Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 6-22. The One with Paul's the Man.

 
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,500
Hi, you guys.

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
What's the matter?

3
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
Well, it's just one
of these situations that I just hate.

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
You know,
a massage client gave me three tickets...

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,700
...to the Helmut Peltz Exhibit
at the Morgan Chase Museum.

6
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
Now you're thinking
you gotta sleep with him.

7
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
No, it's just that he gave me three tickets
and there are six of us.

8
00:00:19,900 --> 00:00:22,000
-I'll give up my ticket.
-Me, too.

9
00:00:23,100 --> 00:00:24,500
Okay. That's so generous.

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
And I think Ross is generous, too.

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Great! Okay. Then it's just us girls.

12
00:00:30,000 --> 00:00:31,400
-Great.
-Yeah.

13
00:00:32,600 --> 00:00:34,200
So what is the exhibit?

14
00:00:34,300 --> 00:00:36,700
It's mostly just photographs of...

15
00:00:37,100 --> 00:00:41,800
...lesbian love scenes interspersed
with video games and free sandwiches.

16
00:00:45,300 --> 00:00:46,500
Oh, man!

17
00:00:50,500 --> 00:00:52,300
-Hi.
-Hi.

18
00:00:52,400 --> 00:00:53,500
Hey, Ross. Listen.

19
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
Chandler got you out of going to the
lesbian sandwich museum this weekend.

20
00:00:59,100 --> 00:01:03,700
Thanks? But I have plans.
Elizabeth and I are going out of town.

21
00:01:03,800 --> 00:01:05,300
-That's great!
-Yeah.

22
00:01:05,300 --> 00:01:07,600
Think of all the money
that you're gonna make!

23
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Why? What?

24
00:01:08,700 --> 00:01:11,600
Well, her father pays you
for babysitting, right?

25
00:01:13,000 --> 00:01:15,800
No, no. That's funny.
But maybe it's time to move on.

26
00:01:15,900 --> 00:01:17,800
You know, let it go. Stop it!

27
00:01:18,500 --> 00:01:21,000
Besides, Rachel's going out
with Elizabeth's father.

28
00:01:21,100 --> 00:01:23,900
So he's much older than she is.

29
00:01:24,300 --> 00:01:27,400
Looks like I'm not the only one
interested in fossils.

30
00:01:29,700 --> 00:01:33,400
Ross, all that does is remind us
that you are interested in fossils.

31
00:01:35,100 --> 00:01:36,300
Okay, okay.

32
00:01:36,400 --> 00:01:40,100
Rachel's gonna need to yell sweet nothings
in his ear.

33
00:01:45,300 --> 00:01:47,700
-Ross?
-Come on! That's funny, you know?

34
00:01:47,800 --> 00:01:50,500
'Cause he's got like a hearing aid,
you know?

35
00:01:51,900 --> 00:01:54,000
'Cause he's all old.

36
00:02:01,100 --> 00:02:02,400
One second.

37
00:02:03,900 --> 00:02:05,500
Okay, look, Ross.

38
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
So you know,
since Lizzie likes you so much...

39
00:02:09,500 --> 00:02:11,900
...l've accepted the fact
that you two are dating.

40
00:02:12,000 --> 00:02:13,700
Really? Okay, that's great.

41
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
Yeah. But then I changed my mind.

42
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
I'm funny like that.

43
00:02:19,200 --> 00:02:21,100
I told Lizzie and now I'm telling you.

44
00:02:21,200 --> 00:02:23,700
I don't want you seeing
my daughter anymore.

45
00:02:23,700 --> 00:02:26,100
All right, look. I realize it upsets you.

46
00:02:26,100 --> 00:02:27,300
Yes, it does.

47
00:02:29,300 --> 00:02:32,300
But Elizabeth and I are both adults...

48
00:02:32,400 --> 00:02:36,000
...so I don't think there's really anything
you can do about it.

49
00:02:36,100 --> 00:02:39,300
I'll inform the university
of your relationship, and have you fired.

50
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
A man with a plan!

51
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
The One Where Paul's The Man

52
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
English subtitles by Softitler

53
00:03:21,600 --> 00:03:25,400
This is so exciting. You get your picture
back up on the wall of fame.

54
00:03:25,500 --> 00:03:27,900
I know.
It was so cool when it was up there before.

55
00:03:28,000 --> 00:03:31,300
Me and Jim Belushi would just be
cracking up about something.

56
00:03:31,700 --> 00:03:34,900
Then I get fired off Days of Our Lives
and he takes me down.

57
00:03:35,000 --> 00:03:36,900
Now he's just laughing at me.

58
00:03:37,700 --> 00:03:40,500
Look at him.

59
00:03:39,300 --> 00:03:42,000
Okay. Maybe when they put your picture
back up...

60
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
...they could put you next to Matt Lauer.

61
00:03:44,300 --> 00:03:46,700
Look at him just smiling at me.

62
00:03:48,600 --> 00:03:51,000
Yeah, I know. We'd be great together.

63
00:03:55,000 --> 00:03:57,200
-So I'm back.
-Who are you?

64
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
Joey Tribbiani.

65
00:04:01,300 --> 00:04:02,600
From the wall?

66
00:04:03,200 --> 00:04:05,600
Okay, maybe this will jog your memory.

67
00:04:09,900 --> 00:04:10,900
Okay, anyway.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,600
I'm ready to go back up on the wall.
I'm the star of a new TV show.

69
00:04:15,900 --> 00:04:19,100
-Show me in the TV book.
-Well, it's not on TV yet.

70
00:04:19,200 --> 00:04:21,300
Well, then it's not on the wall yet.

71
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
Okay, fine. I will bring you a tape.

72
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
So, do you have any
of Matt Lauer's clothes here?

73
00:04:30,300 --> 00:04:33,000
Maybe?
Just ones that haven't been cleaned yet?

74
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Fine.

75
00:04:40,500 --> 00:04:41,800
I love museums.

76
00:04:41,900 --> 00:04:44,200
-Soaking up all the culture.
-Yeah.

77
00:04:44,300 --> 00:04:47,000
-Where do you want to start?
-The gift shop!

78
00:04:47,900 --> 00:04:50,900
-And then lunch.
-Yes, but I can't eat too much.

79
00:04:51,000 --> 00:04:55,200
Paul's taking me out to dinner tonight.
He said he has a big surprise planned.

80
00:04:55,500 --> 00:04:58,500
What do you think?
Maybe he's gonna tell you he's gay?

81
00:04:59,700 --> 00:05:01,100
What? No, why?

82
00:05:01,200 --> 00:05:04,500
No reason. That would just be
a really big surprise, right?

83
00:05:05,400 --> 00:05:09,000
You could put the aisle over here
and have the wedding ceremony here.

84
00:05:09,000 --> 00:05:11,100
I didn't know you could get married here.

85
00:05:11,200 --> 00:05:13,500
This would be a beautiful place
to get married.

86
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
But I wouldn't put the aisle there.
And I'd never have the ceremony there.

87
00:05:17,100 --> 00:05:19,600
You'd have the ceremony
under this beautiful arch.

88
00:05:19,600 --> 00:05:20,800
May I help you?

89
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
Sorry. Didn't mean to interrupt.
It's a beautiful space.

90
00:05:24,500 --> 00:05:27,200
-Do you do a lot of weddings here?
-Yes, we're popular.

91
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
There's a two-year waiting list. Sorry.

92
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
You should totally put
your name down for this place.

93
00:05:33,400 --> 00:05:35,200
What? Are you crazy?

94
00:05:35,500 --> 00:05:38,200
I'm not getting married.
I'm not even engaged.

95
00:05:38,300 --> 00:05:41,500
There's a two-year wait.
What if you get engaged in two years?

