Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 6-2. The One with Ross Hugs Rachel.

 
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
Did everything go okay
with the annulment?

2
00:00:04,900 --> 00:00:07,000
No problems.
It's all taken care of.

3
00:00:07,200 --> 00:00:08,500
Ross, thank you.

4
00:00:10,100 --> 00:00:11,500
Want to go see a movie?

5
00:00:11,700 --> 00:00:12,700
Yeah, why not?

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,300
I'll get my sweater.

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,100
Want to hear something weird?

8
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
Always.

9
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
I didn't get the annulment.

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
What?

11
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
We're still married.

12
00:00:29,300 --> 00:00:31,300
Don't tell Rachel. See you later.

13
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Do you have any gum?

14
00:00:38,300 --> 00:00:42,100
Wait! Wait! Ross, can I just
talk to you for just a second?

15
00:00:42,300 --> 00:00:44,000
We'll be late for the movie.

16
00:00:44,200 --> 00:00:45,900
There's a cab. Taxi!

17
00:00:46,700 --> 00:00:48,100
That's great.

18
00:00:48,300 --> 00:00:50,900
What timing! My God, huh?
There you go.

19
00:00:51,600 --> 00:00:54,200
We're gonna walk.
It's right at the Angelika.

20
00:00:54,400 --> 00:00:55,700
The Angelika! Go! Go!

21
00:00:57,900 --> 00:00:59,600
You didn't get the annulment?!

22
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
I know.

23
00:01:02,900 --> 00:01:06,200
I tried, but when I got to
my lawyer's office, all I heard was:

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,800
"Three divorces! Three divorces! "

25
00:01:10,200 --> 00:01:14,500
I just don't want my tombstone to read
"Ross Geller: Three Divorces. "

26
00:01:14,700 --> 00:01:18,200
Don't worry about that. Your tombstone
can say whatever you want.

27
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
It can say,
"Ross Geller: Good at Marriage. "

28
00:01:22,100 --> 00:01:26,200
You know what? Mine's gonna say,
"Phoebe Buffay: Buried Alive. "

29
00:01:26,700 --> 00:01:30,100
All I know is, I can't have
another failed marriage.

30
00:01:30,300 --> 00:01:34,000
So you're gonna be married to
a girl who doesn't even know about it?

31
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
Woman. Sorry.

32
00:01:38,000 --> 00:01:40,800
Okay, so I don't have it all
worked out quite yet.

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,300
Just don't say anything to Rachel.

34
00:01:43,500 --> 00:01:46,400
Rachel is one of my closest friends.

35
00:01:46,700 --> 00:01:50,700
But being the only one that knows
about this makes me feel special. Okay.

36
00:01:53,500 --> 00:01:55,900
Okay, stop, stop! Phoebe?

37
00:01:56,100 --> 00:01:57,400
Hey, Rach!

38
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
What was that?

39
00:02:00,200 --> 00:02:01,800
Sorry. Mix-up.

40
00:02:02,900 --> 00:02:04,100
How was the movie?

41
00:02:04,800 --> 00:02:06,600
I haven't seen it yet.

42
00:02:06,800 --> 00:02:08,900
You'd better hurry.
The Angelika! Go!

43
00:02:12,300 --> 00:02:14,300
The One Where Ross Hugs Rachel

44
00:02:14,500 --> 00:02:15,500
English Subtitles by
Gelula/SDI

45
00:02:49,800 --> 00:02:52,100
When I move in,
can I get a gumball machine?

46
00:02:52,300 --> 00:02:55,200
Of course. Joey wouldn't
let you have one?

47
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
No, when it comes to sweets,
he's surprisingly strict.

48
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
Did you tell him you're moving out?

49
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
No, I keep trying.
And I can get out "Joey, I have to--"

50
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Then I lose my nerve and I finish
with "--go to the bathroom. "

51
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
He may think I'm sick.

52
00:03:11,900 --> 00:03:15,200
I have to tell Rachel, but. . . .
We just gotta get it over with.

53
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
Next time we see them,
we'll just tell them. That's it.

54
00:03:18,700 --> 00:03:21,800
That's how it'll work now?
You'll just order me around?

55
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
-Pretty much.
-All right.

56
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
Hey, man, you feeling better?

57
00:03:33,100 --> 00:03:34,800
We have something to tell you.

58
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Oh, my God!

59
00:03:37,200 --> 00:03:38,900
You're pregnant!

60
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
No!

61
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
Look, Joe, here's the thing.

62
00:03:49,300 --> 00:03:53,000
Monica and I have decided
to live together, here.

63
00:03:53,800 --> 00:03:55,700
I'm gonna be moving out, man.

64
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
I'm really happy for you guys.
Congratulations. See you later.

65
00:04:07,800 --> 00:04:08,800
Are you okay?

66
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
I gotta go. I've got an acting job.

67
00:04:13,500 --> 00:04:14,700
Like you'd believe that.

68
00:04:16,500 --> 00:04:17,600
This sucks!

69
00:04:18,100 --> 00:04:20,600
I'll be across the hall.
And I promise you. . .

70
00:04:20,800 --> 00:04:24,200
. . .the minute Monica and I break up,
I'm moving right back in.

71
00:04:25,700 --> 00:04:27,600
If you're gonna move in with him. . .

72
00:04:27,800 --> 00:04:31,000
. . .I feel it is my responsibility
to tell you the truth about him.

73
00:04:31,300 --> 00:04:33,300
He's a terrible roommate. Terrible.

74
00:04:33,500 --> 00:04:35,100
He forgets to. . . .

75
00:04:36,300 --> 00:04:38,300
He always, he always. . . .

76
00:04:39,300 --> 00:04:41,300
Who am I kidding?
He's the best roommate!

77
00:04:46,700 --> 00:04:49,000
Hey, Pheebs.
Have you seen Rachel?

78
00:04:49,200 --> 00:04:51,300
-No, why?
-I have some exciting news.

79
00:04:51,900 --> 00:04:53,000
You're pregnant.

80
00:04:54,300 --> 00:04:55,700
No!

81
00:04:56,800 --> 00:04:58,500
Chandler and I are moving in together.

82
00:04:58,700 --> 00:05:00,200
Oh, that's good!

83
00:05:00,500 --> 00:05:04,000
But if you were pregnant,
what would you name it? Hint, Phoebe.

84
00:05:07,700 --> 00:05:09,000
What's up?

85
00:05:10,900 --> 00:05:13,200
Chandler and I are moving in together.

86
00:05:13,400 --> 00:05:15,500
Oh, my God.

87
00:05:15,800 --> 00:05:19,200
Oh, my little sister
and my best friend. . .

88
00:05:19,400 --> 00:05:20,900
. . .shacking up.

89
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
That's great. That's great.

90
00:05:25,400 --> 00:05:26,800
Guys, I'm happy too.

91
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
Okay, come here.

92
00:05:29,400 --> 00:05:33,800
Big day, huh? People moving in.
People getting annulled.

93
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
I gotta go find Rachel.

94
00:05:38,900 --> 00:05:43,000
If you see her, give her some really
bad news, so mine doesn't seem so bad.

95
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
Something bad to tell Rachel.

96
00:05:50,200 --> 00:05:52,600
Bad news for Rachel.
What could that be?

97
00:05:53,800 --> 00:05:56,000
Can you just lay off, please?

98
00:05:56,200 --> 00:06:00,600
My life is an embarrassment. I should
just go live under somebody's stairs.

99
00:06:01,400 --> 00:06:04,700
It's not that big a deal.
You'll have been divorced three times.

100
00:06:04,900 --> 00:06:06,900
You'll have a life, you'll date--

101
00:06:07,100 --> 00:06:11,100
No, I won't. I'll be at the bottom
of the dating barrel now.

102
00:06:11,300 --> 00:06:14,000
The only guys below me
will be Four-Divorce Guy. . .

103
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
. . .Murderer Guy. . .

104
00:06:16,400 --> 00:06:18,000
. . .and geologists.

105
00:06:19,300 --> 00:06:23,200
Ross, you're being ridiculous.
You are cute and smart and sweet.

106
00:06:23,400 --> 00:06:26,500
That is much more important
than three stupid divorces.

107
00:06:26,700 --> 00:06:29,500
Have you dated anyone
who's been divorced three times?

108
00:06:29,700 --> 00:06:33,900
That's not fair. Most guys that have
been divorced three times are 60.

109
00:06:35,600 --> 00:06:38,000
Nobody cares about this except you.

110
00:06:38,200 --> 00:06:41,400
This embarrassment thing is
all in your head.

111
00:06:41,900 --> 00:06:44,600
-Here, I'll show you. Come here.
-What?

112
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
Hi. My friend Ross is about to be
divorced for the third time.

113
00:06:49,000 --> 00:06:50,400
But wouldn't you date him?

114
00:06:51,700 --> 00:06:54,500
And if you wait right here,
I'll go get Ross.

115
00:06:59,200 --> 00:07:00,400
Thought you were Rachel.

116
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
What gave me away?

117
00:07:03,100 --> 00:07:04,300
I gotta tell her.

118
00:07:04,500 --> 00:07:06,700
I told Ross and Phoebe.
She's the only one left.

119
00:07:06,900 --> 00:07:09,400
It's official.
We're moving in together.

120
00:07:09,700 --> 00:07:12,900
No turning back.
Are you scared? Are you?!

121
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
No.

122
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
That was my scariest voice.
You're brave.

123
00:07:21,900 --> 00:07:23,000
The worst day.

124
00:07:23,300 --> 00:07:27,700
You're finally making progress at work,
then your boss calls you Racquel.

125
00:07:28,800 --> 00:07:32,800
Listen, for the first four years
of my work, everybody called me. . . .

126
00:07:38,900 --> 00:07:40,800
-Seriously.
-I believe you.

127
00:07:42,300 --> 00:07:46,000
It was in the middle of a meeting,
so no one wants to correct her.

128
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
So everyone's calling me Racquel.

129
00:07:48,100 --> 00:07:51,600
By the end of the day, the mailroom
guys were calling me Rocky.

130
00:07:53,200 --> 00:07:56,600
Well, I still think you're
very, very nice and very pretty.

131
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
What?

132
00:08:00,100 --> 00:08:01,600
All yours, babe.

133
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Have a seat.

134
00:08:07,500 --> 00:08:09,700
Listen, Chandler and l. . .

135
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
. . .are going to live together.

136
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Here.

137
00:08:16,700 --> 00:08:17,900
Oh, my God.

138
00:08:19,300 --> 00:08:20,800
That's so great!

139
00:08:22,400 --> 00:08:24,700
I'm so happy for you guys!

140
00:08:24,900 --> 00:08:26,000
Really?

141
00:08:26,200 --> 00:08:28,500
And that was so sweet of you to ask.

142
00:08:28,700 --> 00:08:32,400
The three of us are gonna have
such a good time living together!

143
00:08:34,100 --> 00:08:35,200
Yes, we are.

144
00:08:36,300 --> 00:08:39,300
Chandler, you'll have to watch
those long showers you take. . .

145
00:08:39,500 --> 00:08:42,300
. . .because you know
Racquel can't be late.

146
00:08:44,000 --> 00:08:45,300
He'll work on that.

147
00:08:46,800 --> 00:08:48,600
This is so exciting!

148
00:08:51,600 --> 00:08:53,800
Come and knock on our door

149
00:08:56,000 --> 00:08:58,100
We'll be waiting for you

150
00:09:00,500 --> 00:09:03,400
See? Once you know the stories,
it's not that bad.

151
00:09:03,600 --> 00:09:07,000
First marriage: Wife's hidden
sexuality. Not my fault.

152
00:09:08,100 --> 00:09:11,000
Second marriage:
Said the wrong name at the altar.

153
00:09:11,200 --> 00:09:12,900
A little my fault.

154
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
Third marriage: They shouldn't
let you get married. . .

155
00:09:17,300 --> 00:09:19,600
. . .when you're drunk
and have writing on your face.

156
00:09:19,800 --> 00:09:21,300
Nevada's fault.

157
00:09:22,700 --> 00:09:26,500
So what do you think, ladies?
Who wouldn't want to date him?

158
00:09:26,900 --> 00:09:29,100
The divorces don't bother me.
I'd date him.

159
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
But not while he's still married.

160
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
And you, wouldn't you want to date?

161
00:09:33,100 --> 00:09:35,000
I'm not dating at all anymore.

162
00:09:35,300 --> 00:09:37,800
I was only dating guys
that were bad for me.

163
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
So I decided that--

164
00:09:39,600 --> 00:09:40,900
Good. Good. Whatever.

165
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
And you, Meg?

166
00:09:43,500 --> 00:09:46,100
Well, I don't care about
the divorces, either.

167
00:09:46,300 --> 00:09:48,400
But I wouldn't date him.

168
00:09:49,500 --> 00:09:53,000
It's just that he's obviously
still in love with this Rachel girl.

169
00:09:53,200 --> 00:09:54,000
What?

170
00:09:54,500 --> 00:09:57,900
She said, "He's obviously still
in love with this Rachel girl. "

171
00:10:00,600 --> 00:10:03,800
This is crazy. I mean, yes,
Rachel is my good friend.

172
00:10:04,100 --> 00:10:06,600
And I have loved her in the past. . .

173
00:10:06,800 --> 00:10:09,000
. . .but now, she is just my wife.

174
00:10:11,200 --> 00:10:13,300
Phoebe, will you help me out here?

175
00:10:13,500 --> 00:10:16,400
Well, I thought you loved her
when you married her.

176
00:10:16,600 --> 00:10:20,900
We were drunk! I would've married
Joey with that amount of alcohol.

177
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
You could do a lot worse
than Joey Tribbiani!

178
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
I'm sorry, but you guys are wrong.

179
00:10:28,800 --> 00:10:31,900
I just don't want
to be divorced three times.

180
00:10:32,100 --> 00:10:34,300
Now he's using
this three-divorces reason. . .

181
00:10:34,500 --> 00:10:37,700
. . .because he wants to stay married
to her because he loves her.

182
00:10:37,900 --> 00:10:40,200
I must say, well done. Bravo, Meg.

183
00:10:41,900 --> 00:10:44,700
Fine. If this is what you think,
forget about. . .

184
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
. . .the whole three-divorce thing.

185
00:10:46,600 --> 00:10:50,800
I'll go to my lawyer's office right now
and get this marriage annulled.

186
00:10:51,000 --> 00:10:52,600
She means nothing to me.

187
00:10:52,800 --> 00:10:54,600
Nothing!

188
00:10:56,300 --> 00:11:00,000
Okay, now I wouldn't date you
because you seem a little creepy.

189
00:11:00,400 --> 00:11:02,500
I am so attracted to him right now.

190
00:11:07,700 --> 00:11:10,400
When will we tell Rachel
what actually will happen?

191
00:11:10,600 --> 00:11:11,500
Soon.

192
00:11:11,700 --> 00:11:14,400
I just couldn't before.
You saw how upset Joey got.

193
00:11:14,600 --> 00:11:16,900
I couldn't do it.
She's my best friend.

194
00:11:17,100 --> 00:11:18,500
Joey's my best friend.

195
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
I'm not your best friend?

196
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
You just said--!

197
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
Of course, you're my best friend.

198
00:11:28,300 --> 00:11:29,500
Would you tell Rachel?

199
00:11:30,100 --> 00:11:32,800
All right. At least I'm prepared.

200
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
Oh, yes.

201
00:11:37,700 --> 00:11:40,300
-They're not for you. Are you upset?
-I am now.

202
00:11:43,100 --> 00:11:44,500
Hey, roomie.

203
00:11:44,900 --> 00:11:46,500
Okay, bye.

204
00:11:51,300 --> 00:11:54,700
There's something important
I have to tell you.

205
00:11:54,900 --> 00:11:56,200
Are you pregnant?

206
00:11:57,300 --> 00:11:59,100
No, but I'm throwing this shirt away.

207
00:12:00,900 --> 00:12:04,000
I think there was a little
misunderstanding before.

208
00:12:04,500 --> 00:12:09,300
When I said that Chandler and I
wanted to live together. . .

209
00:12:09,800 --> 00:12:12,700
. . .we meant alone together.

210
00:12:16,500 --> 00:12:19,600
Oh, my God. That's funny.
I can't believe I did that.

211
00:12:19,800 --> 00:12:22,400
No, sweetie. You know what?
This is my fault.

212
00:12:22,600 --> 00:12:24,200
I wasn't clear.

213
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
I'm really sorry.

214
00:12:27,000 --> 00:12:30,300
Listen, you take as much time
as you need to move out, okay?

215
00:12:30,500 --> 00:12:32,200
There's absolutely no rush.

216
00:12:33,400 --> 00:12:34,600
Okay.

217
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Don't you want a cookie?

218
00:12:43,700 --> 00:12:44,800
Sure.

219
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Thanks.

220
00:12:48,500 --> 00:12:49,800
Do you need a tissue?

221
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
-Where did you get these?
-I made them.

222
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
Oh, God, they're so yummy!

223
00:13:02,300 --> 00:13:05,600
It's gonna be weird when I come home
and you're not here.

224
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
No more Joey and Chan's.

225
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
No more J and C's.

226
00:13:10,300 --> 00:13:13,400
Want to go to Joey and Chandler's?
Can't. It's not there.

227
00:13:14,300 --> 00:13:17,600
I'll be across the hall.
We can still do all the same stuff.

228
00:13:17,800 --> 00:13:20,500
We won't be able to have
those long talks at night. . .

229
00:13:20,700 --> 00:13:22,600
. . .about our feelings and the future.

230
00:13:23,700 --> 00:13:25,100
Not once did we do that.

231
00:13:29,400 --> 00:13:32,400
I told Rachel that it's just
gonna be the two of us.

232
00:13:32,700 --> 00:13:34,900
Oh, yeah? Well, how'd she take it?

233
00:13:35,400 --> 00:13:36,600
Really well.

234
00:13:37,300 --> 00:13:38,800
Surprisingly well.

235
00:13:39,100 --> 00:13:42,100
She didn't cry.
She wasn't angry or sad.

236
00:13:44,900 --> 00:13:48,300
And you're upset because you
didn't make your best friend cry?

237
00:13:49,000 --> 00:13:51,200
All I'm asking for is
a little emotion.

238
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
Is that too much to ask
after six years?

239
00:13:53,700 --> 00:13:56,400
What, are Rachel and I
not as close as you guys?

240
00:13:56,600 --> 00:14:00,500
I mean, did we not have as much fun?
Don't I deserve a few tears?

241
00:14:01,900 --> 00:14:03,800
When we told Joey,
he cried his eyes out.

242
00:14:05,100 --> 00:14:07,700
I did not cry my eyes out!

243
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
Come on, it's like the end of an era.

244
00:14:10,500 --> 00:14:12,300
No more J-Man and Channy's!

245
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
Okay, I gotta ask, who calls us that?

246
00:14:22,700 --> 00:14:24,900
You got married again?

247
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Yes.

248
00:14:27,800 --> 00:14:31,100
So that's your second marriage
in two years?

249
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
Yes. Second in two years.

250
00:14:33,800 --> 00:14:36,100
Third, overall.

251
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
I have been a divorce attorney
for 23 years. . .

252
00:14:39,700 --> 00:14:42,600
. . .and never have I had
so much business from one client.

253
00:14:44,500 --> 00:14:47,200
Why don't you tell me what happened?

254
00:14:48,100 --> 00:14:51,700
Basically, Rachel and I were
in Vegas, and we got drunk.

255
00:14:51,900 --> 00:14:55,100
I'm sorry, is this the same Rachel
whose name you said. . .

256
00:14:55,300 --> 00:14:57,100
. . .at the altar
in the second marriage?

257
00:14:57,300 --> 00:14:59,000
Yes, yes, yes.

258
00:14:59,300 --> 00:15:01,200
But I do not love her.

259
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
That's better then.

260
00:15:05,600 --> 00:15:08,900
This was just a drunken mistake,
and I need to get it annulled.

261
00:15:09,100 --> 00:15:10,200
I see.

262
00:15:10,700 --> 00:15:13,100
Have you considered therapy?

263
00:15:15,000 --> 00:15:18,600
I think just the annulment for today.

264
00:15:18,900 --> 00:15:21,100
-There are some forms to fill out.
-Easy.

265
00:15:21,300 --> 00:15:25,600
We'll need witnesses who can testify
that you were not of sound mind.

266
00:15:25,800 --> 00:15:27,600
No problem.

267
00:15:27,800 --> 00:15:30,900
We'll need you and Rachel
to testify before a judge.

268
00:15:34,300 --> 00:15:36,600
There's no way to do this without her?

269
00:15:36,800 --> 00:15:40,500
Because I kind of already told her
it was taken care of.

270
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
Of course you did.

271
00:15:44,500 --> 00:15:48,700
Look, you can't get an annulment
unless you and Rachel are both there.

272
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
What about someone
who looks like Rachel?

273
00:15:54,900 --> 00:15:56,800
I will think about the therapy.

274
00:16:04,200 --> 00:16:08,400
So I was thinking that maybe we
should start dividing up our stuff.

275
00:16:09,100 --> 00:16:10,400
Okay.

276
00:16:10,900 --> 00:16:12,700
No point in dragging it out.

277
00:16:13,300 --> 00:16:16,300
Dragging out the long process
of you moving out. . .

278
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
. . .and us not living together anymore.

279
00:16:25,300 --> 00:16:27,800
What about this? Who gets this?

280
00:16:28,000 --> 00:16:31,600
I don't know if I want it because
it might be too many memories.

281
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
-What is that?
-I don't know.

282
00:16:38,000 --> 00:16:40,800
How about this?
I want you to have the big plate.

283
00:16:41,800 --> 00:16:44,900
Wow, Monica, thanks.
I love this plate.

284
00:16:45,200 --> 00:16:47,900
Something to remember me by.

285
00:16:49,100 --> 00:16:51,700
Mon, you're not dying.
I'm just moving out.

286
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
We're gonna see each other
all the time.

287
00:16:55,300 --> 00:16:58,000
But still, it's a big change.

288
00:16:58,300 --> 00:17:01,300
The end of an era, you might say.

289
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
Are you okay? You're not blinking.

290
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
I'm fine. I was thinking about
how it's an end of an era.

291
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
Oh, all right.

292
00:17:14,800 --> 00:17:18,800
But I gotta say, I don't think
six years counts as an era.

293
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
An era is defined as
a significant period of time.

294
00:17:22,000 --> 00:17:25,300
It was significant for me.
Maybe it wasn't significant to you!

295
00:17:25,500 --> 00:17:28,700
-What is the matter with you?
-What is the matter with you?!

296
00:17:30,100 --> 00:17:31,600
Why aren't you more upset?

297
00:17:31,900 --> 00:17:34,800
Aren't you gonna be sad
that we're not living together?

298
00:17:35,000 --> 00:17:36,900
Aren't you gonna miss me at all?

299
00:17:37,200 --> 00:17:39,900
Monica, all right.
But don't get mad at me.

300
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
It's just a little hard to believe.

301
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
What's hard to believe?

302
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
I mean, it's you guys.
You do this kind of stuff, you know?

303
00:17:50,600 --> 00:17:54,500
You were gonna get married in Vegas,
and then you backed out.

304
00:17:54,800 --> 00:17:59,000
I'm not upset because I don't see you
going through with it. I'm sorry.

305
00:18:04,900 --> 00:18:06,800
It's going to happen.

306
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
Chandler will move in here.

307
00:18:08,700 --> 00:18:11,500
-But l--
-I know, just let me finish, okay?

308
00:18:12,400 --> 00:18:16,000
This isn't something that we just
impulsively decided to do in Vegas.

309
00:18:16,300 --> 00:18:18,700
This is something
that we both really want.

310
00:18:20,300 --> 00:18:22,700
And it is going to happen.

311
00:18:23,500 --> 00:18:24,800
It is?

312
00:18:26,900 --> 00:18:28,100
Really?

313
00:18:28,500 --> 00:18:30,100
Yeah, sweetie.

314
00:18:31,900 --> 00:18:35,600
You mean, we're not gonna
live together anymore?

315
00:18:41,100 --> 00:18:43,700
Oh, my God.
I'm gonna miss you so much.

316
00:18:43,900 --> 00:18:45,600
I'm gonna miss you.

317
00:18:46,800 --> 00:18:48,500
I mean, it's the end of an era!

318
00:18:48,700 --> 00:18:50,100
I know!

319
00:18:53,400 --> 00:18:55,700
-Okay, bye.
-Oh, no.

320
00:18:56,400 --> 00:18:58,600
So did you get the annulment?

321
00:18:58,800 --> 00:18:59,600
I couldn't.

322
00:18:59,800 --> 00:19:01,800
I knew it. Because you love Rachel.

323
00:19:02,600 --> 00:19:05,400
It's not that.
Annulments are more complicated--

324
00:19:05,600 --> 00:19:07,800
Complicated because of the love.

325
00:19:08,200 --> 00:19:10,700
I do not love Rachel.

326
00:19:10,900 --> 00:19:12,800
I'm telling her
about the whole thing. . .

327
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
. . .so we can get this marriage
annulled as fast as possible.

328
00:19:16,300 --> 00:19:18,200
Would I do that if I loved her?

329
00:19:18,400 --> 00:19:21,300
I've never been more convinced
of your love for her.

330
00:19:21,700 --> 00:19:25,600
I do not have feelings
for Rachel, okay?

331
00:19:28,600 --> 00:19:30,900
Oh, what's wrong?

332
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Monica and Chandler are
moving in here. . .

333
00:19:34,200 --> 00:19:36,900
. . .and I have to move out
and everything is changing.

334
00:19:37,100 --> 00:19:40,400
Oh, my God, come here, come here.
It's okay.

335
00:19:40,700 --> 00:19:42,800
Everything's gonna be okay.

336
00:19:43,000 --> 00:19:43,800
Thank you.

337
00:19:44,200 --> 00:19:46,000
Of course.

338
00:19:55,500 --> 00:19:58,600
So Ross and Rachel got married.

339
00:19:59,100 --> 00:20:01,500
Monica and Chandler
almost got married.

340
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
You think we should hook up?

341
00:20:05,500 --> 00:20:06,700
Oh, we do.

342
00:20:06,900 --> 00:20:08,300
But not just yet.

343
00:20:09,700 --> 00:20:11,700
Really? Well, when?

344
00:20:14,500 --> 00:20:17,400
Well, first Chandler and Monica
will get married. . .

345
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
. . .and be filthy rich, by the way.

346
00:20:20,000 --> 00:20:21,400
But it won't work out.

347
00:20:22,100 --> 00:20:23,200
I know.

348
00:20:24,600 --> 00:20:27,000
Then I'll marry Chandler
for the money.

349
00:20:27,200 --> 00:20:30,500
And you'll marry Rachel
and have the beautiful kids.

350
00:20:30,700 --> 00:20:32,000
Great.

351
00:20:32,700 --> 00:20:35,000
But then we ditch them
and we get married.

352
00:20:35,700 --> 00:20:38,100
We'll have Chandler's money
and Rachel's kids.

353
00:20:38,300 --> 00:20:42,200
Getting custody will be easy
because of Rachel's drinking problem.

354
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
What about Ross?

355
00:20:44,700 --> 00:20:46,700
I don't want to go
into the whole thing.

356
00:20:47,000 --> 00:20:49,300
But we have words and I kill him.

1
00:00:04,449 --> 00:00:06,781
Ты аннулировал наш брак?
Всё в порядке?

2
00:00:07,052 --> 00:00:09,350
Нет проблем, я обо всем позаботился.

3
00:00:09,555 --> 00:00:10,783
Росс, спасибо тебе.

4
00:00:12,457 --> 00:00:14,015
Хотите сходить в кино?

5
00:00:14,226 --> 00:00:15,215
Да, почему бы и нет?

6
00:00:15,427 --> 00:00:16,917
Пойду, возьму свитер.

7
00:00:20,365 --> 00:00:21,923
Хочешь услышать нечто невероятное?

8
00:00:22,134 --> 00:00:23,431
Всегда!

9
00:00:25,103 --> 00:00:27,196
Я не аннулировал брак.

10
00:00:28,440 --> 00:00:29,532
Что?

11
00:00:29,741 --> 00:00:31,140
Мы все еще женаты.

12
00:00:32,477 --> 00:00:34,604
Не рассказывай Рейчел. Увидимся!

13
00:00:38,317 --> 00:00:39,944
У тебя есть жвачка?

14
00:00:41,987 --> 00:00:45,889
Стойте! Стойте! Росс, можно тебя на пару слов??

15
00:00:46,124 --> 00:00:47,819
Но мы опоздаем в кино.

16
00:00:48,126 --> 00:00:49,889
А вот такси. Такси!

17
00:00:50,629 --> 00:00:52,221
Вот и отлично.

18
00:00:52,431 --> 00:00:55,059
Боже мой, как вовремя!
Вот так!

19
00:00:55,801 --> 00:00:58,463
Но мы хотели пройтись.
Кино прямо рядом с "Анжеликой".

20
00:00:58,737 --> 00:01:00,102
"Анжелика"! Езжайте!

21
00:01:02,407 --> 00:01:04,136
Ты не аннулировал брак??

22
00:01:04,343 --> 00:01:06,004
Я знаю.

23
00:01:07,579 --> 00:01:10,980
Я хотел, но по пути в офис моего адвоката, у меня в голове звучало:

24
00:01:11,183 --> 00:01:13,708
"Три развода! Три развода!"

25
00:01:13,885 --> 00:01:17,184
Да, именно таким тонким голоском.

26
00:01:17,389 --> 00:01:21,917
Я не хочу, чтобы на моем надгробье было написано:
"Росс Геллер: Три развода".

27
00:01:22,160 --> 00:01:25,755
Не волнуйся, на надгробье можно написать все, что захочешь.

28
00:01:25,998 --> 00:01:28,694
Он может гласить "Росс Геллер: Счастлив в браке".

29
00:01:29,768 --> 00:01:34,068
Например, на моем будет написано
"Фиби Буффэ: Похоронена заживо".

30
00:01:34,673 --> 00:01:38,165
Я просто не хочу еще одного неудавшегося брака.

31
00:01:38,410 --> 00:01:42,278
Значит, ты хочешь быть женат на девушке,
которая об этом даже не знает?

32
00:01:42,547 --> 00:01:44,344
Женщине. Прости.

33
00:01:46,385 --> 00:01:49,354
Хорошо, просто я сам еще не все продумал.

34
00:01:49,621 --> 00:01:51,953
Просто не говори ничего Рейчел.

35
00:01:52,190 --> 00:01:55,182
Рейчел одна из моих самых близких подруг.

36
00:01:55,427 --> 00:01:59,591
Но я чувствую себя особенной от того,
что одна знаю об этом. Хорошо!

37
00:02:02,567 --> 00:02:05,035
Стойте, стойте...Фиби!

38
00:02:05,237 --> 00:02:06,636
Рейч!

39
00:02:07,806 --> 00:02:09,364
Что это было?

40
00:02:09,608 --> 00:02:11,200
Прости. Просто путаница.

41
00:02:12,310 --> 00:02:13,607
Как тебе понравился фильм?

42
00:02:14,379 --> 00:02:16,210
Я же его еще не видела.

43
00:02:16,448 --> 00:02:18,575
Тогда поторопись.
"Анжелика", езжайте!

44
00:02:22,154 --> 00:02:24,213
Тот, где Росс обнимает Рейчел.

45
00:03:02,961 --> 00:03:05,395
Когда я перееду к тебе, могу я купить автомат с жевательной резинкой?

46
00:03:05,664 --> 00:03:08,565
Конечно. Джо не разрешал тебе его купить?

47
00:03:08,834 --> 00:03:12,133
Нет. Когда речь заходит о сладостях -
он на удивление строг.

48
00:03:13,138 --> 00:03:15,231
Ты еще не говорил ему, что переезжаешь?

49
00:03:15,507 --> 00:03:18,806
Нет, я пытаюсь.
Сначала говорю: "Джо, я собираюсь...

50
00:03:19,044 --> 00:03:22,980
Затем у меня сдают нервы и я заканчиваю так:
"...пойти в туалет".

51
00:03:23,582 --> 00:03:25,049
Он может подумать, что я нездоров.

52
00:03:25,984 --> 00:03:29,511
Я пыталась сказать Рейчел, но...
Мы должны покончить с этим.

53
00:03:29,721 --> 00:03:32,918
Когда мы увидим их снова -
мы скажем им. Вот и все.

54
00:03:33,158 --> 00:03:36,321
Так вот как теперь будет.
Ты будешь мне все время указывать что делать?

55
00:03:37,195 --> 00:03:39,060
- В основном.
- Ну ладно.

56
00:03:41,399 --> 00:03:43,230
Приятель, тебе уже лучше?

57
00:03:48,206 --> 00:03:49,867
Нам нужно кое-что сказать тебе.

58
00:03:50,909 --> 00:03:52,171
Боже мой.

59
00:03:52,410 --> 00:03:54,105
Ты беременна.

60
00:03:55,781 --> 00:03:57,408
Нет.

61
00:04:01,119 --> 00:04:03,053
Послушай Джо, дело в том,

62
00:04:05,090 --> 00:04:08,856
что Моника и я решили жить вместе. Здесь.

63
00:04:09,728 --> 00:04:11,719
Я переезжаю, друг.

64
00:04:19,070 --> 00:04:23,234
Я так счастлив за вас, ребята.
Поздравляю. Увидимся.

65
00:04:24,309 --> 00:04:25,367
Ты в порядке?

66
00:04:25,577 --> 00:04:28,045
Мне пора. Надо заняться актерской работой.

67
00:04:30,215 --> 00:04:31,443
Как будто вы в это поверите.

68
00:04:33,318 --> 00:04:34,478
Это ужасно!

69
00:04:34,986 --> 00:04:37,614
Но я ведь буду жить напротив, через коридор.
И я тебе обещаю...

70
00:04:37,823 --> 00:04:41,384
...когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.

71
00:04:42,460 --> 00:04:44,860
Например, прямо сейчас!

72
00:04:45,397 --> 00:04:47,388
Если ты будешь жить с ним...

73
00:04:47,599 --> 00:04:50,966
я обязательно должен сказать тебе всю правду о нем.

74
00:04:51,269 --> 00:04:53,362
Он ужасный сосед. Ужасный!

75
00:04:53,572 --> 00:04:55,301
Он все время забывает...

76
00:04:56,441 --> 00:04:58,602
Он постоянно, постоянно...

77
00:04:59,711 --> 00:05:01,645
Кого я обманываю?
Он лучший сосед в мире!

78
00:05:06,985 --> 00:05:08,816
- Привет, Фибс.
- Привет.

79
00:05:08,987 --> 00:05:12,718
Смотрите-ка, тут статья о людях, которые женаты на других людях и не говорят им об этом.

80
00:05:12,891 --> 00:05:16,418
- Правда?
- Да, я же читаю журнал "Росс Геллер".

81
00:05:18,730 --> 00:05:19,719
Ты не видела Рейчел?

82
00:05:19,898 --> 00:05:22,128
- Нет, а что?
- У меня потрясающие новости.

83
00:05:22,634 --> 00:05:23,794
Ты беременна!

84
00:05:25,136 --> 00:05:26,660
Нет.

85
00:05:27,739 --> 00:05:29,570
Мы с Чендлером будем жить вместе.

86
00:05:29,808 --> 00:05:31,366
Ой, как здорово!

87
00:05:31,576 --> 00:05:35,307
Но если бы забеременела, как бы назвала ребенка?
Выбери "Фиби".

88
00:05:39,184 --> 00:05:40,481
Как дела?

89
00:05:42,420 --> 00:05:44,854
Мы с Ченлером будем жить вместе.

90
00:05:45,056 --> 00:05:47,217
Боже мой...

91
00:05:47,559 --> 00:05:51,086
Моя маленькая сестричка и мой лучший друг...

92
00:05:51,363 --> 00:05:52,921
становятся сожителями без брака.

93
00:05:54,666 --> 00:05:56,930
Это здорово, здорово.

94
00:05:57,602 --> 00:05:59,035
Ребята, я тоже рада.

95
00:05:59,337 --> 00:06:00,736
Иди сюда!

96
00:06:01,740 --> 00:06:06,336
Большой день, а? Люди съезжаются.
Люди разводятся.

97
00:06:09,514 --> 00:06:11,379
Я поищу Рейчел.

98
00:06:11,616 --> 00:06:15,950
Если увидите ее, расскажите ей что-нибудь очень плохое,
чтобы моя новость не показалась ей такой ужасной.

99
00:06:19,391 --> 00:06:21,723
Что бы такого плохого сказать Рейчел...

100
00:06:23,528 --> 00:06:25,928
Плохие новости для Рейчел.
И что бы это могло быть??

101
00:06:27,198 --> 00:06:29,462
Ты можешь просто успокоиться?

102
00:06:29,734 --> 00:06:34,262
Моя жизнь сплошная полоса позора.
Мне надо просто забиться под чью-нибудь лестницу и жить там.

103
00:06:35,106 --> 00:06:38,564
Что в этом особенного?
Ты будешь трижды разведенным.

104
00:06:38,810 --> 00:06:40,869
Ты будешь жить точно так же, будешь ходить на свидания...

105
00:06:41,079 --> 00:06:45,277
Нет, не буду. Теперь я опущусь на самое дно барабана свиданий.

106
00:06:45,550 --> 00:06:48,280
Ниже меня будут только Четырежды-Разведенный-Парень...

107
00:06:48,553 --> 00:06:50,544
...Парень-убийца...

108
00:06:50,789 --> 00:06:52,450
...и геологи.

109
00:06:53,825 --> 00:06:57,818
Росс, ты говоришь глупости.
Ты милый, умный и симпатичный.

110
00:06:58,096 --> 00:07:01,224
А это намного важнее, чем три глупых развода.

111
00:07:01,466 --> 00:07:04,458
Ты когда-нибудь встречалась с трижды разведенным парнем?

112
00:07:04,669 --> 00:07:09,003
Это несправедливо. Большинству трижды разведенных парней уже за 60.

113
00:07:10,742 --> 00:07:12,505
Но ты молод.

114
00:07:13,778 --> 00:07:15,905
Это правда. Я молод.

115
00:07:16,081 --> 00:07:17,946
Ну и вот...

116
00:07:18,917 --> 00:07:21,408
Никого это не волнует, кроме тебя самого.

117
00:07:21,619 --> 00:07:24,952
Весь этот позор только в твоей голове.

118
00:07:25,957 --> 00:07:28,687
- Сейчас я тебе покажу. Пошли.
- Что?

119
00:07:28,960 --> 00:07:33,056
Привет. Мой друг Росс собирается развестись в третий раз.

120
00:07:33,298 --> 00:07:34,788
Но вы бы стали с ним встречаться?

121
00:07:36,067 --> 00:07:39,059
А если вы подождете здесь - я схожу за Россом.

122
00:07:44,009 --> 00:07:45,203
Я думала, что это Рейчел.

123
00:07:45,643 --> 00:07:47,474
Что же меня выдало?

124
00:07:48,079 --> 00:07:49,307
Я должна все ей сказать.

125
00:07:49,514 --> 00:07:51,744
Я уже сказала Россу и Фиби, она осталась единственной, кто не знает.

126
00:07:51,983 --> 00:07:54,577
Теперь мы официально съезжаемся.

127
00:07:54,853 --> 00:07:58,186
Нет пути назад.
Тебе не страшно? Нет?

128
00:07:59,391 --> 00:08:00,415
Нет.

129
00:08:00,692 --> 00:08:02,751
Это был мой самый страшный голос.
Ты храбрая.

130
00:08:07,665 --> 00:08:08,757
Это худший день.

131
00:08:09,034 --> 00:08:13,596
Ты наконец-то делаешь успехи в работе, а твой босс называет тебя Рокель.

132
00:08:14,839 --> 00:08:18,935
Послушай, меня первые четыре года на работе все звали...

133
00:08:25,283 --> 00:08:27,274
- Серьезно.
- Я тебе верю.

134
00:08:28,887 --> 00:08:32,721
Это случилось посреди собрания младшего персонала, поэтому никто не посмел ее поправить.

135
00:08:32,924 --> 00:08:34,619
И теперь все зовут меня Рокель.

136
00:08:34,893 --> 00:08:38,556
К концу дня ребята из транспортного отдела звали меня Роки.

137
00:08:40,231 --> 00:08:43,758
Но я все равно считаю тебя очень красивой и умной.

138
00:08:44,769 --> 00:08:45,793
Что?

139
00:08:47,539 --> 00:08:49,029
Она вся твоя, детка.

140
00:08:52,043 --> 00:08:53,067
Давай присядем.

141
00:08:55,113 --> 00:08:57,445
Послушай, Чендлер и я...

142
00:08:58,216 --> 00:09:00,081
мы собираемся жить вместе.

143
00:09:00,418 --> 00:09:01,442
Здесь.

144
00:09:04,789 --> 00:09:05,949
Боже мой.

145
00:09:07,492 --> 00:09:08,982
Это так здорово!

146
00:09:10,728 --> 00:09:13,128
Я так рада за вас, ребята.

147
00:09:13,331 --> 00:09:14,423
Правда?

148
00:09:14,732 --> 00:09:16,996
Это так мило, что вы спросили меня.

149
00:09:17,235 --> 00:09:21,137
Троим из нас будет очень весело жить вместе.

150
00:09:22,941 --> 00:09:24,067
Да, верно.

151
00:09:25,143 --> 00:09:28,340
Чендлер, тебе придется побыстрее принимать душ...

152
00:09:28,580 --> 00:09:31,515
Потому что Рокель нельзя опаздывать на работу.

153
00:09:33,251 --> 00:09:34,513
Он поработает над этим.

154
00:09:36,154 --> 00:09:37,985
Это просто великолепно.

155
00:09:41,126 --> 00:09:43,458
"Приходи и постучись к нам в дверь...

156
00:09:45,763 --> 00:09:47,856
мы будем ждать тебя".

157
00:09:54,172 --> 00:09:57,164
Теперь видите? Когда вы обо всем знаете - все не так ужасно.

158
00:09:57,375 --> 00:10:00,936
Первый брак: Жена сменила ориентацию. Не моя вина.

159
00:10:02,113 --> 00:10:05,048
Второй брак: назвал другое имя у алтаря.

160
00:10:05,350 --> 00:10:07,011
Немного виноват.

161
00:10:08,286 --> 00:10:11,380
Третий брак: они не должны разрешать вам жениться...

162
00:10:11,656 --> 00:10:14,022
когда вы пьяны в стельку, да еще с разрисованным лицом.

163
00:10:14,225 --> 00:10:15,783
Вина Невады.

164
00:10:17,328 --> 00:10:21,287
Итак, что вы думаете, леди?
Кто бы не захотел с ним встречаться?

165
00:10:21,633 --> 00:10:23,965
Три развода меня не волнуют.
Я бы с ним встретилась.

166
00:10:24,235 --> 00:10:25,702
Но не сейчас, когда он все еще женат.

167
00:10:25,970 --> 00:10:27,961
А вы стали бы с ним встречаться?

168
00:10:28,206 --> 00:10:30,174
Я вообще больше ни с кем не встречаюсь.

169
00:10:30,408 --> 00:10:33,002
Мне попадались одни плохие парни.

170
00:10:33,244 --> 00:10:34,711
Поэтому я решила, что...

171
00:10:34,913 --> 00:10:36,312
Хорошо, хорошо. Неважно.

172
00:10:37,682 --> 00:10:38,706
А ты, Мег?

173
00:10:38,917 --> 00:10:41,715
Ну, меня тоже не волнуют три развода.

174
00:10:41,920 --> 00:10:44,081
Но я бы не стала с ним встречаться.

175
00:10:44,255 --> 00:10:48,055
Обычно он так не потеет.

176
00:10:48,326 --> 00:10:51,989
Просто очевидно, что он все еще влюблен в эту Рейчел.

177
00:10:52,230 --> 00:10:53,356
Что?

178
00:10:53,531 --> 00:10:57,126
Она сказала "он все еще влюблен в Рейчел".

179
00:10:59,971 --> 00:11:03,304
Это же безумие! То есть, да, Рейчел моя близкая подруга.

180
00:11:03,541 --> 00:11:06,169
И я любил ее в прошлом...

181
00:11:06,411 --> 00:11:08,709
но сейчас она просто моя жена.

182
00:11:11,015 --> 00:11:13,142
Фиби, может, поможешь мне?

183
00:11:13,351 --> 00:11:16,377
Я решила, что ты любишь ее, еще когда ты женился на ней.

184
00:11:16,654 --> 00:11:21,057
Мы напились! Я бы и на Джо женился после такого количества алкоголя.

185
00:11:22,060 --> 00:11:24,756
Тебе мог бы попасться кто-то намного хуже Джоуи Триббиани.

186
00:11:27,265 --> 00:11:29,096
Простите, ребята, но вы ошибаетесь.

187
00:11:29,334 --> 00:11:32,565
Я просто не хочу быть трижды разведенным.

188
00:11:32,770 --> 00:11:35,068
Теперь он использует предлог трех разводов...

189
00:11:35,340 --> 00:11:38,571
чтобы оставаться женатым на Рейчел, потому что он ее любит.

190
00:11:38,843 --> 00:11:41,277
Отлично сработано. Браво, Мег!

191
00:11:42,947 --> 00:11:45,939
Прекрасно. Если вы так думаете,

192
00:11:46,184 --> 00:11:47,708
то забудьте о предлоге трех разводов.

193
00:11:47,919 --> 00:11:52,253
Я прямо сейчас пойду к моему адвокату и аннулирую брак.

194
00:11:52,457 --> 00:11:54,118
Она ничего для меня не значит.

195
00:11:54,392 --> 00:11:56,257
Ничего!

196
00:11:58,096 --> 00:12:01,862
А теперь я бы не стала встречаться с тобой, потому что ты довольно противный.

197
00:12:02,300 --> 00:12:04,461
Сейчас он вдруг стал таким привлекательным...

198
00:12:09,874 --> 00:12:12,707
Когда мы расскажем Рейчел, как все будет на самом деле?

199
00:12:12,877 --> 00:12:13,866
Скоро.

200
00:12:14,078 --> 00:12:16,911
Я просто не смогла это сделать раньше.
Ты же видел как расстроился Джо.

201
00:12:17,115 --> 00:12:19,447
Поэтому я не смогла рассказать.
Она же моя лучшая подруга.

202
00:12:19,651 --> 00:12:21,141
А Джо мой лучший друг.

203
00:12:21,953 --> 00:12:23,978
А я разве не твой лучший друг?

204
00:12:25,390 --> 00:12:26,721
Ты же сама сейчас сказала...

205
00:12:28,393 --> 00:12:30,452
Конечно же, ты мой лучший друг.

206
00:12:31,429 --> 00:12:32,657
Так ты расскажешь Рейчел?

207
00:12:33,331 --> 00:12:36,061
Ладно. Дай мне хотя бы подготовиться.

208
00:12:37,769 --> 00:12:39,168
О, да.

209
00:12:41,172 --> 00:12:43,902
- Они не для тебя. Ты что, расстроен?
- Теперь да.

210
00:12:46,811 --> 00:12:48,244
Привет, соседушка!

211
00:12:48,646 --> 00:12:50,307
Ну пока!

212
00:12:55,353 --> 00:12:58,948
Я хочу сказать тебе нечто важное.

213
00:12:59,157 --> 00:13:00,454
Ты беременна?

214
00:13:01,693 --> 00:13:03,593
Нет, но я выкину эту рубашку.

215
00:13:05,363 --> 00:13:08,594
Думаю, случилось небольшое недопонимание.

216
00:13:09,167 --> 00:13:14,195
Когда я говорила, что мы с Чендлером будем жить вместе...

217
00:13:14,672 --> 00:13:17,641
я имела в виду: одни вместе.

218
00:13:21,679 --> 00:13:24,842
Боже мой, это смешно, и мне не верится, что я так себя вела.

219
00:13:25,116 --> 00:13:27,812
Нет, дорогая. Это моя вина.

220
00:13:28,019 --> 00:13:29,646
Я не смогла выразиться ясно.

221
00:13:29,854 --> 00:13:31,879
Мне правда жаль.

222
00:13:32,623 --> 00:13:36,059
Послушай, ты можешь жить здесь столько, сколько нужно, чтобы найти квартиру.

223
00:13:36,294 --> 00:13:38,023
Нет никакой спешки.

224
00:13:39,230 --> 00:13:40,492
Хорошо.

225
00:13:47,505 --> 00:13:49,029
Не хочешь печеньице?

226
00:13:49,974 --> 00:13:51,134
Давай.

227
00:13:53,678 --> 00:13:54,736
Спасибо.

228
00:13:54,979 --> 00:13:56,344
Может, тебе нужна салфетка?

229
00:14:00,385 --> 00:14:02,910
- Где ты это взяла?
- Я его испекла.

230
00:14:03,154 --> 00:14:05,850
О, Боже, какая вкуснотища.

231
00:14:08,793 --> 00:14:11,387
- Чье это?
- Это мое.

232
00:14:11,562 --> 00:14:13,894
- А это?
- И это мое.

233
00:14:14,065 --> 00:14:17,330
Ок, а это средство для мытья посуды чье?

234
00:14:17,502 --> 00:14:20,835
Оно было здесь, когда мы въехали.

235
00:14:22,073 --> 00:14:25,406
Ого, оно и правда очень концентрированное.

236
00:14:28,146 --> 00:14:31,604
Будет странно, когда я приду домой, а тебя здесь не будет.

237
00:14:31,916 --> 00:14:33,645
Нет больше Джо и Чена.

238
00:14:33,918 --> 00:14:36,079
Нет больше J и C.

239
00:14:36,487 --> 00:14:39,752
Может, зайдем к Джо и Чендлеру?
Не выйдет, их больше нет.

240
00:14:40,691 --> 00:14:44,092
Я буду в квартире напротив.
Мы сможем делать все то же, что и раньше.

241
00:14:44,328 --> 00:14:47,161
Но мы не сможем больше вот так подолгу болтать ночами...

242
00:14:47,365 --> 00:14:49,333
о наших чувствах и о будущем.

243
00:14:50,435 --> 00:14:51,959
Мы ни разу такого не делали.

244
00:14:53,104 --> 00:14:56,835
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел...

245
00:14:57,008 --> 00:15:02,002
а ты сказал, что мне будет лучше завтра?

246
00:15:02,180 --> 00:15:03,875
О, да. Это я помню.

247
00:15:04,415 --> 00:15:08,146
Не знаю, просто я буду скучать по времени, когда мы жили вместе.

248
00:15:08,319 --> 00:15:10,344
Я тоже, брат.

249
00:15:10,955 --> 00:15:14,015
- Что это, черт возьми, такое?
- Это отвратительно.

250
00:15:17,628 --> 00:15:20,722
Я сказала Рейчел, что нас будет только двое.

251
00:15:20,998 --> 00:15:23,296
И как она это восприняла?

252
00:15:23,868 --> 00:15:25,062
Довольно неплохо.

253
00:15:25,870 --> 00:15:27,394
На удивление хорошо.

254
00:15:27,672 --> 00:15:30,903
Она не заплакала.
Не разозлилась и не расстроилась.

255
00:15:33,811 --> 00:15:37,247
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?

256
00:15:38,049 --> 00:15:40,381
Все, чего я прошу - немного эмоций.

257
00:15:40,585 --> 00:15:42,712
Это слишком много после 6 лет жизни вместе?

258
00:15:42,987 --> 00:15:45,717
Что, разве мы с Рейчел не так близки, как вы, ребята?

259
00:15:45,923 --> 00:15:50,053
Разве мы не веселились вместе так же?
Я не заслуживаю даже нескольких слезинок??

260
00:15:51,496 --> 00:15:53,487
Когда мы сказали Джо - он выплакал все глаза.

261
00:15:54,899 --> 00:15:57,493
Я вовсе не выплакал все глаза!

262
00:15:58,069 --> 00:16:00,196
Да ладно, это же как конец эпохи.

263
00:16:00,404 --> 00:16:02,338
Нет больше Джей-Мэна и Ченни.

264
00:16:04,342 --> 00:16:06,572
Я все-таки спрошу: кто нас так называл?

265
00:16:13,217 --> 00:16:15,412
Вы снова женились?

266
00:16:16,521 --> 00:16:17,545
Да.

267
00:16:18,456 --> 00:16:21,948
Значит, это ваша вторая женитьба за два года?

268
00:16:22,226 --> 00:16:24,524
Да. Вторая за два года.

269
00:16:24,762 --> 00:16:27,094
И третья, в целом.

270
00:16:27,865 --> 00:16:30,595
Я работаю адвокатом по разводам 23 года...

271
00:16:30,868 --> 00:16:33,928
и у меня никогда не было так много дел от одного клиента.

272
00:16:35,873 --> 00:16:38,706
Почему бы вам не рассказать, что произошло?

273
00:16:39,610 --> 00:16:43,410
В общем, мы с Рейчел были в Вегасе и ужасно напились.

274
00:16:43,614 --> 00:16:46,981
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали...

275
00:16:47,251 --> 00:16:49,082
у алтаря на второй свадьбе?

276
00:16:49,287 --> 00:16:50,982
Да, да, да.

277
00:16:51,389 --> 00:16:53,289
Но я ее не люблю.

278
00:16:54,792 --> 00:16:56,419
Так, конечно, намного лучше.

279
00:16:57,895 --> 00:17:01,331
Это была просто пьяная ошибка, и мне нужно аннулировать брак.

280
00:17:01,599 --> 00:17:02,657
Понятно.

281
00:17:03,167 --> 00:17:05,761
Вы еще не решили полечиться?

282
00:17:07,672 --> 00:17:11,472
Сейчас я думаю только об аннуляции.

283
00:17:11,776 --> 00:17:14,074
- Нужно заполнить несколько форм.
- Легко.

284
00:17:14,345 --> 00:17:18,748
Понадобятся свидетели, которые подтвердят, что вы не были в здравом уме.

285
00:17:18,950 --> 00:17:20,815
Нет проблем.

286
00:17:21,085 --> 00:17:24,248
Вам и Рейчел придется подтвердить все перед судьей.

287
00:17:27,925 --> 00:17:30,189
А нет способа сделать это без нее?

288
00:17:30,461 --> 00:17:34,329
Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.

289
00:17:34,532 --> 00:17:36,523
Ну конечно же, сказали.

290
00:17:38,436 --> 00:17:42,805
Послушайте, вы не можете аннулировать брак, пока оба не придете сюда.

291
00:17:44,642 --> 00:17:47,770
Как насчет кого-то похожего на Рейчел?

292
00:17:49,347 --> 00:17:51,315
Я подумаю о лечении.

293
00:17:59,023 --> 00:18:03,357
Я подумала, может, нам пора начать делить вещи?

294
00:18:04,061 --> 00:18:05,460
Давай.

295
00:18:06,030 --> 00:18:07,895
Нет смысла откладывать это.

296
00:18:08,499 --> 00:18:11,627
Откладывать длительный процесс твоего переезда...

297
00:18:11,836 --> 00:18:13,963
и окончания нашего совместного житья.

298
00:18:21,045 --> 00:18:23,570
Как насчет этой штуки? Кто ее купил?

299
00:18:23,814 --> 00:18:27,545
Не знаю, оставить ли мне ее?
Ведь с ней может быть связано слишком много воспоминаний.

300
00:18:29,220 --> 00:18:30,744
- Что это??
- Понятия не имею.

301
00:18:34,325 --> 00:18:37,158
Как насчет этого?
Я хочу, чтобы ты взяла себе это блюдо.

302
00:18:38,195 --> 00:18:41,426
Ух ты, Моника, спасибо!
Обожаю это блюдо.

303
00:18:41,832 --> 00:18:44,562
То, что напомнит тебе обо мне.

304
00:18:45,870 --> 00:18:48,498
Мон, ты ведь не умираешь.
Я просто переезжаю.

305
00:18:49,440 --> 00:18:51,931
Мы будем все время видеться.

306
00:18:52,276 --> 00:18:55,109
Все равно, это большие перемены.

307
00:18:55,379 --> 00:18:58,542
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.

308
00:19:01,419 --> 00:19:03,284
С тобой все в порядке? Ты не моргаешь.

309
00:19:04,522 --> 00:19:08,686
Все нормально. Просто я подумала, что это конец эпохи.

310
00:19:09,126 --> 00:19:10,718
А, ну да.

311
00:19:12,596 --> 00:19:16,760
Но должна сказать, 6 лет вряд ли считаются эпохой.

312
00:19:17,068 --> 00:19:19,901
Эпоха - это чем-то значимый период времени.

313
00:19:20,137 --> 00:19:23,538
Он был значимым для меня.
Но, возможно, он не был таким для тебя.

314
00:19:23,741 --> 00:19:27,142
- Что с тобой?
- А с тобой что??

315
00:19:28,579 --> 00:19:30,137
Почему ты почти не расстроена?

316
00:19:30,414 --> 00:19:33,440
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?

317
00:19:33,751 --> 00:19:35,651
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?

318
00:19:35,986 --> 00:19:38,819
Хорошо, Моника. Но не злись на меня.

319
00:19:40,558 --> 00:19:43,152
Просто в это немного трудно поверить.

320
00:19:43,928 --> 00:19:45,327
Во что трудно поверить?

321
00:19:45,563 --> 00:19:49,761
Это же вы, ребята.
Вы всегда так делаете.

322
00:19:49,967 --> 00:19:54,063
Вы собирались пожениться в Вегасе,
а потом раздумали.

323
00:19:54,305 --> 00:19:58,742
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь.
Прости.

324
00:20:04,849 --> 00:20:06,817
Но это произойдет.

325
00:20:07,284 --> 00:20:08,649
Чендлер переедет сюда.

326
00:20:08,853 --> 00:20:11,754
- Но я...
- Я знаю, просто позволь мне договорить.

327
00:20:12,690 --> 00:20:16,456
Это вовсе не такое импульсивное решение, как то, в Вегасе.

328
00:20:16,694 --> 00:20:19,185
Мы оба этого очень хотим.

329
00:20:20,998 --> 00:20:23,364
И это произойдет.

330
00:20:24,201 --> 00:20:25,600
Да?

331
00:20:27,772 --> 00:20:29,103
Правда?

332
00:20:29,507 --> 00:20:31,202
Да, дорогая.

333
00:20:32,977 --> 00:20:36,879
То есть, мы больше не будем жить вместе?

334
00:20:42,553 --> 00:20:45,317
Боже мой! Я буду так по тебе скучать.

335
00:20:45,523 --> 00:20:47,320
А я буду скучать по тебе.

336
00:20:48,559 --> 00:20:50,220
Но это ведь конец эпохи!

337
00:20:50,494 --> 00:20:51,984
Я знаю!

338
00:20:55,466 --> 00:20:57,866
- Пока!
- О, нет.

339
00:20:58,569 --> 00:21:00,867
Ты аннулировал брак?

340
00:21:01,071 --> 00:21:04,199
- Я не смог.
- Я так и знала. Потому что ты любишь Рейчел.

341
00:21:05,009 --> 00:21:07,978
Не поэтому.
Аннуляция это сложный процесс...

342
00:21:08,179 --> 00:21:10,409
Сложный из-за любви.

343
00:21:10,881 --> 00:21:13,475
Я не люблю Рейчел.

344
00:21:13,751 --> 00:21:15,651
Я все ей расскажу...

345
00:21:15,886 --> 00:21:19,151
и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее.

346
00:21:19,390 --> 00:21:21,324
Стал бы я это делать, если бы любил ее?

347
00:21:21,525 --> 00:21:24,517
Я никогда не была более уверена в твоей любви к ней.

348
00:21:24,895 --> 00:21:28,991
У меня нет никаких чувств к Рейчел, ясно?

349
00:21:32,169 --> 00:21:34,535
О, что случилось?

350
00:21:35,673 --> 00:21:37,766
Моника и Чендлер съезжаются...

351
00:21:38,042 --> 00:21:40,738
и мне придется переехать, и все меняется.

352
00:21:40,945 --> 00:21:44,437
Боже мой, иди сюда! Все в порядке.

353
00:21:44,715 --> 00:21:46,945
Все будет хорошо.

354
00:21:47,218 --> 00:21:50,244
- Спасибо тебе.
- Ну конечно же.

355
00:22:00,164 --> 00:22:03,463
Росс и Рейчел поженились.

356
00:22:03,968 --> 00:22:06,459
Моника и Чендлер почти поженились.

357
00:22:06,971 --> 00:22:08,563
Как думаешь, может и нам завести интрижку?

358
00:22:10,674 --> 00:22:11,902
О, мы заведем.

359
00:22:12,142 --> 00:22:13,609
Но не сейчас.

360
00:22:14,979 --> 00:22:17,072
Правда? А когда?

361
00:22:20,084 --> 00:22:23,019
Ну, сначала поженятся Моника и Чендлер.

362
00:22:23,320 --> 00:22:25,515
И станут неприлично богатыми.

363
00:22:25,756 --> 00:22:27,246
Но у них не сложится.

364
00:22:27,992 --> 00:22:29,084
Я знаю.

365
00:22:30,594 --> 00:22:33,028
Тогда я и выйду за Чендлера ради денег.

366
00:22:33,297 --> 00:22:36,698
А ты женишься на Рейчел и у вас будут красивые дети.

367
00:22:36,934 --> 00:22:38,265
Класс.

368
00:22:39,003 --> 00:22:41,437
Но потом мы сбежим от них и поженимся.

369
00:22:42,106 --> 00:22:44,666
У нас будут деньги Чендлера и дети Рейчел.

370
00:22:44,942 --> 00:22:48,878
Их будет легко усыновить из-за проблем с алкоголем у Рейчел.

371
00:22:50,214 --> 00:22:51,272
А что насчет Росса?

372
00:22:51,482 --> 00:22:53,609
Я не хочу вдаваться в подробности...

373
00:22:53,884 --> 00:22:55,784
Но мы поссоримся и я убью его.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru