1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
That is the most beautiful
engagement ring ever!
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,800
You should know,
you bought like a billion of them.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,400
You didn't get one.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Tonight's the big night.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,200
How will you ask her?
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,200
It'll be perfect.
We'll go to her favorite restaurant.
7
00:00:18,500 --> 00:00:23,300
I'll get her favorite champagne.
She'll know how expensive it is.
8
00:00:25,100 --> 00:00:29,800
When the glasses are full, instead
of proposing a toast, I'll propose.
9
00:00:31,400 --> 00:00:32,400
Sounds perfect!
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
You'll mess up.
Let me do it.
11
00:00:36,100 --> 00:00:37,100
I won't mess up.
12
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
If she says no,
can I have the ring?
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
She won't say no.
14
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
If?
15
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
Hey, Monica.
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,900
-Give it.
-It's gone.
17
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
Hey, Monica!
18
00:01:04,100 --> 00:01:05,800
We're practically kissing.
19
00:01:08,300 --> 00:01:10,400
The One With The Proposal - Part 1
20
00:01:44,600 --> 00:01:49,300
Anyone free tonight? My boss is
hosting a charity event for kids.
21
00:01:49,600 --> 00:01:52,400
And the more people I bring,
the better I look.
22
00:01:53,500 --> 00:01:56,300
We can't go.
We're going to dinner. Remember?
23
00:01:56,500 --> 00:02:00,000
-Oh, my God. I'm so sorry.
-What's the big deal?
24
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
I get mad when Rachel doesn't
remember where we're going.
25
00:02:06,300 --> 00:02:07,500
Where are you going?
26
00:02:09,700 --> 00:02:11,600
-How about you guys?
-Open bar?
27
00:02:12,400 --> 00:02:15,100
-I think so.
-I can do that for the kids.
28
00:02:16,300 --> 00:02:20,300
I'll come. I'm making money.
It's time I give some back.
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,100
You could give back
the money you owe me.
30
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Okay. Have a benefit.
31
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
Ross, can you come
to a charity event tonight?
32
00:02:32,100 --> 00:02:34,000
No, I have plans with Elizabeth.
33
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
You're already doing
your part for the kids.
34
00:02:38,900 --> 00:02:43,200
It's our last night before she
leaves for camp. To be a counselor.
35
00:02:45,000 --> 00:02:47,600
I have a question. All jokes aside.
36
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
Where is this relationship going?
37
00:02:49,700 --> 00:02:52,600
All jokes aside?
I didn't agree to that.
38
00:02:54,200 --> 00:02:57,300
-Do you see this as long-term?
-I don't know.
39
00:02:57,500 --> 00:03:01,600
-You are 1 2 years older than her.
-Does everyone feel this way?
40
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
Yeah, sort of.
41
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Thought you were making jokes.
I had no idea.
42
00:03:09,300 --> 00:03:13,400
You guys are wrong. Yes, there is
a chronological age difference.
43
00:03:13,600 --> 00:03:17,400
But I never notice it,
because she is very mature.
44
00:03:17,600 --> 00:03:21,900
It doesn't matter what you guys think.
I'm dating Elizabeth, not you.
45
00:03:22,100 --> 00:03:24,200
Not what she said last night.
46
00:03:26,500 --> 00:03:28,200
See, now he could date her.
47
00:03:32,900 --> 00:03:34,100
Will you marry me?
48
00:03:35,700 --> 00:03:37,200
Will you marry me?
49
00:03:37,400 --> 00:03:39,200
Hey, you marry me.
50
00:03:46,500 --> 00:03:48,600
What's going on, little elves?
51
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
It's the big night.
We wish you luck.
52
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
-Have the ring?
-In my pocket.
53
00:04:02,700 --> 00:04:06,300
Will you guys get out of here?
This is a surprise.
54
00:04:06,500 --> 00:04:09,000
Yeah, guys. Get out of here.
55
00:04:11,300 --> 00:04:12,400
Hi, guys.
56
00:04:14,600 --> 00:04:17,600
-You look beautiful.
-Thank you.
57
00:04:23,500 --> 00:04:25,100
What's going on?
58
00:04:25,500 --> 00:04:26,900
We're just really. . .
59
00:04:27,400 --> 00:04:30,100
. . .excited about this charity event
we're going to.
60
00:04:35,900 --> 00:04:37,400
-Here.
-Thank you.
61
00:04:37,700 --> 00:04:39,500
So, what's going on here?
62
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Well, this is a silent auction.
63
00:04:42,000 --> 00:04:45,300
They lay the stuff here.
You write down your offer.
64
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
The highest bid gets it.
65
00:04:47,500 --> 00:04:51,300
I know what a silent auction is.
What's going on with your hair?
66
00:04:53,200 --> 00:04:54,300
Why?
67
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
No, it's nice.
68
00:04:57,800 --> 00:05:00,600
Nice to see you.
So glad you brought someone.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,600
Someone? I brought people.
70
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
This is Phoebe.
Phoebe, this is Mr. Thompson.
71
00:05:05,500 --> 00:05:07,100
He's the head of my department.
72
00:05:07,400 --> 00:05:11,200
-And I also brought my friend Joey.
-Shrimp toast!
73
00:05:12,700 --> 00:05:15,400
You know, I don't know where he is.
74
00:05:16,100 --> 00:05:17,500
I hope you're gonna bid.
75
00:05:17,700 --> 00:05:21,100
Actually, I was about to bid
on this lovely trip to Paris.
76
00:05:21,400 --> 00:05:22,600
-Nice choice.
-Yeah.
77
00:05:22,900 --> 00:05:25,000
-Good luck.
-Thank you.
78
00:05:26,300 --> 00:05:30,600
Okay, $20.
79
00:05:37,400 --> 00:05:39,700
Shut the door! Shut the door!
80
00:05:40,000 --> 00:05:41,100
What's going on?
81
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
Guys are throwing water balloons.
82
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
Call the police. That's what I did
to kids in my building.
83
00:05:47,500 --> 00:05:51,000
No, it's a water balloon fight.
We started it.
84
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
I just stopped by to see if you wanted
to see this play tonight.
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
It's excellent. The director is the--
86
00:05:59,100 --> 00:06:02,800
-Who drank all the kamikazes?
-Nobody. We put them in here!
87
00:06:03,600 --> 00:06:05,200
You want some?
88
00:06:06,900 --> 00:06:11,000
-Could I talk to you for a second?
-Yeah, sure.
89
00:06:11,300 --> 00:06:13,400
So this play, what do you think?
90
00:06:13,600 --> 00:06:17,200
-It's gotten great reviews.
-Attack!
91
00:06:18,400 --> 00:06:21,800
-Put your balloons down!
-You put your balloons down!
92
00:06:22,200 --> 00:06:26,500
Everybody put their balloons down!
93
00:06:28,300 --> 00:06:31,000
Now, this is a nice suit!
94
00:06:34,000 --> 00:06:36,700
Our next item is
the romantic trip to Paris.
