1
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
Oh! Hey, Rach.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,700
I was just coming over here to. . . .
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,100
Wait, I don't have to lie to you,
you don't live here anymore.
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,900
I'm eating their food.
You?
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,700
Ross is on a date with my sister.
They shut the drapes two hours ago.
6
00:00:18,900 --> 00:00:21,500
I didn't know we could
date your sister.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,000
We know you steal our food.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,500
I'm good.
9
00:00:30,300 --> 00:00:31,700
Drapes still closed?
10
00:00:31,900 --> 00:00:35,300
Yeah. That perverted couple
two doors over should've shut theirs.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
-Is that a swing?
-Oh, don't even ask.
12
00:00:41,700 --> 00:00:44,000
I can't believe Ross
is with her sister.
13
00:00:44,300 --> 00:00:47,000
When Chandler kissed my sister,
I was mad for 1 0 years.
14
00:00:47,700 --> 00:00:50,900
-That was five years ago.
-You got five years left.
15
00:00:51,500 --> 00:00:52,900
-Joey--
-Want to make it six?
16
00:00:54,900 --> 00:00:56,700
The One Where Chandler Can't Cry
17
00:00:56,900 --> 00:00:57,900
English Subtitles by
Gelula/SDI
18
00:01:32,800 --> 00:01:35,900
Oh, Ross, hey. Hi, how are you?
There you are.
19
00:01:37,200 --> 00:01:38,700
Can I get a cup of coffee?
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,700
So how was your big date last night?
21
00:01:44,100 --> 00:01:46,200
It was okay. It was fun.
22
00:01:46,400 --> 00:01:47,300
It was fun?
23
00:01:47,500 --> 00:01:48,700
Great.
24
00:01:50,600 --> 00:01:53,700
So did you guys hit it off?
25
00:01:55,700 --> 00:01:57,300
I guess so.
26
00:01:57,900 --> 00:02:01,600
So did anything happen?
Rumor has it you guys shut the drapes.
27
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
No. No. Nothing happened.
28
00:02:04,700 --> 00:02:08,000
I shut the drapes to show her
slides of my favorite fossils.
29
00:02:10,100 --> 00:02:12,300
Oh, slides!
30
00:02:13,700 --> 00:02:16,100
So really nothing happened.
31
00:02:16,800 --> 00:02:18,500
Something could've happened.
32
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
She really dug my slides.
33
00:02:20,900 --> 00:02:24,500
And she was definitely
giving me the vibe.
34
00:02:24,900 --> 00:02:29,100
Was it the "Please don't show me
another picture of a trilobite" vibe?
35
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
Anyway. . . .
36
00:02:31,700 --> 00:02:34,500
If she wasn't into me,
why would she ask me out again?
37
00:02:34,700 --> 00:02:36,900
-She asked you out again?
-Yeah.
38
00:02:38,100 --> 00:02:38,900
Tomorrow night.
39
00:02:39,400 --> 00:02:43,200
Valentine's Day. The most romantic
day of the year.
40
00:02:43,500 --> 00:02:45,100
Who knows what could happen.
41
00:02:45,300 --> 00:02:48,800
I might not be shutting my drapes
to show her my slides.
42
00:02:49,000 --> 00:02:50,500
Okay! I got it, I got it.
43
00:02:50,700 --> 00:02:53,400
I can't go with the "you
and my sister" thing.
44
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
It's just too weird, all right?
45
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
I imagine the two of you together.
46
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
It just freaks me out.
I can't do it!
47
00:03:03,500 --> 00:03:04,900
It's okay.
48
00:03:06,100 --> 00:03:09,100
It's too weird for you.
I won't see her again.
49
00:03:09,300 --> 00:03:10,100
Thank you.
50
00:03:10,300 --> 00:03:11,700
After tomorrow night.
51
00:03:11,900 --> 00:03:14,800
No! I can't do it.
It's gonna freak me out!
52
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
Okay, okay, okay!
53
00:03:17,500 --> 00:03:21,900
Okay. I'll tell her tonight
I can't see her anymore.
54
00:03:22,100 --> 00:03:23,700
Ross, thanks.
55
00:03:25,100 --> 00:03:26,500
Want me to call her now?
56
00:03:26,700 --> 00:03:29,500
Oh, no. No, no, no.
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,600
No. Come on, I mean, that's crazy.
58
00:03:34,700 --> 00:03:37,200
So, what's going on with you?
59
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
Well. . . .
60
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
I may teach another class
this semester.
61
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
Do it now. Call her now.
62
00:03:48,300 --> 00:03:50,600
-This is my favorite part.
-Me too.
63
00:03:53,100 --> 00:03:56,100
You know what's sadder
than this? Bambi.
64
00:03:56,700 --> 00:03:59,700
I cried for three days
with that movie. No, two.
65
00:03:59,900 --> 00:04:04,000
The third day my mom killed herself,
so I was partly crying for that.
66
00:04:05,700 --> 00:04:09,700
Well, that I can see crying
over, but Bambi is a cartoon.
67
00:04:09,900 --> 00:04:11,600
You didn't cry
when Bambi's mother died?
68
00:04:11,800 --> 00:04:15,300
Yes, it was very sad when the guy
stopped drawing the deer.
69
00:04:17,900 --> 00:04:21,500
It's okay to cry. You don't
have to be macho all the time.
70
00:04:21,700 --> 00:04:23,300
I'm not macho.
71
00:04:23,600 --> 00:04:25,300
Yeah, you're right.
72
00:04:26,100 --> 00:04:27,900
I don't know what I was thinking.
73
00:04:28,300 --> 00:04:31,900
I just never really cried.
I'm not a crying kind of guy.
74
00:04:32,200 --> 00:04:37,000
Come on, there's gotta be something
that gets you choked up. Like. . . .
75
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
What if you saw a three-legged puppy?
76
00:04:40,900 --> 00:04:43,100
I'd be sad, sure.
77
00:04:43,300 --> 00:04:44,800
But I wouldn't cry.
78
00:04:45,000 --> 00:04:48,700
What if the puppy said,
"Help me, Chandler.
79
00:04:50,300 --> 00:04:53,100
All the other puppies pick on me. "
80
00:04:53,900 --> 00:04:57,100
Cry? I just found a talking puppy.
I'm rich!
81
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
I've got it. I have got it.
82
00:05:01,700 --> 00:05:03,500
Pictures from your childhood.
83
00:05:03,700 --> 00:05:05,900
This'll get you going good.
84
00:05:07,000 --> 00:05:08,700
Oh, what's going on there?
85
00:05:08,900 --> 00:05:10,700
Parents' Day. First grade.
86
00:05:11,000 --> 00:05:14,500
That's me with the janitor, Martin.
87
00:05:14,900 --> 00:05:17,500
-Where are your parents?
-They didn't want to come.
88
00:05:17,800 --> 00:05:19,700
-Chandler!
-Poor thing.
89
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
That story doesn't make you cry?
90
00:05:22,100 --> 00:05:25,100
No. Look, I don't cry.
It's not a big deal, okay?
91
00:05:25,300 --> 00:05:27,500
No! It's not okay!
92
00:05:27,700 --> 00:05:29,500
It's not okay at all!
93
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
You're dead inside!
94
00:05:36,500 --> 00:05:37,900
-Excuse me?
-Yeah?
95
00:05:38,100 --> 00:05:40,300
-Are you Phoebe Buffay?
-Yeah.
96
00:05:41,200 --> 00:05:43,700
Can I get your autograph?
I'm your biggest fan.
97
00:05:44,000 --> 00:05:46,600
My biggest fan?
I've always wanted to meet you.
98
00:05:47,900 --> 00:05:48,900
Sure. Yeah.
99
00:05:49,100 --> 00:05:51,000
Wow. Wow, thanks a lot.
100
00:05:51,200 --> 00:05:54,100
I just want to say
I think you're really talented.
101
00:05:54,300 --> 00:05:57,000
You're just saying that
because you're my biggest fan.
102
00:05:58,500 --> 00:06:01,200
Take good care of that guy.
He's a fan.
103
00:06:03,500 --> 00:06:04,900
Bye.
104
00:06:06,800 --> 00:06:10,100
So you saw me
on Days of Our Lives, huh?
105
00:06:10,700 --> 00:06:14,100
You want me to do a little
Doctor Drake Ramoray for you?
106
00:06:17,700 --> 00:06:20,100
I have no idea
what you're talking about.
107
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
But I just got Phoebe Buffay's
autograph.
108
00:06:22,900 --> 00:06:24,700
Oh. You're Phoebe's fan.
109
00:06:24,900 --> 00:06:27,900
Oh, yeah. I've seen all her movies.
110
00:06:29,300 --> 00:06:30,200
Movies?
111
00:06:30,500 --> 00:06:33,500
That was Phoebe Buffay, the porn star.
112
00:06:38,700 --> 00:06:39,900
I don't think so.
113
00:06:40,200 --> 00:06:44,100
No, it was. She was in
Sex Toy Story Two...
114
00:06:44,600 --> 00:06:46,500
...Lawrence of a Labia.
115
00:06:47,900 --> 00:06:49,900
And I got her autograph.
116
00:06:50,100 --> 00:06:52,900
The guys at the comic book store
won't believe this.
117
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Gunther?
118
00:06:57,500 --> 00:07:01,300
Don't let that guy in here anymore.
He said Phoebe's a porn star.
119
00:07:01,500 --> 00:07:05,700
Well, I wouldn't call her a star,
but she's really good.
120
00:07:06,300 --> 00:07:08,800
You should check out
lnspect Her Gadget.
121
00:07:14,300 --> 00:07:15,600
-Hey.
-Hey.
122
00:07:15,800 --> 00:07:19,900
Ross just totally blew me off,
and he didn't even tell me why.
123
00:07:20,300 --> 00:07:21,900
Oh, well.
124
00:07:22,300 --> 00:07:26,400
The best thing to do to get over a guy
is to start dating someone else.
125
00:07:26,600 --> 00:07:30,800
Oh! There is this great guy you
will just love at work, named Bob.
126
00:07:31,000 --> 00:07:33,800
He's a real up-and-comer
in Human Resources.
127
00:07:34,700 --> 00:07:38,300
Thanks, but I'm not gonna date
some random guy from your work.
128
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
Not random. Bob.
129
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
It's probably because I'm not
mature enough or smart enough. . . .
130
00:07:45,800 --> 00:07:48,000
Maybe he doesn't
like the way I dress.
131
00:07:48,200 --> 00:07:51,500
No, that can't be it.
It's gotta be the smart thing.
132
00:07:52,200 --> 00:07:56,800
I'm so stupid. I'm just this, like,
incredibly pretty, stupid girl.
133
00:07:57,800 --> 00:07:59,000
No, honey.
134
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Okay.
135
00:08:01,400 --> 00:08:04,800
Okay. You want to know why Ross
canceled the date?
136
00:08:05,000 --> 00:08:06,800
Because I asked him to.
137
00:08:07,400 --> 00:08:09,200
You asked him to?
138
00:08:09,400 --> 00:08:12,000
-Why?
-Because you are my sister. . .
139
00:08:12,200 --> 00:08:14,600
. . .and Ross and I have
this huge history.
140
00:08:14,800 --> 00:08:16,500
You want to go out with Ross?
141
00:08:16,700 --> 00:08:17,500
No.
142
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
You don't want him,
but you don't want me to?
143
00:08:20,800 --> 00:08:23,400
You know, Bob in Human Resources. . . .
144
00:08:23,800 --> 00:08:27,800
I can't believe you did this!
You had me doubting how smart I was!
145
00:08:28,000 --> 00:08:30,300
You had me doubting my fashion sense!
146
00:08:30,600 --> 00:08:34,300
It's not that big a deal. Just
don't date Ross. There's other--
147
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
You have no right
to tell me what to do.
148
00:08:37,200 --> 00:08:40,800
I'm not telling you what to do.
I am telling you what not to do!
149
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
Why are you so jealous of me?
150
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
This is not about me being jealous.
151
00:08:46,000 --> 00:08:48,900
It's about you being a brat,
wanting what you can't have.
152
00:08:49,100 --> 00:08:50,400
Can't have?
153
00:08:50,600 --> 00:08:53,600
Excuse me. The only thing
I can't have is dairy!
154
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
Well, you just blew your chances
at dating Bob!
155
00:08:59,000 --> 00:09:00,800
-Who?
-With Human Resources!
156
00:09:03,400 --> 00:09:06,800
Jealous of her? Who does she think
she is, Princess Caroline?
157
00:09:08,100 --> 00:09:12,000
-You're jealous of Princess Caroline?
-Do I have my own castle?
158
00:09:13,700 --> 00:09:14,800
Hey.
159
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
-Phoebe's not here, is she?
-No.
160
00:09:16,800 --> 00:09:17,900
Did you get a movie?
161
00:09:25,400 --> 00:09:26,600
Yeah. Yeah.
162
00:09:26,800 --> 00:09:30,100
But I don't think it's the kind
you're gonna like.
163
00:09:31,600 --> 00:09:35,400
Not more movies that'll have us
reaching for the tissues all night?
164
00:09:40,800 --> 00:09:42,400
Sort of.
165
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
What's going on?
166
00:09:47,000 --> 00:09:49,400
Phoebe's a porn star!
167
00:09:49,600 --> 00:09:50,800
-What?
-Yeah!
168
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
What are you talking about?
169
00:09:53,700 --> 00:09:58,000
"Phoebe Buffay in
Buffay The Vampire Layer. "
170
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
That's Phoebe.
Where did you get that?
171
00:10:02,500 --> 00:10:04,800
At the adult video place on Bleecker.
172
00:10:05,000 --> 00:10:09,500
And I saw Joey was about to go in,
so I ran in ahead of him. . .
173
00:10:09,700 --> 00:10:13,000
. . .to surprise him.
174
00:10:13,200 --> 00:10:17,200
Then I pretended that I didn't
know he was in there.
175
00:10:20,400 --> 00:10:23,200
Wow. I mean,
I just can't believe this.
176
00:10:23,400 --> 00:10:25,600
I mean, you think you know someone.
177
00:10:25,800 --> 00:10:29,000
Even Phoebe, who's always been
somewhat of a question mark.
178
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
This is so bizarre.
179
00:10:32,400 --> 00:10:35,800
I guess it makes sense.
She had such a terrible childhood.
180
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
I had a bad childhood
and I don't do porn.
181
00:10:39,600 --> 00:10:41,300
Yes, but you're dead inside.
182
00:10:42,100 --> 00:10:43,900
I'd better take that back.
183
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
What, why? Why?
184
00:10:45,600 --> 00:10:47,400
We can't watch it.
It's Phoebe.
185
00:10:48,500 --> 00:10:50,000
We shouldn't watch this.
186
00:10:50,200 --> 00:10:52,400
Absolutely not. That goes back.
187
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
-Maybe a bit.
-The first half?
188
00:10:56,500 --> 00:10:59,200
This is wrong, you guys!
Phoebe's our friend!
189
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
-I'm not gonna watch it.
-Yeah!
190
00:11:02,000 --> 00:11:03,400
Good for you, Joe.
191
00:11:17,000 --> 00:11:19,900
I thought I'd find you here,
Nosferatool.
192
00:11:21,500 --> 00:11:25,200
Are you going to plunge
your stake into my dark places?
193
00:11:25,400 --> 00:11:30,000
Actually, I was kind of hoping it
would be the other way around.
194
00:11:32,500 --> 00:11:34,000
What's that on her ankle?
195
00:11:34,200 --> 00:11:36,400
Her ankle is what you're watching?
196
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
Well, it's hard to tell.
197
00:11:40,700 --> 00:11:42,800
God, if she would just stop moving.
198
00:11:43,300 --> 00:11:45,400
She's just doing her job.
199
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
It's a tattoo.
200
00:11:47,200 --> 00:11:49,300
That's weird. Phoebe doesn't--
201
00:11:50,100 --> 00:11:53,400
Wait, that's Ursula!
That's not Phoebe! That is Ursula!
202
00:11:54,100 --> 00:11:57,100
Wait, wait! I can watch that!
Rewind it! Rewind it!
203
00:11:58,800 --> 00:12:00,100
Hey.
204
00:12:00,300 --> 00:12:02,900
What's up? Oh, my God!
What am I doing?!
205
00:12:11,500 --> 00:12:12,400
Hey, sweetie.
206
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
"Chicken Soup for the Soul"?
207
00:12:20,800 --> 00:12:22,900
There's no back to this couch.
208
00:12:24,800 --> 00:12:26,600
You hate this kind of stuff.
209
00:12:26,800 --> 00:12:28,600
I figured I'd give it a shot.
210
00:12:28,900 --> 00:12:33,300
One of the stories may make me cry,
then you won't think I'm dead inside.
211
00:12:34,000 --> 00:12:36,100
Oh, that's so sweet.
212
00:12:36,300 --> 00:12:38,500
I don't care if you can't cry.
I love you.
213
00:12:38,700 --> 00:12:42,600
Oh, that makes me feel so warm
in my hollow tin chest.
214
00:12:43,300 --> 00:12:45,000
Stop it.
215
00:12:45,200 --> 00:12:49,400
Seriously. We get married, I'm up
at the altar and I'm like this:
216
00:12:51,400 --> 00:12:52,600
I won't care.
217
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
I know that you'll be feeling it
all in here.
218
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
-Yeah?
-Yeah.
219
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
And if we have a baby one day. . .
220
00:13:00,200 --> 00:13:03,100
. . .and the doctor hands it to you
in the delivery room. . .
221
00:13:03,300 --> 00:13:05,700
. . .and you don't cry, so what?
222
00:13:06,800 --> 00:13:09,400
If we take him to college
and go home. . .
223
00:13:09,600 --> 00:13:12,800
. . .and we see his empty room
for the first time. . .
224
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
. . .and you got nothing?
225
00:13:16,200 --> 00:13:18,000
It won't matter to me.
226
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Okay.
227
00:13:21,900 --> 00:13:24,500
I won't worry
about this anymore then.
228
00:13:24,700 --> 00:13:26,800
And then, you know, if I die. . .
229
00:13:28,500 --> 00:13:30,800
. . .from a long illness. . .
230
00:13:31,100 --> 00:13:33,000
. . .and you're writing my eulogy. . .
231
00:13:33,200 --> 00:13:36,600
. . .and you open the desk drawer
and find a note from me that says:
232
00:13:36,800 --> 00:13:39,600
"I will always be with you" . . .
233
00:13:40,000 --> 00:13:44,200
. . .and you still can't shed
one tiny tear?
234
00:13:45,200 --> 00:13:47,200
I know you'll be
crying a river inside.
235
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
-I love you.
-What is wrong with you?!
236
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
-What?
-What?
237
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
You can't shed a tear
for your dead wife?
238
00:13:57,200 --> 00:13:58,900
I left you a note from the beyond!
239
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
-So you didn't mean any of that?
-No, you robot!
240
00:14:07,600 --> 00:14:11,900
You damn kids! You ring my bell
one more time and I swear--
241
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
Oh, Jill!
242
00:14:15,300 --> 00:14:18,000
That's a game I play
with the kids down the hall.
243
00:14:19,600 --> 00:14:21,800
They've really taken a liking to me.
244
00:14:23,800 --> 00:14:25,000
What's the matter?
245
00:14:25,400 --> 00:14:28,300
Rachel and I had a big fight.
Can I come in?
246
00:14:28,600 --> 00:14:31,600
I know we're not supposed
to see each other anymore.
247
00:14:31,800 --> 00:14:35,300
I don't know anybody in this city
and I need somebody to talk to.
248
00:14:35,500 --> 00:14:36,800
Sure. What happened?
249
00:14:37,100 --> 00:14:39,000
I don't want to talk about it.
250
00:14:41,800 --> 00:14:43,400
Okay.
251
00:14:45,100 --> 00:14:47,600
-You know what might cheer me up?
-What?
252
00:14:47,800 --> 00:14:50,600
Seeing some more of your
super cool slides.
253
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
-Wow, really?
-Totally. I loved them.
254
00:14:54,400 --> 00:14:57,900
You could finish telling me about
the different kinds of sand.
255
00:15:00,300 --> 00:15:04,300
I'd love to. Wait right here, I'll go
get the projector and my notes.
256
00:15:04,600 --> 00:15:06,800
Thanks. You're such a good friend.
257
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
Have you guys seen Jill?
I can't find her.
258
00:15:15,900 --> 00:15:17,200
-No.
-Is Ross home?
259
00:15:17,400 --> 00:15:20,200
Maybe I'll call him and see
if he's seen her--
260
00:15:28,800 --> 00:15:29,800
Who is it?
261
00:15:30,000 --> 00:15:31,700
It's Phoebe. . .
262
00:15:32,100 --> 00:15:33,000
. . . "Phoebe! "
263
00:15:34,800 --> 00:15:35,600
Hey!
264
00:15:35,900 --> 00:15:37,200
Oh, God!
265
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
So you're making porn movies.
266
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
No, I'm not.
267
00:15:43,400 --> 00:15:45,300
We're still rolling!
268
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
You're making one right now!
269
00:15:48,100 --> 00:15:49,200
Let's go, Phoebe.
270
00:15:49,500 --> 00:15:51,200
And you're using my name.
271
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
Can I help you with something?
272
00:15:54,600 --> 00:15:55,500
Phoebe, come on!
273
00:15:55,700 --> 00:15:59,600
Look, I'm talking right now.
You mean her. Oh.
274
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
You know, twin stuff is always
a real big seller.
275
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
What?
276
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
I could talk them into giving you. . .
277
00:16:08,000 --> 00:16:09,200
. . .thirty dollars.
278
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
No! No way! No!
279
00:16:13,600 --> 00:16:16,500
And stop using my name!
And shame on you!
280
00:16:16,800 --> 00:16:19,400
And shame on all of you!
You're disgusting!
281
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
Especially you, with that!
282
00:16:24,600 --> 00:16:27,400
The slides are almost ready.
283
00:16:28,100 --> 00:16:29,000
Yeah.
284
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
I know what this is missing:
285
00:16:31,600 --> 00:16:33,100
Alcohol.
286
00:16:34,700 --> 00:16:36,400
There's wine in the kitchen.
287
00:16:36,600 --> 00:16:37,800
Oh, great.
288
00:16:42,800 --> 00:16:47,000
What is my sister doing there,
and why are the drapes shut?
289
00:16:49,400 --> 00:16:51,200
Okay. Rach, calm down, okay?
290
00:16:51,400 --> 00:16:54,100
She's really upset.
We're just talking.
291
00:16:54,300 --> 00:16:57,600
She's making something happen
with you to get back at me.
292
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
That's the only reason
she could be here, huh?
293
00:17:00,800 --> 00:17:03,900
It couldn't be that maybe
I'm a good listener. . .
294
00:17:04,100 --> 00:17:07,200
. . .and I put on a great slide show?
295
00:17:09,600 --> 00:17:14,600
Ross, I am telling you,
she is using you to get back at me.
296
00:17:14,800 --> 00:17:19,400
I think I can take care of myself.
I'll talk to you later. Goodbye.
297
00:17:24,400 --> 00:17:26,900
That was your sister, actually.
298
00:17:27,100 --> 00:17:29,200
She thinks you're just using me.
299
00:17:30,000 --> 00:17:30,900
So?
300
00:17:37,000 --> 00:17:38,900
-Hey.
-Hey.
301
00:17:39,100 --> 00:17:42,000
I just came from the company
Ursula works for.
302
00:17:42,200 --> 00:17:44,800
Oh, no, not you too?
303
00:17:45,400 --> 00:17:48,900
I went to get Phoebe Buffay's checks.
There were a lot of them.
304
00:17:49,900 --> 00:17:51,600
Nice!
305
00:17:51,800 --> 00:17:54,200
And I won't have to
go back there anymore. . .
306
00:17:54,400 --> 00:17:57,500
. . .because I gave them
my "correct address. "
307
00:17:59,200 --> 00:18:02,800
Isn't it gonna bother you
that people think you're a porn star?
308
00:18:03,100 --> 00:18:05,400
Oh, no, I know how to handle it.
309
00:18:05,600 --> 00:18:07,000
-Good.
-Yeah.
310
00:18:08,800 --> 00:18:10,900
Trying to figure out how you know me?
311
00:18:11,100 --> 00:18:13,800
I'll give you a hint. From porn!
312
00:18:14,600 --> 00:18:18,600
Yeah, your pervert boyfriend
watched me in a porno movie!
313
00:18:22,400 --> 00:18:23,800
-See?
-Yeah.
314
00:18:27,400 --> 00:18:28,600
Hey.
315
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
You may have been right about Jill.
316
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
I knew it! What happened?
317
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
She kissed me.
318
00:18:35,500 --> 00:18:37,400
What? You kissed?
319
00:18:37,700 --> 00:18:40,000
Maybe we should
give them some privacy. . . .
320
00:18:42,700 --> 00:18:45,000
Look, I tried not to kiss her, okay?
321
00:18:45,200 --> 00:18:48,400
Doesn't sound like it.
It's easy not to kiss someone.
322
00:18:48,600 --> 00:18:51,700
You just don't. Look at us
right now, not kissing!
323
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Let me finish, okay?
She started kissing me. . .
324
00:18:56,400 --> 00:18:58,200
. . .and I didn't stop it.
325
00:18:58,400 --> 00:19:00,100
I guess I just wasn't thinking.
326
00:19:00,300 --> 00:19:03,200
Yeah. Let me give you
something to think about.
327
00:19:03,400 --> 00:19:08,400
Hold on! But then I started
thinking and I stopped the kissing.
328
00:19:08,700 --> 00:19:13,400
Thank you for taking your tongue out
of my sister's mouth to tell me that.
329
00:19:16,600 --> 00:19:19,400
I realized if anything happened
with me and Jill. . .
330
00:19:19,600 --> 00:19:22,800
. . .then nothing could ever
happen with us.
331
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
-What?
-No, I mean. . . .
332
00:19:26,000 --> 00:19:29,500
I don't know if anything
is ever going to happen with us. . .
333
00:19:29,700 --> 00:19:31,800
. . .again, ever.
334
00:19:32,800 --> 00:19:35,900
But I don't want to know
that it never could.
335
00:19:36,200 --> 00:19:37,900
So I stopped it. . .
336
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
. . .and she got mad
and broke my projector.
337
00:19:48,700 --> 00:19:50,000
Wow.
338
00:19:52,200 --> 00:19:54,300
I don't even know what to say.
339
00:19:58,800 --> 00:20:00,400
Thank you.
340
00:20:02,200 --> 00:20:03,800
You're welcome.
341
00:20:10,200 --> 00:20:11,900
My God, are you crying?
342
00:20:12,200 --> 00:20:15,400
I just don't see why those two
can't work things out!
343
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
All right, I'm leaving.
344
00:20:22,700 --> 00:20:26,200
I'm not spending one more day with
someone who's out to sabotage me.
345
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
That's you, Rachel.
346
00:20:28,500 --> 00:20:29,600
Yeah, I got that.
347
00:20:30,300 --> 00:20:32,400
And you! I throw myself at you. . .
348
00:20:32,600 --> 00:20:35,100
. . .and you say no? How gay are you?
349
00:20:39,800 --> 00:20:41,700
You take care, Jill.
350
00:20:42,200 --> 00:20:44,600
-Okay, see you.
-Bye-bye.
351
00:20:46,100 --> 00:20:48,200
I can't believe Jill's gone.
352
00:20:51,100 --> 00:20:53,500
I can't help it, I opened a gate!
|
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,240
Привет, Рэйч.
2
00:00:06,518 --> 00:00:10,079
Я зашёл, чтобы...
3
00:00:10,556 --> 00:00:13,650
Погоди, мне не нужно тебе врать,
ты же здесь больше не живёшь.
4
00:00:13,859 --> 00:00:15,554
Я ем их еду.
А ты?
5
00:00:16,995 --> 00:00:21,591
Росс на свидании с моей сестрой.
Они закрыли шторы два часа назад.
6
00:00:21,867 --> 00:00:24,495
Я не знал, что нам можно встречаться с твоей сестрой.
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,271
Мы знаем, что ты воруешь нашу еду.
8
00:00:31,610 --> 00:00:32,838
Я сыт.
9
00:00:33,779 --> 00:00:35,110
Шторы все еще закрыты?
10
00:00:35,314 --> 00:00:38,909
Да. И парочке извращенцев двумя этажами
выше тоже бы не помешало их задёрнуть.
11
00:00:39,117 --> 00:00:41,608
- Это что, качели?
- Лучше и не спрашивай.
12
00:00:45,524 --> 00:00:47,924
Не верится, что Росс
встречается с её сестрой.
13
00:00:48,193 --> 00:00:51,026
Когда Чендлер поцеловал мою сестру,
я злился на него 10 лет.
14
00:00:51,697 --> 00:00:55,030
- Это было 5 лет назад.
- Значит, еще 5 лет осталось.
15
00:00:55,767 --> 00:00:57,200
- Джоуи...
- Хочешь, чтобы стало 6?
16
00:00:59,338 --> 00:01:01,704
Эпизод, в котором Чендлер не может плакать.
17
00:01:38,377 --> 00:01:41,608
О, Росс, привет. Как дела?
Вот ты где.
18
00:01:43,048 --> 00:01:44,515
Можно мне чашку кофе?
19
00:01:46,051 --> 00:01:48,679
Ну, и как твое вчерашнее свидание?
20
00:01:50,222 --> 00:01:52,383
Нормально. Было весело.
21
00:01:52,624 --> 00:01:54,956
Весело?
Великолепно.
22
00:01:56,995 --> 00:02:00,226
И что, вы нашли общий язык?
23
00:02:02,234 --> 00:02:03,963
Думаю, да.
24
00:02:04,569 --> 00:02:08,403
Ну, что-нибудь было?
Говорят, что вы задёргивали шторы.
25
00:02:09,708 --> 00:02:11,403
Нет. Нет. Ничего не было.
26
00:02:11,677 --> 00:02:15,169
Я задёрнул шторы, чтобы показать ей
слайды с моими любимыми ископаемыми.
27
00:02:17,315 --> 00:02:19,647
Ах, слайды.
28
00:02:21,086 --> 00:02:23,520
Значит, действительно, ничего не было.
29
00:02:24,322 --> 00:02:26,017
Кое-что могло произойти.
30
00:02:26,224 --> 00:02:28,317
Она оценила мои слайды.
31
00:02:28,527 --> 00:02:32,327
Она определенно посылала мне
флюиды.
32
00:02:32,764 --> 00:02:37,167
Какие? "Пожалуйста, не показывай мне очередной
снимок трилобита?"
33
00:02:37,502 --> 00:02:40,562
Я говорю тебе,
ей понравилось.
34
00:02:40,739 --> 00:02:45,073
И ты запомнила трилобита!
35
00:02:45,610 --> 00:02:47,237
Как бы то ни было...
36
00:02:47,612 --> 00:02:50,581
Если бы ей не понравилось,
стала бы она назначать мне свидание еще раз?
37
00:02:50,782 --> 00:02:53,114
- Она снова назначила тебе свидание?
- Да.
38
00:02:54,352 --> 00:02:59,722
Завтра вечером. День Святого Валентина.
Самый романтичный день в году.
39
00:02:59,925 --> 00:03:01,620
Кто знает, что может произойти.
40
00:03:01,893 --> 00:03:05,454
Может, мне и не придётся задергивать шторы, чтобы
показать ей мои слайды.
41
00:03:05,731 --> 00:03:07,255
Хватит, я поняла, я поняла.
42
00:03:07,532 --> 00:03:10,296
Я не могу смириться с тем,
что ты с моей сестрой.
43
00:03:10,535 --> 00:03:12,594
Это слишком странно, ясно?
44
00:03:12,871 --> 00:03:15,066
Я представляю вас двоих вместе.
45
00:03:15,307 --> 00:03:17,798
Это просто сводит меня с ума.
Я так не могу.
46
00:03:20,779 --> 00:03:22,246
Хорошо.
47
00:03:23,482 --> 00:03:26,542
Для тебя это чересчур?
Я больше не буду с ней встречаться.
48
00:03:26,718 --> 00:03:27,742
Спасибо.
49
00:03:27,986 --> 00:03:29,385
После завтрашнего вечера.
50
00:03:29,654 --> 00:03:32,589
Нет, я так не могу.
Это сведёт меня с ума.
51
00:03:32,824 --> 00:03:34,314
Ладно, ладно, хорошо.
52
00:03:35,460 --> 00:03:39,988
Я скажу ей сегодня,
что больше не могу с ней встречаться.
53
00:03:40,298 --> 00:03:41,822
Спасибо, Росс.
54
00:03:43,401 --> 00:03:44,800
Хочешь, я позвоню ей прямо сейчас?
55
00:03:45,070 --> 00:03:47,903
О, нет. Нет-нет-нет.
56
00:03:48,473 --> 00:03:51,135
Нет. Брось, думаю, это уже чересчур.
57
00:03:53,411 --> 00:03:55,971
Ну, а как у тебя дела?
58
00:03:56,615 --> 00:03:57,673
Ну...
59
00:03:57,949 --> 00:04:00,611
Врзможно, в этом сесместре
я буду учить еще одну группу.
60
00:04:00,852 --> 00:04:02,513
Сделай это. Позвони ей прямо сейчас.
61
00:04:08,593 --> 00:04:10,925
- Моя любимая часть.
- Моя тоже.
62
00:04:15,300 --> 00:04:18,201
Не понимаю, почему вы так
расстраиваетесь. Все же получилось.
63
00:04:18,370 --> 00:04:24,172
Инопланетянин остаётся с Эллиоттом, и они
навсегда будут лучшими друзьями.
64
00:04:24,342 --> 00:04:27,140
Ты же видел этот фильм раньше,
Инопланетянин возвращается домой.
65
00:04:27,312 --> 00:04:29,280
Что?
66
00:04:32,417 --> 00:04:35,147
О, нет, я забыл.
67
00:04:36,454 --> 00:04:39,582
Знаешь, что еще печальнее,
чем это? Бемби.
68
00:04:40,192 --> 00:04:43,355
Из-за этого фильма я
плакала 3 дня. Нет, два.
69
00:04:43,628 --> 00:04:47,792
На третий день мама покончила с собой,
так что я плакала из-за этого.
70
00:04:49,634 --> 00:04:53,798
Вот это я понимаю - причина для слез,
но Бемби же - просто мультик.
71
00:04:54,039 --> 00:04:55,768
Ты не плакал, когда
погибла мама Бемби?
72
00:04:55,974 --> 00:04:59,603
Да, было очень печально, когда
какой-то тип перестал рисовать олениху.
73
00:05:01,646 --> 00:05:06,879
Если этот фильм заставляет вас плакать,
давайте сменим канал.
74
00:05:07,052 --> 00:05:08,110
Вот.
75
00:05:11,323 --> 00:05:14,554
Джо, ты плачешь над рекламой
Doritos (марка чипсов)
76
00:05:14,726 --> 00:05:17,752
Я пробовался на эту роль.
77
00:05:19,231 --> 00:05:23,031
Плакать - это нормально. Тебе не нужно
все время быть мачо.
78
00:05:23,235 --> 00:05:24,896
Я не мачо.
79
00:05:25,237 --> 00:05:26,932
Да, ты прав.
80
00:05:27,906 --> 00:05:29,669
И о чем я только думала.
81
00:05:30,175 --> 00:05:33,941
Я вообще никогда не плачу.
У меня нет к этому склонности.
82
00:05:34,212 --> 00:05:39,172
Брось, должно же быть что-то,
от чего ты расстроишься. Например...
83
00:05:39,451 --> 00:05:41,715
Что, если ты увидишь трёхногого щенка?
84
00:05:43,288 --> 00:05:45,518
Конечно, мне будет грустно.
85
00:05:45,724 --> 00:05:47,282
Но плакать я не буду.
86
00:05:47,559 --> 00:05:51,359
А что, если щенок скажет:
"Помоги мне, Чендлер.
87
00:05:53,031 --> 00:05:55,966
Все другие щенки издеваются надо мной."
88
00:05:56,601 --> 00:05:59,934
Плакать? Я нашёл говорящего щенка.
Я богат.
89
00:06:02,440 --> 00:06:04,465
Я поняла. Поняла.
90
00:06:04,709 --> 00:06:06,540
Твои детские снимки.
91
00:06:06,811 --> 00:06:09,006
Они не оставят тебя равнодушным.
92
00:06:10,215 --> 00:06:11,978
А что здесь происходит?
93
00:06:12,217 --> 00:06:14,117
Это родительский день. Первый класс.
94
00:06:14,386 --> 00:06:17,981
Это я и сторож Мартин.
95
00:06:18,456 --> 00:06:21,118
- А где твои родители?
- Они не захотели прийти.
96
00:06:21,493 --> 00:06:23,393
- Чендлер.
- Бедняжка.
97
00:06:23,695 --> 00:06:25,686
И тебе не хочется из-за этого плакать?
98
00:06:25,897 --> 00:06:29,060
Нет. Слушай, я не плачу.
Это нормально.
99
00:06:29,334 --> 00:06:31,564
Нет, это не нормально.
100
00:06:31,836 --> 00:06:33,565
Совершенно ненормально.
101
00:06:34,973 --> 00:06:36,201
Ты бессердечный.
102
00:06:40,979 --> 00:06:42,412
- Простите?
- Да?
103
00:06:42,681 --> 00:06:44,911
- Вы Фиби Буффе?
- Да.
104
00:06:45,917 --> 00:06:48,511
Можно ваш автограф?
Я ваш большой поклонник.
105
00:06:48,753 --> 00:06:51,483
Мой большой поклонник?
Всегда хотела с вами познакомиться.
106
00:06:52,891 --> 00:06:53,880
Конечно, да.
107
00:06:54,159 --> 00:06:56,059
Ух ты! Огромное спасибо.
108
00:06:56,328 --> 00:06:59,354
Должен вам сказать,
вы очень талантлива.
109
00:06:59,564 --> 00:07:02,328
Вы так говорите потому,
что вы мой поклонник.
110
00:07:03,935 --> 00:07:06,733
Отнесись к этому парню получше.
Он поклонник.
111
00:07:09,174 --> 00:07:10,539
Пока.
112
00:07:12,544 --> 00:07:15,945
Итак, вы видели меня в
"Днях нашей жизни", верно?
113
00:07:16,581 --> 00:07:20,108
Хотите, я изображу вам
доктора Дрейка Реморэ?
114
00:07:23,955 --> 00:07:26,446
Не понимаю,
о чем вы говорите.
115
00:07:26,725 --> 00:07:29,125
Но я только что взял автограф
у Фиби Буффе.
116
00:07:29,394 --> 00:07:31,191
А, так вы - поклонник Фиби.
117
00:07:31,429 --> 00:07:34,523
Да уж. Я видел все её фильмы.
118
00:07:36,101 --> 00:07:40,435
- Фильмы?
- Это же Фиби Буффэ, порнозвезда.
119
00:07:45,877 --> 00:07:47,139
Я так не думаю.
120
00:07:47,412 --> 00:07:51,405
Нет, это она. Она снималась в
"Истории сексуальных игрушек 2"..
121
00:07:51,983 --> 00:07:53,951
...<i>"Лоуренс из вагины".</i>
(отсылка к фильму "Лоуренс Аравийский")
122
00:07:55,420 --> 00:07:57,445
И у меня есть её автограф.
123
00:07:57,789 --> 00:08:00,587
Ребята из магазина комиксов
не поверят.
124
00:08:04,229 --> 00:08:05,253
Гантер?
125
00:08:05,463 --> 00:08:09,399
Больше не пускай сюда этого парня.
Он сказал, что Фиби - порнозвезда.
126
00:08:09,601 --> 00:08:13,935
Ну, звездой бы я её не назвал,
но она хороша.
127
00:08:14,606 --> 00:08:17,166
Вам стоит посмотреть <i>"Проверь её
штучку"</i>
(дословно "Инспектируй её гаджет", ср.
"Инспектор Гаджет")
128
00:08:22,447 --> 00:08:23,812
- Привет
- Привет
129
00:08:24,082 --> 00:08:28,280
Росс только что отшил меня
и даже не объяснил почему.
130
00:08:28,686 --> 00:08:30,313
Что ж.
131
00:08:30,789 --> 00:08:34,987
Лучший способ пережить разрыв с парнем -
начать встречаться с другим.
132
00:08:35,293 --> 00:08:39,559
У меня на работе есть парень, который тебе понравится.
Его зовут Боб.
133
00:08:39,764 --> 00:08:42,790
Он очень успешный специалист
в отделе кадров.
134
00:08:43,568 --> 00:08:48,028
Может быть, я слишком много говорю, или
мне стоит быть агрессивнее в сексуальном плане.
135
00:08:48,206 --> 00:08:50,197
Нет-нет-нет.
136
00:08:50,375 --> 00:08:52,935
Нет, с Россом это не
сработает.
137
00:08:53,111 --> 00:08:56,706
Но знаешь, с кем может сработать?
С Бобом из отдела кадров.
138
00:08:57,615 --> 00:09:01,381
Спасибо, но я не собираюсь встречаться с
первым встречным парнем с твоей работы.
139
00:09:01,619 --> 00:09:04,019
Это не первый встречный. Это Боб.
140
00:09:04,789 --> 00:09:08,953
Наверное, это все потому, что я
недостаточно зрелая или недостаточно умная...
141
00:09:09,260 --> 00:09:11,421
Может, ему не нравится,
как я одеваюсь.
142
00:09:11,629 --> 00:09:15,121
Нет, такого быть не может.
Всё дело в недостатке ума.
143
00:09:15,900 --> 00:09:20,633
Какая же я дура. Невероятно
красивая дура.
144
00:09:21,639 --> 00:09:22,901
Нет, милая.
145
00:09:24,242 --> 00:09:25,231
Ладно.
146
00:09:25,477 --> 00:09:28,935
Хорошо. Ты хочешь знать, почему
Росс отменил свидание?
147
00:09:29,247 --> 00:09:31,044
Потому что я его об этом попросила.
148
00:09:31,716 --> 00:09:33,547
Ты его попросила?
149
00:09:33,751 --> 00:09:36,447
- Почему?
- Потому что ты - моя сестра...
150
00:09:36,654 --> 00:09:39,248
а у нас с Россом такая
колоссальная история.
151
00:09:39,491 --> 00:09:42,221
- Ты сама хочешь с ним встречаться?
- Нет.
152
00:09:42,494 --> 00:09:44,587
Тебе он не нужен, но
ты не хочешь, чтобы он был моим?
153
00:09:45,663 --> 00:09:48,393
Вот Боб из отдела кадров...
154
00:09:48,833 --> 00:09:52,929
Поверить не могу, что ты так поступила.
Ты заставила меня сомневаться в моём уме.
155
00:09:53,138 --> 00:09:55,606
Ты заставила меня сомневаться в мём чувстве стиля.
156
00:09:55,907 --> 00:09:59,741
Ничего особенного. Просто
не встречайся с Россом. Есть и другие...
157
00:09:59,978 --> 00:10:02,503
Ты не имеешь права указывать
мне, что делать.
158
00:10:02,780 --> 00:10:06,511
Я не указываю тебе, что делать.
Я указываю тебе, чего не делать.
159
00:10:07,619 --> 00:10:09,416
Почему ты так мне завидуешь?
160
00:10:09,654 --> 00:10:11,679
Дело не в моей зависти.
161
00:10:11,956 --> 00:10:14,982
Все потому, что ты ведёшь себя как ребёнок, хочешь
то, что тебе нельзя.
162
00:10:15,193 --> 00:10:16,524
Нельзя?
163
00:10:16,794 --> 00:10:19,922
Извини, но все, что мне нельзя,
это молочные продукты.
164
00:10:22,433 --> 00:10:25,300
Что ж, ты только что упустила свой
шанс познакомиться с Бобом.
165
00:10:25,503 --> 00:10:27,471
- С кем?
- Из отдела кадров.
166
00:10:30,141 --> 00:10:33,633
Я ей завидую? Кем она себя
возомнила, принцессой Каролиной?
167
00:10:35,013 --> 00:10:39,006
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- У меня же нет собственного замка.
168
00:10:40,852 --> 00:10:41,978
Привет.
169
00:10:42,187 --> 00:10:43,882
- Фиби здесь нет?
- Нет.
170
00:10:44,155 --> 00:10:45,213
Вы взяли кино напрокат?
171
00:10:53,064 --> 00:10:54,224
Да. Да.
172
00:10:54,532 --> 00:10:57,899
Но я не думаю, что
оно вам понравится.
173
00:10:59,470 --> 00:11:03,497
Это очередной фильм, из-за которого
мы весь вечер будем хвататься за носовые платки?
174
00:11:09,080 --> 00:11:10,707
Вроде того.
175
00:11:12,317 --> 00:11:13,477
Что происходит?
176
00:11:15,520 --> 00:11:18,011
Фиби - порнозвезда.
177
00:11:18,323 --> 00:11:19,551
- Что?
- Да.
178
00:11:19,757 --> 00:11:21,748
О чем ты говоришь?
179
00:11:22,560 --> 00:11:27,054
"Фиби Буффэ в фильме
<i>"Буффэ - ублажительница вампиров"</i>".
180
00:11:29,067 --> 00:11:31,433
Это Фиби.
Где вы это взяли?
181
00:11:31,703 --> 00:11:34,103
В видеопрокате для взрослых на Бликер.
182
00:11:34,339 --> 00:11:39,003
Я увидел, как Джо туда заходит,
я его обогнал...
183
00:11:39,277 --> 00:11:42,610
чтобы сделать ему сюрприз.
184
00:11:42,880 --> 00:11:47,010
А потом притворился, что я не
знал, что он там.
185
00:11:50,355 --> 00:11:53,290
Вот это да. То есть,
я не могу в это поверить.
186
00:11:53,558 --> 00:11:55,788
Ты думаешь, что знаешь кого-то.
187
00:11:56,094 --> 00:11:59,359
Даже Фиби, которая всегда была
в некотором роде "тёмной лошадкой".
188
00:12:00,598 --> 00:12:02,691
Это так странно.
189
00:12:02,934 --> 00:12:06,392
Хотя, и логично.
У неё было ужасное детство.
190
00:12:06,638 --> 00:12:08,902
И у меня было трудное детство,
я же не снимаюсь в порно.
191
00:12:10,408 --> 00:12:12,137
Да, зато ты бессердечный.
192
00:12:13,044 --> 00:12:14,909
Лучше я отнесу это назад.
193
00:12:15,146 --> 00:12:16,238
Что, зачем? Почему?
194
00:12:16,748 --> 00:12:18,545
Мы не можем это смотреть.
Это же Фиби.
195
00:12:19,717 --> 00:12:21,150
Мы не должны это смотреть.
196
00:12:21,419 --> 00:12:23,717
Безусловно, нет. Нужно отнести это обратно.
197
00:12:24,589 --> 00:12:26,454
- Может, самую малость?
- Только до середины?
198
00:12:28,092 --> 00:12:30,822
Это неправильно, ребята,
Фиби - наша подруга.
199
00:12:31,095 --> 00:12:33,325
- Я не собираюсь это смотреть.
- Верно.
200
00:12:33,731 --> 00:12:35,221
Молодец, Джоуи.
201
00:12:49,447 --> 00:12:52,439
Я знала, что найду тебя здесь,
Носферату.
202
00:12:54,118 --> 00:12:57,918
Ты вонзишь свой кол
в моё тёмное нутро?
203
00:12:58,122 --> 00:13:02,923
Вообще-то, я надеялась,
что все будет наоборот.
204
00:13:05,596 --> 00:13:07,120
Что это у неё на лодыжке?
205
00:13:07,365 --> 00:13:09,595
Ты смотришь на её лодыжку?
206
00:13:10,635 --> 00:13:13,126
Сложно сказать.
207
00:13:14,138 --> 00:13:16,368
Боже, хоть бы она перестала двигаться.
208
00:13:16,841 --> 00:13:19,036
Это её работа.
209
00:13:19,510 --> 00:13:21,501
Вы извращенцы.
210
00:13:22,814 --> 00:13:24,304
Это татуировка.
211
00:13:24,549 --> 00:13:26,710
Странно, у Фиби нет...
212
00:13:27,618 --> 00:13:31,019
Погодите-ка, это Урсула.
Это не Фиби. Это Урсула.
213
00:13:31,689 --> 00:13:34,886
Стойте, стойте, я могу это смотреть.
Перемотайте. Перемотайте.
214
00:13:36,661 --> 00:13:37,958
Привет.
215
00:13:38,196 --> 00:13:40,858
Как дела? Боже мой.
Что я делаю?
216
00:13:53,678 --> 00:13:54,702
Привет, милый.
217
00:14:00,151 --> 00:14:02,346
"Куриный бульон для души"?
218
00:14:03,488 --> 00:14:05,615
У этого дивана нет спинки.
219
00:14:07,625 --> 00:14:09,490
Ты же ненавидишь такие книги.
220
00:14:09,727 --> 00:14:11,627
Я решил попытаться.
221
00:14:11,863 --> 00:14:16,459
Вдруг одна из этих историй доведёт меня до слез,
и ты перестанешь считать меня бессердечным.
222
00:14:17,135 --> 00:14:19,330
О, как это мило.
223
00:14:19,570 --> 00:14:21,834
Мне все равно, что ты не можешь плакать.
Я люблю тебя.
224
00:14:22,140 --> 00:14:26,133
Моя пустая жестяная грудь
наполняется теплом.
225
00:14:26,878 --> 00:14:28,573
Перестань.
226
00:14:28,846 --> 00:14:33,180
Серьёзно. Вот мы женимся, я стою
у алтаря и выгляжу вот так.
227
00:14:35,319 --> 00:14:36,513
Мне все равно.
228
00:14:36,821 --> 00:14:39,847
Я знаю, что ты будешь
чувствовать здесь.
229
00:14:40,658 --> 00:14:41,989
- Да?
- Конечно.
230
00:14:42,226 --> 00:14:44,251
И если у нас когда-нибудь родится ребёнок...
231
00:14:44,529 --> 00:14:47,498
и доктор передаст тебе его на руки
в родильной палате...
232
00:14:47,732 --> 00:14:50,223
а ты не заплачешь, ну и что?
233
00:14:51,402 --> 00:14:54,064
А когда мы отправим его в колледж,
вернёмся домой...
234
00:14:54,338 --> 00:14:57,603
и впервые увидим его
пустую комнату...
235
00:14:57,875 --> 00:14:59,866
а ты ничего не почувствуешь.
236
00:15:01,179 --> 00:15:03,010
Для меня это не будет иметь значения.
237
00:15:05,082 --> 00:15:06,549
Ладно.
238
00:15:07,118 --> 00:15:09,780
Тогда я больше не буду
переживать из-за этого.
239
00:15:10,087 --> 00:15:12,214
И даже, если я умру...
240
00:15:14,025 --> 00:15:16,459
после долгой болезни...
241
00:15:16,694 --> 00:15:18,628
а ты будешь писать свою надгробную речь..
242
00:15:18,863 --> 00:15:22,390
и откроешь ящик стола, и
найдёшь мою записку со словами:
243
00:15:22,600 --> 00:15:25,569
"Я всегда буду с тобой"...
244
00:15:25,970 --> 00:15:30,304
и даже после этого не сможешь пролить
ни одной крохотной слезинки...
245
00:15:31,375 --> 00:15:33,536
Я знаю, что внутри
ты обольёшься слезами.
246
00:15:35,046 --> 00:15:37,241
- Я тебя люблю.
- Да что с тобой такое?
247
00:15:39,383 --> 00:15:40,372
- Что?
- Что?
248
00:15:40,818 --> 00:15:43,651
Ты не можешь прослезится
ради своей мёртвой жены?
249
00:15:43,888 --> 00:15:45,719
Я отправила тебе записку с того света.
250
00:15:45,957 --> 00:15:48,926
- Значит, все, что ты говорила, не правда?
- Нет, робот.
251
00:15:54,799 --> 00:15:59,259
Проклятые дети. Еще раз позвоните
и я клянусь...
252
00:15:59,504 --> 00:16:01,597
Джилл.
253
00:16:02,807 --> 00:16:05,605
А я тут с детишками
играю в коридоре.
254
00:16:07,278 --> 00:16:09,576
Они меня так полюбили.
255
00:16:11,749 --> 00:16:12,943
Что случилось?
256
00:16:13,351 --> 00:16:16,343
Мы с Рейчел крупно поругались.
Можно войти?
257
00:16:16,621 --> 00:16:19,818
Я знаю, что мы больше
не должны встречаться.
258
00:16:20,024 --> 00:16:23,619
Но я никого больше в городе не знаю,
а мне нужно с кем-то поговорить.
259
00:16:23,861 --> 00:16:25,294
Конечно. Что произошло?
260
00:16:25,496 --> 00:16:27,430
Я не хочу об этом говорить.
261
00:16:30,501 --> 00:16:32,025
Ладно.
262
00:16:33,871 --> 00:16:36,465
- Знаешь, что могло бы меня взбодрить?
- Что?
263
00:16:36,707 --> 00:16:39,608
Если ты покажешь мне свои
обалденные слайды.
264
00:16:40,845 --> 00:16:43,336
- Что, серьёзно?
- Абсолютно. Я их обожаю.
265
00:16:43,614 --> 00:16:47,209
Можешь закончить свой рассказ
о разновидностях песка.
266
00:16:49,720 --> 00:16:53,884
С удовольствием. Подожди здесь, а я
принесу проектор и свои записи.
267
00:16:54,191 --> 00:16:56,489
Спасибо. Ты такой хороший друг.
268
00:17:03,000 --> 00:17:05,730
Ребята, вы не видели Джилл?
Не могу её найти.
269
00:17:06,003 --> 00:17:07,334
- Нет.
- А Росс дома?
270
00:17:07,572 --> 00:17:10,507
Может, мне ему позвонить и узнать,
не видел ли он её...
271
00:17:19,483 --> 00:17:20,507
Кто там?
272
00:17:20,718 --> 00:17:22,481
Это Фиби.
273
00:17:22,887 --> 00:17:24,946
Фиби.
274
00:17:25,756 --> 00:17:28,190
- Привет.
- Боже мой.
275
00:17:30,728 --> 00:17:32,525
Ты снимаешься в порно?
276
00:17:32,997 --> 00:17:34,396
Нет.
277
00:17:34,599 --> 00:17:36,658
Мы всё ещё записываем.
278
00:17:36,934 --> 00:17:38,663
Ты снимаешься прямо сейчас.
279
00:17:39,570 --> 00:17:40,730
Давай, Фиби.
280
00:17:41,005 --> 00:17:42,734
И ты используешь моё имя.
281
00:17:43,207 --> 00:17:44,868
Могу я тебе чем-то помочь?
282
00:17:46,377 --> 00:17:47,469
Фиби, давай уже.
283
00:17:47,645 --> 00:17:51,513
Я разговариваю.
А, вы имели в виду её.
284
00:17:51,949 --> 00:17:55,043
Знаешь, близнецы всегда
пользуются спросом.
285
00:17:55,286 --> 00:17:56,514
Что?
286
00:17:57,755 --> 00:18:00,087
Я могу с ними поговорить, они заплатят тебе...
287
00:18:00,358 --> 00:18:01,552
долларов тридцать.
288
00:18:03,794 --> 00:18:05,887
Ни в коем случае. Нет.
289
00:18:06,130 --> 00:18:09,190
И хватит использовать мое имя.
Как тебе не стыдно.
290
00:18:09,433 --> 00:18:12,197
Как вам всем не стыдно.
Вы отвратительны.
291
00:18:12,470 --> 00:18:14,404
Особенно, ты с этой штукой.
292
00:18:17,708 --> 00:18:20,472
Слайды почти готовы.
293
00:18:21,212 --> 00:18:22,201
Да.
294
00:18:22,446 --> 00:18:24,641
Я знаю, чего нам не хватает.
295
00:18:24,949 --> 00:18:26,439
Выпивки.
296
00:18:28,119 --> 00:18:29,882
На кухне есть вино.
297
00:18:30,121 --> 00:18:31,315
Превосходно.
298
00:18:36,661 --> 00:18:40,893
Что моя сестра делает у тебя, и
почему шторы задёрнуты?
299
00:18:43,434 --> 00:18:45,299
Ладно, Рейч, успокойся, хорошо?
300
00:18:45,569 --> 00:18:48,333
Она очень расстроена.
Мы просто разговариваем.
301
00:18:48,606 --> 00:18:51,973
Она тебя использует,
чтобы отомстить мне.
302
00:18:52,243 --> 00:18:55,144
Это единственная причина, по
которой она здесь, да?
303
00:18:55,413 --> 00:18:58,610
Она здесь не потому, что
я умею слушать...
304
00:18:58,816 --> 00:19:02,081
и что у меня есть классные слайды?
305
00:19:04,588 --> 00:19:09,753
Росс, говорю тебе, она
тебя использует, чтобы мне отомстить.
306
00:19:09,994 --> 00:19:14,693
Думаю, что я сам о себе позабочусь.
Поговорим позже. Пока.
307
00:19:20,004 --> 00:19:22,598
Это твоя сестра.
308
00:19:22,807 --> 00:19:25,002
Она думает, что ты просто используешь меня.
309
00:19:25,776 --> 00:19:27,573
Ну, и что?
310
00:19:32,983 --> 00:19:35,042
- Привет.
- Привет.
311
00:19:35,252 --> 00:19:38,153
Я только что вернулась из компании,
на которую работает Урсула.
312
00:19:38,456 --> 00:19:41,152
О, нет, и ты туда же?
313
00:19:41,826 --> 00:19:45,455
Я забрала чеки на имя Фиби Буффе.
Их там было много.
314
00:19:46,497 --> 00:19:48,294
Отлично.
315
00:19:48,566 --> 00:19:50,966
И мне не нужно больше
туда возвращаться...
316
00:19:51,235 --> 00:19:54,398
потому что я дала им
свой адрес.
317
00:19:56,140 --> 00:20:00,008
Разве тебя не беспокоит то,
что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
318
00:20:00,244 --> 00:20:02,610
О, нет, я знаю, как с этим справиться.
319
00:20:02,847 --> 00:20:04,246
- Хорошо.
- Да.
320
00:20:06,250 --> 00:20:08,411
Пытаетесь понять, откуда вы меня знаете?
321
00:20:08,619 --> 00:20:11,349
Я вам подскажу. Из порнухи.
322
00:20:12,189 --> 00:20:16,421
Да, твой парень - извращенец,
он смотрит мои порнофильмы.
323
00:20:20,431 --> 00:20:21,830
- Видишь?
- Да.
324
00:20:25,603 --> 00:20:26,797
Привет.
325
00:20:27,338 --> 00:20:29,465
Возможно, ты права насчёт Джилл.
326
00:20:29,707 --> 00:20:31,607
Я так и знала. Что случилось?
327
00:20:32,643 --> 00:20:33,769
Она меня поцеловала.
328
00:20:34,011 --> 00:20:36,036
Что? Вы целовались?
329
00:20:36,380 --> 00:20:38,678
Может, мы должны оставить
их наедине?
330
00:20:41,552 --> 00:20:43,952
Слушай, я пытался не целовать её.
331
00:20:44,188 --> 00:20:47,453
Что-то не похоже.
Это несложно - не целовать кого-то.
332
00:20:47,691 --> 00:20:50,956
Просто не целуешь и все. На нас посмотри,
мы же сейчас не целуемся.
333
00:20:52,229 --> 00:20:55,562
Дай мне закончить, ладно?
Она начала меня целовать...
334
00:20:55,800 --> 00:20:57,700
а я её не остановил.
335
00:20:57,968 --> 00:20:59,663
Наверное, просто не подумал.
336
00:20:59,904 --> 00:21:02,896
Да уж. Хочешь, я дам тебе
повод подумать?
337
00:21:03,174 --> 00:21:08,305
Постой. Но потом я задумался
и перестал с ней целоваться.
338
00:21:08,679 --> 00:21:13,582
Спасибо за то, что ты вытащил язык изо
рта моей сестры, чтобы рассказать мне об этом.
339
00:21:16,854 --> 00:21:19,823
Я понял, что, если между мной и Джилл
что-то произойдёт...
340
00:21:20,057 --> 00:21:23,356
то этого уже никогда не произойдёт
между нами.
341
00:21:24,595 --> 00:21:26,495
- Что?
- Нет...
342
00:21:26,697 --> 00:21:30,326
Я не знаю, произойдёт ли между нами
что-нибудь...
343
00:21:30,601 --> 00:21:32,728
когда-нибудь снова...
344
00:21:33,871 --> 00:21:36,999
Но я не хочу знать, что
этого никогда не будет.
345
00:21:37,374 --> 00:21:39,103
Поэтому я и остановился.
346
00:21:40,511 --> 00:21:43,344
А она разозлилась
и сломала мой проектор.
347
00:21:50,421 --> 00:21:51,615
Ого.
348
00:21:54,058 --> 00:21:56,185
Даже не знаю, что сказать.
349
00:22:00,865 --> 00:22:02,526
Спасибо.
350
00:22:04,435 --> 00:22:06,096
Не стоит благодарности.
351
00:22:12,743 --> 00:22:14,574
Боже мой, ты что, плачешь?
352
00:22:14,812 --> 00:22:18,248
Я просто не понимаю, почему эти двое
не могут быть вместе?
353
00:22:23,520 --> 00:22:24,987
Ладно, я уезжаю.
354
00:22:25,289 --> 00:22:28,816
Не хочу больше и дня проводить с человеком,
который только и ждёт, чтобы сорвать мои планы.
355
00:22:29,093 --> 00:22:30,219
Это я о тебе, Рейчел.
356
00:22:31,362 --> 00:22:32,420
Да, я поняла.
357
00:22:33,230 --> 00:22:35,357
А ты? Я бросаюсь в твои объятия...
358
00:22:35,566 --> 00:22:38,228
...а ты меня отвергаешь? Ты что, гей?
359
00:22:43,140 --> 00:22:45,108
Береги себя, Джилл.
360
00:22:46,277 --> 00:22:49,906
Ладно, я поехала. Не волнуйтесь
за меня. Я как-нибудь сама справлюсь.
361
00:22:50,080 --> 00:22:52,742
Кто знает, как я через это пройду
и вообще выживу ли.
362
00:22:52,917 --> 00:22:56,148
Можешь остановиться на этом,
я знаю, что ты помирилась с папой.
363
00:22:56,320 --> 00:22:59,619
- Знаешь? Откуда?
- Ну, всего лишь безумная догадка...
364
00:22:59,790 --> 00:23:02,350
да и твой лимузин только что прибыл.
365
00:23:02,526 --> 00:23:06,326
- Жаль, что мы с вами не познакомились поближе.
- Да уж, жаль.
366
00:23:06,497 --> 00:23:08,965
- Ладно, увидимся.
- Пока.
367
00:23:10,567 --> 00:23:12,762
Поверить не могу, что Джилл уехала.
368
00:23:15,606 --> 00:23:18,097
Ничего не могу поделать -
как плотину прорвало.
|