96
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
Then you've gotta wait another two years?

97
00:05:43,900 --> 00:05:46,600
That's four years.
Chandler's not gonna wait that long.

98
00:05:46,700 --> 00:05:48,700
He's gonna find somebody else, you know?

99
00:05:48,800 --> 00:05:51,200
Someone who did put their name
on the list.

100
00:05:52,300 --> 00:05:54,500
Yeah. It can't hurt to put your name down.

101
00:05:54,600 --> 00:05:58,200
I mean, in two years, if you're not engaged,
you just don't use it.

102
00:05:58,300 --> 00:06:01,400
Well, I guess there is no harm
in putting my name down.

103
00:06:01,400 --> 00:06:02,900
I'm gonna do it, too.

104
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Me, too!

105
00:06:04,600 --> 00:06:06,100
Really? Who would you marry?

106
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
I don't know.
I don't have anyone right now.

107
00:06:08,400 --> 00:06:09,500
Oh, Pheebs.

108
00:06:10,200 --> 00:06:13,500
Don't feel too sorry for me.
At least my boyfriend isn't gay.

109
00:06:15,500 --> 00:06:16,800
Phoebe, that's not--

110
00:06:16,900 --> 00:06:19,000
Don't even get me started on yours.

111
00:06:22,100 --> 00:06:25,000
-So, did you watch the tape of my show?
-I did.

112
00:06:25,000 --> 00:06:29,100
-All right. Let's get me back up there.
-No. You don't go up on the wall.

113
00:06:29,900 --> 00:06:33,900
-What? But you saw the show.
-Yes. It was very offensive to my people.

114
00:06:36,200 --> 00:06:37,400
Dry cleaners?

115
00:06:39,800 --> 00:06:42,900
Russians. It showed them
as terrorists and villains.

116
00:06:43,000 --> 00:06:46,400
Okay, okay.
Look, you got Harrison Ford up there!

117
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
That's right.
Mr. Ford is a very good customer.

118
00:06:48,800 --> 00:06:51,400
He brings us a lot of clothes.
You bring us nothing!

119
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
Okay, that may be true.

120
00:06:52,900 --> 00:06:57,000
But in Air Force One, okay,
the Russians were terrorists and evil!

121
00:06:57,200 --> 00:07:00,600
And plus, he kills a bunch of them.
That's offensive to Russians.

122
00:07:00,600 --> 00:07:01,800
I've never seen it.

123
00:07:01,900 --> 00:07:03,600
You should. It's great!

124
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
This place is really beautiful.

125
00:07:11,800 --> 00:07:15,600
Yeah. I've been coming here since I was
a kid. This used to be my grandma's.

126
00:07:15,700 --> 00:07:18,800
The only thing I got
from my grandmother was her eyes.

127
00:07:19,300 --> 00:07:21,900
I mean, not her actual eyeballs.

128
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
But people say that my eyes look....

129
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
Do you want to make out?

130
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Sure.

131
00:07:32,000 --> 00:07:33,200
Are you okay?

132
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
What's wrong?

133
00:07:34,900 --> 00:07:37,800
Yeah. I was just thinking
about your father.

134
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
Well, whatever works for you.

135
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
No.

136
00:07:44,400 --> 00:07:47,400
He just really freaked me out before.

137
00:07:48,200 --> 00:07:51,400
So we have to hide our relationship
from one more person.

138
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Big deal.

139
00:07:52,700 --> 00:07:55,000
Besides, we've had fun hiding it.

140
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Yeah.

141
00:08:00,400 --> 00:08:02,800
-Yeah?
-You brought protection, right?

142
00:08:02,900 --> 00:08:05,600
Why? Are there like bears or something?

143
00:08:10,200 --> 00:08:13,600
Protection. Yeah. No, yeah.
That, that I forgot.

144
00:08:14,900 --> 00:08:18,600
-I'll just run to the store and get some.
-No. I'm the guy. I'll get it.

145
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
-Do you know where the store is?
-No.

146
00:08:21,300 --> 00:08:24,700
Do you want to ride around town
on my little pink bicycle?

147
00:08:25,200 --> 00:08:26,500
A little bit.

148
00:08:28,000 --> 00:08:29,700
-I'll be back in 10 minutes.
-Okay.

149
00:08:29,800 --> 00:08:32,900
Why don't you get in the hot tub
and I'll meet you there.

150
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Okay.

151
00:08:47,600 --> 00:08:51,600
Oh, my God! What a great surprise!
This is such a beautiful house!

152
00:08:51,600 --> 00:08:55,200
Thank you. It used to be my mother's.
This is the kitchen.

153
00:09:02,400 --> 00:09:04,000
You've reached Monica and Chandler's.

154
00:09:04,100 --> 00:09:07,000
If you're listening to this message,
we're probably screening.

155
00:09:07,000 --> 00:09:08,300
Yeah, we are.

156
00:09:09,700 --> 00:09:12,300
Hi, this is Hildy
from the Morgan Chase Museum.

157
00:09:12,400 --> 00:09:14,300
I'm calling for Monica Geller.

158
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
There's been a cancellation.

159
00:09:16,300 --> 00:09:20,400
If she's still interested in having
the Bing-Geller wedding at our facility...

160
00:09:20,400 --> 00:09:22,100
...it is available.

161
00:09:22,400 --> 00:09:25,000
This is Chandler Bing!

162
00:09:25,600 --> 00:09:26,800
Yes, the groom!

163
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
No, not the groom!

164
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
It's so secluded up here.

165
00:09:35,300 --> 00:09:37,600
I know. That's why I like it here.

166
00:09:38,800 --> 00:09:41,700
I feel like we're the only two people
in the world.

167
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Sorry.

168
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
What's the matter, honey?

169
00:09:51,900 --> 00:09:55,000
-Did you see a little mouse?
-No! Big bear! Big bear outside!

170
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
I think l....

171
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
Actually, would you go check on that?

172
00:09:58,700 --> 00:10:00,700
Honey, we don't have any bears here.

173
00:10:00,800 --> 00:10:02,100
Well, okay.

174
00:10:02,200 --> 00:10:04,100
Would you get me a Diet Coke?

175
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
-Okay. Be right back.
-Okay.

176
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
-What are you doing here?
-What are you doing here?

177
00:10:15,100 --> 00:10:18,300
-I came with Paul!
-Yeah. I recognized the ankles.

178
00:10:18,400 --> 00:10:19,900
Hurry up. Get out.

179
00:10:20,900 --> 00:10:22,400
Here you go, honey.

180
00:10:24,100 --> 00:10:25,900
-Thank you!
-Diet Coke.

181
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
Ice.

182
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
I need ice.

183
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Okay.

184
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
-Thank you.
-Be right back.

185
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Okay.

186
00:10:37,400 --> 00:10:38,800
You and your ice.

187
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
Get out! Get out! Go! Come on!

188
00:10:45,700 --> 00:10:48,400
No, not in there! Not in there!
He's in there!

189
00:10:49,000 --> 00:10:51,300
-Did you really hear a bear?
-Go!

190
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
Here you go, honey.

191
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
One Diet Coke with ice.

192
00:11:01,000 --> 00:11:02,200
Thank you.

193
00:11:02,400 --> 00:11:05,600
I am so happy that you're here.

194
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
-Here I am!
-Elizabeth!

195
00:11:08,900 --> 00:11:10,700
Look! Elizabeth's here!

196
00:11:13,000 --> 00:11:14,800
Who were you talking to?

197
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
You guys?

198
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
How did you know we were here?

199
00:11:20,800 --> 00:11:25,700
Well, she obviously saw the tire tracks
that were leading up to the closed garage.