95
00:06:37,500 --> 00:06:41,900
It goes to Emil Alexander
with a high bid of $2300.
96
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
So close!
97
00:06:45,600 --> 00:06:48,000
Hey, you guys, look.
Got me some drinks.
98
00:06:49,700 --> 00:06:52,500
-What are you doing?
-Open bar.
99
00:06:53,800 --> 00:06:55,600
Finally, our biggest item.
100
00:06:56,100 --> 00:06:59,200
The 22-foot
Gentleman's Daysailer sailboat.
101
00:06:59,400 --> 00:07:03,800
The winning bid
was a whopping $20,000.
102
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
I won!
103
00:07:07,100 --> 00:07:09,000
That was my guess!
104
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
What? What? What?
105
00:07:11,100 --> 00:07:13,200
I guessed $20,000.
106
00:07:13,600 --> 00:07:18,200
Joey, it is an auction.
You don't guess. You buy!
107
00:07:18,500 --> 00:07:19,800
What?
108
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
I don't have $20,000.
109
00:07:23,300 --> 00:07:27,200
Congratulations on your new boat,
Joey Tribbiani.
110
00:07:30,300 --> 00:07:31,700
Joey, sit down.
111
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
Forget her. You enjoy this.
112
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
What are you doing?
113
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
"One nation. . .
114
00:07:56,400 --> 00:08:00,800
. . .under God, indivisible,
with liberty and justice for all. "
115
00:08:01,500 --> 00:08:04,000
I remembered it.
The champagne is here.
116
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
-Are you okay?
-Yes. Yes.
117
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
I'm good. Are you good?
118
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
Are you perfect?
119
00:08:10,800 --> 00:08:11,900
Yeah. I'm okay.
120
00:08:12,200 --> 00:08:14,800
I'm a little cold.
Can I have your jacket?
121
00:08:15,700 --> 00:08:18,400
No, you can't have my jacket.
122
00:08:19,300 --> 00:08:21,400
Because then I would be cold.
123
00:08:22,000 --> 00:08:25,600
If you thought you'd be cold,
you should have brought a jacket.
124
00:08:26,900 --> 00:08:28,700
Other than that, are you okay?
125
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
Are you sure you're okay?
126
00:08:32,900 --> 00:08:35,200
Yes. I'm fine.
127
00:08:35,500 --> 00:08:40,300
In fact, I've been fine
for a long time now and I think. . .
128
00:08:40,600 --> 00:08:41,900
. . .the reason is you.
129
00:08:43,200 --> 00:08:44,300
That's sweet.
130
00:08:48,100 --> 00:08:51,800
Before I met you,
I had really little life.
131
00:08:53,300 --> 00:08:55,300
And I couldn't imagine growing old--
132
00:08:55,500 --> 00:08:56,600
Oh, my God.
133
00:08:56,900 --> 00:08:59,200
-I know. But let me say it.
-Oh, my God. Richard.
134
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
What? I'm Chandler.
135
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Oh, that's Richard.
136
00:09:07,300 --> 00:09:09,400
Maybe he won't see us.
Richard!
137
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Monica. Chandler.
138
00:09:18,100 --> 00:09:19,800
I don't know why I did that.
139
00:09:21,200 --> 00:09:24,300
-It's good to see you.
-You too. You let your hair grow.
140
00:09:24,500 --> 00:09:27,100
Oh, that's right,
you always wanted me to.
141
00:09:27,300 --> 00:09:28,900
I see your mustache is back.
142
00:09:29,200 --> 00:09:31,200
Well, my nose got lonely.
143
00:09:31,800 --> 00:09:34,400
And you don't have a mustache,
which is good.
144
00:09:36,300 --> 00:09:39,200
I'm Chandler.
I make jokes when I'm uncomfortable.
145
00:09:40,200 --> 00:09:44,700
I'm sorry. Lisa, Monica, Chandler.
We used to date.
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
No one's supposed to know about us!
147
00:09:50,400 --> 00:09:52,200
See, I did it again.
148
00:09:53,400 --> 00:09:55,700
-Chandler, sit down.
-I'll sit down.
149
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Good to see you.
150
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
Your table is ready, sir.
151
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
Good to see you guys.
152
00:10:00,700 --> 00:10:02,600
If you prefer, this table's available.
153
00:10:04,100 --> 00:10:05,800
That might be fun.
154
00:10:10,000 --> 00:10:11,600
What were you thinking?
155
00:10:11,800 --> 00:10:13,500
I didn't know it was an auction.
156
00:10:13,700 --> 00:10:15,200
I figured I'd take a guess.
157
00:10:15,400 --> 00:10:18,100
Help a charity. Free boat!
158
00:10:18,600 --> 00:10:21,200
Why would a charity
give away a free boat?
159
00:10:21,400 --> 00:10:24,100
I don't know. Charity?
160
00:10:25,200 --> 00:10:27,500
Well, just buy the damn boat.
161
00:10:28,600 --> 00:10:31,100
Don't you think
you've had enough to drink?
162
00:10:31,300 --> 00:10:33,400
I'm just helping the kids.
163
00:10:34,700 --> 00:10:37,200
How is you drinking helping the kids?
164
00:10:37,400 --> 00:10:41,200
Because the more I drink, the less
there is for the kids to drink.
165
00:10:45,100 --> 00:10:48,000
Mr. Tribbiani.
Your contribution brings us. . .
166
00:10:48,300 --> 00:10:50,500
. . .a big step closer
to building the youth center.
167
00:10:51,300 --> 00:10:53,800
Just out of curiosity,
how much is that boat worth?
168
00:10:54,000 --> 00:10:55,800
I think it was valued at 1 9,000.
169
00:10:56,300 --> 00:10:58,300
Hey, I was pretty close.
170
00:11:02,400 --> 00:11:04,200
So, bad news.
171
00:11:04,500 --> 00:11:07,500
I can't buy the boat.
I don't have any money.
172
00:11:10,900 --> 00:11:13,900
Joey! Joey, good one!
173
00:11:15,800 --> 00:11:17,000
Good! Very good!
174
00:11:22,000 --> 00:11:25,600
-So I think I'm gonna take off now.
-You can't leave, Joey!
175
00:11:25,900 --> 00:11:28,700
You agreed to buy that boat.
It is a contract.
176
00:11:29,000 --> 00:11:31,400
Plus, if you leave,
my boss is gonna kill me.
177
00:11:31,800 --> 00:11:34,300
I don't have that kind of money.
178
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
I know. Okay, okay, okay, okay.
179
00:11:36,600 --> 00:11:37,700
This is what we'll do.
180
00:11:38,000 --> 00:11:41,600
We'll go to the next highest bidder,
and we'll let them buy it.
181
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
Then you're just gonna
pay the difference.
182
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Okay.
183
00:11:45,300 --> 00:11:48,100
I don't know why the kids need a
youth center anyway.
184
00:11:48,300 --> 00:11:52,700
They should just watch TV after school
like I did. And I turned out fine.
