1
00:00:00,600 --> 00:00:02,300
Hey, you guys, guess what?
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,300
Barry and Mindy are getting a divorce.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
What is the matter with you?
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
No. Barry and Mindy.
5
00:00:12,600 --> 00:00:15,700
Oh, sorry. I hear "divorce,"
I immediately go to Ross.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,500
Who's Barry and Mindy?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,800
Barry was the guy I almost married,
and Mindy was my best friend.
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,600
Wasn't he cheating on you with her?
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,100
That means he was falling
asleep on her instead of me.
10
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
Can you imagine if I'd married him?
How different would my life be?
11
00:00:32,500 --> 00:00:35,100
I've always wondered
how different life would be. . .
12
00:00:35,300 --> 00:00:37,000
. . .if I'd never gotten divorced.
13
00:00:37,300 --> 00:00:39,100
-Which time?
-The first time!
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
Imagine if Carol hadn't realized
she was a lesbian.
15
00:00:45,400 --> 00:00:48,500
I can't.
I keep seeing it the good way.
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,100
I bet I'd still be doing my karate.
17
00:00:53,500 --> 00:00:58,200
Towards the end of our marriage,
I did karate to release the tension. . .
18
00:00:58,400 --> 00:01:01,400
. . .from not doing anything
else physical.
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,000
Maybe the problem was
pronouncing it ka-ra-tay.
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
What if I was still fat?
21
00:01:07,300 --> 00:01:09,800
You wouldn't be dating me,
that's for sure.
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,500
-Sure I would.
-Come on.
23
00:01:13,100 --> 00:01:15,000
You think I'm that shallow?
24
00:01:15,200 --> 00:01:16,900
I think Monica was that fat.
25
00:01:18,900 --> 00:01:22,300
Hey, imagine if I'd never gotten fired
off Days of Our Lives.
26
00:01:22,500 --> 00:01:24,700
Hey. Hey, there's Carol again.
27
00:01:26,100 --> 00:01:28,800
What if I had had the guts
to quit my job?
28
00:01:29,100 --> 00:01:32,800
I'd probably be writing for the New
Yorker, being paid to be funny.
29
00:01:33,000 --> 00:01:35,900
But my job's fun too.
I mean, tomorrow. . .
30
00:01:36,100 --> 00:01:37,900
. . .I don't have to wear a tie.
31
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
What if I'd taken that job
at Merrill Lynch?
32
00:01:41,600 --> 00:01:43,300
-What?
-Merrill Lynch?
33
00:01:43,500 --> 00:01:47,700
A massage client who worked there
said I had a knack for stocks.
34
00:01:47,900 --> 00:01:49,000
Why didn't you take it?
35
00:01:49,300 --> 00:01:52,700
At that time, I thought everything
that rhymed was true.
36
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
I thought if I worked with stocks. . .
37
00:01:55,100 --> 00:01:59,300
. . .I'd have to live in a box
and only eat lox and have a pet fox.
38
00:02:00,800 --> 00:02:05,300
Do you think if all those things
happened, we'd still hang out?
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,500
The One That Could Have Been
Part 1
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,600
Oh, my God. Rachel Green?
41
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
Rob Tilman!
42
00:02:52,100 --> 00:02:55,100
No, no, it's me. Ross.
43
00:02:55,300 --> 00:02:58,400
Oh, I'm sorry. Ross Tilman.
44
00:02:59,400 --> 00:03:04,000
-No. No, no. Ross Geller.
-Of course! Monica's brother.
45
00:03:04,300 --> 00:03:06,700
-Yeah. Right.
-Wow! How are you?
46
00:03:07,000 --> 00:03:08,700
Good. Good, I'm married.
47
00:03:09,100 --> 00:03:10,500
Me too!
48
00:03:11,400 --> 00:03:14,300
-Isn't it the best?
-Oh, it's the best.
49
00:03:17,100 --> 00:03:20,400
-So how's Monica?
-Really, really great.
50
00:03:20,600 --> 00:03:25,100
Actually, she's right down the street.
You should stop by and say hi.
51
00:03:25,400 --> 00:03:27,900
-I would love to.
-She'd be so excited.
52
00:03:28,200 --> 00:03:29,000
-Okay.
-Come on.
53
00:03:29,500 --> 00:03:31,300
Wait, don't you have
to pay for. . .
54
00:03:31,500 --> 00:03:33,300
...Busty Ladies?
55
00:03:35,700 --> 00:03:40,300
No, that's okay. Some kid asked me
to pick it up for him, but l. . . .
56
00:03:48,300 --> 00:03:51,800
So, Monica.
Still going out with Dr. Boring?
57
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
He's not boring. He's just. . . .
58
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
He's low-key.
59
00:04:00,300 --> 00:04:03,200
-Here you go, one hazelnut latte.
-Thank you.
60
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
You know, the hazelnut,
actually not a nut.
61
00:04:07,200 --> 00:04:08,900
It's a seed.
62
00:04:09,700 --> 00:04:11,100
Wow.
63
00:04:12,100 --> 00:04:16,500
Can anyone else name a well-known seed
that's been masquerading as a nut?
64
00:04:16,700 --> 00:04:19,100
Oh, dear God. Let me think.
65
00:04:22,500 --> 00:04:23,900
What's the matter?
66
00:04:24,100 --> 00:04:25,500
Another rejection letter.
67
00:04:25,700 --> 00:04:29,200
They said my writing was funny,
just not "Archie Comic" funny.
68
00:04:30,400 --> 00:04:32,300
I must get back to the hospital.
69
00:04:33,500 --> 00:04:35,100
-Bye.
-Bye-bye.
70
00:04:35,600 --> 00:04:39,700
By the way, the answer is:
The Brazil nut.
71
00:04:43,300 --> 00:04:46,000
Was his question,
"What's more boring than him?"
72
00:04:46,600 --> 00:04:48,900
Hey, man.
Sorry about that Archie thing.
73
00:04:49,100 --> 00:04:50,600
You need some money?
74
00:04:50,900 --> 00:04:53,900
Hey, I may have no money,
but I still have my pride.
75
00:04:55,400 --> 00:04:56,400
Really?
76
00:05:00,700 --> 00:05:02,700
Joey doesn't have to give you money.
77
00:05:03,000 --> 00:05:05,700
-TV stars have assistants, right?
-That's an idea.
78
00:05:05,900 --> 00:05:08,900
If I hire an assistant,
would you take money from her?
79
00:05:09,400 --> 00:05:12,200
No, Joey.
Chandler could be your assistant.
80
00:05:12,400 --> 00:05:14,500
He could answer
your fan mail and stuff.
81
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
That would be great! Let's do that!
82
00:05:17,000 --> 00:05:18,700
I could use the money.
83
00:05:18,900 --> 00:05:20,500
-Welcome aboard!
-Okay!
84
00:05:20,700 --> 00:05:22,700
I need to use the bathroom.
85
00:05:22,900 --> 00:05:25,900
Since I don't need assistance
in there, take a break!
86
00:05:26,200 --> 00:05:27,300
All right.
87
00:05:29,600 --> 00:05:30,700
-Hey.
-Hey, Phoebe.
88
00:05:31,700 --> 00:05:33,500
Joey just hired Chandler.
89
00:05:33,700 --> 00:05:35,800
That's so sweet.
90
00:05:36,000 --> 00:05:37,200
Oh! Hang on!
91
00:05:38,500 --> 00:05:40,100
Hang on!
92
00:05:42,800 --> 00:05:43,900
Go!
93
00:05:44,900 --> 00:05:47,900
No. No, no.
I said sell when it hits 50!
94
00:05:48,100 --> 00:05:51,500
Five-oh! It's a number!
It comes after four-nine!
95
00:05:52,200 --> 00:05:55,500
No, it's okay. It's okay.
You're allowed one mistake.
96
00:05:55,800 --> 00:05:57,700
Just kidding.
You are fired.
97
00:06:01,300 --> 00:06:04,900
Hey, Mon?
Mon, look who I ran into!
98
00:06:05,500 --> 00:06:07,200
Oh, my God, Rachel!
99
00:06:10,900 --> 00:06:13,600
-God, you look terrific!
-So do you!
100
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
-Did you lose weight?
-You are so sweet to notice.
101
00:06:18,700 --> 00:06:20,200
I lost 3 1 \2 pounds!
102
00:06:23,800 --> 00:06:26,800
You remember my friend Chandler?
103
00:06:27,000 --> 00:06:28,200
And that's Phoebe.
104
00:06:29,100 --> 00:06:32,600
Sit down. How long's it
been since we've seen each other?
105
00:06:32,800 --> 00:06:36,300
1 987, the day after Christmas.
Sean McMahan's party.
106
00:06:36,500 --> 00:06:40,800
I played you one of my songs.
"Interplanetary Courtship Ritual. "
107
00:06:42,200 --> 00:06:44,800
Oh, yeah. Right.
108
00:06:45,000 --> 00:06:48,200
-So, now, do you still do music?
-Well, sometimes.
109
00:06:48,400 --> 00:06:50,900
-Sometime I'll play you--
-Oh, my God!
110
00:06:51,100 --> 00:06:56,300
Joey Tribbiani from Days of Our Lives
just walked in here!
111
00:06:57,000 --> 00:07:01,100
-Rach, he's a friend of ours.
-You're friends with Drake Ramoray?
112
00:07:02,800 --> 00:07:04,400
It's hard to be Drake's friend. . .
113
00:07:04,600 --> 00:07:08,200
. . .because of his busy schedule
and the fact that he's not real.
114
00:07:09,600 --> 00:07:13,000
Hey, or I could bring
my keyboard here sometime.
115
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
-He's coming over.
-Joey?
116
00:07:14,800 --> 00:07:16,100
I know. Here, here.
117
00:07:18,200 --> 00:07:21,400
No. This is Rachel.
We went to high school together.
118
00:07:21,600 --> 00:07:23,100
-Hi.
-Hi.
119
00:07:25,900 --> 00:07:27,800
I love you on that show.
120
00:07:28,200 --> 00:07:29,800
I watch you every day.
121
00:07:30,000 --> 00:07:32,900
When you took out your
kidney to save your ex-wife. . .
122
00:07:33,100 --> 00:07:35,700
. . .even though
she tried to kill you. . . .
123
00:07:36,500 --> 00:07:38,300
It's always nice to meet fans.
124
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
-She's not crazy, is she?
-No.
125
00:07:42,200 --> 00:07:45,100
So how you doing?
126
00:07:52,100 --> 00:07:53,300
Hang on.
127
00:07:54,300 --> 00:07:57,500
Hang on. Hang on.
128
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
Go!
129
00:07:59,900 --> 00:08:01,100
Who's this?
130
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
You're gonna like working for me.
131
00:08:03,600 --> 00:08:07,100
What's your name?
What kind of name is Brindy?
132
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
Stop talking.
133
00:08:11,500 --> 00:08:14,100
All right, from now on
your name is Joan.
134
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
You can pick your own last name.
135
00:08:18,400 --> 00:08:20,900
-There you are.
-Uh-oh, it's my boss.
136
00:08:21,400 --> 00:08:24,200
Here's a list of things for you
to do today.
137
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
This'll be so great.
Thank you so much.
138
00:08:26,800 --> 00:08:30,800
Gotta go to work. I'm delivering
twins, but only one is mine.
139
00:08:35,500 --> 00:08:39,300
"Drop off my dry cleaning.
Pick up my vitamins. "
140
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Teach me how to spell vitamins.
141
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
"Wear in my new jeans. "
142
00:08:46,700 --> 00:08:49,100
No, no! No!
143
00:08:49,400 --> 00:08:51,700
Wait! You didn't sit on my
Kit Kats did you?
144
00:08:52,100 --> 00:08:55,200
No, there was a little,
little dip in the market. . .
145
00:08:55,400 --> 00:08:57,300
. . .and I lost $1 3,000,000.
146
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
But the Kit Kats are all right?
147
00:09:00,400 --> 00:09:03,200
What am I gonna do?
My office will kill me.
148
00:09:03,400 --> 00:09:06,400
I can't call my clients,
they'll kill themselves!
149
00:09:06,600 --> 00:09:09,100
-All right, now my chest hurts.
-What?
150
00:09:09,400 --> 00:09:11,100
My chest hurts.
151
00:09:11,300 --> 00:09:16,200
-And now, I can't breathe.
-Are you having a heart attack?
152
00:09:16,500 --> 00:09:19,900
If I were, would I have shooting
pains up and down my left arm?
153
00:09:20,100 --> 00:09:22,900
-Yes.
-Then, yes. That is what I'm having.
154
00:09:23,100 --> 00:09:24,700
Oh, my God!
155
00:09:28,800 --> 00:09:31,000
Come on, Pheebs, it's not that bad.
156
00:09:31,200 --> 00:09:34,300
Most people'd be excited if they
didn't work for two weeks.
157
00:09:34,500 --> 00:09:37,400
Most people don't like their jobs.
I love my job.
158
00:09:37,600 --> 00:09:41,500
I've been not working for three hours,
and I'm already going crazy.
159
00:09:41,700 --> 00:09:43,300
I miss Joan.
160
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
Honey, a heart attack is nature's
way of telling you to slow down.
161
00:09:48,200 --> 00:09:51,700
I always thought it was nature's way
of telling you to die.
162
00:09:53,400 --> 00:09:54,800
You're not gonna die.
163
00:09:55,000 --> 00:09:59,100
I mean, you are going to die,
but you're not gonna die today.
164
00:09:59,400 --> 00:10:00,500
I wish I was dead.
165
00:10:02,300 --> 00:10:03,300
Let's take a walk.
166
00:10:03,500 --> 00:10:07,100
You should consider writing for
Talking Out of Your Ass magazine.
167
00:10:10,800 --> 00:10:12,200
What's going on with you?
168
00:10:12,700 --> 00:10:17,300
Well, I've been doing a lot more
of my karate.
169
00:10:19,000 --> 00:10:21,100
-Still a dry spell with Carol?
-Yeah.
170
00:10:21,300 --> 00:10:23,700
How long has it been since
you've had sex?
171
00:10:24,000 --> 00:10:26,900
-Well, last weekend. . .
-That's not so bad.
172
00:10:27,200 --> 00:10:29,700
. . .will be two months. . .
173
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
. . .since I stopped trying.
174
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
You need to spice things up.
175
00:10:35,900 --> 00:10:37,300
-What do you mean?
-I don't know.
176
00:10:37,500 --> 00:10:40,600
You could tie her up.
You could eat stuff off each other.
177
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
Dirty talk, mйnage а trois, toys.
178
00:10:46,400 --> 00:10:48,800
Role-playing.
You're warden, she's prisoner.
179
00:10:49,000 --> 00:10:52,300
-You're the pirate, she's the wench.
-Okay, I think I got it.
180
00:10:52,600 --> 00:10:56,300
You could be two stockbrokers,
rolling naked on the trading floor. . .
181
00:10:56,500 --> 00:10:58,400
. . .and everybody's watching.
182
00:11:00,000 --> 00:11:01,700
It never happened.
183
00:11:07,300 --> 00:11:09,100
And over there is Brady's Pub. . .
184
00:11:09,300 --> 00:11:12,200
. . .where I unwind
after a long day of "surgeoning. "
185
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
This is so amazing. What else?
186
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Well, that is a large piece
of television equipment.
187
00:11:18,300 --> 00:11:20,000
And that is an old man.
188
00:11:20,200 --> 00:11:21,700
-Hey, old man!
-Hey.
189
00:11:21,900 --> 00:11:25,100
Alrighty. What do you say we head
back to my place?
190
00:11:25,800 --> 00:11:30,500
You know, I would really love to,
but I shouldn't.
191
00:11:30,800 --> 00:11:34,900
Why?
Why can't the world stop turning?
192
00:11:36,100 --> 00:11:39,000
Just for a moment. Just for us.
193
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
Isn't that from the show?
194
00:11:44,600 --> 00:11:46,300
Yeah, but. . .
195
00:11:46,500 --> 00:11:49,300
. . .I may have said
those things before, but. . .
196
00:11:49,500 --> 00:11:53,500
. . .I never truly meant them until now.
197
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
That's from the show too!
198
00:11:57,600 --> 00:11:59,200
Okay, you watch too much TV.
199
00:11:59,900 --> 00:12:02,800
Here's the freshly
squeezed orange juice you asked for.
200
00:12:03,000 --> 00:12:03,900
Thanks.
201
00:12:05,100 --> 00:12:07,100
There's pulp in that.
202
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I thought we talked about this.
I don't like pulp.
203
00:12:14,200 --> 00:12:16,700
No pulp. Pulp isn't juice.
All juice.
204
00:12:17,800 --> 00:12:20,700
I'm sorry.
I guess I just like the pulp.
205
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
I'm sorry.
I am being so rude.
206
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
Rachel, would you like a soda
or something?
207
00:12:27,200 --> 00:12:30,900
Because Chandler will
run right out and get it.
208
00:12:31,300 --> 00:12:33,900
Yeah, well, sure,
iced tea would be great.
209
00:12:34,100 --> 00:12:35,300
Iced tea.
210
00:12:38,100 --> 00:12:40,600
Okay. Anything for you, sir?
211
00:12:41,300 --> 00:12:43,100
Did I not just tell him?
212
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
Okay, look, Chandler,
if this is gonna work. . .
213
00:12:47,600 --> 00:12:51,100
. . .you have got to listen.
214
00:12:53,900 --> 00:12:55,900
You're gonna throw that juice at me?
215
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
It's not all juice.
216
00:13:04,100 --> 00:13:05,700
Honey, this morning was fun.
217
00:13:06,000 --> 00:13:09,600
Me hopping in on you
in the shower there?
218
00:13:09,800 --> 00:13:13,300
Yeah, maybe someday we could get
a place with two bathrooms.
219
00:13:16,600 --> 00:13:20,100
Look, Carol, I was thinking maybe. . .
220
00:13:20,300 --> 00:13:23,100
. . .maybe we can spice things
up a little.
221
00:13:23,300 --> 00:13:26,400
-What do you mean?
-Carol, our sex life. It's just not--
222
00:13:26,700 --> 00:13:29,700
-Dad!
-Hey there, little fella!
223
00:13:30,200 --> 00:13:32,200
Why don't we
get some shoes on you?
224
00:13:32,400 --> 00:13:35,300
Show dad how you
put your shoes on in your room.
225
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Seriously, our sex life.
226
00:13:42,500 --> 00:13:44,600
I was thinking maybe, I don't know. . .
227
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
. . .we could try some new
things, you know, for fun.
228
00:13:47,800 --> 00:13:50,500
-Like what?
-Well, I don't know.
229
00:13:53,000 --> 00:13:55,300
What if we were to. . .
230
00:13:56,200 --> 00:13:58,100
. . .tie each other up?
231
00:14:04,900 --> 00:14:09,300
Some people eat stuff
off one another.
232
00:14:10,800 --> 00:14:12,400
Yeah.
233
00:14:12,600 --> 00:14:16,100
You know, we could try dirty talk.
234
00:14:18,100 --> 00:14:21,900
-We could have a threesome.
-I love that idea!
235
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
Who sold a story to "Archie Comics"?
236
00:14:27,000 --> 00:14:29,700
Oh, my God, that's so great.
237
00:14:30,800 --> 00:14:33,500
You're a published writer.
I wish I had a present.
238
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Wait a minute.
239
00:14:37,800 --> 00:14:39,700
My last Kit Kat bar.
240
00:14:44,200 --> 00:14:46,300
-You want to share it?
-Okay!
241
00:14:50,000 --> 00:14:52,600
Chandler, I know you're mad.
I'm sorry.
242
00:14:52,800 --> 00:14:57,100
I was a total jerk.
Completely over the line.
243
00:14:57,300 --> 00:14:59,300
I just. . . . I hate pulp.
244
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
You know how Monica feels
about low-fat mayonnaise?
245
00:15:03,400 --> 00:15:05,300
It's not mayonnaise!
246
00:15:06,600 --> 00:15:11,500
Anyway, I just wanted to say
I'm sorry, and here.
247
00:15:11,900 --> 00:15:15,400
-What's this?
-Fresh orange juice, with pulp.
248
00:15:15,600 --> 00:15:18,900
-Just the way you like.
-Thanks, man.
249
00:15:22,200 --> 00:15:25,300
Hey, Joey? Chandler sold a story
to "Archie Comics. "
250
00:15:25,500 --> 00:15:28,600
That's great! Congratulations!
What's the story?
251
00:15:28,900 --> 00:15:32,000
You wouldn't care.
It's just a stupid comic book story.
252
00:15:32,200 --> 00:15:35,600
Are you kidding me?
I love Archie and the whole gang.
253
00:15:37,800 --> 00:15:42,100
Well, Archie needs money
to fix his jalopy.
254
00:15:45,600 --> 00:15:49,100
But he doesn't want Reggie
to just give him the money.
255
00:15:49,300 --> 00:15:51,800
So Reggie hires him as his assist--
256
00:15:54,000 --> 00:15:55,700
--as his butler.
257
00:15:56,400 --> 00:15:58,100
And makes him do crazy things. . .
258
00:15:58,300 --> 00:16:01,500
. . .Iike bring him milk shakes
that can't have lumps.
259
00:16:03,400 --> 00:16:06,600
Wait a minute.
That sounds a little familiar.
260
00:16:08,600 --> 00:16:10,900
Did they already do that?
I think I read it!
261
00:16:15,200 --> 00:16:17,700
Monica, listen. I have to ask.
262
00:16:17,900 --> 00:16:21,900
Okay, Joey Tribbiani invited me back
to his apartment.
263
00:16:22,100 --> 00:16:26,700
-Does he do this with a lot of girls?
-Yeah, a lot. A lot, a lot.
264
00:16:27,000 --> 00:16:28,700
And I'm one of them.
265
00:16:31,400 --> 00:16:35,700
I just cannot believe this.
I mean, Joey Tribbiani.
266
00:16:36,000 --> 00:16:38,300
It's none of my business,
but aren't you married?
267
00:16:38,500 --> 00:16:39,700
Yeah.
268
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I wish we could just not be married
for a little bit.
269
00:16:45,200 --> 00:16:48,900
You know, I just wish we could be,
like, on a break.
270
00:16:52,300 --> 00:16:53,600
Well, you're not.
271
00:16:53,800 --> 00:16:57,200
It's easy for you. You
can have sex with whoever you want.
272
00:16:57,400 --> 00:16:58,900
Yeah, I can.
273
00:17:00,300 --> 00:17:01,800
Don't think I don't. I do.
274
00:17:02,000 --> 00:17:03,900
I mean, all the time. You bet!
275
00:17:06,200 --> 00:17:07,500
Monica?
276
00:17:09,000 --> 00:17:11,300
You've done it, right?
277
00:17:13,200 --> 00:17:17,700
Of course I have. What do you think,
I'm like some 30-year-old virgin?
278
00:17:18,300 --> 00:17:21,300
Oh, my God.
You're a 30-year-old virgin.
279
00:17:23,400 --> 00:17:25,700
Louder. I don't think
the guy in the back heard.
280
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
Yeah, I heard it.
281
00:17:29,900 --> 00:17:32,500
It's not like I haven't had the
opportunity.
282
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
I'm just waiting for the perfect guy.
283
00:17:35,100 --> 00:17:37,700
I'm seeing this guy.
He's not perfect. . .
284
00:17:37,900 --> 00:17:40,200
. . .but I'm thinking maybe I should
get it over with.
285
00:17:40,400 --> 00:17:42,100
You know, give him my flower.
286
00:17:44,000 --> 00:17:49,500
Oh, my God, do it!
Honey, you've waited long enough.
287
00:17:49,700 --> 00:17:54,100
-You know what? You are right.
-Sex doesn't have to be a big deal.
288
00:17:54,300 --> 00:17:57,100
There shouldn't be all these
rules and restrictions.
289
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
People should be able to sleep
with whoever, whenever--
290
00:18:00,600 --> 00:18:04,000
Rachel. I'll never think it's
okay to cheat on your husband.
291
00:18:04,200 --> 00:18:05,900
What do you know, virgin?
292
00:18:12,200 --> 00:18:13,300
Phoebe?
293
00:18:13,500 --> 00:18:16,300
Why is smoke coming out
of the bathroom?
294
00:18:16,600 --> 00:18:20,200
The doctor said that could be
one of the side effects.
295
00:18:21,900 --> 00:18:23,100
Put the cigarette out.
296
00:18:23,300 --> 00:18:27,000
No, it's not a cigarette.
The smoke is coming out of me!
297
00:18:27,300 --> 00:18:30,100
-Put it out.
-Okay, okay!
298
00:18:32,400 --> 00:18:35,200
-I'm so glad you're here.
-Come on.
299
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Give it to me!
300
00:18:38,000 --> 00:18:39,300
-I got it.
-Give it!
301
00:18:43,900 --> 00:18:45,100
Hello?
302
00:18:45,800 --> 00:18:47,600
She can't come to the phone now.
303
00:18:48,400 --> 00:18:51,100
Right. No problem.
Okay, bye-bye.
304
00:18:51,400 --> 00:18:53,700
Was it work?
Was it Jack? Did he yell?
305
00:18:54,000 --> 00:18:56,200
No, just relax. Nobody yelled.
306
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
Jack was making sure you
were getting better.
307
00:18:59,200 --> 00:19:00,500
Thank God.
308
00:19:01,400 --> 00:19:02,600
Yeah, she's fired.
309
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
You've done all you can, Dr. Wesley.
310
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
You've got to let her go.
311
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
Goodbye and Godspeed, Hope Brady.
312
00:19:16,000 --> 00:19:17,600
Not so fast, Wesley.
313
00:19:19,600 --> 00:19:20,400
Ramoray!
314
00:19:21,100 --> 00:19:23,000
That's right, Wesley.
315
00:19:23,200 --> 00:19:27,700
Ijust stopped by to say that
you're not a real doctor.
316
00:19:28,000 --> 00:19:30,900
And that woman 's brain is fine.
317
00:19:31,100 --> 00:19:32,700
Oh, thank God.
318
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
-Hope? Hope?
-Drake.
319
00:19:45,200 --> 00:19:46,400
You're not dying, Hope.
320
00:19:46,800 --> 00:19:50,500
You're gonna live a long,
healthy life. With me.
321
00:19:50,700 --> 00:19:52,200
Oh, Drake.
322
00:19:56,900 --> 00:19:58,100
Okay.
323
00:19:58,700 --> 00:19:59,900
Here we go.
324
00:20:05,800 --> 00:20:08,700
Hi, Joey? It's Rachel.
325
00:20:09,000 --> 00:20:11,900
I am free tomorrow night.
326
00:20:13,900 --> 00:20:16,400
Yeah, sure, sure I can bring some
sandwiches.
|
1
00:00:02,514 --> 00:00:06,848
Знаете, я думаю, у интернета
большое будущее, а?
2
00:00:08,787 --> 00:00:11,119
Молчать - тоже нормально.
3
00:00:11,957 --> 00:00:13,618
Привет, ребята, угадайте, что?
4
00:00:13,792 --> 00:00:17,193
- Барри и Минди разводятся.
- Боже мой.
5
00:00:17,563 --> 00:00:19,622
Да что с тобой такое?
6
00:00:21,967 --> 00:00:24,094
Нет, Барри и Минди.
7
00:00:24,303 --> 00:00:27,568
Ой, извини. Когда я слышу "развод",
я сразу же думаю о Россе.
8
00:00:29,074 --> 00:00:30,735
Кто такие Барри и Минди?
9
00:00:30,909 --> 00:00:34,140
Барри был моим парнем, за которого я чуть не вышла
замуж, А Минди была моей лучшей подругой.
10
00:00:34,413 --> 00:00:36,040
Это с ней он тебе изменял?
11
00:00:36,214 --> 00:00:39,547
Это означало лишь то, что он
засыпал на ней, а не на мне.
12
00:00:40,886 --> 00:00:43,286
- А почему они разводятся?
- Ну, как выяснилось...
13
00:00:43,455 --> 00:00:46,253
она поймала его на том,
что он ей изменяет.
14
00:00:46,858 --> 00:00:48,883
Печально, не так ли?
15
00:00:50,562 --> 00:00:54,464
Можете представить меня замужем за ним?
Какой бы была моя жизнь?
16
00:00:54,700 --> 00:00:57,362
Я тоже всегда думал, какой
бы была моя жизнь...
17
00:00:57,636 --> 00:00:59,433
если бы я не развёлся.
18
00:00:59,705 --> 00:01:01,570
- В какой раз?
- В первый.
19
00:01:02,774 --> 00:01:05,800
Представьте, если бы Кэрол не поняла,
что она лесбиянка.
20
00:01:08,146 --> 00:01:11,411
Не могу.
Я вижу это в хорошем свете.
21
00:01:14,186 --> 00:01:16,518
Могу поспорить, что я бы до сих пор занимался
карате.
22
00:01:18,023 --> 00:01:22,926
Под конец брака я часто занимался карате,
чтобы избавиться от напряжения...
23
00:01:23,161 --> 00:01:26,255
которое появлялось от отсутствия
других физических нагрузок.
24
00:01:26,431 --> 00:01:28,956
Может, вся проблема в том,
что ты говорил "ка-ра-тэй"
25
00:01:30,535 --> 00:01:32,196
А что, если бы я до сих пор была толстой?
26
00:01:32,437 --> 00:01:34,928
Ты бы уж точно не стал
со мной встречаться.
27
00:01:35,173 --> 00:01:37,801
- Конечно, стал бы.
- Да бросьте.
28
00:01:38,443 --> 00:01:40,343
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
29
00:01:40,612 --> 00:01:42,307
Нет, просто Моника была
такой толстой.
30
00:01:44,483 --> 00:01:48,010
Представьте, что меня бы не уволили
из "Дней нашей жизни".
31
00:01:48,220 --> 00:01:50,484
Эй, опять Кэрол.
32
00:01:51,957 --> 00:01:54,790
А что, если мне бы хватило смелости
уволиться с работы?
33
00:01:55,027 --> 00:01:58,895
Возможно, я бы писал для
Нью-Йоркера, зарабатывал бы на шутках.
34
00:01:59,164 --> 00:02:02,133
Хотя, моя работа тоже весёлая.
То есть, завтра...
35
00:02:02,401 --> 00:02:04,301
мне не нужно надевать галстук.
36
00:02:05,570 --> 00:02:07,800
А если бы я пошла работать
в Мэррилл Линч?
37
00:02:08,140 --> 00:02:09,903
- Что?
- В Мэррилл Линч?
38
00:02:10,142 --> 00:02:14,476
У меня был клиент, который работал там,
и он сказал, что у меня есть нюх.
39
00:02:14,680 --> 00:02:15,977
Почему же ты не стала там работать?
40
00:02:16,148 --> 00:02:19,709
Потому что тогда я думала, что все,
что рифмуется - правда.
41
00:02:19,918 --> 00:02:21,909
Я считала, что если работаю на бирже...
42
00:02:22,220 --> 00:02:26,589
...я должна жить в коробке, есть только
солёного лосося и иметь домашнюю лису.
(на английском все эти слова рифмуются)
43
00:02:27,192 --> 00:02:29,490
Да, никто не хочет
такого брокера.
44
00:02:31,163 --> 00:02:35,896
А как вы думаете, если бы все это произошло, мы
были бы вместе?
45
00:02:39,337 --> 00:02:41,305
Эпизод, в котором все могло бы быть иначе.
46
00:03:39,331 --> 00:03:40,992
Боже мой, Рейчел Грин?
47
00:03:41,800 --> 00:03:43,290
Роб Тилман.
48
00:03:43,635 --> 00:03:46,695
Нет-нет, это же я, Росс.
49
00:03:46,972 --> 00:03:50,169
Ой, прости. Росс Тилман.
50
00:03:51,209 --> 00:03:56,010
- Да нет же, Росс Геллер.
- Конечно, брат Моники.
51
00:03:56,248 --> 00:03:58,842
- Да, точно.
- Как дела?
52
00:03:59,084 --> 00:04:00,915
Все хорошо, хорошо. Я женат.
53
00:04:01,386 --> 00:04:02,819
Я тоже замужем.
54
00:04:03,722 --> 00:04:06,816
- Разве это не лучше?
- О, это самое лучшее.
55
00:04:09,661 --> 00:04:13,062
- Ну, а как Моника?
- Отлично, просто отлично.
56
00:04:13,331 --> 00:04:18,064
Вообще-то она здесь недалеко.
Ты можешь заглянуть туда и поздороваться.
57
00:04:18,336 --> 00:04:20,930
- С удовольствием.
- Она так обрадуется.
58
00:04:21,106 --> 00:04:22,095
- Хорошо.
- Пошли.
59
00:04:22,574 --> 00:04:24,508
Постой, а ты не хочешь
заплатить за...
60
00:04:24,709 --> 00:04:26,609
"Грудастых девиц"?
61
00:04:29,047 --> 00:04:33,916
Все в порядке. Один мальчик попросил
меня купить их ему, но я...
62
00:04:37,989 --> 00:04:40,685
А тебе не нужно вернуть ему
его деньги?
63
00:04:44,229 --> 00:04:46,663
Держи, дружище.
Прости, сегодня никакой порнухи.
64
00:04:46,832 --> 00:04:48,959
Ладно, пойдём к Монике.
65
00:04:55,674 --> 00:04:59,269
Ну что, Моника.
Все еще встречаешься с доктором Скукой, да?
66
00:05:00,946 --> 00:05:03,346
Он не скучный. Он немного...
67
00:05:06,184 --> 00:05:07,208
сдержанный.
68
00:05:08,186 --> 00:05:11,121
- Вот, держи, твое ореховое латте.
- Спасибо.
69
00:05:11,356 --> 00:05:15,019
Знаешь, а лесной орех - это
не орех.
70
00:05:15,293 --> 00:05:17,124
Это зерно.
71
00:05:17,963 --> 00:05:19,453
Ну, ничего себе.
72
00:05:20,398 --> 00:05:24,994
Кто еще может назвать зерно,
которое маскируется как орех?
73
00:05:25,237 --> 00:05:27,728
Боже мой, дайте подумать.
74
00:05:31,243 --> 00:05:32,733
Что случилось?
75
00:05:32,978 --> 00:05:34,411
Получил еще одно письмо с отказом.
76
00:05:34,646 --> 00:05:38,241
Сказали, что было смешно, но этот юмор не подходит
для комикса про Арчи.
77
00:05:39,517 --> 00:05:41,542
Мне нужно вернуться в больницу.
78
00:05:42,754 --> 00:05:44,415
- Пока.
- Пока.
79
00:05:44,890 --> 00:05:49,224
Кстати, правильный ответ:
Бразильский орех.
80
00:05:52,931 --> 00:05:55,729
А вопрос был,
кто скучнее его?
81
00:05:56,334 --> 00:05:59,030
И отличная жилетка,
кстати.
82
00:05:59,704 --> 00:06:02,639
- Перестаньте, ребята. Он милый
- Да-да..
83
00:06:02,807 --> 00:06:05,275
Эй, приятель.
Мне жаль, что так вышло с Арчи.
84
00:06:05,477 --> 00:06:07,069
Если нужно,
я могу одолжить тебе денег.
85
00:06:07,279 --> 00:06:10,510
Может, у меня и нет денег,
но у меня есть гордость.
86
00:06:12,017 --> 00:06:13,006
Серьёзно?
87
00:06:17,522 --> 00:06:19,649
Джо не нужно одалживать тебе
деньги.
88
00:06:19,958 --> 00:06:22,722
- У телезвёзд ведь есть ассистенты?
- А это идея.
89
00:06:22,994 --> 00:06:26,122
Если я найму ассистентку,
будешь у неё деньги одалживать?
90
00:06:26,631 --> 00:06:29,498
Нет, Джоуи.
Чендлер может быть твоим ассистентом.
91
00:06:29,701 --> 00:06:31,862
Он может отвечать на письма твоих
поклонников и все такое.
92
00:06:32,137 --> 00:06:35,038
- Давай попробуем, будет здорово.
- Деньги я использую.
93
00:06:35,206 --> 00:06:36,298
А в свободное время буду писать.
94
00:06:36,574 --> 00:06:38,201
- Отлично. Добро пожаловать.
- Хорошо.
95
00:06:38,410 --> 00:06:40,503
Ладно, сейчас мне нужно принять
ванну.
96
00:06:40,712 --> 00:06:43,875
Там мне не нужна помощь,
можешь отдохнуть.
97
00:06:44,149 --> 00:06:45,343
Хорошо.
98
00:06:47,686 --> 00:06:48,846
- Привет.
- Привет, Фиби.
99
00:06:49,020 --> 00:06:51,750
Знаешь, что? Джоуи только что нанял
Чендлера в ассистенты.
100
00:06:51,990 --> 00:06:54,083
Это так мило.
101
00:06:54,359 --> 00:06:55,553
Подождите.
102
00:06:56,928 --> 00:06:58,691
Секунду.
103
00:07:01,433 --> 00:07:02,593
Вперёд.
104
00:07:03,668 --> 00:07:06,694
Нет-нет-нет.
Я же сказала - продавать, когда достигент пятидесяти.
105
00:07:06,938 --> 00:07:10,533
Пять-десят. Это число, идущее
после сорока девяти.
106
00:07:11,276 --> 00:07:14,712
Нет, все в порядке, все нормально.
Одна ошибка допустима.
107
00:07:14,946 --> 00:07:17,005
Шучу.
Само собой, ты уволена.
108
00:07:20,986 --> 00:07:23,853
Какая жалость.
Мне она, правда, нравилась.
109
00:07:24,556 --> 00:07:27,719
Эй, Мон?
Мон, смотри, кого я встретил.
110
00:07:27,892 --> 00:07:29,723
О Боже, Рейчел.
111
00:07:33,665 --> 00:07:36,463
- Потрясающе выглядишь.
- Ты тоже.
112
00:07:38,303 --> 00:07:41,500
- Ты похудела?
- Прекрасно, что ты заметила.
113
00:07:41,773 --> 00:07:43,297
Да, я сбросила 1,5 килограмма.
114
00:07:47,112 --> 00:07:50,172
Помнишь моего друга Чендлера?
115
00:07:50,448 --> 00:07:52,382
- А там - Фиби.
- Привет.
116
00:07:52,550 --> 00:07:56,281
Садись. Когда мы же с тобой
виделись в последний раз?
117
00:07:56,488 --> 00:08:00,049
В 1987, после Рождества.
На вечеринке Шона МакМэхэна.
118
00:08:00,325 --> 00:08:04,785
Я играл тебе одну из моих песен, помнишь,
'Межпланетный Ритуал Ухаживания'
119
00:08:06,331 --> 00:08:08,959
Ах, да. Точно.
120
00:08:09,200 --> 00:08:12,499
- А сейчас ты еще занимаешься музыкой?
- Ну, временами.
121
00:08:12,704 --> 00:08:15,332
- Ты приходи как-нибудь, я тебе сыграю...
- Боже мой.
122
00:08:15,740 --> 00:08:21,144
Джоуи Триббиани из "Дней нашей жизни"
просто вошёл сюда.
123
00:08:21,312 --> 00:08:26,011
- Рэйч, он наш друг.
- Вы дружите с доктором Дрейком Рэморе?
124
00:08:27,819 --> 00:08:29,548
С Дрейком сложно дружить...
125
00:08:29,754 --> 00:08:33,485
из-за его напряжённого графика и
потому, что он не настоящий.
126
00:08:34,959 --> 00:08:38,451
Ну, или я могу как-нибудь принести
клавиатуру сюда.
127
00:08:38,696 --> 00:08:40,163
- Он идёт сюда.
- Джоуи?
128
00:08:40,365 --> 00:08:41,798
Да, держи.
129
00:08:43,968 --> 00:08:47,267
Нет. Это моя подруга Рейчел.
Мы вместе в школе учились.
130
00:08:47,472 --> 00:08:49,099
- Привет.
- Привет.
131
00:08:51,976 --> 00:08:53,944
Я так люблю вашего героя.
132
00:08:54,345 --> 00:08:56,006
Каждый день смотрю ваше шоу.
133
00:08:56,214 --> 00:08:59,206
А когда вы пожертвовали свою почку,
чтобы спасти вашу бывшую жену...
134
00:08:59,484 --> 00:09:02,180
даже несмотря на то, что
она пыталась убить вас...
135
00:09:02,954 --> 00:09:04,819
Всегда приятно встретить фанатку.
136
00:09:06,324 --> 00:09:08,451
- Она ведь не чокнутая, правда?
- Нет.
137
00:09:08,893 --> 00:09:11,987
Ну, как дела?
138
00:09:19,404 --> 00:09:20,666
Постой.
139
00:09:21,639 --> 00:09:25,006
Подожди. Подожди.
140
00:09:26,144 --> 00:09:27,168
Вперёд.
141
00:09:27,512 --> 00:09:28,774
Кто это?
142
00:09:29,013 --> 00:09:31,072
Хотите на меня работать.
143
00:09:31,316 --> 00:09:35,013
Как вас зовут?
Что это за имя - "Брайнди"?
144
00:09:37,255 --> 00:09:38,916
Замолчите.
145
00:09:39,591 --> 00:09:42,321
Ладно, с этого момента
вас зовут Джоан.
146
00:09:42,794 --> 00:09:44,819
Фамилию можете сами подобрать.
147
00:09:46,631 --> 00:09:49,964
Не могу найти свою ручку.
Ты её тоже съела?
148
00:09:51,970 --> 00:09:54,530
- Вот ты где.
- Ого, это мой босс.
149
00:09:55,106 --> 00:09:58,007
Вот твой список дел
на сегодня.
150
00:09:58,209 --> 00:10:00,473
Все будет классно.
Спасибо тебе большое.
151
00:10:00,712 --> 00:10:04,842
Мне пора на работу. Сегодня я принимаю
близнецов, но только один из них мой.
152
00:10:09,787 --> 00:10:13,814
"Вытыщить белье из машины.
Принять мои витамины."
153
00:10:14,459 --> 00:10:16,222
"Научить меня глотать витамины".
154
00:10:18,229 --> 00:10:20,322
"Разносить мои новые джинсы".
155
00:10:22,167 --> 00:10:24,499
- Понимаешь, кто ты, не так ли?
- Кто?
156
00:10:24,669 --> 00:10:26,193
Ты его "шестёрка".
157
00:10:27,739 --> 00:10:30,173
Нет-нет-нет.
158
00:10:30,542 --> 00:10:32,976
Стой, ты же не села на мои
шоколадки?
159
00:10:33,378 --> 00:10:36,575
Нет. На рынке произошёл
небольшой спад цен..
160
00:10:36,814 --> 00:10:38,805
и я потеряла 13 миллионов долларов.
161
00:10:39,017 --> 00:10:41,076
Но шоколадки в порядке?
162
00:10:42,020 --> 00:10:44,887
Что мне сейчас делать?
Я не могу звонить в офис, они меня убьют.
163
00:10:45,156 --> 00:10:48,216
Я не могу звонить клинтам,
они убьют себя.
164
00:10:48,493 --> 00:10:51,155
- Отлично, сейчас у меня боль в груди.
- Что?
165
00:10:51,396 --> 00:10:53,193
Боль в груди.
166
00:10:53,431 --> 00:10:58,528
- А сейчас я и дышать не могу.
- У тебя что, сердечный приступ?
167
00:10:58,736 --> 00:11:02,331
Если бы он был, у меня были бы
стреляющие боли в левой руке?
168
00:11:02,607 --> 00:11:05,405
- Да.
- Тогда, да. Тогда у меня приступ.
169
00:11:05,677 --> 00:11:07,372
Боже мой.
170
00:11:11,282 --> 00:11:16,379
Ладно, эта штука бесполезна.
Наберёшь 911 для меня?
171
00:11:19,023 --> 00:11:21,321
Да ладно, Фибс, всё не так плохо.
172
00:11:21,626 --> 00:11:24,754
Многие бы обрадовались, если бы
им не нужно было работать пару недель.
173
00:11:24,996 --> 00:11:27,988
Многим не нравится их работа.
А я свою люблю.
174
00:11:28,266 --> 00:11:32,327
Я не работаю всего три часа,
а уже схожу с ума.
175
00:11:32,537 --> 00:11:34,164
Я скучаю по Джоан.
176
00:11:35,473 --> 00:11:39,034
Милая, сердечный приступ - это способ организма
предупредить тебя, чтобы ты притормозила.
177
00:11:39,310 --> 00:11:42,973
Я всегда думал, что таким образом организм предупреждает
тебя о смерти.
178
00:11:44,682 --> 00:11:46,149
Но ты не умрёшь.
179
00:11:46,384 --> 00:11:50,684
То есть, ты когда-нибудь умрешь,
но не сегодня.
180
00:11:50,989 --> 00:11:52,149
Я бы хотел умереть прямо сейчас.
181
00:11:53,958 --> 00:11:55,084
Давай-ка прогуляемся.
182
00:11:55,293 --> 00:11:59,059
Тебе бы писать для журнала
"Не знаю, о чем говорю".
183
00:12:02,834 --> 00:12:04,324
Что у тебя происходит?
184
00:12:04,869 --> 00:12:09,704
Ну, я все больше
занимаюсь карате.
185
00:12:11,376 --> 00:12:13,674
- В плане Кэрол по-прежнему затишье?
- Да.
186
00:12:13,878 --> 00:12:16,312
Как давно вы последний раз
занимались сексом?
187
00:12:16,648 --> 00:12:19,674
- Ну, в прошлые выходные...
- Что ж, не все так плохо.
188
00:12:19,917 --> 00:12:22,579
было 2 месяца..
189
00:12:23,087 --> 00:12:25,715
как я перестал пытаться.
190
00:12:27,025 --> 00:12:28,720
Тебе нужно как-то все оживить.
191
00:12:28,993 --> 00:12:30,483
- О чем ты?
- Ну, не знаю.
192
00:12:30,695 --> 00:12:33,926
Ты можешь её связать.
Вы могли бы слизывать еду друг с друга.
193
00:12:35,400 --> 00:12:39,063
Грязные разговорчики, секс втроём, игрушки.
194
00:12:40,004 --> 00:12:42,438
Ролевые игры.
Ты - охранник, она - заключенная.
195
00:12:42,707 --> 00:12:46,165
- Ты - пират, она - служанка.
- Ладно, думаю, я понял.
196
00:12:46,411 --> 00:12:50,279
Или можете быть двумя брокерами, вы
голыми катаетесь по торговому залу..
197
00:12:50,515 --> 00:12:52,506
а все на вас смотрят.
198
00:12:54,185 --> 00:12:55,914
Этого никогда не было.
199
00:13:03,995 --> 00:13:05,553
Прости.
200
00:13:06,698 --> 00:13:10,395
- Ну, как дела с Джоуи?
- Просто отлично. У нас своя система сигналов.
201
00:13:10,568 --> 00:13:12,297
Один: "Принеси еды".
202
00:13:12,470 --> 00:13:15,769
Два: "Я с девушкой. Принеси еды".
203
00:13:15,940 --> 00:13:19,171
Три: "Я потерялся и не могу найти еду".
204
00:13:19,344 --> 00:13:21,574
Ох, дорогой.
205
00:13:21,879 --> 00:13:24,541
А здесь где-нибудь есть еда?
206
00:13:26,584 --> 00:13:28,848
- С ней все будет в порядке?
- Да, она здесь.
207
00:13:29,020 --> 00:13:30,510
Отлично.
208
00:13:31,356 --> 00:13:34,189
Сними эти штаны.
Похоже, что они готовы.
209
00:13:39,764 --> 00:13:41,698
А там паб Брэйди...
210
00:13:41,899 --> 00:13:44,834
в котором я расслабляюсь после
целого дня хирургирования.
211
00:13:45,069 --> 00:13:47,731
Это так здорово. А что дальше?
212
00:13:48,005 --> 00:13:51,065
Ну, вот это - основная часть
телеоборудования.
213
00:13:51,275 --> 00:13:53,004
А это старик.
214
00:13:53,244 --> 00:13:54,768
- Привет, старик.
- Привет.
215
00:13:55,012 --> 00:13:58,277
Ладненько. Что скажешь на то,
чтобы поехать ко мне?
216
00:13:59,050 --> 00:14:03,953
Знаешь, я бы с радостью,
но я не должна.
217
00:14:04,222 --> 00:14:08,556
Почему?
Почему мир не может остановиться...
218
00:14:09,861 --> 00:14:12,762
хоть на мгновение, только для нас?
219
00:14:14,565 --> 00:14:16,055
Это же строчка из сериала?
220
00:14:18,636 --> 00:14:20,433
Да, но..
221
00:14:20,638 --> 00:14:23,573
Я должен был сказать это раньше,
но
222
00:14:23,775 --> 00:14:27,939
до сих пор об этом не задумывался.
223
00:14:29,480 --> 00:14:31,038
Это тоже строчка из сериала.
224
00:14:32,216 --> 00:14:33,877
Ладно, ты слишком много смотришь телевизор.
225
00:14:34,619 --> 00:14:37,588
Вот свежевыжатый апельсиновый сок,
как ты и просил.
226
00:14:37,755 --> 00:14:38,744
Спасибо.
227
00:14:40,057 --> 00:14:42,116
В нём мякоть.
228
00:14:46,164 --> 00:14:49,258
Я думал, мы это обсуждали.
Я не люблю мякоть.
229
00:14:49,500 --> 00:14:52,094
Никакой мякоти. Мякоть - это не сок.
Только сок.
230
00:14:53,271 --> 00:14:56,263
Извини.
Просто я люблю мякоть.
231
00:14:57,575 --> 00:14:59,440
Извини.
Я такой грубый.
232
00:15:00,244 --> 00:15:02,804
Рейчел, хочешь газировки
или еще чего-нибудь?
233
00:15:03,114 --> 00:15:06,845
Потому что Чендлер сбегает
и принесёт.
234
00:15:07,351 --> 00:15:09,979
Да, конечно, я хочу
чай со льдом.
235
00:15:10,188 --> 00:15:11,450
Чай со льдом.
236
00:15:14,492 --> 00:15:17,017
Ладно. Что-нибудь для вас, сэр?
237
00:15:17,795 --> 00:15:19,695
Разве я ему не сказал?
238
00:15:21,432 --> 00:15:24,128
Слушай, Чендлер,
чтобы все это сработало,...
239
00:15:24,335 --> 00:15:27,998
ты должен слушать.
240
00:15:30,775 --> 00:15:32,936
Ты выплеснешь сок на меня,
да?
241
00:15:34,145 --> 00:15:35,373
Это не сок.
242
00:15:41,486 --> 00:15:43,215
Милая, утро было весёлым, правда?
243
00:15:43,488 --> 00:15:47,219
Как я запрыгнул к тебе в душ, а?
244
00:15:47,492 --> 00:15:51,121
Да уж, надеюсь, что когда-нибудь у нас
будет квартира с двумя ванными.
245
00:15:54,565 --> 00:15:58,228
Слушай, Кэрол, я тут подумал, может...
246
00:15:58,503 --> 00:16:01,336
Может, нам стоит как-то оживить наши отношения?
247
00:16:01,572 --> 00:16:04,803
- Что ты имеешь в виду?
- Кэрол, наша сексуальная жизнь не...
248
00:16:05,042 --> 00:16:08,239
- Папа.
- Привет, приятель.
249
00:16:08,746 --> 00:16:10,805
Почему бы нам не надеть ботинки, а?
250
00:16:11,048 --> 00:16:14,074
Покажи папе, как ты сам можешь надеть ботинки
в своей комнате.
251
00:16:18,389 --> 00:16:20,550
Серьёзно, наша сексуальная жизнь.
252
00:16:21,592 --> 00:16:23,719
Я подумал, может, ну, не знаю...
253
00:16:23,995 --> 00:16:26,862
ради развлечения нам что-то
новенькое попробовать?
254
00:16:27,098 --> 00:16:29,931
- Что, например?
- Я даже не знаю.
255
00:16:33,938 --> 00:16:36,372
Что, если нам с тобой...
256
00:16:37,341 --> 00:16:39,332
связать друг друга?
257
00:16:46,951 --> 00:16:51,445
Некоторые слизывают друг с друга еду.
258
00:16:53,090 --> 00:16:54,751
Да уж.
259
00:16:54,959 --> 00:16:58,690
Можем попробовать грязные словечки.
260
00:17:00,698 --> 00:17:04,691
- Можем третьего позвать.
- Вот это мне нравится.
261
00:17:08,072 --> 00:17:09,733
А кто продал рассказ для Арчи?
262
00:17:09,974 --> 00:17:12,807
Боже, это потрясающе.
263
00:17:13,945 --> 00:17:16,778
Тебя публикуют.
Хотела бы я что-нибудь тебе подарить.
264
00:17:17,381 --> 00:17:18,871
Минутку.
265
00:17:21,218 --> 00:17:23,243
Мой последний Кит-Кат.
266
00:17:27,925 --> 00:17:30,155
- Хочешь, поделим?
- Давай.
267
00:17:33,965 --> 00:17:36,627
Чендлер, я знаю, ты злишься.
Прости меня.
268
00:17:36,901 --> 00:17:41,395
Я был полным придурком.
Совершенно пересёк черту.
269
00:17:41,606 --> 00:17:43,597
Я просто...ненавижу мякоть.
270
00:17:45,009 --> 00:17:47,671
Ты же знаешь, как Моника относится
к низкокалорийному майонезу?
271
00:17:47,945 --> 00:17:49,970
Это не майонез.
272
00:17:51,282 --> 00:17:56,413
В любом случае, я просто хотел извиниться,
и вот, держи.
273
00:17:56,787 --> 00:18:00,416
- Что это?
- Свежевыжатый апельсиновый сок с мякотью.
274
00:18:00,658 --> 00:18:04,116
- Так, как ты любишь.
- Спасибо, дружище.
275
00:18:06,163 --> 00:18:07,790
Эй, Джоуи.
276
00:18:09,734 --> 00:18:12,999
Джоуи, а Чендлер продал свою историю в издательство
Арчи.
277
00:18:13,204 --> 00:18:16,401
Отлично. Поздравляю.
А что за история?
278
00:18:16,741 --> 00:18:19,904
Ничего особенного.
Всего лишь глупая юмористическая история.
279
00:18:20,211 --> 00:18:23,669
Ты что, шутишь?
Я обожаю Арчи и компанию.
280
00:18:25,983 --> 00:18:30,511
Хорошо. Арчи нужны деньги
на ремонт его драндулета.
281
00:18:34,158 --> 00:18:37,719
Но он не хочет, чтобы Рэгги
просто так давал ему деньги.
282
00:18:37,995 --> 00:18:40,589
Тогда Регги нанимает его своим...
283
00:18:42,867 --> 00:18:44,698
дворецким.
284
00:18:45,369 --> 00:18:47,098
А потом заставляет делать всякие дурацкие штучки.
285
00:18:47,405 --> 00:18:50,738
например, молочный коктейль
без комочков.
286
00:18:52,677 --> 00:18:56,010
Минуточку.
Так знакомо звучит.
287
00:18:58,082 --> 00:19:00,550
Они уже печатали это?
Кажется, я что-то подобное читал.
288
00:19:05,056 --> 00:19:07,547
Послушай, Моника, у меня вопрос.
289
00:19:07,792 --> 00:19:12,024
Джоуи Триббиани пригласил
меня к себе.
290
00:19:12,263 --> 00:19:17,030
- Он так со многими делает?
- Да уж, со многими.
291
00:19:17,501 --> 00:19:19,230
И я одна из них.
292
00:19:22,106 --> 00:19:26,600
Я просто поверить не могу.
Это же Джоуи Триббиани.
293
00:19:26,777 --> 00:19:28,472
Тебе не обязательно произносить его фамилию.
294
00:19:28,646 --> 00:19:32,343
Брось, Моника, это же
Джоуи Триббиани.
295
00:19:32,850 --> 00:19:34,841
Похоже, что приходится.
296
00:19:35,086 --> 00:19:37,520
Это, конечно, не моё дело,
но ты ведь замужем?
297
00:19:37,722 --> 00:19:39,019
Да.
298
00:19:41,392 --> 00:19:44,486
Как бы мне хотелось быть
немного не замужем.
299
00:19:44,762 --> 00:19:48,596
Понимаешь, мне хочется
небольшого перерыва.
300
00:19:52,169 --> 00:19:53,500
Но у тебя его нет.
301
00:19:53,671 --> 00:19:57,266
Тебе легко говорить, ты не замужем.
И можешь спать со всеми, с кем захочешь.
302
00:19:57,441 --> 00:19:59,033
Да, могу.
303
00:20:00,444 --> 00:20:02,002
И не думай, что не сплю.
304
00:20:02,246 --> 00:20:04,237
То есть, еще как сплю.
305
00:20:06,617 --> 00:20:08,016
Моника?
306
00:20:09,553 --> 00:20:11,919
Ты ведь уже занималась этим, да?
307
00:20:13,924 --> 00:20:18,623
Конечно. Ты же не думаешь, что я -
тридцатилетняя старая дева?
308
00:20:19,263 --> 00:20:22,391
Боже.
Ты - тридцатилетняя старая дева.
309
00:20:24,468 --> 00:20:26,902
Скажи погромче, а то тот парень сзади
тебя не услышал.
310
00:20:27,271 --> 00:20:28,863
Я все слышал.
311
00:20:31,375 --> 00:20:34,071
Не то чтобы у меня не было возможности.
312
00:20:34,278 --> 00:20:36,371
Я просто жду идеального парня.
313
00:20:36,814 --> 00:20:39,408
Я встречаюсь с этим парнем, Роджером.
Он не идеальный...
314
00:20:39,650 --> 00:20:42,084
но думаю, что мне стоит заняться
этим с ним.
315
00:20:42,286 --> 00:20:44,117
Подарить ему свой цветок.
316
00:20:46,090 --> 00:20:51,756
Боже мой, сделай это.
Дорогая, ты ждала достаточно долго.
317
00:20:51,962 --> 00:20:56,626
- Знаешь, а ты права.
- Секс - не такое уж и большое дело.
318
00:20:56,834 --> 00:20:59,735
В нем не должно быть всех
этих правил и запретов.
319
00:20:59,970 --> 00:21:03,098
Люди должны спать с кем угодно
и когда угодно.
320
00:21:03,307 --> 00:21:06,834
Рейчел, я никогда не одобрю того, что
ты собираешься изменить мужу.
321
00:21:07,077 --> 00:21:08,908
Да что ты понимаешь, девственница?
322
00:21:15,486 --> 00:21:16,612
Фиби?
323
00:21:16,821 --> 00:21:19,790
Почему из ванной
идёт дым?
324
00:21:20,024 --> 00:21:23,755
Врач сказал, что это
один из побочных эффектов.
325
00:21:25,529 --> 00:21:26,791
Немедленно брось сигарету.
326
00:21:27,031 --> 00:21:30,865
Сигарета здесь не при чем.
Это из меня выходит дым.
327
00:21:31,168 --> 00:21:34,160
- Выбрось её.
- Ладно, ладно.
328
00:21:36,507 --> 00:21:39,476
- Я так рада, что ты здесь.
- Давай.
329
00:21:40,978 --> 00:21:42,138
- Я возьму.
- Дай сюда.
330
00:21:42,346 --> 00:21:43,779
- Я отвечу.
- Отдай.
331
00:21:48,485 --> 00:21:49,782
Слушаю.
332
00:21:50,487 --> 00:21:52,352
Сейчас она не может подойти к телефону.
333
00:21:53,190 --> 00:21:56,023
Хорошо. Нет проблем.
Ладно. До свидания.
334
00:21:56,327 --> 00:21:58,887
Это с работы? Они злились?
Это был Джек? Он орал?
335
00:21:59,063 --> 00:22:01,361
Нет, просто расслабься. Никто не орал.
336
00:22:01,565 --> 00:22:04,227
Джек хотел убедиться, что
тебе становится лучше.
337
00:22:04,468 --> 00:22:05,833
Слава Богу.
338
00:22:06,737 --> 00:22:07,965
Её уволили.
339
00:22:12,176 --> 00:22:14,406
Вы сделали все, что могли, доктор Уизли.
340
00:22:14,712 --> 00:22:16,703
Вы должны её отпустить.
341
00:22:17,815 --> 00:22:20,409
Прощай и благослови тебя Бог, Хоуп Брэйди.
342
00:22:21,919 --> 00:22:23,648
Не так быстро, Уизли.
343
00:22:25,556 --> 00:22:26,545
Рэморе?
344
00:22:27,324 --> 00:22:29,224
Именно так, Уизли.
345
00:22:29,526 --> 00:22:34,190
Я просто зашёл, чтобы сказать, что
ты не настоящий доктор.
346
00:22:34,431 --> 00:22:37,491
А мозг этой женщины в порядке.
347
00:22:37,735 --> 00:22:39,396
Слава Богу.
348
00:22:48,078 --> 00:22:52,174
- Хоуп, Хоуп?
- Дрэйк.
349
00:22:52,416 --> 00:22:53,678
Хоуп, ты не умираешь.
350
00:22:54,051 --> 00:22:57,885
Ты будешь жить долго и счастливо.
Со мной.
351
00:22:58,188 --> 00:22:59,746
О, Дрэйк.
352
00:23:04,595 --> 00:23:05,857
Ладно.
353
00:23:06,463 --> 00:23:07,760
Так-так-так.
354
00:23:13,904 --> 00:23:16,930
Привет, Джоуи. Это Рейчел.
355
00:23:17,207 --> 00:23:20,267
Завтра вечером я свободна.
356
00:23:22,212 --> 00:23:24,908
Да, конечно,
я принесу с собой сэндвичи.
|