было.
165
00:11:30,835 --> 00:11:34,100
Ну да, но в этот раз ты точно будешь
знать, всё-таки было или нет!
166
00:11:34,372 --> 00:11:35,498
Ага, ага.
167
00:11:36,007 --> 00:11:40,740
И на этот раз Чип обещал, что в этот раз
всё продлится как минимум целую песню!
168
00:11:43,448 --> 00:11:45,541
Думаю пригласить сегодня
Рэйчел на свидание...
169
00:11:45,783 --> 00:11:48,411
...может, сыграю ей ту песню,
что мы написали на той неделе.
170
00:11:48,686 --> 00:11:50,950
"Рюкзак высоких чувств"?
Полный вперёд!
171
00:11:53,258 --> 00:11:56,887
Кстати, не задерживайся долго. Надо
ещё опробовать наши фальшивые документы.
172
00:11:57,128 --> 00:11:58,959
А, Клиффорд Альварес?
173
00:12:00,765 --> 00:12:03,063
Слушай, Роланд Ченг...
174
00:12:04,469 --> 00:12:07,529
...если всё пойдет хорошо,
я останусь с ней на всю ночь.
175
00:12:08,206 --> 00:12:09,935
Чувак, не надо так со мной!
176
00:12:10,141 --> 00:12:12,609
Да ладно, ты можешь остаться у нас.
Мои родители будут не против.
177
00:12:12,810 --> 00:12:16,769
Да не в том дело. Просто не хочется торчать
тут всю ночь с твоей жирной сестрой.
178
00:12:20,785 --> 00:12:22,810
Моника,
доешь эти пироги?
179
00:12:23,087 --> 00:12:25,317
А то у меня уже не хватает
места в холодильнике.
180
00:12:29,260 --> 00:12:30,249
Нет. Нет, спасибо!
181
00:12:31,663 --> 00:12:32,891
Ну вот, Джуди,
ты своего добилась.
182
00:12:33,131 --> 00:12:35,065
Наконец-то она наелась!
183
00:12:38,603 --> 00:12:40,070
Я назвал тебя жирной?!
184
00:12:40,271 --> 00:12:42,501
- Я даже не помню!
- Может быть, тебе поможет вспомнить...
185
00:12:42,674 --> 00:12:46,007
...если вы, ребята, сыграете немного
из "Рюкзака высоких чувств".
186
00:12:47,512 --> 00:12:49,309
Прости меня.
Серьёзно!
187
00:12:49,547 --> 00:12:50,878
Но я же тогда
был идиотом.
188
00:12:51,149 --> 00:12:53,947
Да что говорить: я кинулся
на сцену на концерте "Wham".
189
00:12:56,387 --> 00:12:58,116
Аж не верится, что ты
мог назвать её жирной
190
00:12:58,323 --> 00:13:01,292
А мне аж не верится, что ты дал
Джорджу Майклу себя шлепнуть
191
00:13:03,227 --> 00:13:04,285
Прости меня,
ради Бога.
192
00:13:04,529 --> 00:13:07,396
Это просто ужасно.
Извини меня.
193
00:13:07,965 --> 00:13:10,695
Вообще-то, я говорила не об этом
Дне благодарения
194
00:13:10,868 --> 00:13:11,857
Именно об этом!
195
00:13:12,036 --> 00:13:13,560
Нет, не об этом. Вообще-то о...
196
00:13:13,838 --> 00:13:17,001
Так, День благодарения окончен,
готовимся к Рождеству. Кто идет
за елкой?!
197
00:13:19,243 --> 00:13:21,575
Ой, а у меня есть такая
рождественская история!
198
00:13:21,846 --> 00:13:23,643
Нет, мы хотим историю Моники
про День благодарения!
199
00:13:23,881 --> 00:13:27,977
Ладно! А у меня было про гнома, которого
поломали пополам. Ну и бог с ним!
200
00:13:30,955 --> 00:13:32,889
Рэйчел, твоя мама сказала,
что ты опять поменяла специальность.
201
00:13:33,391 --> 00:13:34,380
Пришлось.
202
00:13:34,592 --> 00:13:37,755
Возле факультета психологии
вечно не хватает парковочных мест.
203
00:13:40,765 --> 00:13:43,097
Ого, какой у тебя
классный новый нос!
204
00:13:43,835 --> 00:13:45,928
Что такое?
Доктор Вольфсон - просто художник!
205
00:13:46,170 --> 00:13:47,535
Он мне
родинки удалял.
206
00:13:47,839 --> 00:13:49,067
Хочешь посмотреть?
207
00:13:50,575 --> 00:13:52,202
- Я открою.
- Нет, ради бога, позвольте мне!
208
00:14:01,252 --> 00:14:03,015
С Днем благодарения!
209
00:14:04,222 --> 00:14:06,053
Боже, как у вас прически изменились!
210
00:14:06,257 --> 00:14:08,020
Ага, мы
как раз вспоминали.
211
00:14:08,226 --> 00:14:10,717
Аж не верится, как глупо
мы тогда выглядели!
212
00:14:14,766 --> 00:14:15,755
А где же Моника?
213
00:14:16,033 --> 00:14:17,591
Наверху.
214
00:14:17,802 --> 00:14:19,531
Моника!
Спускайся! Все здесь!
215
00:14:19,771 --> 00:14:20,760
Росс, Рэйчел...
216
00:14:21,038 --> 00:14:23,632
...и парень, который
ненавидит День благодарения.
217
00:14:29,113 --> 00:14:30,603
Господи Боже мой!
218
00:14:31,315 --> 00:14:32,907
В чём дело?
219
00:14:33,117 --> 00:14:35,551
У меня что-то
не то с платьем?
220
00:14:37,789 --> 00:14:39,222
Да ты просто...
выглядишь по-другому!
221
00:14:39,390 --> 00:14:40,379
Фантастика.
222
00:14:40,558 --> 00:14:42,185
Какое платье!
Какая фигура...
223
00:14:42,393 --> 00:14:43,621
- Эй, дружбан!
- Извини!
224
00:14:45,630 --> 00:14:47,564
Да, да - Моника
похудела. Это прекрасно.
225
00:14:47,799 --> 00:14:49,391
Но больше всего
мы хотим знать...
226
00:14:49,600 --> 00:14:51,795
...о новой
девушке Росса.
227
00:14:54,672 --> 00:14:55,900
Мама! Ладно...
М-м-м, её зовут Кэрол.
228
00:14:56,140 --> 00:14:58,108
И она очень
симпатичная. И умная.
229
00:14:58,342 --> 00:15:01,402
И ещё она и в команде
по лакроссу, и по гольфу.
230
00:15:01,612 --> 00:15:03,136
Представляете?
231
00:15:03,347 --> 00:15:05,474
Она играет
за обе команды!
232
00:15:08,319 --> 00:15:10,787
Ну что, Чендлер, тогда
встретимся за ужином.
233
00:15:12,757 --> 00:15:13,746
- Эй, парень!
- Извините.
234
00:15:15,827 --> 00:15:16,851
О Господи!
235
00:15:17,128 --> 00:15:18,755
Просто с ума сойти!
236
00:15:18,963 --> 00:15:20,988
Ну ты и отыгралась на нём
за то, что он назвал тебя жирной.
237
00:15:21,199 --> 00:15:22,962
Он аж перья распустил.
238
00:15:23,167 --> 00:15:25,761
- Наверное, тебе сейчас так здорово.
- Знаешь, не очень!
239
00:15:27,772 --> 00:15:29,831
Ну да, теперь я красавица.
240
00:15:30,041 --> 00:15:33,772
Да, теперь я здоровая, и моё
сердце теперь в безопасности.
241
00:15:35,313 --> 00:15:37,804
Знаешь, я всё равно не
чувствую, что отомстила ему.
242
00:15:38,049 --> 00:15:40,017
Я по-прежнему
хочу унизить его.
243
00:15:40,284 --> 00:15:44,448
Я хочу, чтобы он... например, оказался
голым, а я бы тыкала пальцем и смеялась!
244
00:15:46,324 --> 00:15:49,054
Ну, это мы сможем устроить.
245
00:15:50,194 --> 00:15:51,183
Как?
246
00:15:51,395 --> 00:15:55,195
Ну, мужики склонны раздеваться
перед сексом
247
00:15:55,366 --> 00:15:56,355
Что?!
248
00:15:56,534 --> 00:15:58,968
Я пахала, как
лошадь, и худела...
249
00:15:59,237 --> 00:16:02,536
...чтобы отдать свой
цветок этому типчику?
250
00:16:02,940 --> 00:16:06,671
Во-первых, если ты продолжишь так её
называть, её вообще никто не захочет.
251
00:16:06,811 --> 00:16:10,406
Во-вторых, ты не будешь заниматься
с ним сексом на самом деле!
252
00:16:10,715 --> 00:16:13,013
Ты просто подашь
ему надежду на это.
253
00:16:16,153 --> 00:16:19,213
А когда он будет голый, я
выпихну его во двор, закрою дверь...
254
00:16:19,423 --> 00:16:22,221
...и тогда все соседи
будут его унижать!
255
00:16:22,760 --> 00:16:24,751
Вот тогда ты уж точно ему отомстишь!
256
00:16:24,996 --> 00:16:27,089
И как мне заставить его думать,
что я хочу секса с ним?
257
00:16:27,598 --> 00:16:29,259
О! Вот что
тебе надо сделать.
258
00:16:29,534 --> 00:16:33,527
Веди себя так, вроде
тебя возбуждает всё вокруг.
259
00:16:36,507 --> 00:16:37,735
Ты это о чём?
260
00:16:38,042 --> 00:16:39,407
Ну как будто все предметы такие
сексуальные
261
00:16:41,445 --> 00:16:43,106
Например... это полотенце для посуды!
262
00:16:46,884 --> 00:16:50,081
У-у, у-у, как приятно
чувствовать его щекой!
263
00:16:50,354 --> 00:16:54,051
А если станет жарко, я слегка
промокну им всё тело...
264
00:16:55,059 --> 00:16:58,586
Или же я небрежно свешу его
сбоку и пропущу сквозь пальцы...
265
00:16:58,796 --> 00:17:00,229
...пока буду
с ним разговаривать.
266
00:17:00,598 --> 00:17:01,587
Это я могу!
267
00:17:02,033 --> 00:17:03,227
Да? Отлично!
268
00:17:03,467 --> 00:17:05,128
Давай, а то он идёт.
Он идёт.
269
00:17:06,203 --> 00:17:07,568
Эй, привет!
270
00:17:10,541 --> 00:17:14,477
Моника, я хотел спросить, не можешь
ли ты приготовить мне те мощные "маки
с сыром", как в прошлом году
271
00:17:15,279 --> 00:17:16,268
Ой, с удовольствием!
272
00:17:23,888 --> 00:17:26,118
У-у... обожаю макароны с сыром
273
00:17:28,292 --> 00:17:31,625
Как здорово ощутить эту коробку
у себя на щеке
274
00:17:39,103 --> 00:17:41,003
- Ну-ну.
- О боже, обожаю морковку!
275
00:17:44,842 --> 00:17:47,811
О! Иногда мне нравится
вставить её между пальцев.
276
00:17:49,780 --> 00:17:51,270
Вот так.
277
00:17:51,515 --> 00:17:54,109
И держать, держать, пока я
разговариваю с тобой...
278
00:17:59,090 --> 00:18:01,752
А если мне станет очень жарко...
279
00:18:02,660 --> 00:18:05,629
...так хорошо взять этот нож.
280
00:18:07,765 --> 00:18:10,996
И прислонить
холодную сталь...
281
00:18:11,268 --> 00:18:12,496
...к, м-м-м...
282
00:18:13,704 --> 00:18:15,331
...моему телу.
283
00:18:17,375 --> 00:18:18,501
Ты не заболела?
284
00:18:19,944 --> 00:18:20,933
Ой, нет, что ты. Я в порядке, просто...
285
00:18:36,360 --> 00:18:37,850
- Что тут у нас?
- Мужчина, 20 лет.
286
00:18:38,062 --> 00:18:40,530
Отрублен палец
на правой ноге.
287
00:18:43,167 --> 00:18:45,226
А можно
не пихать эту ногу первой?
288
00:18:45,503 --> 00:18:48,870
Вы же знаете, где у него рана!
Палец отрублен, вы сами сказали!
289
00:18:50,508 --> 00:18:52,874
Тут написано,
что нож прошёл сквозь туфель.
290
00:18:53,077 --> 00:18:54,408
Ещё бы!
Туфли-то плетёные.
291
00:18:56,380 --> 00:18:57,711
Вы привезли палец?
292
00:18:57,915 --> 00:18:59,143
Да! Он у меня
с собой, во льду!
293
00:18:59,316 --> 00:19:01,546
<i>Пальцы на льду</i>, скоро
в Медисон-сквер-гарден.
294
00:19:01,719 --> 00:19:03,949
Друг,
побереги силы.
295
00:19:04,355 --> 00:19:07,153
Не волнуйся, сынок, мы его
сейчас приделаем, и...
296
00:19:07,958 --> 00:19:08,947
Что?! Что такое?
297
00:19:09,326 --> 00:19:10,759
Вы привезли морковку
298
00:19:13,864 --> 00:19:17,925
Это не ваш палец, это маленький
и очень холодный кусочек морковки.
299
00:19:18,202 --> 00:19:20,193
Ты привезла морковку?!
300
00:19:20,471 --> 00:19:21,995
О Боже!
301
00:19:22,339 --> 00:19:24,432
В моей кухне валяется палец.
302
00:19:26,510 --> 00:19:28,171
Господи, прости меня!
Я поеду привезу его!
303
00:19:28,379 --> 00:19:30,347
Уже поздно, теперь
остаётся только зашить рану.
304
00:19:30,548 --> 00:19:32,846
Без моего пальца?!
Требую свой палец!
305
00:19:33,050 --> 00:19:36,383
Стоп, нет-нет! Я могу съездить быстро!
Папа, дай ключи от твоего "Порше"!
306
00:19:36,654 --> 00:19:38,849
Ну нет, на это я не куплюсь!
307
00:19:40,491 --> 00:19:43,392
Так вот почему я потерял палец?!
Потому что назвал тебя жирной?!
308
00:19:45,663 --> 00:19:48,131
Я не собиралась его отрубать.
Это был несчастный случай.
309
00:19:48,365 --> 00:19:51,994
Между прочим, целый год меня называли
"Мальчик-беспальчик"!
310
00:19:53,170 --> 00:19:54,694
Ну прости!
311
00:19:55,740 --> 00:19:57,173
Это же был
не весь твой палец.
312
00:19:57,374 --> 00:19:59,308
Да, не весь,
без кончика!
313
00:19:59,643 --> 00:20:00,837
Это самый
важный кусочек.
314
00:20:02,413 --> 00:20:03,675
На нём ноготь.
315
00:20:09,186 --> 00:20:10,346
"Мальчик-беспальчик".
316
00:20:10,588 --> 00:20:12,419
Это я придумал.
317
00:20:15,159 --> 00:20:16,592
Ты - козёл.
318
00:20:18,162 --> 00:20:21,325
- Ушам своим не верю.
- Чендлер, я уже сто раз извинилась.
319
00:20:21,565 --> 00:20:24,693
Извинения не помогут маленькому поросёночку,
который плакал всю дорогу домой!
320
00:20:26,904 --> 00:20:29,065
Я так и думал, что сегодня
случится что-то в этом роде.
321
00:20:29,240 --> 00:20:32,300
Ненавижу этот идиотский праздник!
И всё, что с ним связано!
322
00:20:32,510 --> 00:20:33,499
Потом поговорим.
323
00:20:33,744 --> 00:20:34,733
Постой, Чендлер.
324
00:20:34,912 --> 00:20:36,311
Иди ко мне.
325
00:20:36,514 --> 00:20:39,347
Я могу чем-нибудь помочь?
Хоть чем-нибудь?
326
00:20:40,017 --> 00:20:42,986
Да. Оставь меня в покое ненадолго
327
00:20:49,326 --> 00:20:51,055
Ой-ой-ой!
Я утка, я говорю "кря-кря".
328
00:20:51,262 --> 00:20:53,321
И я всегда довольна!
329
00:21:04,575 --> 00:21:05,701
Зря старалась
330
00:21:05,910 --> 00:21:07,537
Подожди-ка!
331
00:21:10,748 --> 00:21:11,908
- Слушай, Моника...
- Смотри!
332
00:21:16,420 --> 00:21:17,887
Всё это бесполезно
333
00:21:18,088 --> 00:21:19,783
Ручаюсь, что это поможет!
334
00:21:28,232 --> 00:21:29,221
Ты такая классная!
335
00:21:29,400 --> 00:21:30,867
Я тебя люблю.
336
00:21:42,146 --> 00:21:46,082
Ничего! Я сказал... "Ты такая классная",
а потом я просто закончил говорить!
337
00:21:47,751 --> 00:21:50,049
Ты сказал, что любишь меня!
Не верю своим ушам!
338
00:21:50,254 --> 00:21:51,312
Нет, не говорил!
339
00:21:53,123 --> 00:21:54,147
Нет, говорил!
340
00:21:54,391 --> 00:21:55,551
Нет, не говорил!
341
00:21:56,460 --> 00:21:57,984
Ты меня любишь!
342
00:21:58,229 --> 00:21:59,218
Нет, не люблю!
343
00:21:59,496 --> 00:22:01,157
Прекрати, прекрати, прекрати!
344
00:22:13,477 --> 00:22:14,671
Марля!
345
00:22:15,012 --> 00:22:16,001
Марля!
346
00:22:16,180 --> 00:22:18,341
Дайте сюда марлю!
347
00:22:18,616 --> 00:22:22,074
Ради Бога,
давайте сюда марлю!
348
00:22:32,162 --> 00:22:33,424
Уй! Ну это
уже комедия, знаете ли!
|