185
00:11:53,500 --> 00:11:54,600
Not great.
186
00:11:57,300 --> 00:11:59,100
So we're hiding in the bathroom. . . .
187
00:11:59,300 --> 00:12:02,600
Then I sneak out. But before
Monica can, her parents come in.
188
00:12:02,800 --> 00:12:04,700
I hid in the shower,
next thing you know. . .
189
00:12:04,900 --> 00:12:06,900
. . .they're going at it on the floor.
190
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
Oh, my God!
191
00:12:08,500 --> 00:12:09,800
I got a good one.
192
00:12:10,100 --> 00:12:14,000
I once walked in on both my parents
making love to the same guy.
193
00:12:20,300 --> 00:12:24,700
It's so great seeing you guys again.
I'd like to make a toast.
194
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
As a poet once said, "In the sweetness
of friendship. . .
195
00:12:28,500 --> 00:12:31,400
. . .Iet there be laughter
and sharing of pleasures. . .
196
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
. . .for in the dew of little things. . .
197
00:12:33,800 --> 00:12:35,700
. . .the heart finds its morning and is
refreshed. "
198
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
What?
199
00:12:48,200 --> 00:12:49,600
Oh, my God! You guys!
200
00:12:49,800 --> 00:12:53,600
Have we got a story for you.
Guess who we bumped into?
201
00:12:53,800 --> 00:12:55,900
-Who?
-Richard!
202
00:12:59,800 --> 00:13:01,300
I thought you were going out.
203
00:13:01,500 --> 00:13:05,200
I was. She was a little busy
with a water balloon fight.
204
00:13:05,400 --> 00:13:08,700
Sometimes grownups have commitments
they can't get out of.
205
00:13:09,900 --> 00:13:11,800
Maybe she is too young for me.
206
00:13:12,600 --> 00:13:16,300
When I was over there,
I felt like I was a babysitter.
207
00:13:16,600 --> 00:13:20,500
I finally see what you were talking
about. I don't know what to do.
208
00:13:20,700 --> 00:13:24,000
Just weigh the good stuff about
the relationship against the bad.
209
00:13:24,300 --> 00:13:28,300
That's what I did when I first started
weighing stuff.
210
00:13:29,400 --> 00:13:33,900
Okay, bad stuff.
I'm 1 2 years older than she is.
211
00:13:34,200 --> 00:13:35,900
If school finds out, you're fired.
212
00:13:36,200 --> 00:13:38,900
-She's leaving for three months.
-For camp.
213
00:13:40,600 --> 00:13:41,700
Okay, good stuff.
214
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
Well, she's sweet and pretty and. . . .
215
00:13:45,600 --> 00:13:49,200
The only question you need to ask
is, do you see a future?
216
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
Do you see yourself marrying her?
217
00:13:52,900 --> 00:13:56,000
My God. You married her, didn't you?
218
00:13:57,700 --> 00:14:01,100
No, I didn't do that.
It's just. . . .
219
00:14:02,000 --> 00:14:06,400
Honestly, no,
I don't see a big future with her.
220
00:14:07,300 --> 00:14:09,600
Okay, I think that's your answer.
221
00:14:10,300 --> 00:14:12,600
I gotta talk to her.
I hate this part.
222
00:14:12,800 --> 00:14:15,200
Forget Elizabeth.
If you're not careful. . .
223
00:14:15,400 --> 00:14:18,600
. . .you may not get married
at all this year.
224
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
-Next highest bidder is at table one.
-Great.
225
00:14:26,600 --> 00:14:29,400
The guy who got the Paris trip
is at table four.
226
00:14:29,800 --> 00:14:33,100
-You care about the guy who won?
-It's a trip for two.
227
00:14:34,200 --> 00:14:35,500
Excuse me.
228
00:14:40,800 --> 00:14:44,300
Is the person who won the
Paris trip at this table?
229
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
-That was me.
-Enchantй.
230
00:14:50,800 --> 00:14:54,300
-Is there a Mr. Bowmont at this table?
-That's me.
231
00:14:55,600 --> 00:14:59,300
Hello. This is your
lucky day, Mr. Bowmont.
232
00:14:59,900 --> 00:15:03,600
The Gentleman Daysailer
has become available again.
233
00:15:03,800 --> 00:15:06,600
I believe you made a bid of $1 8,000?
234
00:15:06,800 --> 00:15:09,700
You have to pay that.
It's not just a guess.
235
00:15:12,900 --> 00:15:15,400
I was actually relieved
I didn't win the boat.
236
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
My wife would've killed me.
237
00:15:17,200 --> 00:15:19,600
Are you kidding?
She'll love this boat!
238
00:15:19,900 --> 00:15:22,000
-What is your wife's name?
-It's Pam.
239
00:15:22,200 --> 00:15:26,600
It's Pam. Just imagine this.
The Pam.
240
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
I don't think she'd like that.
241
00:15:31,700 --> 00:15:35,600
Imagine this:
The Mr. Bowmont.
242
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
I don't think so.
243
00:15:37,400 --> 00:15:39,700
Let me paint you a little picture.
244
00:15:40,700 --> 00:15:44,800
You are setting sail up the Hudson.
You've got the wind in your arms.
245
00:15:47,000 --> 00:15:50,600
You get all that peace and quiet
you've always wanted.
246
00:15:51,000 --> 00:15:53,800
You get back to nature.
You can go fishing.
247
00:15:54,000 --> 00:15:57,200
You get one of those hats,
people call you captain.
248
00:15:57,700 --> 00:16:00,300
And then when you're old, Cappy.
249
00:16:02,000 --> 00:16:04,100
It's for a good cause.
All right!
250
00:16:04,300 --> 00:16:06,700
-No way! It's mine!
-What?
251
00:16:09,200 --> 00:16:10,900
The stuff you said, I want that!
252
00:16:11,200 --> 00:16:13,700
But, Joey, you don't have $20,000!
253
00:16:13,900 --> 00:16:17,400
Who cares? I'll make payments!
I want the Mr. Bowmont!
254
00:16:23,500 --> 00:16:24,600
You're back!
255
00:16:24,800 --> 00:16:26,400
Let me see your hand!
256
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
Why do you want to see my hand?
257
00:16:29,700 --> 00:16:32,400
I want to see what's in your hand,
the trash.
258
00:16:35,400 --> 00:16:38,700
It's all dirty.
You should throw this out.
259
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
-What did you just do?
-What happened?
260
00:16:46,500 --> 00:16:49,800
-Richard was there. I couldn't do it.
-Oh, no.
261
00:16:50,000 --> 00:16:54,100
I was gonna surprise her tomorrow.
Now you've ruined it.
262
00:16:54,300 --> 00:16:55,300
We didn't.
263
00:16:55,500 --> 00:16:58,000
You walk in here and
ask to see her hand!
264
00:16:59,300 --> 00:17:02,900
A palm reader, a manicurist,
a hand doctor.
265
00:17:03,700 --> 00:17:06,000
-Glove salesman.
-Good one!
266
00:17:08,500 --> 00:17:10,600
This is terrible.
What am I gonna do?
267
00:17:10,800 --> 00:17:15,000
She only suspects something.
So just throw her off the track.
268
00:17:15,200 --> 00:17:18,500
I'll make her think marriage
is the last thing on my mind.
269
00:17:18,700 --> 00:17:21,200
Convince her you're scared
of commitment.
270
00:17:21,400 --> 00:17:23,900
I can do that.
I've had 30 years of practice.
271
00:17:24,200 --> 00:17:26,900
Being you is finally gonna pay off!
272
00:17:28,700 --> 00:17:30,000
Had to go to the basement. . .
273
00:17:30,300 --> 00:17:33,700
. . .some idiot keeps stuffing
the chute with pizza boxes.
274
00:17:34,300 --> 00:17:36,500
That guy's still doing that?
275
00:17:38,400 --> 00:17:41,100
My God, let me see your hand!
276
00:17:41,400 --> 00:17:44,500
No, you're too late!
She already took out the trash!
277
00:17:53,900 --> 00:17:58,000
I have never had
such a healthy breakup.
278
00:17:58,200 --> 00:18:01,400
She was such a grownup about it.
279
00:18:01,700 --> 00:18:04,700
She didn 't seem too immature for me.
280
00:18:05,400 --> 00:18:08,500
Did ljust make a huge mistake?
281
00:18:08,800 --> 00:18:10,200
Ross? Wait!
282
00:18:10,400 --> 00:18:13,700
Elizabeth, thank God.
I was just thinking about--
283
00:18:13,900 --> 00:18:14,900
You suck!
284
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
What?
285
00:18:24,700 --> 00:18:27,100
Breakup's still on.
286
00:18:34,900 --> 00:18:35,900
Here she comes.
287
00:18:36,100 --> 00:18:38,700
Do I look like
I don't want to get married?
288
00:18:40,400 --> 00:18:43,000
And, also, a little like a
French guy.
289
00:18:46,000 --> 00:18:47,800
I never noticed that before.
290
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
What are you up to?
291
00:18:52,600 --> 00:18:55,700
Just hanging out.
Talking about web sites.
292
00:18:57,800 --> 00:19:00,500
We saw this interesting web site
about marriage.
293
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
How unnecessary it is.
294
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
How it's a way for governments
to keep tabs on you.
295
00:19:05,800 --> 00:19:07,500
Yeah, Big Brother.
296
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
That's a little crazy.
297
00:19:10,400 --> 00:19:14,500
Although I am glad you're looking
at other things on the lnternet.
298
00:19:15,400 --> 00:19:19,800
Got me thinking,
why would anybody want to get married?
299
00:19:20,000 --> 00:19:23,300
To celebrate the relationship.
To solidify the commitment.
300
00:19:23,500 --> 00:19:26,200
To declare your love for one another
to the world.
301
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
Well, that's good to know.
302
00:19:34,400 --> 00:19:36,500
The Mr. Bowmont's here!
303
00:19:42,400 --> 00:19:45,600
A customer wants to compliment you.
Shall I let him in?
304
00:19:45,800 --> 00:19:48,100
Sure! I love this part!
305
00:19:48,900 --> 00:19:51,100
-Come on in.
-Hi.
306
00:19:53,500 --> 00:19:55,400
I'm not here to compliment the chef.
307
00:19:55,600 --> 00:19:59,300
I hate when people come back
to compliment the chef.
308
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
Like I've nothing better to do.
309
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
What's up?
310
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
It was great seeing you
the other night.
311
00:20:07,200 --> 00:20:08,600
Good to see you too.
312
00:20:10,400 --> 00:20:11,800
Came to tell me that?
313
00:20:12,100 --> 00:20:15,300
No. Came here to tell you
something else.
314
00:20:17,100 --> 00:20:20,200
Came here to tell you
I still love you.
|
1
00:00:02,481 --> 00:00:06,850
Боже, это самое прекрасное кольцо в мире.
2
00:00:07,019 --> 00:00:10,546
Тебе лучше знать.
Ты же миллион таких купил.
3
00:00:11,423 --> 00:00:13,050
Тебе не покупал.
4
00:00:14,726 --> 00:00:18,025
- Сегодня важный вечер.
- Как ты сделаешь предложение?
5
00:00:18,230 --> 00:00:21,256
Мы идем в ее любимый ресторан.
6
00:00:21,466 --> 00:00:26,529
Я закажу её любимое шампанское.
Она знает, какое оно дорогое.
7
00:00:28,307 --> 00:00:33,370
Когда мы наполним бокалы, вместо тоста, я сделаю
предложение.
8
00:00:34,713 --> 00:00:36,044
Потрясающе.
9
00:00:36,982 --> 00:00:40,918
Ты все испортишь. Давай я это сделаю.
Я ничего не испорчу.
10
00:00:41,119 --> 00:00:45,146
- Если она откажет, можно я оставлю кольцо?
- Она не откажет.
11
00:00:45,457 --> 00:00:46,856
Если
12
00:00:47,225 --> 00:00:50,524
- Конечно.
- А я? Я тоже хочу.
13
00:00:51,063 --> 00:00:54,123
Он не откажет.
Я дам тебе поносить.
14
00:00:59,338 --> 00:01:00,828
Привет, Моника.
15
00:01:03,842 --> 00:01:05,707
Дай сюда.
Оно исчезло.
16
00:01:07,145 --> 00:01:08,669
Фиби.
17
00:01:12,217 --> 00:01:14,082
Привет, Моника.
18
00:01:16,221 --> 00:01:18,121
Мы почти целуемся.
19
00:01:20,592 --> 00:01:22,924
Эпизод с предложением
20
00:01:57,996 --> 00:02:02,729
Кто свободен сегодня вечером? Мой босс устраивает
благотворительный прием для детей.
21
00:02:02,934 --> 00:02:07,064
Чем больше людей я приведу, тем лучше
я буду выглядеть. Моника? Чендлер?
22
00:02:07,239 --> 00:02:10,299
Мы не можем.
Мы вместе ужинаем. Забыла?
23
00:02:10,509 --> 00:02:14,070
- О Боже. Мне так жаль.
- А в чем проблема?
24
00:02:14,846 --> 00:02:19,146
Меня очень злит, когда Рейчел забывает о наших
планах.
25
00:02:20,686 --> 00:02:22,449
А куда Вы идете?
26
00:02:24,156 --> 00:02:26,181
- А как насчет Вас, ребята?
- Свободный бар?
27
00:02:26,892 --> 00:02:29,861
- Я думаю, да.
- Я сделаю это ради детей.
28
00:02:30,929 --> 00:02:35,229
Я тоже пойду. Я ведь зарабатываю. Пришло время
что-то и отдать
29
00:02:35,434 --> 00:02:38,130
Мог бы отдать мне долг
30
00:02:39,104 --> 00:02:41,368
Хорошо, организуй
благотворительный приём.
31
00:02:44,309 --> 00:02:47,278
Росс, ты можешь пойти на благотворительный приём
сегодня?
32
00:02:47,479 --> 00:02:49,413
У меня планы с Элизабет
33
00:02:49,614 --> 00:02:52,674
А ты и так вносишь свою лепту
34
00:02:54,486 --> 00:02:59,150
Это наш последний вечер перед тем, как она уедет
в лагерь. Чтобы быть наставником.
35
00:03:00,859 --> 00:03:05,762
У меня вопрос. Все шутки в сторону, к чему ведут
ваши отношения?
36
00:03:05,964 --> 00:03:09,058
Все шутки в сторону? Я не согласен
37
00:03:10,502 --> 00:03:13,835
- Есть ли у вас будущее?
- Я не знаю.
38
00:03:14,039 --> 00:03:17,372
- Ты на 12 лет старше её
- Кто считает?
39
00:03:17,576 --> 00:03:20,010
Наверное, она. Ей же вот столько
40
00:03:22,114 --> 00:03:24,241
Росс, она действительно очень молода
41
00:03:24,950 --> 00:03:27,145
Вы все так думаете?
42
00:03:27,586 --> 00:03:29,451
- Да
- Прости
43
00:03:30,655 --> 00:03:34,614
Я думал, вы всего лишь шутите. Я и понятия не
имел.
44
00:03:34,826 --> 00:03:39,388
Вы неправы. Да, есть хронологическая разница в
возрасте
45
00:03:39,598 --> 00:03:43,295
Но я никогда не замечал этого, потому что она
очень зрелая
46
00:03:43,502 --> 00:03:48,235
Неважно, что вы думаете. Я встречаюсь с Элизабет,
а не вы.
47
00:03:48,440 --> 00:03:50,772
Она не это вчера ночью говорила.
48
00:03:52,811 --> 00:03:54,779
Видишь, он мог бы с ней встречаться
49
00:03:59,518 --> 00:04:01,213
Ты выйдёшь за меня?
50
00:04:02,420 --> 00:04:04,285
Ты выйдешь за меня?
51
00:04:04,489 --> 00:04:06,286
Эй, выходи за меня
52
00:04:13,732 --> 00:04:18,567
- Что-то случилось, маленькие эльфы?
- Сегодня большой вечер. Мы пришли пожелать тебе
удачи.
53
00:04:18,770 --> 00:04:21,034
- Кольцо у тебя?
- В кармане
54
00:04:26,344 --> 00:04:28,005
- Фибс.
- Что?
55
00:04:30,649 --> 00:04:34,551
Всё, ребят, уходите. Это сюрприз
56
00:04:34,753 --> 00:04:37,347
Да, ребят. Уходите.
57
00:04:39,391 --> 00:04:40,949
Привет
58
00:04:43,094 --> 00:04:46,393
- Ты такая красивая
- Спасибо
59
00:04:52,404 --> 00:04:54,099
Что-то не так?
60
00:04:54,306 --> 00:04:56,171
Мы просто очень...
61
00:04:56,374 --> 00:05:00,037
...взволнованы благотворительным приёмом, но который
идём.
62
00:05:05,317 --> 00:05:06,875
- Держи
- Спасибо
63
00:05:07,085 --> 00:05:11,385
- Итак, что здесь происходит?
- Аукцион проходит в тишине.
64
00:05:11,590 --> 00:05:15,082
Лоты выставлены здесь. Ты пишешь свою цену ниже.
65
00:05:15,293 --> 00:05:17,352
Самая высокая ставка побеждает.
66
00:05:17,562 --> 00:05:22,056
Я знаю, что такое аукцион. Что происходит с твоими
волосами?
67
00:05:23,802 --> 00:05:26,498
- А что?
- Ничего. Отличная причёска
68
00:05:28,006 --> 00:05:31,169
Приятно видеть тебя. Замечательно, что ты привела
кого-то.
69
00:05:31,376 --> 00:05:33,173
Кого-то? Я привела людей
70
00:05:33,378 --> 00:05:37,940
Фиби, это мистер Томпсон. Он глава моего отдела.
71
00:05:38,149 --> 00:05:42,017
- А ещё я привела своего друга Джоуи.
- Тост с креветками
72
00:05:43,288 --> 00:05:46,382
Но я не знаю, где он
73
00:05:47,158 --> 00:05:48,716
Я надеюсь, ты сделаешь ставку
74
00:05:48,927 --> 00:05:52,920
Вообще-то, я как раз собиралась поставить на эту
прекрасную поездку в Париж.
75
00:05:53,131 --> 00:05:56,430
- Прекрасный выбор. Удачи
- Спасибо
76
00:05:57,736 --> 00:05:58,725
Так
77
00:05:58,937 --> 00:06:01,337
20 долларов
78
00:06:09,381 --> 00:06:11,849
Закрой дверь, закрой дверь
79
00:06:12,117 --> 00:06:15,746
- Что происходит?
- Мальчишки кидаются в нас водными шариками
80
00:06:15,921 --> 00:06:19,755
Позвоните в полицию. Я так всегда поступаю с детьми
из моего дома.
81
00:06:19,958 --> 00:06:23,689
Нет, это водяное побоище. Мы первые начали
82
00:06:25,130 --> 00:06:29,362
Я зашёл узнать, не хотела бы ты сходить на одну
пьесу сегодня вечером.
83
00:06:29,567 --> 00:06:31,865
Она превосходная. Режиссёр...
84
00:06:32,070 --> 00:06:36,006
- Кто выпил весь "Камикадзе"? (коктейль)
- Никто. Мы залили его сюда
85
00:06:36,841 --> 00:06:38,399
Хочешь немного?
86
00:06:40,312 --> 00:06:44,510
- Можно поговорить с тобой секунду?
- Да, конечно
87
00:06:44,716 --> 00:06:47,082
Насчёт этой пьесы, что ты думаешь?
88
00:06:47,285 --> 00:06:50,118
- Она получила хорошие отзывы...
- Атака
89
00:06:52,324 --> 00:06:55,816
- Сложите шарики с водой
- Вы сложите шарики с водой
90
00:06:56,027 --> 00:07:00,555
Все сложите шарики с водой
91
00:07:02,467 --> 00:07:05,664
Это хороший костюм
92
00:07:09,741 --> 00:07:11,299
Если вы нас извините...
93
00:07:11,476 --> 00:07:15,970
...я бы хотел поговорить с Элизабет наедине
94
00:07:18,683 --> 00:07:21,618
Вау, Лиз. Твой папа обломщик
95
00:07:24,823 --> 00:07:28,315
Наш следующий лот - романтическая поездка в Париж
96
00:07:28,526 --> 00:07:33,156
Она отходит Эмилю Александру за 2300 $
97
00:07:33,331 --> 00:07:35,492
Так близко
98
00:07:37,002 --> 00:07:39,368
Смотрите, я принесла себе немного выпить
99
00:07:41,172 --> 00:07:44,539
- Что ты делаешь?
- Открытый бар
100
00:07:45,443 --> 00:07:47,934
Ну, сейчас это пустой бар
101
00:07:48,747 --> 00:07:52,911
Ты не выносишь, когда кому-то хорошо, да?
102
00:07:53,118 --> 00:07:55,109
Наконец, наш главный лот
103
00:07:55,520 --> 00:07:58,819
Семиметровая яхта "Gentleman's Daysailer".
104
00:07:59,024 --> 00:08:02,687
Выигравшая ставка была
колоссальна - 20000 $
105
00:08:03,928 --> 00:08:05,520
Я выиграл
106
00:08:07,065 --> 00:08:08,999
Я угадал
107
00:08:10,001 --> 00:08:13,402
- Что? Что? Что?
- Я угадал 20000 $
108
00:08:13,805 --> 00:08:17,707
Джоуи, это аукцион. Ты не гадаешь, ты покупаешь
109
00:08:18,977 --> 00:08:20,274
Что?
110
00:08:22,347 --> 00:08:23,780
У меня нет 20 тысяч
111
00:08:23,982 --> 00:08:27,850
Поздравляем с новой яхтой,
Джоуи Триббиани.
112
00:08:31,222 --> 00:08:32,712
Джоуи, сядь
113
00:08:33,425 --> 00:08:36,189
Не слушай её. Тебе ведь нравится
114
00:08:53,578 --> 00:08:55,136
Что ты делаешь?
115
00:08:55,880 --> 00:08:57,472
"Единая нация...
116
00:08:58,383 --> 00:09:03,082
...под Богом, неделимая, со свободой
и справедливостью для всех".
117
00:09:03,755 --> 00:09:06,451
Я запомнил это. А вот и шампанское
118
00:09:07,392 --> 00:09:10,122
- Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо. А ты в порядке?
119
00:09:10,328 --> 00:09:12,762
Всё... Ты в порядке?
120
00:09:13,465 --> 00:09:14,659
Да, я в порядке
121
00:09:14,866 --> 00:09:18,165
Вообще-то, мне немного холодно. Можно надеть твой
пиджак?
122
00:09:18,636 --> 00:09:21,434
Нет, нельзя
123
00:09:22,240 --> 00:09:24,572
Потому что тогда мне будет холодно
124
00:09:24,976 --> 00:09:29,140
Если ты знала, что замёрзнешь, то взяла бы свой
пиджак
125
00:09:30,248 --> 00:09:33,376
Но в остальном, ты в порядке?
126
00:09:34,586 --> 00:09:38,955
- А ты уверен, что ты в порядке?
- Да, всё хорошо
127
00:09:39,157 --> 00:09:44,356
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и
я думаю...
128
00:09:44,562 --> 00:09:46,496
...что ты этому причина.
129
00:09:47,398 --> 00:09:48,422
Как мило
130
00:09:52,403 --> 00:09:56,203
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно
никчёмная жизнь
131
00:09:57,775 --> 00:10:01,176
- И я не могу представить себе старость...
- Боже мой
132
00:10:01,379 --> 00:10:04,007
- Знаю. Но дай мне договорить
- Ричард
133
00:10:04,349 --> 00:10:06,544
Что? Я Чендлер
134
00:10:08,820 --> 00:10:10,378
А, это Ричард.
135
00:10:11,789 --> 00:10:14,587
Может, он нас не заметит. Ричард
136
00:10:18,963 --> 00:10:20,931
Моника. Чендлер
137
00:10:23,635 --> 00:10:25,728
Я не знаю, зачем я сделал это
138
00:10:26,804 --> 00:10:30,137
- Рада видеть тебя
- Взаимно. Ты отрастила волосы
139
00:10:30,341 --> 00:10:33,071
Точно. Ты всегда этого хотел
140
00:10:33,278 --> 00:10:37,237
- А я вижу, твои усы вернулись
- Да, моему носу стало одиноко
141
00:10:37,615 --> 00:10:40,550
А у вас нет усов, что хорошо
142
00:10:42,587 --> 00:10:45,750
Чендлер. Я шучу, когда мне неловко
143
00:10:46,291 --> 00:10:48,088
- Привет, я Лиза
- Привет
144
00:10:48,293 --> 00:10:53,026
Простите. Лиза, Моника, Чендлер. Мы встречались
145
00:10:53,231 --> 00:10:56,792
Ричард, необязательно всем об этом говорить.
146
00:10:58,903 --> 00:11:00,871
Видите? Опять
147
00:11:01,973 --> 00:11:04,703
- Чендлер, давай сядем.
- Я сяду
148
00:11:04,909 --> 00:11:07,707
- Было приятно увидеться
- Ваш столик готов, сэр
149
00:11:07,912 --> 00:11:09,436
Ещё увидимся, ребята
150
00:11:09,614 --> 00:11:12,242
Если хотите, этот столик свободен
151
00:11:13,184 --> 00:11:14,947
Это будет весело
152
00:11:21,659 --> 00:11:25,493
- О чём ты думал?
- Я не знал, что это аукцион
153
00:11:25,697 --> 00:11:30,134
Я думал, надо угадывать. Помощь в благотворительности.
Бесплатная яхта
154
00:11:30,802 --> 00:11:33,464
С чего это вдруг тебе подарят яхту?
155
00:11:33,671 --> 00:11:36,640
Не знаю. Из-за благотворительности?
156
00:11:37,542 --> 00:11:40,067
Да купи ты эту чёртову яхту
157
00:11:40,945 --> 00:11:43,812
Может уже хватит пить?
158
00:11:43,982 --> 00:11:46,246
Я помогаю детям
159
00:11:47,418 --> 00:11:49,978
Как то, что ты пьёшь, помогает детям?
160
00:11:50,188 --> 00:11:54,921
Чем больше я выпью, тем меньше достанется детям
161
00:11:58,329 --> 00:12:01,230
Мистер Триббиани, ваше пожертвование приблизило
нас...
162
00:12:01,432 --> 00:12:04,560
...к постройке молодёжного центра
163
00:12:04,769 --> 00:12:08,705
- Я так рад, что ты привела его
- Я тоже
164
00:12:08,906 --> 00:12:11,932
Я молодец. Сколько эта яхта стоит на самом деле?
165
00:12:12,143 --> 00:12:16,671
- Я думаю, около 19 тысяч
- Эй, я почти угадал
166
00:12:20,718 --> 00:12:22,709
Знаете, плохие новости
167
00:12:22,920 --> 00:12:26,048
Я не могу купить яхту. У меня нет денег
168
00:12:29,661 --> 00:12:33,427
Джоуи, Джоуи, хорошая шутка.
169
00:12:34,565 --> 00:12:36,055
Хорошая, очень хорошая
170
00:12:40,738 --> 00:12:44,902
- Я думаю, мне пора смыться
- Ты не можешь уйти, Джоуи
171
00:12:45,109 --> 00:12:48,169
Ты согласился купить яхту. Это контракт
172
00:12:48,379 --> 00:12:51,109
Плюс, если ты уйдёшь, мой босс убьёт меня
173
00:12:51,482 --> 00:12:54,178
Но у меня нет таких денег
174
00:12:54,385 --> 00:12:57,616
Я знаю. Значит, вот, что мы сделаем.
175
00:12:57,822 --> 00:13:01,588
Мы предложим купить её тому, кто предлагал вторую
наивысшую ставку
176
00:13:01,793 --> 00:13:04,159
А ты заплатишь разницу
177
00:13:04,362 --> 00:13:08,458
Ладно. Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный
центр
178
00:13:08,666 --> 00:13:13,467
Пусть лучше смотрят телевизор после школы. Я так
делал. И ничего.
179
00:13:14,339 --> 00:13:15,328
Ничего хорошего
180
00:13:18,976 --> 00:13:22,776
Я так много помогаю детям, что меня сейчас стошнит
181
00:13:24,615 --> 00:13:26,742
Мы прятались в ванной...
182
00:13:26,951 --> 00:13:30,409
Мне удалось выскользнуть. А Монике нет, когда
её родители зашли.
183
00:13:30,621 --> 00:13:34,887
Я спряталась в душе. А они начали заниматься этим
прямо на полу
184
00:13:35,093 --> 00:13:36,253
Боже мой
185
00:13:36,461 --> 00:13:37,758
Я знаю историю получше.
186
00:13:37,929 --> 00:13:42,298
Я однажды видел, как мои родители
занимались любовью с одним и тем же парнем.
187
00:13:48,740 --> 00:13:53,507
Так здорово увидеть вас снова, ребята. Я хочу
предложить тост
188
00:13:53,711 --> 00:13:57,238
Как однажды сказал поэт:
"И в сладости дружбы...
189
00:13:57,448 --> 00:14:00,747
...пусть будут смех и разделенные радости.
190
00:14:00,952 --> 00:14:05,821
Потому что сердце находит утро своё и
набирает сил как раз в росе малых вещей".
191
00:14:08,793 --> 00:14:09,885
Что?
192
00:14:17,869 --> 00:14:19,359
Боже мой, вы вернулись
193
00:14:19,570 --> 00:14:23,597
У нас есть история для тебя. Угадай, кого мы встретили?
194
00:14:23,808 --> 00:14:26,003
- Кого?
- Ричарда
195
00:14:29,280 --> 00:14:32,340
Правильно, это ведь и любимое
место Ричарда тоже.
196
00:14:32,550 --> 00:14:37,715
- А, так ты знал об этом? Молодец
- Ты разве не встречаешься с Элизабет?
197
00:14:37,922 --> 00:14:41,756
Я хотел. Но она была немного занята водяным побоищем.
198
00:14:41,959 --> 00:14:45,918
У взрослых есть обязанности, поэтому они не могут
выйти из-под контроля.
199
00:14:46,664 --> 00:14:49,155
Возможно, она слишком молода для меня.
200
00:14:49,367 --> 00:14:53,394
Когда я там был, то почувствовал себя нянькой.
201
00:14:53,604 --> 00:14:57,665
Я понял, о чём вы говорили. Я не знаю, что делать
202
00:14:57,875 --> 00:15:01,538
Взвесь хорошие моменты и плохие
203
00:15:01,746 --> 00:15:05,876
Я так и сделала, когда начала...
взвешивать всё хорошее и плохое.
204
00:15:07,018 --> 00:15:11,682
Так, плохое. Я на 12 лет старше.
205
00:15:11,856 --> 00:15:13,881
Тебя могут уволить
206
00:15:14,091 --> 00:15:16,924
- Она уезжает на 3 месяца
- В лагерь
207
00:15:18,563 --> 00:15:20,326
Так, хорошее.
208
00:15:20,631 --> 00:15:23,623
Она милая и симпатичная, и...
209
00:15:23,835 --> 00:15:26,326
И секс, должно быть, замечательный?
210
00:15:27,905 --> 00:15:31,466
Нежный и уважительный, если ты это имеешь в виду.
211
00:15:33,678 --> 00:15:37,580
Единственный вопрос, на который ты должен ответить,
это: "Есть ли у вас будущее?"
212
00:15:38,082 --> 00:15:41,108
Сможешь ли ты на ней жениться?
213
00:15:41,352 --> 00:15:44,617
Боже мой. Ты уже на ней женился?
214
00:15:46,357 --> 00:15:49,986
Нет, просто..
215
00:15:50,795 --> 00:15:55,459
Ладно, честно, нет. Я не вижу нашего с ней будущего.
216
00:15:56,501 --> 00:15:58,867
Ну вот и ответ.
217
00:15:59,303 --> 00:16:01,965
Надо с ней поговорить. Ненавижу эту часть.
218
00:16:02,139 --> 00:16:04,869
Забудь про Элизабет. Если ты будешь осторожен...
219
00:16:05,076 --> 00:16:08,239
...то в этом году сможешь
вообще не жениться.
220
00:16:14,852 --> 00:16:19,812
- Ты ведь должен был что-то сделать?
- Удачи с Элизабет, дружище
221
00:16:33,671 --> 00:16:36,504
Боже мой, Фиби, сколько ты уже выпила?
222
00:16:36,674 --> 00:16:39,768
1,2,3...трижды семь...
223
00:16:41,212 --> 00:16:45,808
- Ты должна быть в доску
- Устала немного
224
00:16:47,051 --> 00:16:50,851
- Тот, кто нам нужен за столиком 1.
- Хорошо
225
00:16:51,055 --> 00:16:54,183
Парень с поездкой в Париж за столиком 4.
226
00:16:54,392 --> 00:16:58,795
- Зачем тебе это?
- Поездка на двоих.
227
00:16:59,030 --> 00:17:00,497
Извините
228
00:17:05,970 --> 00:17:09,736
Кто из вас выиграл поездку в Париж?
229
00:17:09,907 --> 00:17:12,671
- Я.
- Enchante.
230
00:17:16,414 --> 00:17:20,874
- Кто из вас мистер Бомонт?
- Это я.
231
00:17:21,319 --> 00:17:25,278
Здравствуйте. Сегодня ваш счастливый день, мистер
Бомонт.
232
00:17:25,823 --> 00:17:29,623
Яхта снова доступна...
233
00:17:29,827 --> 00:17:32,887
...и, мне помнится, вы предлагали 18 тысяч долларов.
234
00:17:33,097 --> 00:17:36,191
Вы должны заплатить за неё. Здесь не гадают.
235
00:17:39,337 --> 00:17:43,706
Я рад, что не выиграл.
Моя жена убила бы меня.
236
00:17:43,908 --> 00:17:46,468
Вы шутите? Ей понравится эта яхта
237
00:17:46,677 --> 00:17:48,941
- Как зовут вашу жену?
- Пэм.
238
00:17:51,248 --> 00:17:54,581
Только представьте: Пэм
239
00:17:56,420 --> 00:17:58,820
Я не думаю, что ей понравится
240
00:17:59,023 --> 00:18:03,153
Ладно. Тогда представьте: Мистер Бомонт
241
00:18:04,028 --> 00:18:07,589
- Я так не думаю
- Позвольте нарисовать вам эту картину
242
00:18:07,798 --> 00:18:12,792
Вы плывёте вверх по Гудзону.
Ветер развевает ваши... руки.
243
00:18:15,039 --> 00:18:18,873
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
244
00:18:19,043 --> 00:18:22,069
Вы сливаетесь с природой. Вы можете рыбачить
245
00:18:22,279 --> 00:18:26,113
Вы надеваете одну из этих шляп, и люди зовут вас
капитан.
246
00:18:26,317 --> 00:18:28,877
А когда вы состаритесь, то Кэппи.
247
00:18:30,655 --> 00:18:34,819
- Отличная картина. Ладно.
- Ни за что, она моя
248
00:18:35,092 --> 00:18:36,081
Что?
249
00:18:38,195 --> 00:18:42,859
- Вещи, о которых ты рассказывала - я тоже хочу.
- Но у тебя нет 20 тысяч.
250
00:18:43,067 --> 00:18:46,730
Какая разница? Я найду деньги, я хочу "Мистера
Бомонта".
251
00:18:52,977 --> 00:18:57,471
- Боже мой. Вы вернулись
- Дай мне посмотреть. Дай мне посмотреть на твою
руку.
252
00:18:57,682 --> 00:18:59,582
И что ты там хочешь увидеть?
253
00:18:59,784 --> 00:19:03,652
Я хочу увидеть то, что в твоей руке. Я хочу увидеть
мусор.
254
00:19:05,589 --> 00:19:09,286
Какой грязный. Тебе нужно его выбросить.
255
00:19:14,365 --> 00:19:16,890
- Ну что вы наделали?
- Что случилось?
256
00:19:17,101 --> 00:19:20,502
- Ричард был там. Я не смог сделать предложение.
- О, нет
257
00:19:20,705 --> 00:19:23,538
Я хотел удивить её завтра.
258
00:19:23,741 --> 00:19:26,005
- А вы всё испортили
- Не испортили
259
00:19:26,210 --> 00:19:29,873
Кто, заходя в комнату, просит человека показать
руки?
260
00:19:30,281 --> 00:19:34,650
Хиромант, маникюрщица, хирург...
261
00:19:34,852 --> 00:19:37,650
- Продавец перчаток
- Хороший пример
262
00:19:39,824 --> 00:19:42,156
Это ужасно. Что мне делать?
263
00:19:42,359 --> 00:19:46,728
Она всего лишь что-то подозревает. Сбей её с пути
264
00:19:46,931 --> 00:19:50,389
Я прикинусь, что брак - это последнее, о чём я
думаю.
265
00:19:50,601 --> 00:19:55,163
Убеди её, что ты боишься ответственности, что
ты трус.
266
00:19:55,406 --> 00:19:58,307
Это я могу. У меня годы практики.
267
00:19:58,509 --> 00:20:01,569
Наконец-то, тебе это пригодится.
268
00:20:03,380 --> 00:20:08,408
Какой-то идиот забил мусоропровод коробками из-под
пиццы.
269
00:20:09,053 --> 00:20:11,578
Он это всё ещё делает?
270
00:20:13,390 --> 00:20:15,984
Боже мой. Дай мне посмотреть на твою руку.
271
00:20:16,193 --> 00:20:19,720
Ты опоздала. Она уже выбросила мусор.
272
00:20:38,482 --> 00:20:40,882
Элизабет, нам надо поговорить.
273
00:20:48,926 --> 00:20:53,124
У меня никогда ещё не было такого нормального
расставания
274
00:20:53,397 --> 00:20:56,662
Она вела себя так по-взрослому.
275
00:20:57,001 --> 00:21:00,528
И совсем не выглядела незрелой.
276
00:21:00,905 --> 00:21:04,204
Неужели я только что совершил огромную ошибку?
277
00:21:04,441 --> 00:21:05,931
Росс, подожди
278
00:21:06,243 --> 00:21:09,610
Элизабет, слава Богу. Я тут подумал...
279
00:21:09,814 --> 00:21:10,872
Ты негодяй
280
00:21:12,116 --> 00:21:13,105
Что?
281
00:21:21,025 --> 00:21:23,391
Разрыв в силе
282
00:21:33,804 --> 00:21:37,763
Она идёт. Я похож на человека, который не хочет
жениться?
283
00:21:39,510 --> 00:21:42,240
А ещё немного на француза
284
00:21:45,549 --> 00:21:47,744
Я этого раньше не замечал
285
00:21:51,055 --> 00:21:55,754
- Чем занимаетесь?
- Просто разговариваем. О вэбсайтах.
286
00:21:57,595 --> 00:22:00,723
Мы нашли интересный сайт о браке...
287
00:22:00,931 --> 00:22:06,062
...и о том, как это необходимо только правительству,
чтобы вести учёт
288
00:22:06,270 --> 00:22:07,862
Да, Большой Брат
289
00:22:09,273 --> 00:22:10,604
Это немного странно
290
00:22:10,808 --> 00:22:15,507
Хотя я рада, что тебя ещё что-то интересует в
интернете.
291
00:22:16,046 --> 00:22:20,642
Если подумать. Почему люди женятся?
292
00:22:20,818 --> 00:22:24,515
Чтобы узаконить свои отношения, укрепить связь
друг с другом...
293
00:22:24,722 --> 00:22:27,987
...заявить всему миру о своей любви.
294
00:22:31,262 --> 00:22:33,196
Неплохо узнать об этом.
295
00:22:35,833 --> 00:22:38,131
Мистер Бомонт уже здесь
296
00:22:44,041 --> 00:22:47,568
Посетитель хочет поблагодарить тебя. Мне пропустить
его?
297
00:22:47,745 --> 00:22:50,236
Конечно. Обожаю это.
298
00:22:50,714 --> 00:22:53,182
- Заходите
- Привет
299
00:22:54,051 --> 00:22:57,748
- Ричард
- Я здесь не для того, чтобы благодарить повара.
300
00:22:58,022 --> 00:23:01,617
Я всё равно этого терпеть не могу
301
00:23:01,825 --> 00:23:04,316
Как будто мне заняться больше нечем
302
00:23:05,462 --> 00:23:06,554
Итак, что случилось?
303
00:23:06,730 --> 00:23:09,597
Я был очень рад увидеть тебя вчера.
304
00:23:09,800 --> 00:23:11,631
Я тоже была рада
305
00:23:13,270 --> 00:23:18,572
- Ты пришёл, чтобы сказать мне это?
- Я пришёл, чтобы сказать тебе кое-что ещё
306
00:23:20,210 --> 00:23:23,941
Я пришёл сказать, что всё ещё люблю тебя
|