200
00:11:27,000 --> 00:11:28,200
Obviously.

201
00:11:31,400 --> 00:11:33,100
What are you doing here?

202
00:11:39,200 --> 00:11:42,600
Did you come up here to work on
that term paper or something?

203
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
Yeah.

204
00:11:44,200 --> 00:11:47,500
Well, why don't you go in that room
and do your homework?

205
00:11:47,600 --> 00:11:50,900
I wouldn't do it in there.
That's my dad's bedroom.

206
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
That's your dad's bedroom.

207
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
That's your dad's bedroom!

208
00:12:01,900 --> 00:12:03,400
Why are you yelling?

209
00:12:03,400 --> 00:12:06,100
That Diet Coke, I think,
went straight to my head!

210
00:12:11,400 --> 00:12:12,500
Hi, honey.

211
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
See you later.

212
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
Wait. I bought groceries.
I was gonna make you dinner.

213
00:12:18,200 --> 00:12:19,700
Well, next time, ask!

214
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
Or at least wait for me to ask!

215
00:12:34,900 --> 00:12:37,700
Hi, this is Hildy
from the Morgan Chase Museum.

216
00:12:37,900 --> 00:12:39,600
I'm calling for Monica Geller.

217
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Oh, no.

218
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
There's been a cancellation.

219
00:12:43,100 --> 00:12:47,200
If she's still interested in having
the Bing-Geller wedding at our facility...

220
00:12:47,300 --> 00:12:48,600
...it is available.

221
00:12:48,600 --> 00:12:50,400
Please. He didn't hear it!

222
00:12:50,500 --> 00:12:53,000
This is Chandler Bing!

223
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
No!

224
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Can I help you?

225
00:13:01,100 --> 00:13:04,400
Yeah. Where's the guy who decides
whose pictures go up on the wall?

226
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
-He's not here right now.
-You're kidding me!

227
00:13:07,600 --> 00:13:11,600
Well, make sure you tell him that
Joey Tribbiani dropped off these clothes.

228
00:13:11,700 --> 00:13:14,800
I'm an actor. I'm trying to get
my picture up there on the wall.

229
00:13:14,900 --> 00:13:18,400
You know, there are two people
who could get your picture up there.

230
00:13:19,000 --> 00:13:20,200
Oh, really?

231
00:13:21,600 --> 00:13:24,400
Well, maybe you and I go out for drinks.

232
00:13:25,600 --> 00:13:27,400
You're the other one, right?

233
00:13:30,400 --> 00:13:32,800
So, are you planning on staying the night?

234
00:13:32,900 --> 00:13:36,200
No, no. Believe me,
I'm leaving as soon as possible.

235
00:13:37,200 --> 00:13:41,200
Good. Not that we don't want you to stay.
Obviously, you're welcome.

236
00:13:41,300 --> 00:13:43,400
How much more homework do you have?

237
00:13:44,500 --> 00:13:48,000
I just have one problem left
that I do not know how to solve.

238
00:13:48,100 --> 00:13:51,700
Rachel, maybe you want to come upstairs
and help me figure it out?

239
00:13:51,800 --> 00:13:52,800
Really?

240
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Okay.

241
00:13:55,200 --> 00:13:56,900
Okay, I'll go upstairs...

242
00:13:57,500 --> 00:14:00,700
...if you get me something from the car.

243
00:14:00,800 --> 00:14:02,700
What do you need from the car?

244
00:14:03,000 --> 00:14:04,400
Surprise me.

245
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Okay.

246
00:14:08,600 --> 00:14:11,800
So you're gonna be in the car!
I will be upstairs!

247
00:14:11,900 --> 00:14:14,200
And that's where everybody's gonna be!

248
00:14:37,000 --> 00:14:39,800
Just relax. Just relax, Paul.
You're doing great.

249
00:14:40,200 --> 00:14:42,100
She likes you.

250
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
I think she likes you. She likes you.

251
00:14:45,000 --> 00:14:48,500
You know why?
Because you're a neat guy.

252
00:14:50,800 --> 00:14:52,400
You are the man.

253
00:14:53,100 --> 00:14:55,000
You are the man!

254
00:14:59,200 --> 00:15:00,400
Still got it.

255
00:15:01,400 --> 00:15:02,700
Still sexy.

256
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
You're just a love machine.

257
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
"I'm just a love machine

258
00:15:10,200 --> 00:15:13,500
"So proud of what you have, baby! "

259
00:15:22,500 --> 00:15:23,800
Showtime.

260
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
"I'm just a love machine
Hey, baby! "

261
00:15:31,100 --> 00:15:32,100
-Phoebe?
-Yeah?

262
00:15:32,200 --> 00:15:33,900
-Have you seen Chandler?
-No, why?

263
00:15:34,000 --> 00:15:36,800
The museum called and said
that there was a cancellation...

264
00:15:36,900 --> 00:15:39,900
...and that we could move up our wedding.
And Chandler heard.

265
00:15:40,200 --> 00:15:42,100
I know. How bad is this?

266
00:15:42,200 --> 00:15:45,800
Well, with a regular guy it's bad.
With Chandler, oh, dear God!

267
00:15:47,600 --> 00:15:50,800
I know! He totally freaked out
and I can't find him anywhere!

268
00:15:50,800 --> 00:15:54,000
-What are you gonna do?
-I'm never listening to you again, for sure.

269
00:15:54,100 --> 00:15:56,800
"What harm can it do
to put your name down?"

270
00:15:58,100 --> 00:16:00,700
-Rachel said that.
-Well, Rachel's not here!

271
00:16:07,700 --> 00:16:09,100
Here it is!

272
00:16:10,200 --> 00:16:13,600
-I didn't do that. Who would've done that?

273
00:16:12,400 --> 00:16:14,200
Get out of my shop!

274
00:16:14,300 --> 00:16:15,600
-What did he do?
-He went out with my wife!

275
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
Joey!

276
00:16:18,500 --> 00:16:21,200
I did not go out with your wife! Okay?

277
00:16:21,300 --> 00:16:22,800
I went out with her.

278
00:16:22,900 --> 00:16:24,300
That's my wife!

279
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Get out!

280
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
-Well, we should go.
-Yeah.

281
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Ross?

282
00:16:38,300 --> 00:16:39,500
Elizabeth!

283
00:16:43,400 --> 00:16:46,600
Okay. I'm gonna go out this window.

284
00:16:47,000 --> 00:16:50,400
I'll meet you at the front door.
Just tell them you're going home, okay?

285
00:16:50,500 --> 00:16:53,200
-Okay.
-Wait, wait! No, don't go in there!

286
00:16:53,200 --> 00:16:55,700
Don't go in there! I need another soda!

287
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Ross!

288
00:16:59,800 --> 00:17:03,100
Oh, my God! What in heaven's name
are you doing here?

289
00:17:05,900 --> 00:17:09,200
And that is why
we cannot see each other anymore.

290
00:17:12,300 --> 00:17:15,800
Ross, you and I are gonna have
to have a little talk.

291
00:17:15,900 --> 00:17:17,200
-Daddy, l--
-You're next!

292
00:17:17,300 --> 00:17:19,200
Okay. I didn't know he was here.

293
00:17:22,400 --> 00:17:24,200
Let's see if I got this straight.

294
00:17:24,300 --> 00:17:27,600
I tell you to stay away
from my daughter or I'll have you fired.

295
00:17:27,700 --> 00:17:30,100
What you heard was: "Take my daughter...

296
00:17:30,200 --> 00:17:33,200
"...come up to my country house
and ruin my weekend with Rachel."

297
00:17:33,300 --> 00:17:37,800
-Okay. Please, Paul. Just let me explain.
-No! Let me explain! Fired!

298
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
Okay, fine. Fine. Have me fired.

299
00:17:43,600 --> 00:17:45,700
But, I want you to know...

300
00:17:46,300 --> 00:17:49,700
...that you and I are not all that different.
I mean...

301
00:17:50,900 --> 00:17:53,500
...l, too, am a "neat guy."

302
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
What?

303
00:18:05,900 --> 00:18:07,400
And l, too...

304
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
...am "just a love machine."

305
00:18:32,800 --> 00:18:35,600
-Let me show you where the guest room is.
-Okay.

306
00:18:46,200 --> 00:18:49,000
I'm so sorry. Please stop freaking out.

307
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
I'm not freaking out.

308
00:18:53,700 --> 00:18:55,000
Why would I freak out?

309
00:18:55,200 --> 00:18:57,300
Hildy called and said
we were getting married.

310
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
But that happens every day.

311
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
Honey, we were at this beautiful place.

312
00:19:05,300 --> 00:19:07,500
And I just put our names down for fun.

313
00:19:07,600 --> 00:19:10,300
-I mean, what's the harm in that?
-Right here.

314
00:19:12,700 --> 00:19:15,300
Please don't think I was trying
to pressure you.

315
00:19:15,400 --> 00:19:17,700
-Phoebe and Rachel thought--
-Phoebe and Rachel?

316
00:19:17,800 --> 00:19:21,200
So the people that knew
about our wedding before me were you...

317
00:19:21,200 --> 00:19:25,700
...Phoebe, Rachel, Hildy, and some band
called, Star Light Magic Seven...

318
00:19:25,800 --> 00:19:27,900
...who are available, by the way.

319
00:19:29,900 --> 00:19:31,300
It was a mistake.

320
00:19:31,600 --> 00:19:35,000
Please don't take this to mean anything,
because it doesn't.

321
00:19:37,600 --> 00:19:38,700
Okay.

322
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Really?

323
00:19:41,600 --> 00:19:45,100
Yes. If it really doesn't mean anything,
because I'm just not ready.

324
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
I know.

325
00:19:46,600 --> 00:19:47,700
I know.

326
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
Okay.

327
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
All right.

328
00:19:51,700 --> 00:19:54,300
I'm gonna go tell Joey that you're back.

329
00:19:54,400 --> 00:19:56,600
We were really worried about you.

330
00:20:01,900 --> 00:20:03,400
Did she buy it?

331
00:20:04,000 --> 00:20:05,100
Totally.

332
00:20:05,200 --> 00:20:08,300
-So did Hildy show you the place?
-Yeah. It's beautiful.

333
00:20:09,800 --> 00:20:12,400
I can't believe
you're gonna ask Monica to marry you.

334
00:20:12,500 --> 00:20:13,600
I know.

335
00:20:22,800 --> 00:20:25,300
-Hey, Gunther.
-Take these cappuccinos to table 1 1 .

336
00:20:25,400 --> 00:20:27,900
And that guy over there wants
some biscotti.

337
00:20:28,400 --> 00:20:31,800
Well, I just actually came in
for a cup of coffee to go.

338
00:20:33,000 --> 00:20:34,700
Do you still work here?

339
00:20:35,900 --> 00:20:38,400
No. I quit a long time ago.

340
00:20:39,200 --> 00:20:41,700
Did I forget to tell you that? I'm sorry.

341
00:20:42,200 --> 00:20:45,100
-That's cool. I was gonna fire you anyway.
-Great!

1
00:00:03,382 --> 00:00:04,576
Привет, ребят.

2
00:00:04,816 --> 00:00:06,306
Что случилось?

3
00:00:06,518 --> 00:00:09,510
Ну, просто...
Ненавижу такие ситуации.

4
00:00:09,721 --> 00:00:12,189
Клиент на массаже
дал мне три билета...

5
00:00:12,391 --> 00:00:15,053
...на выставку Гельмута Пельтца
в музее Моргана.

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,920
И теперь тебе кажется,
что за это ты должна переспать с ним.

7
00:00:18,630 --> 00:00:22,691
Нет. Нет! Просто он дал
ТРИ билета, а нас-то шестеро.

8
00:00:22,935 --> 00:00:25,096
- Я от своего отказываюсь.
- Я тоже.

9
00:00:26,071 --> 00:00:27,436
Хорошо. Вы такие добрые!

10
00:00:27,639 --> 00:00:29,869
Я думаю, Росс тоже проявит доброту.

11
00:00:31,076 --> 00:00:33,044
Отлично! Значит идут только девчонки.

12
00:00:33,245 --> 00:00:34,678
- Отлично!
- Да!

13
00:00:35,914 --> 00:00:37,472
А что за выставка?

14
00:00:37,683 --> 00:00:40,311
В основном фотографии...

15
00:00:40,485 --> 00:00:45,479
...лесбийских любовных сцен вперемешку
с видеоиграми и бесплатными сэндвичами.

16
00:00:49,161 --> 00:00:50,423
Вот же блин!

17
00:00:54,600 --> 00:00:56,363
- Привет.
- Привет.

18
00:00:56,568 --> 00:00:57,660
Слышь, Росс.

19
00:00:57,869 --> 00:01:01,999
Чендлер отмазал тебя от похода в музей
с лесбийскими сэндвичами в этот уикэнд.

20
00:01:03,508 --> 00:01:08,571
Спасибо. У меня другие планы.
Мы с Элизабет едем за город.

21
00:01:08,780 --> 00:01:10,111
- Это же здорово!
- Ага.

22
00:01:10,282 --> 00:01:12,546
Только подумай, сколько денег
ты сможешь заработать.

23
00:01:12,751 --> 00:01:13,740
Чего? Почему?

24
00:01:13,952 --> 00:01:16,853
Ну, ее папашка же платит тебе
за то, что ты с ней нянчишься.

25
00:01:18,357 --> 00:01:21,190
Очень смешно.
Но, может, пора поговорить о чем-то другом.

26
00:01:21,393 --> 00:01:23,361
Знаешь, сменить тему. Хватит уже!

27
00:01:23,929 --> 00:01:26,489
И к тому, Рэйчел встречается
с отцом Элизабет…

28
00:01:26,698 --> 00:01:29,599
...а он намного ее старше.

29
00:01:30,002 --> 00:01:34,098
Похоже, не только меня
интересуют ископаемые!

30
00:01:35,674 --> 00:01:39,508
Ты всего лишь напомнил нам,
что ты интересуешься ископаемыми.

31
00:01:41,246 --> 00:01:42,474
Ладно, ладно.

32
00:01:42,681 --> 00:01:47,675
Рэйчел придется орать
всякие нежности в его ухо.

33
00:01:51,957 --> 00:01:54,391
- Росс?
- Да ладно вам! Это же смешно.

34
00:01:54,593 --> 00:01:57,289
Потому что, потому что...
У него есть типа слуховой аппарат.

35
00:01:58,864 --> 00:02:00,991
Потому что он уже такой старый.

36
00:02:08,440 --> 00:02:10,465
Один момент.

37
00:02:11,343 --> 00:02:12,970
Так, послушай, Росс.

38
00:02:14,279 --> 00:02:16,770
Хотел тебе сказать,
раз уж Лиззи тебя так обожает…

39
00:02:16,948 --> 00:02:19,348
...я решил смириться с тем фактом,
что вы с ней встречаетесь.

40
00:02:19,551 --> 00:02:21,178
Правда? Это же замечательно!

41
00:02:21,620 --> 00:02:23,611
Ну да. Но потом я передумал.

42
00:02:24,189 --> 00:02:26,521
Такой уж я странный.

43
00:02:27,192 --> 00:02:29,057
Так что я сказал Лиззи, и теперь говорю тебе.

44
00:02:29,261 --> 00:02:31,729
Я не хочу,
чтобы ты встречался с моей дочерью.

45
00:02:31,930 --> 00:02:34,228
Послушайте, я понимаю, что вас это огорчает.

46
00:02:34,433 --> 00:02:36,162
Да, огорчает.

47
00:02:37,736 --> 00:02:40,796
Но мы с Элизабет -
взрослые люди...

48
00:02:41,006 --> 00:02:44,840
...так что не думаю, что вы можете
что-то с этим поделать.

49
00:02:45,010 --> 00:02:47,877
Я позвоню в университет, расскажу
о вашей связи, и тебя уволят.

50
00:02:48,113 --> 00:02:50,308
О, да у вас и план есть.

51
00:02:53,318 --> 00:02:55,479
Эпизод, где Пол настоящий мужик.
Переводчик: Юлия Колесник для friends10.ru

52
00:03:30,989 --> 00:03:34,891
Так волнующе. Твоя фотография
возвращается на стену славы.

53
00:03:35,093 --> 00:03:36,924
У него тут все знаменитые актеры.

54
00:03:37,095 --> 00:03:39,427
Было круто, когда я там висел.

55
00:03:39,598 --> 00:03:43,056
Мы с Джимом Белуши вечно
угорали над чем-нибудь.

56
00:03:43,435 --> 00:03:46,734
А когда меня выгнали с "Дней нашей жизни",
он снял мою фотку.

57
00:03:46,938 --> 00:03:49,406
И теперь он ржет надо мной.

58
00:03:49,608 --> 00:03:53,476
Посмотри на него.
Этот напыщенный гад Белуши.

59
00:03:54,946 --> 00:03:57,972
Ну ничего, может быть, когда
твою фотографию вернут на стену…

60
00:03:58,150 --> 00:04:00,015
ее повесят рядом с Мэттом Лауэром.

61
00:04:00,218 --> 00:04:02,652
Посмотри, как он мне улыбается.

62
00:04:04,689 --> 00:04:07,522
Да, да, я знаю.
Мы были бы отличной парой.

63
00:04:11,363 --> 00:04:14,230
- Вот, я вернулся.
- Ты кто такой?

64
00:04:16,334 --> 00:04:17,665
Джоуи Триббиани.

65
00:04:18,203 --> 00:04:19,534
Со стены.

66
00:04:20,205 --> 00:04:23,174
Ну, хорошо, может это
освежит вашу память.

67
00:04:27,245 --> 00:04:28,234
Ну ладно, не важно.

68
00:04:28,446 --> 00:04:32,177
Я готов вернуться на стену.
Я звезда нового телешоу.

69
00:04:33,418 --> 00:04:36,649
- Покажи в телепрограмме.
- Оно еще не идет в эфире.

70
00:04:36,855 --> 00:04:39,653
Тогда она еще не висит на стене.

71
00:04:40,625 --> 00:04:44,152
Хорошо же. Я принесу вам кассету с записью.

72
00:04:45,330 --> 00:04:48,265
Скажите, у вас есть
какая-нибудь одежда Мэтта Лауэра?

73
00:04:48,466 --> 00:04:51,765
Может быть что-нибудь,
что еще не было в чистке?

74
00:04:53,505 --> 00:04:55,234
О господи.

75
00:04:59,077 --> 00:05:00,374
Обожаю музеи.

76
00:05:00,579 --> 00:05:02,877
- Прямо пропитываешься культурой.
- Ага.

77
00:05:03,081 --> 00:05:05,811
- С чего начнем?
- Магазин сувениров!

78
00:05:06,785 --> 00:05:09,845
- А потом обед.
- Да, но мне нельзя наедаться.

79
00:05:10,055 --> 00:05:14,355
Пол ведет меня сегодня на ужин.
Сказал, что приготовил какой-то большой сюрприз.

80
00:05:14,659 --> 00:05:17,822
Думаешь, он собирается
признаться в том, что он гей?

81
00:05:19,097 --> 00:05:20,428
Что? Нет же, почему?

82
00:05:20,632 --> 00:05:24,295
Просто так. Вот этот был бы
сюрприз так сюрприз!

83
00:05:25,170 --> 00:05:28,571
Вот здесь можно сделать проход,
а саму церемонию провести вон там.

84
00:05:28,773 --> 00:05:30,741
Не знала, что здесь можно устроить свадьбу.

85
00:05:30,942 --> 00:05:33,240
Какое прекрасное место для того,
чтобы выйти замуж.

86
00:05:33,411 --> 00:05:37,006
Но я бы сделала проход не там,
и сама церемонию должна быть совсем не здесь.

87
00:05:37,182 --> 00:05:39,309
Церемонию можно провести
под такой красивой аркой.

88
00:05:39,784 --> 00:05:41,411
Могу вам помочь?

89
00:05:41,853 --> 00:05:44,879
Простите. Мы не хотели мешать.
Просто у вас тут так красиво.

90
00:05:45,056 --> 00:05:47,524
- У вас проводят много свадеб?
- Да, мы популярны.

91
00:05:47,726 --> 00:05:50,456
У нас запись на два года вперед.
Мне очень жаль.

92
00:05:51,396 --> 00:05:53,956
Моника, ты должна записаться
На проведение здесь свадьбы.

93
00:05:54,165 --> 00:05:55,894
Что? Ты с ума сошла?

94
00:05:56,268 --> 00:05:59,032
Я не собираюсь замуж.
Я даже не обручена.

95
00:05:59,404 --> 00:06:02,601
Но ждать-то два года.
А если через два года ты обручишься?

96
00:06:03,008 --> 00:06:04,999
Тогда ведь ждать
еще два года.

97
00:06:05,210 --> 00:06:07,974
Это уже четыре года.
Чендлер так долго ждать не станет.

98
00:06:08,179 --> 00:06:10,147
Он найдет еще кого-нибудь.

99
00:06:10,348 --> 00:06:12,748
Кого-то кто вовремя записался.

100
00:06:13,919 --> 00:06:16,149
От тебя ведь не убудет, если ты запишешься.

101
00:06:16,354 --> 00:06:20,051
Если через два года ты будешь обручена,
просто не придешь и все.

102
00:06:20,258 --> 00:06:23,125
Наверное вреда не будет,
если я запишусь.

103
00:06:23,528 --> 00:06:24,927
И я тоже запишусь!

104
00:06:25,130 --> 00:06:26,119
И я!

105
00:06:26,765 --> 00:06:30,667
- Правда? А за кого ты выйдешь замуж?
- Ну прямо сейчас у меня нет никого на примете.

106
00:06:30,869 --> 00:06:31,927
Ох, Фиби!

107
00:06:32,570 --> 00:06:36,597
Не надо мне так уж сочувствовать.
Мой бойфренд хотя бы не голубой.

108
00:06:37,909 --> 00:06:39,274
Фиби, но это же...

109
00:06:39,477 --> 00:06:42,378
А уж про твоего я вообще молчу.

110
00:06:44,783 --> 00:06:47,718
- Ну как, вы посмотрели запись с моим шоу?
- Да, посмотрел.

111
00:06:47,919 --> 00:06:51,650
- Так давайте вернем меня на стену.
- Ты не будешь висеть на стене.

112
00:06:52,924 --> 00:06:58,021
- Что? Вы же видели шоу.
- Да, и оно оскорбляет чувства моего народа.

113
00:06:59,464 --> 00:07:01,625
Химчистильщиков?

114
00:07:03,301 --> 00:07:06,668
Русских. Они показаны,
как террористы и злодеи.

115
00:07:06,871 --> 00:07:10,272
Ладно, ладно.
Смотрите. У вас тут Харрисон Форд.

116
00:07:10,475 --> 00:07:12,773
Все верно.
Мистер Форд очень хороший клиент.

117
00:07:12,978 --> 00:07:15,242
Он приносит нам много одежды.
А ты не приносишь ничего!

118
00:07:15,647 --> 00:07:17,012
Ну хорошо, это может и так.

119
00:07:17,215 --> 00:07:21,413
Но в фильме "Самолет президента"
русские показаны как убийцы и злодеи!

120
00:07:21,619 --> 00:07:25,055
И он там поубивал их немало.
Это же оскорбительно по отношению к русским.

121
00:07:25,256 --> 00:07:28,817
- Никогда не видел.
- Посмотрите! Отличный фильм!

122
00:07:34,099 --> 00:07:36,659
Как же здесь красиво.

123
00:07:36,868 --> 00:07:40,770
Я сюда приезжаю с детства.
Этот дом принадлежал моей бабушке.

124
00:07:40,972 --> 00:07:44,203
А мне от бабушки
достались только глаза.

125
00:07:44,676 --> 00:07:47,304
В смысле, не ее глазные яблоки.

126
00:07:47,512 --> 00:07:50,345
Но все говорят, что мои глаза похожи...

127
00:07:50,648 --> 00:07:52,172
Давай целоваться?

128
00:07:52,384 --> 00:07:53,908
Давай.

129
00:07:57,856 --> 00:07:59,118
Ты в порядке?

130
00:07:59,624 --> 00:08:00,784
Что не так?

131
00:08:00,992 --> 00:08:04,325
Да нет. Я просто думал
о твоем отце.

132
00:08:04,529 --> 00:08:06,156
Ну если это тебя возбуждает.

133
00:08:06,364 --> 00:08:07,854
Нет же.

134
00:08:10,869 --> 00:08:14,600
Он тут просто нагнал на меня страху.

135
00:08:14,806 --> 00:08:18,105
Значит нам надо скрывать наши отношения
еще от одного человека.

136
00:08:18,309 --> 00:08:19,367
Делов-то.

137
00:08:19,577 --> 00:08:21,670
К тому, это так весело, их скрывать.

138
00:08:22,180 --> 00:08:23,204
Ага.

139
00:08:27,385 --> 00:08:29,910
- Да?
- Ты же взял что-нибудь для защиты, да?

140
00:08:30,121 --> 00:08:32,783
Зачем, тут что медведи водятся?

141
00:08:37,629 --> 00:08:41,156
А, для защиты. Да. Нет.
Вот это-то я и забыл взять.

142
00:08:43,001 --> 00:08:47,370
Не могу поверить, что я взял две банки
спрея от клопов, а самое главное забыл.

143
00:08:48,406 --> 00:08:52,172
- Я сгоняю в магазин и куплю.
- Нет, я же мужчина. Я куплю.

144
00:08:52,377 --> 00:08:54,971
- Ты знаешь, где магазин?
- Нет.

145
00:08:55,180 --> 00:08:58,547
Хочешь прокатиться по городу
на моем маленьком розовом велике.

146
00:08:59,184 --> 00:09:01,175
Чуть-чуть.

147
00:09:02,053 --> 00:09:06,786
Вернусь через 10 минут. Залезай
в горячую ванну, и жди меня там.

148
00:09:07,325 --> 00:09:08,314
Хорошо.

149
00:09:22,607 --> 00:09:26,634
О боже! Какой чудесный сюрприз!
Какой красивый дом!

150
00:09:26,845 --> 00:09:30,440
Спасибо. Он принадлежал моей матери.
Это кухня.

151
00:09:34,719 --> 00:09:36,584
- Здорово, Чендлер.
- Привет, Джоуи.

152
00:09:42,894 --> 00:09:45,761
Каждому нужно ведь чем-то заниматься.

153
00:09:49,234 --> 00:09:50,963
Вы позвонили Монике и Чендлеру.

154
00:09:51,136 --> 00:09:53,969
Раз вы слушаете это сообщение,
То мы, скорее всего не хотим отвечать.

155
00:09:54,172 --> 00:09:55,400
Да, не хотим.

156
00:09:56,975 --> 00:09:59,500
Здравствуйте, это Хильди
из музея Моргана.

157
00:09:59,711 --> 00:10:03,704
Я звоню Монике Геллер. Хотела сообщить,
что у нас тут освободилось место в очереди.

158
00:10:03,882 --> 00:10:07,943
Так что если она все еще хочет провести
свадьбу Бинг-Геллер в помещении нашего музея…

159
00:10:08,153 --> 00:10:09,780
то это можно сделать...

160
00:10:10,121 --> 00:10:12,783
Чендлер Бинг слушает!
Чендлер Бинг слушает!

161
00:10:13,458 --> 00:10:14,652
Да, жених.

162
00:10:14,859 --> 00:10:16,224
Нет, никакой не жених!

163
00:10:20,665 --> 00:10:22,394
Здесь так уединенно.

164
00:10:23,168 --> 00:10:25,602
Я знаю. Поэтому мне тут и нравится.

165
00:10:26,905 --> 00:10:29,897
Кажется что никого кроме нас
на целом свете нет.

166
00:10:31,843 --> 00:10:32,832
Прости.

167
00:10:38,249 --> 00:10:39,978
В чем дело, милая?

168
00:10:40,485 --> 00:10:43,579
- Там что мышонок?
- Нет! Медведь! Здоровенный такой медведь, там за окном!

169
00:10:43,755 --> 00:10:44,744
Мне кажется, я....

170
00:10:44,956 --> 00:10:49,586
- Знаешь, может, ты сходишь, посмотришь?
- У нас здесь нет никаких медведей.

171
00:10:49,794 --> 00:10:51,056
Да, ну ладно.

172
00:10:51,262 --> 00:10:53,196
Ты не принесешь мне диетическую Колу?

173
00:10:54,432 --> 00:10:56,662
- Конечно. Я мигом.
- Хорошо.

174
00:11:01,940 --> 00:11:04,465
- Что ты здесь делаешь?
- Что ТЫ здесь делаешь?

175
00:11:04,676 --> 00:11:07,736
- Я приехала с Полом!
- Ага. Узнал его лодыжки.

176
00:11:09,147 --> 00:11:11,513
- Где Элизабет?
- Поехала в магазин.

177
00:11:12,283 --> 00:11:15,684
- Ты заставил девушку пойти в магазин?
- А я что знаю, где он находится?

178
00:11:16,187 --> 00:11:17,711
Быстро. Вылезай.

179
00:11:18,756 --> 00:11:20,246
Держи, милая.

180
00:11:22,093 --> 00:11:23,993
- Спасибо!
- Диетическая Кола.

181
00:11:25,230 --> 00:11:26,254
Лед.

182
00:11:26,864 --> 00:11:28,422
Льда не хватает.

183
00:11:30,368 --> 00:11:31,392
Хорошо.

184
00:11:31,903 --> 00:11:33,302
- Спасибо.
- Я мигом.

185
00:11:33,504 --> 00:11:34,493
Ага.

186
00:11:35,907 --> 00:11:37,272
Ты и твой лед.

187
00:11:39,043 --> 00:11:41,671
Вылезай. Вылезай! Давай же. Иди отсюда!

188
00:11:44,682 --> 00:11:46,809
Нет, не туда! Не туда!
Там он!

189
00:11:48,052 --> 00:11:50,179
- А там правда был медведь?
- Иди же!

190
00:11:53,758 --> 00:11:55,248
Держи, милая.

191
00:11:56,861 --> 00:11:58,852
Одна диетическая Кола со льдом.

192
00:12:00,465 --> 00:12:01,796
Спасибо.

193
00:12:02,033 --> 00:12:05,366
Я так счастлив, что ты здесь.

194
00:12:06,638 --> 00:12:08,299
- А вот и я!
- Элизабет!

195
00:12:08,806 --> 00:12:10,569
Смотри-ка, да здесь Элизабет!

196
00:12:13,211 --> 00:12:15,304
Ты к кому обращалась?

197
00:12:15,480 --> 00:12:16,742
К вам?

198
00:12:18,750 --> 00:12:20,843
Откуда тебе было знать, что мы тут?

199
00:12:21,052 --> 00:12:26,183
Очевидно, она увидела следы от машины,
ведущие в закрытый гараж.

200
00:12:27,592 --> 00:12:28,786
Ясное дело.

201
00:12:32,130 --> 00:12:33,859
Что ты здесь делаешь?

202
00:12:40,305 --> 00:12:43,832
Ты наверное приехала поработать над
курсовой или что-то типа того?

203
00:12:44,142 --> 00:12:45,166
Ага.

204
00:12:45,677 --> 00:12:48,737
Что ж, почему бы тебе не пойти в эту комнату
и там заняться домашним заданием.

205
00:12:49,080 --> 00:12:52,447
Мне там не очень удобно заниматься,
это же папина спальня.

206
00:12:54,652 --> 00:12:56,984
Это папина спальня.

207
00:12:58,890 --> 00:13:00,721
Это папина спальня!

208
00:13:03,861 --> 00:13:05,055
Ты почему так кричишь?

209
00:13:05,496 --> 00:13:08,226
Эта диетическая Кола, похоже,
ударила мне в голову!

210
00:13:13,805 --> 00:13:15,432
Привет, милый.

211
00:13:15,606 --> 00:13:16,800
Увидимся позже.

212
00:13:17,975 --> 00:13:20,637
Ты куда? Я купила продуктов,
собиралась приготовить тебе ужин.

213
00:13:20,912 --> 00:13:22,243
В следующий раз сначала предложи!

214
00:13:25,650 --> 00:13:27,709
Или хотя бы дождись, когда я предложу!

215
00:13:38,262 --> 00:13:41,197
Здравствуйте, это Хильди
из музея Моргана.

216
00:13:41,399 --> 00:13:44,300
- Я звоню Монике Геллер.
- О, нет.

217
00:13:44,569 --> 00:13:47,265
Хотела сообщить,
что у нас тут освободилось место в очереди.

218
00:13:47,438 --> 00:13:51,033
Так что если она все еще хочет провести
свадьбу Бинг-Геллер в помещении нашего музея…

219
00:13:51,242 --> 00:13:52,436
то это можно сделать...

220
00:13:52,643 --> 00:13:54,338
Пожалуйста. Он этого не слышал!

221
00:13:54,545 --> 00:13:57,139
Чендлер Бинг слушает!
Чендлер Бинг слушает!

222
00:13:58,916 --> 00:13:59,974
Нет!

223
00:14:03,621 --> 00:14:04,952
Чем могу помочь?

224
00:14:05,523 --> 00:14:08,924
А где парень, который решает,
чьи фотки вешать на стену?

225
00:14:09,127 --> 00:14:12,119
- Его сейчас нет.
- Вы шутите!

226
00:14:12,330 --> 00:14:16,528
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил
Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.

227
00:14:16,734 --> 00:14:19,532
Я актер. Я хочу, чтобы
моя фотка висела на стене.

228
00:14:20,004 --> 00:14:23,531
Знаете, есть еще кое-кто, кто может
повесить на стену вашу фотографию.

229
00:14:24,442 --> 00:14:25,568
Правда что ли?

230
00:14:26,944 --> 00:14:30,641
Не хотите сходить со мной,
может выпить что-нибудь?

231
00:14:31,115 --> 00:14:32,912
Ведь вы и есть этот «еще кое-кто», верно?

232
00:14:36,387 --> 00:14:38,651
Итак, Лиззи, ты собираешься
остаться на ночь?

233
00:14:39,023 --> 00:14:42,424
Нет, нет. Уж поверь,
я собираюсь свалить как можно скорее.

234
00:14:43,394 --> 00:14:47,524
Хорошо. Не то чтобы мы не хотим,
чтобы ты осталась. Само собой, оставайся, если хочешь.

235
00:14:47,732 --> 00:14:49,859
У тебя там как, большое
домашнее задание?

236
00:14:51,035 --> 00:14:54,664
У меня только один вопрос,
с которым я не могу разобраться.

237
00:14:54,872 --> 00:14:58,205
Рэйчел, может, ты поднимешься со мной наверх
и поможешь мне решить его.

238
00:14:58,709 --> 00:14:59,733
Серьезно?

239
00:15:00,478 --> 00:15:01,536
Окей.

240
00:15:02,146 --> 00:15:03,943
Окей, я поднимусь с тобой

241
00:15:04,582 --> 00:15:07,881
если ты принесешь мне кое-что
из машины.

242
00:15:08,085 --> 00:15:10,053
Что тебе принести из машины?

243
00:15:10,321 --> 00:15:11,811
Удиви меня.

244
00:15:14,292 --> 00:15:15,281
Окей.

245
00:15:16,260 --> 00:15:19,491
Так значит ты будешь в машине!
Я буду наверху!

246
00:15:19,697 --> 00:15:21,790
И вот где все мы будем!

247
00:15:45,790 --> 00:15:48,691
Просто успокойся. Пол, расслабься.
Все идет хорошо.

248
00:15:49,093 --> 00:15:51,061
Ты ей нравишься.

249
00:15:51,362 --> 00:15:53,762
Уверен, ты ей нравишься. Нравишься.

250
00:15:54,098 --> 00:15:57,761
А знаешь почему?
Потому что ты славный малый.

251
00:16:00,204 --> 00:16:01,831
Ты мужик!

252
00:16:02,540 --> 00:16:04,599
Ты мужик!

253
00:16:08,946 --> 00:16:10,208
Этого не отнять.

254
00:16:11,282 --> 00:16:12,613
Вполне себе сексапильный.

255
00:16:14,118 --> 00:16:15,881
Ты просто машина любви.

256
00:16:33,237 --> 00:16:34,568
Шоу начинается.

257
00:16:42,146 --> 00:16:43,135
- Фиби?
- Да?

258
00:16:43,347 --> 00:16:45,076
- Ты не видела Чендлера?
- Нет, а что?

259
00:16:45,283 --> 00:16:48,081
Звонила тетка из музея и сказала,
что у них освободилось место...

260
00:16:48,286 --> 00:16:51,380
и дату нашей свадьбу можно передвинуть
на раньше. А Чендлер услышал.

261
00:16:51,656 --> 00:16:53,590
Я знаю. Насколько это ужасно?

262
00:16:53,858 --> 00:16:57,589
Это ужасно с обычным парнем.
А с Чендлером это просто кошмар!

263
00:16:59,397 --> 00:17:02,628
Я знаю! И он так распсиховался.
Я нигде не могу его найти.

264
00:17:02,833 --> 00:17:05,996
- И что ты будешь делать?
- Уж точно никогда больше не буду слушать тебя.

265
00:17:06,203 --> 00:17:09,036
«От тебя ведь не убудет,
если ты запишешься».

266
00:17:10,341 --> 00:17:13,105
- Это Рэйчел сказала.
- Ну, Рэйчел здесь нет!

267
00:17:19,450 --> 00:17:21,748
Думаешь, она уже повесила
твою фотографию?

268
00:17:21,919 --> 00:17:23,784
Повесила ли она
мою фотографию?

269
00:17:23,955 --> 00:17:25,582
Шутишь, после нашего свидания?

270
00:17:25,756 --> 00:17:28,657
Не удивлюсь, если она повесила
10 моих фотографий.

271
00:17:28,826 --> 00:17:33,422
Правда, я ей дал всего одну.
Уж не знаю, где она возьмет еще девять.

272
00:17:36,233 --> 00:17:37,666
Вот она!

273
00:17:38,502 --> 00:17:40,902
Джоуи, а почему ты подписал ее
"сукин сын"?

274
00:17:44,041 --> 00:17:47,477
- Да я не подписывал. Кто это сделал?
- Сукин сын!

275
00:17:47,912 --> 00:17:49,903
Ага, может его спросить.

276
00:17:50,448 --> 00:17:53,576
- Ты! Вон из моей химчистки!
- Да что он такого сделал-то?

277
00:17:53,784 --> 00:17:55,911
- У него было свидание с моей женой!
- Джоуи!

278
00:17:57,888 --> 00:18:00,448
Да не было у меня свидания с твоей женой, ясно?

279
00:18:00,825 --> 00:18:02,315
Я с ней был на свидании.

280
00:18:02,526 --> 00:18:04,426
Это моя жена!

281
00:18:05,262 --> 00:18:08,493
А я не на нее показываю, нет-нет.
Я показываю вот на нее.

282
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
"Зельда МакМюрри"

283
00:18:12,069 --> 00:18:14,094
Да кто, черт возьми...
За что она-то попала на стену?

284
00:18:14,271 --> 00:18:15,329
Убирайся!

285
00:18:18,509 --> 00:18:20,409
- Что ж, нам пора.
- Да.

286
00:18:22,780 --> 00:18:23,804
Росс?

287
00:18:28,052 --> 00:18:29,314
Элизабет!

288
00:18:33,357 --> 00:18:36,793
Окей. Я, пожалуй, выйду через это окно.

289
00:18:37,161 --> 00:18:40,619
Встретимся у входа.
Скажи им, что едешь домой.

290
00:18:40,831 --> 00:18:43,231
- Хорошо.
- Подожди! Нет, не ходи туда!

291
00:18:43,701 --> 00:18:46,226
Не ходи туда!
Я хочу еще колы!

292
00:18:47,471 --> 00:18:48,495
Росс!

293
00:18:50,508 --> 00:18:53,966
О Боже, Росс!
Что, во имя всего святого, ты здесь делаешь?

294
00:18:56,881 --> 00:19:00,339
И вот почему
мы больше не можем видеться.

295
00:19:03,387 --> 00:19:07,016
Росс, нам с тобой нужно
кое о чем поговорить.

296
00:19:07,224 --> 00:19:08,418
- Папуля. Я...
- Ты следующая!

297
00:19:08,626 --> 00:19:10,594
Окей. Я не знала, что он здесь.

298
00:19:13,931 --> 00:19:15,762
Давай-ка посмотрим, правильно ли я все понимаю.

299
00:19:15,966 --> 00:19:19,265
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше
от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.

300
00:19:19,470 --> 00:19:21,836
А ты услышал:
"Возьми мою дочь...

301
00:19:22,006 --> 00:19:24,941
...поезжай с ней в мой летний домик
и испорть мой уикэнд с Рэйчел".

302
00:19:25,309 --> 00:19:29,939
- Пол, пожалуйста, позволь мне объяснить.
- Нет! Позволь, я тебе объясню! Уволен!

303
00:19:31,415 --> 00:19:34,077
Ладно, хорошо. Хорошо. Увольняй меня.

304
00:19:36,053 --> 00:19:38,180
Но хочу, чтобы ты знал...

305
00:19:38,856 --> 00:19:43,418
...что мы с тобой
не такие уж разные. В смысле...

306
00:19:43,661 --> 00:19:46,357
...я тоже "славный парень".

307
00:19:55,973 --> 00:19:57,065
Что?

308
00:19:59,276 --> 00:20:00,800
И я тоже…

309
00:20:01,378 --> 00:20:03,573
...просто "машина любви".

310
00:20:27,404 --> 00:20:30,305
- Позволь показать тебе комнату для гостей.
- Окей.

311
00:20:41,318 --> 00:20:44,253
Прости меня.
Пожалуйста, прекрати психовать.

312
00:20:45,256 --> 00:20:46,814
Я не психую.

313
00:20:49,160 --> 00:20:52,823
С чего бы? Женщина по имени Хильда позвонила
и сказала, что мы женимся.

314
00:20:53,030 --> 00:20:54,827
Такое каждый день случается.

315
00:20:58,469 --> 00:21:01,063
Милый, мы просто были
в этом прекрасном месте...

316
00:21:01,272 --> 00:21:03,399
...и я записала нас просто смеха ради.

317
00:21:03,607 --> 00:21:06,371
- Что в этом такого страшного?
- Все!

318
00:21:08,946 --> 00:21:11,574
Пожалуйста, не думай, что я пытаюсь
давить на тебя.

319
00:21:11,782 --> 00:21:14,080
- Фиби и Рэйчел подумали...
- Фиби и Рэйчел?

320
00:21:14,285 --> 00:21:17,652
Так значит о нашей свадьбе
раньше меня узнали ты

321
00:21:17,855 --> 00:21:22,451
Фиби, Рэйчел, Хильди и какая-то группа,
которая называется Волшебный Свет Звезд Номер Семь.

322
00:21:22,660 --> 00:21:24,787
которая тоже свободна, кстати говоря.

323
00:21:26,864 --> 00:21:28,297
Это была ошибка.

324
00:21:28,566 --> 00:21:32,127
Пожалуйста, не воспринимай это всерьез,
это ничего не значит.

325
00:21:34,905 --> 00:21:35,997
Хорошо.

326
00:21:36,907 --> 00:21:37,999
Точно?

327
00:21:39,043 --> 00:21:42,638
Да. Если это действительно ничего не значит,
потому что я не готов, ты же знаешь.

328
00:21:42,847 --> 00:21:43,836
Я знаю.

329
00:21:44,315 --> 00:21:45,407
Я знаю.

330
00:21:46,250 --> 00:21:47,308
Окей.

331
00:21:48,219 --> 00:21:49,311
Хорошо.

332
00:21:49,520 --> 00:21:52,182
Пойду скажу Джоуи,
что ты нашелся.

333
00:21:52,690 --> 00:21:55,181
Мы очень волновались за тебя.

334
00:21:55,359 --> 00:21:57,554
А парень из доставки, который
так и не доставил его буррито?

335
00:21:57,728 --> 00:22:00,196
Джоуи подумал, что
эти события как-то связаны.

336
00:22:05,336 --> 00:22:06,928
Она купилась?

337
00:22:07,538 --> 00:22:08,562
Абсолютно.

338
00:22:08,772 --> 00:22:12,003
- Так Хильди показала тебе место?
- Да. Там прекрасно.

339
00:22:13,611 --> 00:22:16,239
Не могу поверить, что
ты собираешься сделать Монике предложение.

340
00:22:16,447 --> 00:22:17,505
Я знаю.

341
00:22:30,728 --> 00:22:33,253
- Привет, Гантер.
- Отнеси эти капучино за 11-тый столик.

342
00:22:33,464 --> 00:22:36,058
А этот парень заказал печенье.

343
00:22:36,567 --> 00:22:39,661
Вообще-то я пришел
выпить кофейку.

344
00:22:41,372 --> 00:22:43,067
Ты еще работаешь у нас?

345
00:22:44,408 --> 00:22:47,002
Нет. Я давным-давно уволился.

346
00:22:47,845 --> 00:22:50,370
Я что забыл тебе сказать?
Прости.

347
00:22:50,915 --> 00:22:53,509
- Не страшно. Я все равно собирался тебя уволить.
- Вот и славно!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru