1
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
Well, that thing's clearly in the way.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
All right.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Damn fridge!
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
-Hi, Joey. How ya doin'?
-Great...
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
...roomie.
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,200
-Yeah, I guess we are roommates now.
-I know.
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,700
Now that you bring it up,
our fridge is broken.
8
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
We have to get a new one.
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,800
I checked around and your half is $400.
Thanks a lot.
10
00:00:32,100 --> 00:00:34,000
I'm not paying for half of that.
11
00:00:34,100 --> 00:00:36,700
I'm only staying here
until my apartment gets fixed.
12
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
Look, Rach, my parents bought this fridge
just after I was born. Okay?
13
00:00:41,500 --> 00:00:45,800
Now, I have never had a problem with it.
Then you show up and it breaks!
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
What does that tell ya?
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,300
That refrigerators don't live
as long as people?
16
00:00:55,600 --> 00:00:59,300
All right, you know that the ATM
only lets you take out $300 at a time, so...
17
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
...l'll take a check for the other $100.
18
00:01:01,900 --> 00:01:03,300
You're jokin', right?
19
00:01:04,900 --> 00:01:07,700
Of course I'm joking. I don't take checks.
20
00:01:09,900 --> 00:01:11,700
Thank God, you're pretty.
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
The One with Joey's Fridge
22
00:01:53,200 --> 00:01:56,100
Hi! Do you guys know any cute guys?
23
00:01:56,200 --> 00:01:59,000
Well, of course, I do.
My good friend, Joey, over here.
24
00:02:03,100 --> 00:02:05,600
I'm sorry. Thank you, Chandler.
25
00:02:07,500 --> 00:02:11,100
There's a big charity ball this weekend
and Ralph Lauren bought a table...
26
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
...so I kind of have to go.
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
-What's the charity?
-I don't know.
28
00:02:14,600 --> 00:02:18,100
Something, either trees or disease....
29
00:02:18,700 --> 00:02:20,300
Ralph mumbles a lot.
30
00:02:21,100 --> 00:02:25,000
-He mumbles when you're not attentive?
-Yeah. It's weird.
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
But the thing is, I need to find a date.
32
00:02:28,400 --> 00:02:29,900
What type are you looking for?
33
00:02:30,000 --> 00:02:33,800
Someone that has his own tux
or the ability to rent a tux.
34
00:02:33,800 --> 00:02:36,700
So he has to be a male
who has at least $50.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,700
So close.
36
00:02:40,300 --> 00:02:42,000
-Hi, everybody!
-Hi, there.
37
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
-This is Elizabeth.
-Hi, Elizabeth.
38
00:02:45,100 --> 00:02:46,700
I'm a student.
39
00:02:47,300 --> 00:02:49,400
Isn't she cute? Nope.
40
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
This is none of my business,
but weren't you guys supposed to...
41
00:02:54,300 --> 00:02:56,400
...not be seen in public together?
42
00:02:56,500 --> 00:02:57,600
We're not together.
43
00:02:57,700 --> 00:03:01,700
No. We're just two people who happen
to have run into each other here.
44
00:03:01,800 --> 00:03:03,000
This is....
45
00:03:04,700 --> 00:03:05,800
Oh, sly!
46
00:03:07,600 --> 00:03:10,300
I really wanted to meet you guys,
but I have to run.
47
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
-I'll see ya later?
-Okay.
48
00:03:12,100 --> 00:03:13,800
-Bye, Ross.
-Bye. See you.
49
00:03:14,300 --> 00:03:18,000
-Didn't mean to run into you like that, sir.
-That is quite all right, ma'am.
50
00:03:18,200 --> 00:03:19,100
Bye.
51
00:03:19,800 --> 00:03:23,600
So, why's she leaving? ls it a school night
and she has a lot of homework?
52
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Yes. Her molecular epidemiology paper
is due tomorrow.
53
00:03:28,700 --> 00:03:30,800
Well, tell her "good luck" with that.
54
00:03:31,500 --> 00:03:33,600
Anyone else? Bring 'em on.
55
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
-When's her birthday?
-I don't know, Rachel. Why?
56
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
Well, you know it's just been so long
since I've been to Chuck E. Cheese.
57
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
-I like Elizabeth.
-Well, thanks.
58
00:03:45,400 --> 00:03:49,800
In fact, I like her so much that you tell her
I want my cookies early this year.
59
00:03:50,200 --> 00:03:52,400
A box of Thin Mints and some Tagalongs.
60
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Guys, give him a break.
Ross, seriously, how's it going with her?
61
00:03:57,200 --> 00:03:58,600
Well, it's actually been great.
62
00:03:58,800 --> 00:04:03,600
She's 20, so she's not looking for anything
too serious, which is perfect for me now.
63
00:04:03,800 --> 00:04:06,700
Well, that is great.
And seriously, she seems very nice.
64
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
I know you guys like
giving me a hard time...
65
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
...but it means a lot to me
that you like her.
66
00:04:11,500 --> 00:04:14,300
-Just knowing you guys are, like--
-Okay, I got a good one.
67
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
What is she, like 12?
68
00:04:28,700 --> 00:04:31,800
Chandler, do you think we talk
about our relationship enough?
69
00:04:31,900 --> 00:04:34,100
Yeah. Do we have any Fruit Roll Ups?
70
00:04:36,900 --> 00:04:37,800
Okay.
71
00:04:37,800 --> 00:04:40,600
I just thought of the perfect guy
for Rachel to take.
72
00:04:40,700 --> 00:04:42,700
That's so funny
'cause we found someone, too.
73
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
That's good. I guess she'll have a choice
between my guy and your weirdo.
74
00:04:47,600 --> 00:04:50,900
-Why would our guy be a weirdo?
-'Cause that's just your taste.
75
00:04:52,100 --> 00:04:55,100
See, Rachel's not gonna pick
your stupid guy.
76
00:04:55,200 --> 00:04:56,300
-Yeah?
-Yeah.
77
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
My guy is a lawyer
who does volunteer work.
78
00:04:59,500 --> 00:05:01,800
And, he has one of these.
79
00:05:03,400 --> 00:05:04,500
A face ass?
80
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
A chin dimple.
81
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Well, our guy works with Chandler.
82
00:05:09,400 --> 00:05:12,600
And he's really nice and smart
and he's a great dresser.
83
00:05:12,600 --> 00:05:16,600
-Have you seen your guy's body?
-No. Our guy's just a floating head.
84
00:05:18,100 --> 00:05:21,400
Well, my guy is spectacular, okay?
He's a massage client.
85
00:05:21,400 --> 00:05:26,000
And one time, when he was on the table,
I looked at it. And I mean, all of it.
86
00:05:27,400 --> 00:05:30,800
-You're not supposed to look.
-Yeah, like there are police for that.
87
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
What, you look? You massaged me.
88
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
I know.
89
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
All right, your guy may have a great body,
but our guy...
90
00:05:40,100 --> 00:05:41,400
...is really funny.
91
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Chandler funny?
92
00:05:44,100 --> 00:05:46,400
-Our guy's a great dancer.
-My guy's well-read.
93
00:05:46,400 --> 00:05:48,800
-Our guy has great hair.
-My guy has great teeth.
94
00:05:48,900 --> 00:05:51,200
Our guys smells incredible.
95
00:05:52,400 --> 00:05:54,600
Do you want our guy to be your guy?
96
00:06:03,600 --> 00:06:06,200
Well, you don't look good, Joe.
97
00:06:07,400 --> 00:06:10,400
Well, the fridge broke,
so I had to eat everything.
98
00:06:11,500 --> 00:06:13,700
Cold cuts, ice cream, limes.
99
00:06:15,100 --> 00:06:16,500
What was in that brown jar?
100
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
-That's still in there?
-Not anymore.
101
00:06:20,200 --> 00:06:23,000
So, anyway, how do you want to pay me?
102
00:06:24,900 --> 00:06:27,300
Is this a service you're providing me?
103
00:06:28,400 --> 00:06:32,100
No, for my new fridge. For our new fridge.
104
00:06:32,400 --> 00:06:33,800
"Our" new fridge?
105
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
-I don't live here anymore.
-So what?
106
00:06:36,400 --> 00:06:39,600
Look, okay, suppose we were
a divorced couple.
107
00:06:40,200 --> 00:06:42,600
And I got custody of the kid. Right?
108
00:06:42,700 --> 00:06:46,600
Now suppose the kid dies
and I gotta buy a new kid.
109
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
Okay.
110
00:06:52,300 --> 00:06:54,200
Gimme $400!
111
00:07:00,300 --> 00:07:01,700
Professor Geller?
112
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Oh, a student I don't know.
113
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
I was wondering
if I could talk to you for a moment?
114
00:07:09,200 --> 00:07:11,700
Yes, of course.
What would this be regarding?
115
00:07:11,800 --> 00:07:13,500
Making out in your office.
116
00:07:15,400 --> 00:07:18,200
Of course. Why don't we go inside.
117
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
-What?
-Doorknob.
118
00:07:28,700 --> 00:07:29,700
Sorry.
119
00:07:30,800 --> 00:07:32,900
I actually do need to talk to you.
120
00:07:33,000 --> 00:07:34,100
Okay, what about?
121
00:07:34,200 --> 00:07:36,600
-Spring vacation?
-Spring vacation?
122
00:07:36,900 --> 00:07:40,200
Yeah, we have time off
and a lot of people are going on trips--
123
00:07:40,200 --> 00:07:44,100
-Professor Geller.
-Yes, Professor Fiesenstinlender?
124
00:07:45,000 --> 00:07:46,700
I'll be with you in one moment.
125
00:07:48,300 --> 00:07:51,100
So, I will take one box of the Thin Mints.
126
00:07:55,400 --> 00:08:00,100
You don't understand. Elizabeth was
about to ask me to go on a trip with her.
127
00:08:00,200 --> 00:08:02,900
Is that taking it slow?
I'm not ready for this, okay?
128
00:08:03,000 --> 00:08:06,100
-What do I tell her?
-Tell her the truth. You're not ready.
129
00:08:07,400 --> 00:08:08,800
I could do that.
130
00:08:10,000 --> 00:08:13,400
-Well, what if she gets upset?
-Then you distract her with a Barbie doll.
131
00:08:16,300 --> 00:08:18,800
Or, you could just, you know, you....
132
00:08:24,600 --> 00:08:26,400
What the hell are you doing?
133
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
What the hell am I doin'?
You just broke my fridge!
134
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
What? How do you know it....
135
00:08:35,100 --> 00:08:37,000
How do you know it's even broken?
136
00:08:37,000 --> 00:08:39,600
You think I don't know
what breaks my fridge?
137
00:08:40,600 --> 00:08:41,800
Excuse me!
138
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
Well, what do you know?
139
00:08:45,100 --> 00:08:46,100
Broken!
140
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
That'll be $400.
141
00:08:49,700 --> 00:08:52,000
Joey, I saw you push him.
142
00:08:54,500 --> 00:08:55,800
You pushed him?
143
00:08:58,200 --> 00:09:02,500
Joey, I did not break this. Okay?
That has been broken for a while.
144
00:09:05,400 --> 00:09:07,700
Chandler, remember I told you
about our fridge?
145
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I still haven't gotten the check
for your half yet.
146
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
Do not give him any money!
147
00:09:13,600 --> 00:09:16,200
I'm not talkin' to you!
You broke my fridge!
148
00:09:24,700 --> 00:09:28,100
-You wanted to see me, Professor Geller?
-Yes. Please come in.
149
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
-Doorknob?
-Yeah. It kind of grows on you.
150
00:09:37,700 --> 00:09:40,900
Actually, I wanted to finish
talking to you about spring vacation.
151
00:09:41,000 --> 00:09:42,100
Good.
152
00:09:44,400 --> 00:09:45,500
Look, l....
153
00:09:50,300 --> 00:09:52,500
I've been having a great time with you.
154
00:09:52,600 --> 00:09:57,500
And I just don't want us to move too fast
or put too much pressure on us.
155
00:09:58,400 --> 00:10:01,500
So, I'm sorry, I just don't think
we should go away together yet.
156
00:10:01,600 --> 00:10:02,900
It's too soon.
157
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
Ross, I think you misunderstood
what I was saying.
158
00:10:07,000 --> 00:10:10,900
I just wanted to tell you that
I'm going to Florida for a couple weeks.
159
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
No.
160
00:10:17,200 --> 00:10:20,800
I think you misunderstood
what I was saying.
161
00:10:21,600 --> 00:10:22,700
What I meant was--
162
00:10:22,800 --> 00:10:24,100
You are so adorable.
163
00:10:24,400 --> 00:10:27,300
That. Let's talk about that.
164
00:10:30,600 --> 00:10:31,800
-Hi.
-Hi.
165
00:10:31,900 --> 00:10:33,700
How did it go with Elizabeth?
166
00:10:34,000 --> 00:10:38,100
Fine. It was just a misunderstanding.
She didn't want me to go with her.
167
00:10:38,200 --> 00:10:41,800
She just wanted to tell me that
she's going to Florida for spring vacation.
168
00:10:41,900 --> 00:10:45,100
Wait, is she going for spring vacation
or spring break, wahoo?
169
00:10:47,700 --> 00:10:49,000
What's the difference?
170
00:10:49,000 --> 00:10:52,200
A spring vacation, you're doing nice things
with your grandparents.
171
00:10:52,300 --> 00:10:54,900
Spring break, you're doing frat guys.
172
00:10:56,600 --> 00:10:59,600
You know what?
Not all spring breaks are like that.
173
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
-What did you do on yours?
-I went to Egypt with my dad.
174
00:11:04,500 --> 00:11:07,600
I can see it now.
"Look, Dad, it's the Sphinx, wahoo! "
175
00:11:09,600 --> 00:11:13,000
I think Elizabeth is a little more serious
than: "Spring break, wahoo! "
176
00:11:14,800 --> 00:11:16,900
All right? Come on, she's taking my class.
177
00:11:17,000 --> 00:11:19,900
-And slept with the professor.
-I'm gonna call her.
178
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
You guys, I want you to meet Sebastian.
179
00:11:27,100 --> 00:11:31,400
We just met at the newsstand. We both
grabbed for the last Field and Stream.
180
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
What? I read that.
181
00:11:36,200 --> 00:11:39,000
-Can I get you a cup of coffee?
-Yes. Thank you.
182
00:11:42,200 --> 00:11:45,400
-Rachel, what the hell is this?
-What?
183
00:11:45,400 --> 00:11:49,200
You ask us to find you a guy and then
you come in here with a guy of your own.
184
00:11:49,300 --> 00:11:50,400
You found me a guy?
185
00:11:50,500 --> 00:11:54,200
Yes, we found you a really cute
and funny guy from Chandler's work.
186
00:11:54,200 --> 00:11:57,500
Yeah, and I found you one, too,
who is not a weirdo.
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,600
You know what though, guys,
I really appreciate that...
188
00:12:01,700 --> 00:12:04,300
...but I'm just gonna take Sebastian
to the charity.
189
00:12:04,400 --> 00:12:07,300
Are you sure?
Because our guy smells incredible.
190
00:12:07,400 --> 00:12:09,600
Would you stop it with that already?
191
00:12:10,200 --> 00:12:12,700
-Here you go.
-Thank you.
192
00:12:13,700 --> 00:12:16,800
So, Sebastian,
do you do any volunteer work?
193
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
-No, not really. Why?
-No reason.
194
00:12:19,300 --> 00:12:22,700
It's just I know a single guy
who does care about other people.
195
00:12:23,700 --> 00:12:25,000
Are you funny?
196
00:12:26,400 --> 00:12:28,700
-Excuse me?
-What are you guys doing?
197
00:12:28,800 --> 00:12:31,100
Are you funny? Tell us a joke!
198
00:12:32,600 --> 00:12:34,800
Look, I just wanted
to have coffee with Rachel.
199
00:12:34,900 --> 00:12:36,900
Well, so do a lot of people.
200
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
-Actually, I gotta get going.
-But you--
201
00:12:41,500 --> 00:12:44,400
-Give me a call sometime.
-But you didn't give me your number.
202
00:12:44,500 --> 00:12:46,200
Okay, see you later.
203
00:12:47,600 --> 00:12:49,500
Turns out he is kinda funny.
204
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
I cannot believe you guys!
205
00:12:55,400 --> 00:12:58,700
He was really nice
and he just left because of you!
206
00:12:58,800 --> 00:13:01,900
Yeah, but, "Sebastian"?
What is that, a cat's name?
207
00:13:03,100 --> 00:13:05,500
You know what I noticed, Rachel,
he scares easy.
208
00:13:06,300 --> 00:13:08,800
Now, is that the kind of guy
you want to take to a ball?
209
00:13:08,900 --> 00:13:10,800
"Sebastian, would you like to dance?"
210
00:13:11,300 --> 00:13:12,700
"Okay. I gotta go."
211
00:13:13,900 --> 00:13:16,500
All right, guys stop it.
Rachel, we're very sorry.
212
00:13:16,600 --> 00:13:19,100
That is a very insensitive thing
for us to do.
213
00:13:19,400 --> 00:13:23,000
You know what? Let's make it up to you.
We've two great guys for you.
214
00:13:23,100 --> 00:13:24,800
Yeah, what have you got to lose?
215
00:13:24,900 --> 00:13:28,900
You might even end up with someone
really special. If you pick my guy.
216
00:13:30,100 --> 00:13:32,700
-All right.
-Okay. So, you will meet our guys?
217
00:13:32,700 --> 00:13:33,900
Yes, I'll meet 'em.
218
00:13:33,900 --> 00:13:36,800
It doesn't matter which one you choose.
It's up to you.
219
00:13:36,900 --> 00:13:38,800
Our guy is perfect.
220
00:13:39,200 --> 00:13:43,500
Or you could go out with the guy
Phoebe deemed was unsuitable for herself.
221
00:13:44,300 --> 00:13:46,700
Phoebe, there you are!
Okay, you broke my fridge.
222
00:13:46,800 --> 00:13:48,400
You owe me $400.
223
00:13:49,900 --> 00:13:51,700
-Okay, sure.
-Really?
224
00:13:53,200 --> 00:13:57,000
Technically, you owe me $600
for sending out happy thoughts...
225
00:13:57,100 --> 00:13:59,100
...on your last 10 auditions.
226
00:14:03,500 --> 00:14:04,600
Call it even?
227
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Okay.
228
00:14:10,100 --> 00:14:11,200
There you are.
229
00:14:11,300 --> 00:14:13,000
So, what did Elizabeth say?
230
00:14:13,100 --> 00:14:16,200
Turns out she is going to Daytona
for "spring break, wahoo! "
231
00:14:17,200 --> 00:14:21,300
That means wet T-shirt contests,
guys doing shots off of girls' bodies...
232
00:14:21,400 --> 00:14:23,600
...waking up next to people
you don't even know.
233
00:14:23,700 --> 00:14:25,900
She is gonna have a great time!
234
00:14:27,700 --> 00:14:29,900
Is she staying at the Hotel Corona?
235
00:14:30,500 --> 00:14:34,100
-You know the hotels?
-I was there! Spring Break '81, wahoo!
236
00:14:35,300 --> 00:14:37,200
In 1981, you were 13.
237
00:14:37,300 --> 00:14:40,500
So what? I drove down, sold T-shirts.
I had a blast.
238
00:14:40,700 --> 00:14:44,400
You know who knows how to party?
Drunk college chicks.
239
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
Okay, she can't go.
240
00:14:48,900 --> 00:14:51,500
You can't tell her not to go.
You just started dating.
241
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
-Then what am I supposed to do?
-Nothing. Just be cool with it.
242
00:14:54,700 --> 00:14:57,800
What if she goes down there
and then sleeps with a bunch of guys?
243
00:14:57,900 --> 00:15:00,300
Well, maybe you don't marry this one.
244
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
I'm so glad you're going on this trip.
245
00:15:10,000 --> 00:15:13,300
Yeah, I've been working
so hard this semester.
246
00:15:13,500 --> 00:15:15,900
I really need to go crazy,
blow off some steam.
247
00:15:16,000 --> 00:15:17,100
Sure.
248
00:15:19,300 --> 00:15:23,100
Look, I don't know if your plans
are finalized yet, but...
249
00:15:23,700 --> 00:15:26,400
...l know another great way
to blow off steam.
250
00:15:26,500 --> 00:15:29,300
-What?
-Are you into crafts at all?
251
00:15:31,200 --> 00:15:32,700
Ross, are you okay?
252
00:15:32,800 --> 00:15:34,700
Yeah. Of course I'm okay.
253
00:15:34,700 --> 00:15:36,800
I'm just being supportive.
254
00:15:36,900 --> 00:15:39,700
Supportive of you and this whole trip...
255
00:15:39,800 --> 00:15:42,600
...and what's this?
256
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
It's a bathing suit?
257
00:15:46,300 --> 00:15:48,100
To wear in front of people?
258
00:15:49,500 --> 00:15:50,700
Is that supportive?
259
00:15:50,800 --> 00:15:51,900
Is this?
260
00:15:54,900 --> 00:15:56,100
Okay, good.
261
00:15:56,100 --> 00:15:57,200
-Hi.
-Hi.
262
00:15:57,300 --> 00:16:01,200
We're so glad you decided to meet our guy.
You're gonna like him so much.
263
00:16:01,500 --> 00:16:04,100
-When do you want to meet him?
-I don't know.
264
00:16:04,200 --> 00:16:07,100
-I don't work late tomorrow night.
-Tomorrow night is good.
265
00:16:07,200 --> 00:16:11,100
But why put off something 'til tomorrow
when you can do it right now.
266
00:16:11,200 --> 00:16:13,500
-Eldad, come here!
-What?
267
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
-Eldad, this is Rachel.
-How are you?
268
00:16:17,000 --> 00:16:19,500
A little blind-sided, but, you know, good.
269
00:16:20,600 --> 00:16:23,100
Eldad, sit down. Move over now.
270
00:16:24,000 --> 00:16:25,700
There you go. There you are.
271
00:16:27,000 --> 00:16:28,800
Okay, we can take a hint!
272
00:16:30,500 --> 00:16:32,700
What? What are you doing here?
273
00:16:32,700 --> 00:16:34,000
This is Patrick.
274
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
-Hi.
-Hi.
275
00:16:35,200 --> 00:16:37,800
You're too late,
because she's already with our guy.
276
00:16:37,900 --> 00:16:42,100
Oh, my God, you're right, I am too late.
They're sitting on the couch and talking.
277
00:16:42,700 --> 00:16:43,800
Come on.
278
00:16:45,500 --> 00:16:47,400
Rachel? This is Patrick.
279
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
-Hi.
-Hi.
280
00:16:49,600 --> 00:16:51,700
This is the guy I was telling you about.
281
00:16:51,800 --> 00:16:55,300
Believe me, this suit does not do justice
to what's underneath it.
282
00:16:56,500 --> 00:16:57,600
Okay.
283
00:16:57,900 --> 00:17:01,900
But Pheebs, I'm just sort of
in the middle of something.
284
00:17:02,400 --> 00:17:04,300
Okay. Have a seat.
285
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
-You can't do that!
-Maybe I should go.
286
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Just sit down, we're winning.
287
00:17:10,700 --> 00:17:12,900
Okay, you know what? Maybe I should go.
288
00:17:13,100 --> 00:17:14,300
No. Have a seat!
289
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
Rachel, you haven't touched Eldad's hair.
290
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
-It is the softest hair. Touch it.
-I'm good.
291
00:17:20,300 --> 00:17:23,800
Rachel, Patrick is really rich.
Give her some money.
292
00:17:26,300 --> 00:17:28,700
Phoebe, this isn't really worth
the free massage.
293
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
-That's right, Patrick. Bye-bye.
-No.
294
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Eldad is much more cooperative
and he can dance.
295
00:17:34,100 --> 00:17:35,700
You dance for Rachel.
296
00:17:36,200 --> 00:17:38,000
No, don't dance for me, please!
297
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
What is the matter with you guys?
298
00:17:40,600 --> 00:17:42,700
Yeah, okay, let's talk it out.
299
00:17:43,500 --> 00:17:46,200
Am I the only one
that this is embarrassing for?
300
00:17:46,300 --> 00:17:48,100
I'm a little embarrassed.
301
00:17:50,100 --> 00:17:54,200
I'll tell you who should be embarrassed.
It's you guys. This is ridiculous!
302
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
Thank you, but I do not need you
to get me a date.
303
00:17:56,800 --> 00:17:59,600
-Then why did she ask us to help her--
-I am still talking!
304
00:17:59,700 --> 00:18:02,500
Then you chase away
the one guy that I actually liked.
305
00:18:02,500 --> 00:18:06,000
No offense to you guys.
Really, congratulations on...
306
00:18:06,200 --> 00:18:07,700
...all the cash.
307
00:18:08,400 --> 00:18:11,400
And you really do have very soft hair.
308
00:18:11,500 --> 00:18:16,500
But I'd much rather go to the ball
by myself than go through more of this.
309
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
Goodbye.
310
00:18:20,100 --> 00:18:23,600
Now, do you use some sort
of special conditioner on that hair?
311
00:18:23,700 --> 00:18:24,900
Yes, papaya extract.
312
00:18:25,000 --> 00:18:26,200
Thank you.
313
00:18:31,300 --> 00:18:34,100
So, have a great time down there.
314
00:18:34,200 --> 00:18:35,500
-I will.
-Yeah.
315
00:18:35,600 --> 00:18:38,100
-Did you pack that bathing suit?
-Yeah.
316
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
It was pretty funny
when I hid it for a while.
317
00:18:44,500 --> 00:18:45,500
Anyway.
318
00:18:47,100 --> 00:18:49,200
I am worried about that bathing suit.
319
00:18:49,300 --> 00:18:52,300
Not because it's revealing,
which I'm fine with.
320
00:18:52,400 --> 00:18:54,500
No, I'm concerned about your health.
321
00:18:55,900 --> 00:18:57,300
Sun exposure.
322
00:18:57,300 --> 00:18:59,700
Don't worry, I have plenty of sun block.
323
00:18:59,800 --> 00:19:01,500
-It's SPF 30.
-All right.
324
00:19:01,600 --> 00:19:04,600
Well, if what's in the bottle is actually 30.
325
00:19:04,700 --> 00:19:08,100
I mean, sometimes you get 30,
sometimes it's 4 and I swear...
326
00:19:08,100 --> 00:19:10,300
...more often than not, it's just milk.
327
00:19:11,400 --> 00:19:13,700
Ross, it's gonna be okay.
328
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
I'm not going down there
to hook up with a bunch of guys.
329
00:19:17,400 --> 00:19:18,800
I really like you.
330
00:19:18,900 --> 00:19:21,100
I like how things are going between us.
331
00:19:21,300 --> 00:19:22,500
-Really?
-Yeah.
332
00:19:22,600 --> 00:19:25,900
I'm just going down there to relax
and hang out with my friends.
333
00:19:26,500 --> 00:19:28,300
Okay. Cool.
334
00:19:29,100 --> 00:19:30,300
Here they are!
335
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
Call me!
336
00:19:49,100 --> 00:19:51,400
Rachel, we're sorry
for pushing those guys on you.
337
00:19:51,500 --> 00:19:54,300
That's all right.
I ended up having a really good time.
338
00:19:54,400 --> 00:19:58,500
The charity was a big success,
they raised a lot of money and awareness.
339
00:19:58,600 --> 00:20:00,300
So, what was it for, anyway?
340
00:20:02,100 --> 00:20:04,100
I wanna say a disease.
341
00:20:07,500 --> 00:20:11,600
I just got this weird message from Ross.
He said to turn on MTV. I don't know.
342
00:20:16,500 --> 00:20:18,900
Oh, my God, look! That's Elizabeth!
343
00:20:28,800 --> 00:20:30,500
Professor Geller.
344
00:20:33,100 --> 00:20:35,400
To be 13 again....
|
1
00:00:06,184 --> 00:00:08,778
Эта штуковина только мешается.
2
00:00:10,455 --> 00:00:11,786
Так.
3
00:00:14,526 --> 00:00:16,016
Чёртов холодильник.
4
00:00:17,462 --> 00:00:20,090
-Привет, Джоуи. Как дела?
-Великолепно...
5
00:00:20,832 --> 00:00:22,322
соседушка.
6
00:00:22,834 --> 00:00:25,200
-Полагаю, мы соседи.
-Я знаю.
7
00:00:25,437 --> 00:00:28,736
Раз уж ты об этом заговорила,
наш холодильник сломался.
8
00:00:28,941 --> 00:00:30,272
Нужно купить новый.
9
00:00:30,475 --> 00:00:34,036
Я все прикинул, твоя доля - 400 баксов.
Большое спасибо.
10
00:00:35,514 --> 00:00:37,482
Я не собираюсь за это платить.
11
00:00:37,683 --> 00:00:40,208
Я поживу здесь только до тех пор,
пока мою квартиру не отремонтируют.
12
00:00:40,419 --> 00:00:45,049
Слушай, Рэйч, мои родители купили этот
холодильник сразу после моего рождения, ясно?
13
00:00:45,290 --> 00:00:49,784
У меня никогда не возникало с ним проблем.
А тут появляешься ты, и он ломается.
14
00:00:51,797 --> 00:00:53,890
О чем это говорит?
15
00:00:54,166 --> 00:00:57,693
Холодильники живут меньше,
чем люди?
16
00:01:00,005 --> 00:01:03,406
Ладно, в банкомате больше, чем 300 долларов,
за раз не снять, так что...
17
00:01:04,076 --> 00:01:06,442
на остальное можешь выписать чек.
18
00:01:06,645 --> 00:01:08,135
Ты же шутишь, да?
19
00:01:09,748 --> 00:01:12,683
Конечно, шучу.
Я не беру чеки.
20
00:01:14,920 --> 00:01:16,683
Слава Богу,
ты симпатяга.
21
00:01:20,225 --> 00:01:22,318
Эпизод с холодильником Джоуи.
22
00:01:59,431 --> 00:02:02,332
Привет. У вас есть знакомые
привлекательные мужчины?
23
00:02:02,534 --> 00:02:05,503
Конечно.
Например, мой хороший друг Джоуи.
24
00:02:09,374 --> 00:02:12,070
Прости, спасибо, Чендлер.
25
00:02:14,146 --> 00:02:17,377
Будет благотворительный бал,
Ральф Лорен заказал стол...
26
00:02:17,582 --> 00:02:18,708
так что, мне придётся пойти.
27
00:02:18,917 --> 00:02:21,044
- А на что пойдут средства?
- Не знаю.
28
00:02:21,253 --> 00:02:24,745
То ли на озеленение, то ли на лечение чего-то...
29
00:02:25,424 --> 00:02:27,016
Ральф говорит неразборчиво.
30
00:02:28,026 --> 00:02:32,087
- Особенно, когда ты его не слушаешь?
- Да, так странно.
31
00:02:32,998 --> 00:02:35,262
В любом случае, мне нужен кавалер.
32
00:02:35,467 --> 00:02:36,991
Какого типа?
33
00:02:37,202 --> 00:02:41,036
Кто-нибудь, у кого есть смокинг или
возможность взять его напрокат.
34
00:02:41,239 --> 00:02:44,106
То есть, обладатель, по
меньшей мере, 50 долларов.
35
00:02:45,010 --> 00:02:46,238
Чуть-чуть не хватает.
36
00:02:47,846 --> 00:02:49,643
- Всем привет.
- Привет.
37
00:02:49,948 --> 00:02:52,508
-Это Элизабет.
-Привет, Элизабет.
38
00:02:52,851 --> 00:02:54,580
- Я студентка.
39
00:02:55,153 --> 00:02:57,348
Разве она не миленькая? Нет.
40
00:02:59,291 --> 00:03:02,351
Кажется, вас не должны...
41
00:03:02,561 --> 00:03:04,620
видеть вместе?
42
00:03:04,896 --> 00:03:05,885
А мы и не вместе.
43
00:03:06,098 --> 00:03:10,159
Мы просто случайно
здесь столкнулись.
44
00:03:10,368 --> 00:03:11,858
Это...
45
00:03:13,305 --> 00:03:15,773
Ловко.
46
00:03:16,641 --> 00:03:19,235
Я бы хотела получше вас узнать, ребята,
но мне пора бежать.
47
00:03:19,444 --> 00:03:20,877
- Увидимся позже?
- Конечно.
48
00:03:21,079 --> 00:03:22,842
- Пока, Росс.
- Пока, до встречи.
49
00:03:23,315 --> 00:03:27,183
- Я не хотела натолкнуться на вас, сэр.
- Все в порядке, мэм.
50
00:03:27,385 --> 00:03:28,784
-Пока.
51
00:03:29,254 --> 00:03:33,122
Почему она ушла? У неё
много уроков?
52
00:03:33,625 --> 00:03:37,686
Именно. Завтра у неё контрольная по
молекулярной эпидемиологии.
53
00:03:38,363 --> 00:03:40,558
Пожелай ей удачи.
54
00:03:41,399 --> 00:03:43,458
Кто следующий? Давайте, позорьте меня.
55
00:03:44,236 --> 00:03:47,330
- Когда у неё день рождения?
- Не знаю, а что?
56
00:03:47,606 --> 00:03:51,736
Просто я так давно не была в
"Chuck E. Cheese" (детское кафе)
57
00:03:53,478 --> 00:03:55,605
- А мне понравилась Элизабет.
- Что ж, спасибо.
58
00:03:55,814 --> 00:04:00,308
Да, очень понравилась, передай ей,
что я хочу купить у неё печенье, не дожидаясь
Рождества.
59
00:04:00,719 --> 00:04:04,155
Коробку мятных (Thin Mints) и несколько коробок
ванильных с арахисовым маслом (Tagalongs).
60
00:04:04,856 --> 00:04:07,950
Да отстаньте вы от него.
Росс, как у тебя с ней?
61
00:04:08,160 --> 00:04:09,525
Все прекрасно.
62
00:04:09,828 --> 00:04:14,731
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения,
а для меня это сейчас - идеальный вариант.
63
00:04:15,033 --> 00:04:17,934
Отлично.
Она и в самом деле очень милая.
64
00:04:18,203 --> 00:04:21,070
Я знаю, что вам только дай повод
надо мной поиздеваться,
65
00:04:21,273 --> 00:04:22,831
но для меня много значит, чтобы она вам понравилась.
66
00:04:23,041 --> 00:04:25,874
- Просто знайте это...
- Так-так, я придумала.
67
00:04:28,680 --> 00:04:30,739
Сколько ей, говоришь? 12?
68
00:04:41,092 --> 00:04:43,822
Чендлер, как думаешь, мы достаточно говорим
о наших отношениях?
69
00:04:44,329 --> 00:04:46,763
Думаю, да. А у нас остались фруктовые леденцы?
70
00:04:49,000 --> 00:04:50,194
Ладно.
71
00:04:50,402 --> 00:04:53,235
Я нашла идеального парня, с которым
Рейчел может пойти на бал.
72
00:04:53,438 --> 00:04:55,406
Забавно.
Мы тоже кое-кого нашли.
73
00:04:55,674 --> 00:04:59,542
Хорошо. Значит, она сможет выбрать
между моим парнем и вашим чудаком.
74
00:05:00,612 --> 00:05:04,070
- Почему это наш парень должен быть чудаком?
- Такой уж у вас вкус.
75
00:05:05,317 --> 00:05:08,377
Вот увидишь, Рейчел не выберет
твоего тупицу.
76
00:05:08,587 --> 00:05:09,611
- Да ну?
- Да.
77
00:05:09,788 --> 00:05:12,814
Мой парень - юрист, а еще он
общественной работой занимается.
78
00:05:13,024 --> 00:05:15,424
И еще у него вот что есть.
79
00:05:17,128 --> 00:05:19,062
Задница на лице?
80
00:05:19,431 --> 00:05:20,728
Ямочка на подбородке.
81
00:05:21,132 --> 00:05:23,157
А наш парень работает
с Чендлером.
82
00:05:23,368 --> 00:05:26,428
Он очень милый, умный и
отлично одевается.
83
00:05:26,771 --> 00:05:30,901
- А вы видели тело своего парня?
- Нет, наш парень - одна летающая голова.
84
00:05:32,410 --> 00:05:35,743
От моего парня глаз не оторвать.
Я делала ему массаж.
85
00:05:35,947 --> 00:05:40,680
И однажды, когда он лежал на столе,
я кое-что увидела. Я все увидела.
86
00:05:42,120 --> 00:05:45,214
- Тебе же нельзя подсматривать.
- Как будто это кто-то контролирует.
87
00:05:46,858 --> 00:05:48,621
Ты подсматриваешь? Ты же меня массировала.
88
00:05:48,827 --> 00:05:50,624
Я знаю.
89
00:05:52,264 --> 00:05:56,633
Ладно, может, у твоего парня отличное тело,
зато наш - забавный.
90
00:05:56,835 --> 00:05:58,928
Как Чендлер?
91
00:05:59,537 --> 00:06:01,801
- Наш парень прекрасно танцует.
- А мой начитанный.
92
00:06:02,073 --> 00:06:04,303
- У нашего шикарные волосы.
- А у моего красивые зубы.
93
00:06:04,576 --> 00:06:06,874
От нашего парня потрясающего пахнет.
94
00:06:08,213 --> 00:06:11,148
Ты хочешь, чтобы наш парень стал твоим?
95
00:06:19,858 --> 00:06:22,554
Ты неважно выглядишь, Джоуи.
96
00:06:23,895 --> 00:06:26,989
Холодильник сломался, так что
мне пришлось все съесть.
97
00:06:28,133 --> 00:06:30,397
Мясную нарезку, мороженое, лаймы.
98
00:06:31,836 --> 00:06:33,531
А что было в коричневой банке?
99
00:06:33,738 --> 00:06:37,037
- Оно еще там?
- Уже нет.
100
00:06:37,442 --> 00:06:40,138
Короче, когда ты со мной расплатишься?
101
00:06:42,080 --> 00:06:45,345
Ты хочешь предложить мне какую-то услугу?
102
00:06:45,717 --> 00:06:49,585
Нет, за новый холодильник.
За наш новый холодильник.
103
00:06:49,888 --> 00:06:51,321
Наш новый холодильник?
104
00:06:51,523 --> 00:06:53,889
- Я здесь больше не живу.
- Ну, и что?
105
00:06:54,092 --> 00:06:57,493
Ладно, представь, что мы с тобой -
разведённая пара.
106
00:06:57,996 --> 00:07:00,487
Опека над ребёнком досталась мне, так?
107
00:07:00,699 --> 00:07:04,726
Допустим, что ребенок умирает,
и я вынужден купить нового.
108
00:07:08,006 --> 00:07:09,473
Допустим.
109
00:07:10,608 --> 00:07:12,599
Дай мне 400 долларов.
110
00:07:13,878 --> 00:07:16,438
Слава Богу, ты хоть симпатичный.
111
00:07:24,456 --> 00:07:25,923
Профессор Геллер?
112
00:07:26,524 --> 00:07:28,515
Студентка, которую я совсем не знаю.
113
00:07:31,096 --> 00:07:33,656
Хотела узнать, не можем ли мы
поговорить несколько минут?
114
00:07:33,865 --> 00:07:36,356
Да, разумеется.
По какому вы вопросу?
115
00:07:36,568 --> 00:07:39,093
Хочу поцеловать вас в вашем кабинете.
116
00:07:40,238 --> 00:07:43,833
Конечно. Почему бы нам не зайти внутрь.
117
00:07:51,883 --> 00:07:53,942
- Что такое?
- Дверная ручка.
118
00:07:54,152 --> 00:07:55,585
Прости.
119
00:07:56,321 --> 00:07:58,482
Вообще-то, мне нужно с тобой поговорить.
120
00:07:58,690 --> 00:07:59,679
О чем?
121
00:07:59,991 --> 00:08:02,323
- О весенних каникулах.
- О весенних каникулах?
122
00:08:02,627 --> 00:08:05,892
Да, у нас не будет занятий, и
многие поедут отдохнуть.
123
00:08:06,197 --> 00:08:10,156
- Профессор Геллер.
- Да, профессор Фрисенстинлендер.
124
00:08:10,735 --> 00:08:13,397
Одну минуту, пожалуйста.
125
00:08:13,605 --> 00:08:17,473
Я возьму одну коробку
мятных (Thin Mints).
126
00:08:21,913 --> 00:08:26,816
Вы не понимаете. Элизабет хотела предложить мне
поехать на отдых вместе с ней.
127
00:08:27,018 --> 00:08:29,680
Это называется "не торопиться"?
Я к этому не готов.
128
00:08:29,888 --> 00:08:33,119
- Что мне ей сказать?
- Скажи правду, скажи, что еще не готов.
129
00:08:34,492 --> 00:08:35,959
Это я могу.
130
00:08:37,162 --> 00:08:41,895
- А что, если она расстроится?
- Ты утешишь её куклой Барби.
131
00:08:43,701 --> 00:08:46,363
Или ты можешь сделать, ну...
132
00:08:52,377 --> 00:08:54,971
Какого чёрта ты делаешь?
133
00:08:56,047 --> 00:09:00,484
Какого чёрта я делаю?
Ты мой холодильник сломал.
134
00:09:01,519 --> 00:09:02,713
Что? Откуда....
135
00:09:02,921 --> 00:09:04,889
Откуда ты знаешь, что он сломан?
136
00:09:05,423 --> 00:09:08,620
Ты думаешь, что я не знаю, от чего
ломается мой холодильник?
137
00:09:09,260 --> 00:09:10,887
Ну извините.
138
00:09:11,830 --> 00:09:13,627
Ну, и что ты думаешь?
139
00:09:13,832 --> 00:09:15,094
Сломан.
140
00:09:15,967 --> 00:09:17,832
С тебя 400 долларов.
141
00:09:18,536 --> 00:09:20,970
Джоуи, я видел, как ты его толкнул.
142
00:09:23,575 --> 00:09:24,974
Это ты его толкнул.
143
00:09:27,412 --> 00:09:31,906
Джоуи, я его не ломал, ясно?
Он уже был сломан.
144
00:09:35,153 --> 00:09:37,451
Помнишь, я говорил тебе про наш холодильник?
145
00:09:37,655 --> 00:09:41,091
Я до сих пор не получил
от тебя чек.
146
00:09:41,759 --> 00:09:43,351
Не давай ему денег.
147
00:09:43,561 --> 00:09:47,395
А с тобой я вообще не разговариваю.
Ты сломал мой холодильник.
148
00:09:55,073 --> 00:09:59,407
- Вы хотели меня видеть, профессор Геллер?
- Да, пожалуйста, входите.
149
00:10:04,349 --> 00:10:07,284
- Дверная ручка?
- Да. Похоже, тебе это начинает нравиться.
150
00:10:08,620 --> 00:10:11,885
Я хотел закончить наш разговор
о весенних каникулах.
151
00:10:12,090 --> 00:10:13,455
Ладно.
152
00:10:15,560 --> 00:10:17,084
Слушай, я...
153
00:10:21,733 --> 00:10:24,293
Мне с тобой
очень хорошо.
154
00:10:24,502 --> 00:10:29,804
Просто я не хочу, чтобы наши отношения развивались
слишком быстро, не хочу чересчур давить на нас.
155
00:10:30,275 --> 00:10:33,267
Поэтому прости, я думаю, что пока
нам не следует куда-то вместе ехать.
156
00:10:33,478 --> 00:10:34,877
Для этого еще слишком рано.
157
00:10:35,446 --> 00:10:38,540
Росс, ты, наверное, неправильно
меня понял.
158
00:10:39,117 --> 00:10:44,851
Я просто хотела сказать тебе, что уеду
во Флориду на пару недель.
159
00:10:47,492 --> 00:10:49,585
Нет.
160
00:10:49,794 --> 00:10:53,491
Это ты, наверное, меня
не так поняла.
161
00:10:54,432 --> 00:10:55,626
Я имел в виду, что...
162
00:10:55,833 --> 00:10:57,130
Ты просто прелесть.
163
00:10:57,335 --> 00:11:00,304
Именно. Давай поговорим об этом.
164
00:11:03,841 --> 00:11:05,172
- Привет.
- Привет.
165
00:11:05,376 --> 00:11:07,003
Как все прошло с Элизабет?
166
00:11:07,345 --> 00:11:11,577
Все в порядке. Мы просто друг друга не поняли.
Она не приглашала меня поехать с ней.
167
00:11:11,783 --> 00:11:15,378
Она просто хотела меня предупредить,
что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
168
00:11:15,587 --> 00:11:18,852
Подожди-ка. Она едет на весенние каникулы
или на весенний отрыв?
169
00:11:21,659 --> 00:11:22,819
Какая разница?
170
00:11:23,161 --> 00:11:26,255
Весенние каникулы ты проводишь с
бабушкой и дедушкой.
171
00:11:26,464 --> 00:11:29,126
А в весенний отрыв спишь с толстыми парнями
172
00:11:30,835 --> 00:11:33,929
Знаете, что?
Не все весенние отрывы такие.
173
00:11:34,138 --> 00:11:37,130
- А что ты делал в свой?
- Ездил с отцом в Египет.
174
00:11:39,110 --> 00:11:43,638
Могу себе представить.
"Папа, смотри, сфинкс".
175
00:11:44,482 --> 00:11:49,249
Думаю, что Элизабет - серьёзная девушка,
ей не до этих "весенних отрывов".
176
00:11:49,854 --> 00:11:51,981
Она же ходит на мои лекции.
177
00:11:52,190 --> 00:11:55,455
- И спит со своим профессором.
- Надо ей позвонить.
178
00:11:59,063 --> 00:12:02,123
Ребята, познакомьтесь -
это Себастьян.
179
00:12:02,700 --> 00:12:08,400
Мы познакомились у газетного киоска, оба
схватили последний номер "Field and Stream."
(журнал о рыбалке, охоте и т.д.)
180
00:12:09,240 --> 00:12:11,071
А что? Я его читаю.
181
00:12:12,143 --> 00:12:15,738
- Принести тебе чашку кофе?
- Да, спасибо.
182
00:12:18,383 --> 00:12:21,580
- Рэйчел, какого черта ты делаешь?
- Что?
183
00:12:21,853 --> 00:12:25,687
Ты просишь нас найти тебе парня, а
потом притаскиваешь сюда своего?
184
00:12:25,990 --> 00:12:26,979
Вы нашли мне парня?
185
00:12:27,191 --> 00:12:30,820
Да, мы нашли тебе милого, забавного
парня с работы Чендлера.
186
00:12:31,029 --> 00:12:34,430
Да, а я нашла нормального,
а не какого-то чудака.
187
00:12:35,900 --> 00:12:39,461
Ребята, я, конечно,
очень это ценю...
188
00:12:39,671 --> 00:12:41,400
но я, пожалуй, выберу Себастьяна.
189
00:12:41,606 --> 00:12:44,507
Ты уверена?
От нашего парня так приятно пахнет.
190
00:12:44,709 --> 00:12:47,143
Может, уже хватит об этом?
191
00:12:47,645 --> 00:12:50,239
- Держи.
- Спасибо.
192
00:12:51,282 --> 00:12:54,445
Итак, Себастьян, ты занимаешься
общественной работой?
193
00:12:54,919 --> 00:12:56,944
- Вообще-то, нет, а что?
- Ничего.
194
00:12:57,155 --> 00:13:00,420
Просто у меня есть один знакомый, который
заботится и о других людях.
195
00:13:01,759 --> 00:13:03,090
А ты веселый?
196
00:13:04,462 --> 00:13:06,862
- Простите?
- Что вы делаете?
197
00:13:07,265 --> 00:13:09,426
Ты весёлый? Расскажи анекдот.
198
00:13:10,935 --> 00:13:13,233
Я всего лишь хотел выпить
с Рэйчел кофе.
199
00:13:13,438 --> 00:13:15,702
Не ты один такой.
200
00:13:17,141 --> 00:13:19,632
- Вообще-то, мне пора идти.
- Но..
201
00:13:20,244 --> 00:13:23,236
- Позвони мне как-нибудь.
- Ты же не дал мне свой номер.
202
00:13:23,448 --> 00:13:25,109
Ладно, тогда до встречи.
203
00:13:26,651 --> 00:13:29,643
А он, оказывается, довольно забавный.
204
00:13:30,822 --> 00:13:32,813
Поверить не могу.
205
00:13:33,024 --> 00:13:36,050
Такой был классный парень.
но из-за вас ушёл.
206
00:13:36,494 --> 00:13:39,292
Да, но "Себастьян"?
Это что, кошачье имя?
207
00:13:40,665 --> 00:13:44,328
Рэйчел, знаешь, что я заметила?
Он легко пугается.
208
00:13:44,535 --> 00:13:46,833
И ты с таким человеком собиралась на бал?
209
00:13:47,038 --> 00:13:49,006
"Себастьян, может, потанцуем?"
210
00:13:49,507 --> 00:13:50,997
"Ладно, мне пора идти".
211
00:13:52,543 --> 00:13:54,875
Перестань.
Рэйчел, прости нас.
212
00:13:55,079 --> 00:13:57,741
Мы очень
бестактно поступили.
213
00:13:57,982 --> 00:14:01,247
Позволь нам загладить свою вину.
У нас есть 2 потрясающих парня.
214
00:14:01,719 --> 00:14:03,209
Верно, что тебе терять?
215
00:14:03,421 --> 00:14:08,358
Может случиться так, что ты встретишь
парня своей мечты. Если выберешь моего.
216
00:14:08,793 --> 00:14:11,421
- Ладно.
- Так ты согласна познакомиться с нашими парнями?
217
00:14:11,629 --> 00:14:12,653
Согласна.
218
00:14:13,131 --> 00:14:15,725
Неважно, которого ты выберешь.
Решать тебе.
219
00:14:15,933 --> 00:14:17,901
Наш парень - само совершенство.
220
00:14:18,336 --> 00:14:23,239
Хотя, ты можешь выбрать и того, которого
Фиби сочла недостаточно хорошим для самой себя.
221
00:14:23,941 --> 00:14:26,239
Вот ты где.
Ты сломала мой холодильник.
222
00:14:26,444 --> 00:14:27,911
С тебя 400 баксов.
223
00:14:29,414 --> 00:14:31,382
- Ладно, хорошо.
- Правда?
224
00:14:32,884 --> 00:14:36,786
Технически, ты должен мне 600 долларов
за то, что я мысленно желала тебе удачи...
225
00:14:36,988 --> 00:14:39,957
на твоих последних десяти пробах.
226
00:14:43,661 --> 00:14:44,992
Так мы в расчёте?
227
00:14:46,764 --> 00:14:48,425
Ладно.
228
00:14:50,601 --> 00:14:51,829
А вот и ты.
229
00:14:52,103 --> 00:14:53,536
Что сказала Элизабет?
230
00:14:54,038 --> 00:14:58,236
Оказывается, она едет
в Дэйтону на "весенний отрыв".
231
00:14:58,443 --> 00:15:03,210
Это означает конкурсы мокрых маек, парни
пьют не из стаканов, а из женских пупков...
232
00:15:03,414 --> 00:15:04,506
просыпаешься рядом с незнакомцами.
233
00:15:04,715 --> 00:15:07,047
Она отлично проведёт время.
234
00:15:09,086 --> 00:15:11,418
Она остановится в отеле "Корона"?
235
00:15:12,123 --> 00:15:15,991
- Ты знаешь, какие там отели?
- Я был там на "Весеннем отрыве-81".
236
00:15:16,194 --> 00:15:18,890
В 1981 тебе было 13.
237
00:15:19,430 --> 00:15:22,365
Ну, и что? Я съездил, поторговал футболками.
Оттянулся по полной.
238
00:15:22,567 --> 00:15:26,469
Знаете, кто умеет по-хорошему оттянуться?
Пьяные студентки.
239
00:15:28,573 --> 00:15:30,598
Так, она никуда не поедет.
240
00:15:31,309 --> 00:15:34,039
Ты не можешь запретить ей ехать.
Вы только начали встречаться.
241
00:15:34,278 --> 00:15:37,270
- И что я тогда должен делать?
- Отнесись к этому спокойно.
242
00:15:37,482 --> 00:15:40,349
А что, если она туда приедет и
переспит там с кучей парней?
243
00:15:40,785 --> 00:15:43,276
Ну, тогда ты на ней не женишься.
244
00:15:47,825 --> 00:15:50,794
Извините, это очень серьёзно.
И знаешь, что, Росс?
245
00:15:50,962 --> 00:15:54,796
Она нравится тебе, ты нравишься ей,
все будет в порядке.
246
00:15:54,966 --> 00:15:57,366
Ты права.
Я слишком бурно реагирую.
247
00:15:57,535 --> 00:16:00,231
Просто она остановится в этом
весёленьком отеле на пляже...
248
00:16:00,404 --> 00:16:02,929
с огромным бассейном и бесплатными напитками
к каждому приёму пищи.
249
00:16:03,107 --> 00:16:07,635
Если у неё хватает денег на это, то она определённо
сможет заплатить за холодильник, который она сломала.
250
00:16:14,218 --> 00:16:16,709
Я так рад, что ты туда едешь.
251
00:16:16,921 --> 00:16:19,822
Да, я так устала
за этот семестр.
252
00:16:20,024 --> 00:16:22,515
Мне нужно оторваться по полной,
выпустить пар.
253
00:16:22,727 --> 00:16:24,524
Конечно.
254
00:16:26,063 --> 00:16:30,056
Я не знаю, приняла ли ты
окончательное решение, но...
255
00:16:30,635 --> 00:16:33,468
я знаю прекрасный способ
выпустить пар.
256
00:16:33,671 --> 00:16:36,538
- Какой?
- Ты рукоделием занимаешься?
257
00:16:38,476 --> 00:16:39,704
Росс, ты в порядке?
258
00:16:40,177 --> 00:16:42,008
Да, конечно, я в порядке.
259
00:16:42,213 --> 00:16:44,238
Я просто хочу тебя поддержать.
260
00:16:44,448 --> 00:16:47,315
И тебя, и эту
поездку...
261
00:16:47,518 --> 00:16:50,385
а это что такое?
262
00:16:52,490 --> 00:16:53,855
Это купальник.
263
00:16:54,292 --> 00:16:56,192
Ты будешь носить его на людях?
264
00:16:57,495 --> 00:16:58,757
Ты меня поддерживаешь?
265
00:16:58,963 --> 00:17:01,227
А он?
266
00:17:03,200 --> 00:17:04,428
Ладно, хорошо.
267
00:17:04,602 --> 00:17:05,591
- Привет.
- Привет.
268
00:17:05,803 --> 00:17:09,762
Мы так рады, что ты решила познакомиться
с нашим парнем. Он тебе точно понравится.
269
00:17:10,007 --> 00:17:12,805
- Когда ты хочешь с ним встретиться?
- Не знаю.
270
00:17:13,010 --> 00:17:15,877
- Завтра мне не придётся работать допоздна.
- Завтра вечером - это хорошо.
271
00:17:16,080 --> 00:17:20,676
Но зачем откладывать на завтра то, что
можно сделать сегодня?
272
00:17:20,885 --> 00:17:23,183
- Эльдад, иди сюда.
- Что?
273
00:17:23,754 --> 00:17:26,052
- Это Рейчел.
- Как дела?
274
00:17:26,257 --> 00:17:28,691
Немного ошарашена, но все в порядке.
275
00:17:29,961 --> 00:17:32,623
Садись, Эльдад. Подвинься.
276
00:17:33,531 --> 00:17:35,624
Вот так, располагайтесь.
277
00:17:36,634 --> 00:17:39,398
Ладно, намёк понял.
278
00:17:40,271 --> 00:17:42,501
Что ты здесь делаешь?
279
00:17:42,707 --> 00:17:43,901
Это Патрик.
280
00:17:44,075 --> 00:17:45,064
- Привет
- Привет.
281
00:17:45,276 --> 00:17:47,836
Ты опоздала, она
уже знакомится с нашим парнем.
282
00:17:48,045 --> 00:17:52,414
Точно, я опоздала.
Они сидят на диване и разговаривают.
283
00:17:53,084 --> 00:17:54,711
Пошли.
284
00:17:55,987 --> 00:17:57,955
Рэйчел? Это Патрик.
285
00:17:59,056 --> 00:18:00,080
- Привет.
- Привет.
286
00:18:00,257 --> 00:18:02,122
Это парень, о котором я говорила.
287
00:18:02,326 --> 00:18:06,262
А его костюм не идёт ни в какое сравнение
с тем, что под ним.
288
00:18:07,331 --> 00:18:08,559
Ясно.
289
00:18:08,899 --> 00:18:12,835
Фибс, я вроде как
уже на свидании.
290
00:18:13,604 --> 00:18:15,629
Ясно, мне все ясно. Садись.
291
00:18:16,674 --> 00:18:18,733
- Перестань.
- Я лучше пойду.
292
00:18:18,943 --> 00:18:20,968
Сядь на место, мы побеждаем.
293
00:18:22,246 --> 00:18:23,770
Наверное. лучше мне уйти.
294
00:18:23,981 --> 00:18:25,915
Нет, сиди.
295
00:18:26,117 --> 00:18:28,813
Рэйчел, ты еще не трогала
волосы Эльдада.
296
00:18:29,253 --> 00:18:32,086
- У него очень мягкие волосы. Потрогай.
- Не стоит.
297
00:18:32,289 --> 00:18:36,726
Рэйчел, Патрик очень богат.
Дай ей денег.
298
00:18:38,529 --> 00:18:40,929
Думаю, что это не стоит бесплатного массажа.
299
00:18:41,132 --> 00:18:43,157
- Вот именно. До свидания.
- Нет.
300
00:18:43,367 --> 00:18:46,461
Эльдад всегда придёт на помощь,
а уж как он танцует.
301
00:18:46,671 --> 00:18:48,263
Станцуй для Рэйчел.
302
00:18:48,839 --> 00:18:50,670
Нет, пожалуйста, не нужно для меня танцевать.
303
00:18:51,308 --> 00:18:53,276
Что с вами такое?
304
00:18:53,611 --> 00:18:55,545
Правильно, давай всё обсудим.
305
00:18:56,480 --> 00:18:59,142
Неужели только я чувствую
себя неловко?
306
00:18:59,350 --> 00:19:01,181
Мне тоже немного неловко.
307
00:19:03,320 --> 00:19:07,552
Я скажу, кому должно быть
неловко. Вам троим.
308
00:19:07,758 --> 00:19:10,158
Мне не нужно, чтобы
вы искали для меня кавалера.
309
00:19:10,361 --> 00:19:13,125
- А зачем тогда просила?
- Я еще не закончила.
310
00:19:13,330 --> 00:19:16,128
Вы прогнали единственного парня,
который действительно мне понравился.
311
00:19:16,333 --> 00:19:19,894
А вы, ребята, не обижайтесь.
Я очень рада, что у тебя...
312
00:19:20,137 --> 00:19:22,128
куча денег.
313
00:19:22,406 --> 00:19:25,466
А у тебя и, правда, очень мягкие волосы.
314
00:19:25,676 --> 00:19:30,773
Но уж лучше я пойду на бал одна,
чем буду дальше все это терпеть.
315
00:19:30,981 --> 00:19:32,209
До свидания.
316
00:19:34,552 --> 00:19:38,113
Ты пользуешься каким-то
особым кондиционером для волос?
317
00:19:38,322 --> 00:19:39,550
С экстрактом папайи.
318
00:19:39,757 --> 00:19:40,985
Спасибо.
319
00:19:46,363 --> 00:19:49,127
Желаю тебе хорошо провести время.
320
00:19:49,300 --> 00:19:50,289
- Постараюсь.
- Да.
321
00:19:50,835 --> 00:19:53,303
- Ты упаковала тот купальник?
- Да.
322
00:19:53,504 --> 00:19:57,133
Было смешно, когда я
не надолго его спрятал.
323
00:20:00,010 --> 00:20:01,568
В любом случае.
324
00:20:02,713 --> 00:20:04,943
Меня этот купальник беспокоит.
325
00:20:05,149 --> 00:20:08,118
И не потому, что он такой открытый,
с этим у меня проблем нет.
326
00:20:08,319 --> 00:20:10,514
Я беспокоюсь о твоем здоровье.
327
00:20:11,922 --> 00:20:13,287
Солнечные ожоги.
328
00:20:13,491 --> 00:20:15,789
Не переживай, у меня есть солнцезащитный крем.
329
00:20:15,993 --> 00:20:17,722
- С уровнем защиты - 30.
- Ясно.
330
00:20:17,928 --> 00:20:20,954
Ну, если во флаконе,
правда, 30.
331
00:20:21,165 --> 00:20:24,532
А то иногда написано "30",
а на самом деле там 4, а еще...
332
00:20:24,735 --> 00:20:26,965
частенько там вообще ничего нет, просто обычное
молоко.
333
00:20:28,105 --> 00:20:30,539
Росс, все будет в порядке.
334
00:20:31,041 --> 00:20:34,169
Я туда еду не для того, чтобы
закадрить там толпу парней.
335
00:20:34,378 --> 00:20:35,538
Ты мне очень нравишься.
336
00:20:35,980 --> 00:20:38,175
Мне нравится, как складываются наши отношения.
337
00:20:38,382 --> 00:20:39,610
- Правда?
- Да.
338
00:20:39,817 --> 00:20:43,651
Я еду, чтобы просто расслабиться
и пообщаться с друзьями.
339
00:20:43,854 --> 00:20:45,788
Хорошо. Отлично.
340
00:20:46,490 --> 00:20:47,684
А вот и они.
341
00:21:00,471 --> 00:21:01,768
Позвони мне.
342
00:21:06,844 --> 00:21:09,312
Извини, что мы пытались навязать тебе тех парней.
343
00:21:09,580 --> 00:21:12,413
Все в порядке.
В конце-концов, я прекрасно провела время.
344
00:21:12,616 --> 00:21:16,814
Акция имела большой успех, удалось собрать
немало денег и привлечь внимание к проблеме.
345
00:21:17,021 --> 00:21:19,854
К какой, все-таки, проблеме?
346
00:21:20,624 --> 00:21:22,615
Кажется, к болезни.
347
00:21:26,263 --> 00:21:30,461
Я только что получил очень странное сообщение
от Росса.
Он сказал включить МTV.
348
00:21:35,639 --> 00:21:38,073
Господи, смотрите, это Элизабет.
349
00:21:48,419 --> 00:21:50,182
Профессор Геллер.
350
00:21:52,790 --> 00:21:55,258
Где мои 13 лет?
|