1
00:00:01,800 --> 00:00:05,200
I cannot believe that you didn't
tell me we are still married!
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
Look, I was going to tell you.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,700
When? After the birth
of our first secret child?
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
Ross didn't get the annulment.
We are still married!
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
-You're kidding?
-Oh, my God!
6
00:00:19,100 --> 00:00:23,200
It wasn't my best decision, but I
couldn't face another failed marriage.
7
00:00:23,400 --> 00:00:27,000
At what point did you think
this was a successful marriage?
8
00:00:29,500 --> 00:00:33,800
Rach, come on. If you think about it,
it's actually kind of funny.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
Maybe it's best not to think about it.
10
00:00:39,400 --> 00:00:43,200
This is inexcusable.
I'm shocked to my very core.
11
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Phoebe, I told her you already knew.
12
00:00:50,600 --> 00:00:52,500
Another lie. You have a sickness!
13
00:00:54,900 --> 00:00:58,100
For my own peace of mind,
are you married to any more of us?
14
00:01:00,300 --> 00:01:02,100
The One With Joey's Porshe
15
00:01:36,300 --> 00:01:37,900
Someone left their keys.
16
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
To a Porsche.
17
00:01:41,700 --> 00:01:44,300
-Are these yours?
-Yeah. That's what I drive.
18
00:01:45,800 --> 00:01:49,100
I make 4 bucks an hour.
I saved up for 350 years.
19
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
Did anybody lose their keys?
20
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
Put them in the lost and found.
21
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
There's a lost and found?
22
00:02:01,500 --> 00:02:03,100
My shoe!
23
00:02:04,500 --> 00:02:06,100
You left a shoe here?
24
00:02:06,300 --> 00:02:10,900
I didn't realize till I got home.
I wasn't gonna walk back with one shoe.
25
00:02:11,700 --> 00:02:15,200
I'll go find that guy's car
and leave a note on the windshield.
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,700
When he comes back for his keys,
I'll give him your shoe.
27
00:02:18,900 --> 00:02:19,700
Great. Thanks.
28
00:02:22,100 --> 00:02:24,700
Oh, good. You guys are here.
Listen.
29
00:02:24,900 --> 00:02:29,000
How would you like to spend tomorrow
taking care of three cute puppies?
30
00:02:29,200 --> 00:02:31,300
My, God! What a fun day!
Sounds great!
31
00:02:31,500 --> 00:02:33,100
Yeah, all right.
32
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
I'll bring them by tomorrow morning.
33
00:02:36,700 --> 00:02:38,900
By the way, they're not
actually puppies.
34
00:02:39,100 --> 00:02:41,600
They're Frank and Alice's triplets.
See you.
35
00:02:42,900 --> 00:02:44,000
What?
36
00:02:44,300 --> 00:02:47,100
Please, please, please?
Frank and Alice. . .
37
00:02:47,300 --> 00:02:50,700
. . .asked me to babysit them.
I'm nervous. I've never done that.
38
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
Don't worry. We'll do it.
39
00:02:52,700 --> 00:02:56,400
I'm gonna pass, because I was
kind of iffy when it was puppies.
40
00:02:57,700 --> 00:03:01,100
Come on, Chandler. It'll give us
great practice for when. . .
41
00:03:01,300 --> 00:03:03,500
. . .people with babies come to visit.
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,100
Nice car.
43
00:03:09,300 --> 00:03:11,300
It's not mine.
44
00:03:13,300 --> 00:03:16,300
-I love your car.
-Yeah. It's mine.
45
00:03:17,900 --> 00:03:20,900
-I bet it's fast.
-Me too. Yeah.
46
00:03:21,300 --> 00:03:22,900
And comfortable.
47
00:03:23,500 --> 00:03:25,300
-You like leather seats?
-Yeah.
48
00:03:28,100 --> 00:03:28,900
It's got them!
49
00:03:32,900 --> 00:03:36,500
So I still have boxes here.
50
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
I still have boxes at Ross' .
51
00:03:39,400 --> 00:03:41,300
And I have nowhere to live.
52
00:03:41,500 --> 00:03:43,900
I could so easily freak out right now.
53
00:03:44,900 --> 00:03:49,400
What about me? Denise is leaving town
for a while. I don't have a roommate.
54
00:03:52,500 --> 00:03:56,100
Well, maybe I could be
your roommate, Pheebs.
55
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Maybe you could be my roommate!
56
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
Well, there's an idea!
57
00:04:02,700 --> 00:04:03,900
That would be great!
58
00:04:04,100 --> 00:04:08,200
-How long is Denise gone for?
-She said she'd be back December 26th.
59
00:04:08,400 --> 00:04:10,000
December 26th.
60
00:04:10,200 --> 00:04:11,300
Maybe she's Santa Claus.
61
00:04:17,300 --> 00:04:22,000
Oh, look who it is.
My husband, the apple of my eye.
62
00:04:22,700 --> 00:04:25,600
Okay, I got us a court date
for tomorrow at 2. . .
63
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
. . .and I picked up all the forms.
64
00:04:28,300 --> 00:04:29,500
I'll take care of it.
65
00:04:29,700 --> 00:04:34,100
Sure, if you say you'll take care
of it, I have no reason to doubt you.
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
Give me those forms.
67
00:04:36,300 --> 00:04:39,900
I'm gonna do this my way, and I
don't wanna hear a peep out of you.
68
00:04:40,100 --> 00:04:42,500
-Okay, Rach, but--
-You're peeping!
69
00:04:47,100 --> 00:04:48,500
Ross, I just got--
70
00:04:48,900 --> 00:04:51,100
-Why did you do this?
-I told you--
71
00:04:51,300 --> 00:04:53,800
I don't wanna hear
"three failed marriages. "
72
00:04:54,000 --> 00:04:56,700
If you'd had two failed marriages,
you'd understand.
73
00:04:56,900 --> 00:04:59,000
Thanks to you, I'm halfway there.
74
00:05:02,300 --> 00:05:06,500
Oh, I am so mad, Ross! I don't think
I've ever been this angry!
75
00:05:08,000 --> 00:05:10,100
What about when I said
we were on a break?
76
00:05:17,500 --> 00:05:18,800
Pheebs, how's it going?
77
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I'm okay. Are they having fun?
Am I talking too fast?
78
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
No. You sound like me.
79
00:05:24,100 --> 00:05:27,700
It's going great. Look at Chandler
with Little Baby Girl Chandler.
80
00:05:28,500 --> 00:05:32,700
Little Baby Girl Chandler. Where have
I heard that before? Oh, Coach Rubin.
81
00:05:38,300 --> 00:05:42,700
Pheebs, when you're done over there,
we've got a situation over here too.
82
00:05:43,700 --> 00:05:46,500
No. We are all responsible
for our own babies.
83
00:05:46,700 --> 00:05:49,900
That's where you're wrong.
We've been playing them man-to-man.
84
00:05:50,100 --> 00:05:52,600
We should really be playing
a zone defense.
85
00:05:53,300 --> 00:05:54,800
What do you mean?
86
00:05:55,000 --> 00:05:59,100
Things'll go smoother if we each have a
zone. Phoebe, be in charge of wiping.
87
00:06:00,500 --> 00:06:02,100
Mon, be in charge of diapering.
88
00:06:02,300 --> 00:06:06,500
I'll be in charge of looking at how cute
they are when they put their hands. . . .
89
00:06:08,200 --> 00:06:10,900
Sounds great, but you should be
in charge of wiping.
90
00:06:11,100 --> 00:06:13,800
Okay, I'm a rookie.
I should not be in the end zone.
91
00:06:23,600 --> 00:06:28,200
This is so great. This is exactly how
we set the plates at the restaurant.
92
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Yeah? Well, this is not
what I ordered.
93
00:06:35,600 --> 00:06:36,600
Hey, guys.
94
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Hey, babies.
95
00:06:39,400 --> 00:06:40,700
I'm having the best morning.
96
00:06:40,900 --> 00:06:43,300
That Porsche I've got the keys to?
Still there.
97
00:06:43,500 --> 00:06:46,900
Shocking, since you
still have the keys.
98
00:06:48,000 --> 00:06:50,900
You should see the treatment I get
with that car.
99
00:06:51,100 --> 00:06:54,400
People are friendly. They wanna talk.
And not just about the car.
100
00:06:54,600 --> 00:06:56,700
One guy advised me
on my equity investments.
101
00:06:56,900 --> 00:06:57,900
What equity investments?
102
00:06:58,100 --> 00:07:01,100
The ones that got me the Porsche.
Will you keep up?
103
00:07:04,900 --> 00:07:09,300
If people see me just standing there,
they're gonna think I don't own it.
104
00:07:09,500 --> 00:07:12,800
So I figure I'll wash it.
Monica, you got a bucket and soap?
105
00:07:13,000 --> 00:07:16,100
Oh, yeah. I got soap
and sponges and rags. . .
106
00:07:16,300 --> 00:07:20,000
. . .and carnauba wax
and polishing compound.
107
00:07:20,600 --> 00:07:22,000
You don't even have a car.
108
00:07:22,400 --> 00:07:26,700
I know. Once there was a dirty car in
front of the building, so I washed it.
109
00:07:27,900 --> 00:07:30,400
-And?
-And six others.
110
00:07:30,600 --> 00:07:31,700
There you are.
111
00:07:35,300 --> 00:07:37,700
Yeah, she tops out at 1 30.
112
00:07:38,700 --> 00:07:41,800
That's just in the city.
I get her up to 1 60 upstate.
113
00:07:42,000 --> 00:07:44,300
Really? You got a place upstate?
114
00:07:44,700 --> 00:07:46,000
Sure.
115
00:07:47,700 --> 00:07:50,400
-All right. See you later.
-Okay. Take it easy.
116
00:07:52,100 --> 00:07:54,600
Hey. That's my car.
117
00:07:55,200 --> 00:07:56,500
Really?
118
00:07:56,900 --> 00:07:58,700
Just give me five more minutes.
119
00:08:00,400 --> 00:08:01,600
What are you doing?
120
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
I found the keys, and now
I'm just polishing her up.
121
00:08:05,500 --> 00:08:08,400
-But it's my car.
-Yeah, but it's my wax.
122
00:08:09,900 --> 00:08:12,500
Listen, I don't come to the city much.
123
00:08:12,700 --> 00:08:16,100
I don't know if you're crazy or
if this is some street theater. . .
124
00:08:16,400 --> 00:08:18,700
. . .but could I have my keys?
125
00:08:18,900 --> 00:08:21,900
Sure. Yeah.
I'll save your parking spot.
126
00:08:22,100 --> 00:08:23,700
I'm not coming back.
127
00:08:23,900 --> 00:08:25,700
-Why not?
-I live upstate.
128
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
Yeah, so did l.
129
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
I don't know why I was so nervous. . .
130
00:08:32,300 --> 00:08:35,200
. . .and why Frank and Alice complain.
This is easy.
131
00:08:35,400 --> 00:08:38,000
Yeah, two hours, a lifetime,
that's the same.
132
00:08:39,900 --> 00:08:42,500
Check it out!
When the babies wake up. . .
133
00:08:42,700 --> 00:08:44,500
. . .they can meet Krog!
134
00:08:46,900 --> 00:08:49,100
That thing could put
someone's eye out.
135
00:08:49,300 --> 00:08:52,500
He can do more than that.
He can destroy the universe.
136
00:08:53,100 --> 00:08:55,900
They could swallow
one of those little parts.
137
00:08:56,100 --> 00:08:59,700
Also, look at his smooth area.
That's just gonna mess them up.
138
00:09:00,500 --> 00:09:03,300
They won't swallow anything.
You're too overprotective.
139
00:09:03,500 --> 00:09:07,000
When I was a kid, my mom used to throw
me into a pile of broken glass.
140
00:09:07,900 --> 00:09:11,100
-What?
-Glass, sand, whatever.
141
00:09:13,100 --> 00:09:15,500
Look at little Leslie stretching
in her sleep.
142
00:09:15,700 --> 00:09:16,900
Oh, it's so cute.
143
00:09:17,100 --> 00:09:20,000
I wonder when you stop putting
both legs behind your head.
144
00:09:20,200 --> 00:09:21,300
I can still do that.
145
00:09:23,100 --> 00:09:25,300
How are you still single?
146
00:09:27,100 --> 00:09:31,600
I thought about it, and maybe you're
right. Maybe Krog is not a safe toy.
147
00:09:31,800 --> 00:09:35,500
-What made you change your mind?
-I swallowed his sonic blaster gun.
148
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
How did that happen?
149
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
I was trying to prove
that I was right.
150
00:09:41,100 --> 00:09:43,100
And it turns out I was wrong. . .
151
00:09:43,300 --> 00:09:45,300
. . .and now it's lodged in my throat.
152
00:09:49,700 --> 00:09:52,400
This whole time we were
concentrating on the babies. . .
153
00:09:52,600 --> 00:09:55,100
. . .and no one was watching Chandler!
154
00:09:58,100 --> 00:10:00,500
You are asking the court
for an annulment?
155
00:10:00,700 --> 00:10:03,500
Yes, Your Honor. Here are
our forms, all filled out.
156
00:10:03,700 --> 00:10:05,700
So based on your petition. . .
157
00:10:05,900 --> 00:10:08,500
. . .you are seeking an annulment
on the grounds. . .
158
00:10:08,700 --> 00:10:11,300
. . .that "Mr. Geller
is mentally unstable. "
159
00:10:14,300 --> 00:10:16,900
Fine. I'm mentally unstable.
160
00:10:17,500 --> 00:10:21,000
And based on the fact that "Mr. Geller
is an intravenous drug user. "
161
00:10:22,200 --> 00:10:25,300
-What?
-Yes. Heroin and crack.
162
00:10:27,300 --> 00:10:29,600
Crack isn't even an intravenous drug.
163
00:10:29,800 --> 00:10:31,200
Well, you would know.
164
00:10:33,100 --> 00:10:35,500
Now, it also says here that you. . .
165
00:10:35,700 --> 00:10:38,500
. . . "Iied about your sexual preference
before marriage. "
166
00:10:38,700 --> 00:10:39,600
Oh, come on.
167
00:10:39,800 --> 00:10:42,100
Ross, please. I found the magazines.
168
00:10:43,900 --> 00:10:47,300
And, finally, that you were
"unable to consummate the marriage. "
169
00:10:47,500 --> 00:10:51,100
Well, that makes sense since
you're gay and addicted to heroin.
170
00:10:52,700 --> 00:10:55,000
You know, I'm sorry, this is insane.
171
00:10:55,200 --> 00:10:58,900
I'm not addicted to heroin,
I'm not gay, and there is no problem. . .
172
00:10:59,100 --> 00:11:01,700
. . .with my ability
to consummate anything.
173
00:11:01,900 --> 00:11:04,900
I'll consummate this marriage
right here, right now!
174
00:11:06,100 --> 00:11:08,300
That won't be necessary.
175
00:11:08,700 --> 00:11:11,900
And when we were dating,
we consummated like bunnies.
176
00:11:12,800 --> 00:11:16,900
If you were involved in a serious
relationship, that creates a problem.
177
00:11:17,100 --> 00:11:20,300
Rest assured, that relationship
ended two years ago.
178
00:11:20,500 --> 00:11:23,500
Strike "consummated like bunnies"
from the record.
179
00:11:24,400 --> 00:11:27,500
Is there anything in this record
that is actually true?
180
00:11:27,700 --> 00:11:30,700
Well, yes. We got married in Vegas.
181
00:11:30,900 --> 00:11:33,700
And the names, I think.
182
00:11:34,200 --> 00:11:38,200
Based on what I've heard, you certainly
don't qualify for an annulment.
183
00:11:38,900 --> 00:11:41,100
If you don't wanna be together,
file for divorce.
184
00:11:41,700 --> 00:11:45,900
That's great. You happy? Look what
you did with your funny, funny form.
185
00:11:46,100 --> 00:11:50,300
What? Me? What about you and your
"consummated like bunnies" nonsense?
186
00:11:50,500 --> 00:11:51,300
And what--
187
00:11:51,500 --> 00:11:55,900
What are you typing that for?
She said we don't get the annulment.
188
00:11:56,100 --> 00:11:57,900
Don't type that. What--
189
00:11:58,100 --> 00:11:59,700
Stop typing!
190
00:12:00,700 --> 00:12:02,000
Stop typing!
191
00:12:02,600 --> 00:12:05,100
"Stop typing, stop typing! "
192
00:12:05,700 --> 00:12:08,900
Okay, do you see what you're
keeping me married to?
193
00:12:09,700 --> 00:12:11,300
Get out of my chambers.
194
00:12:11,500 --> 00:12:12,900
Lady, here's the deal.
195
00:12:13,100 --> 00:12:17,000
I came here for an annulment, and
I'm not leaving here until I get one!
196
00:12:17,200 --> 00:12:20,500
-Would you like a night in jail?
-Thank you for your time.
197
00:12:40,400 --> 00:12:42,300
That Porsche guy took his car back.
198
00:12:45,300 --> 00:12:48,000
But you found the keys to his clothes?
199
00:12:49,400 --> 00:12:53,600
No, I just love the way it feels
when everybody thinks I own a Porsche.
200
00:12:53,800 --> 00:12:56,200
They'll think you own one
because of the clothes?
201
00:12:56,400 --> 00:12:58,000
Of course.
202
00:12:58,400 --> 00:13:01,800
Only an idiot would wear this stuff
if he didn't have the car.
203
00:13:04,700 --> 00:13:06,600
That is true.
204
00:13:07,800 --> 00:13:10,800
Yeah, but only a genius would
swallow a sonic blaster gun.
205
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
Oh, I've been there.
206
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I am gonna go drive my Porsche.
207
00:13:18,400 --> 00:13:20,600
You know you don't actually have one.
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,600
What are you doing? I'm in character.
Will you talk to her?
209
00:13:26,300 --> 00:13:28,400
I think it just moved.
It's poking me.
210
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
We'll go to the emergency room.
211
00:13:30,600 --> 00:13:34,000
No, you can't leave me here with them.
We're babysitting.
212
00:13:34,200 --> 00:13:37,000
The babies are asleep.
You'll be okay on your own.
213
00:13:37,200 --> 00:13:39,500
You can't leave me with them.
We're a team.
214
00:13:39,700 --> 00:13:42,000
We're playing a zone.
They'll triple-team me!
215
00:13:43,300 --> 00:13:46,500
He's got plastic in his throat.
We gotta go to the hospital.
216
00:13:46,800 --> 00:13:50,600
But a doctor won't be able to help him.
And it's just gonna. . .
217
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
. . .naturally pass through
his system in seven years.
218
00:13:55,100 --> 00:13:57,900
-I think that's gum.
-I'm pretty sure it's gun.
219
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
This really hurts. Let's go.
220
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
But no! A real man wouldn't
just run to the hospital.
221
00:14:05,600 --> 00:14:08,000
No! What would Krog do?
222
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Why isn't that valet back
with my Porsche?
223
00:14:15,400 --> 00:14:17,300
Maybe because you've got the keys?
224
00:14:22,600 --> 00:14:26,200
-That was totally your fault.
-My fault? You threatened the judge.
225
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
You ripped the paper out
of the court reporter's machine!
226
00:14:29,400 --> 00:14:32,600
That was the only way I could
get him to stop typing!
227
00:14:33,400 --> 00:14:35,300
Hi. How are the Gellers?
228
00:14:38,800 --> 00:14:42,000
Don't call us that.
229
00:14:42,600 --> 00:14:46,600
The judge wouldn't let us get an
annulment. Now we gotta get a divorce!
230
00:14:47,100 --> 00:14:49,400
Did a Porsche throw up on you?
231
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
It's "Porsche-a" !
232
00:14:57,000 --> 00:14:59,600
Me taking care of you
is no problem, huh?
233
00:14:59,800 --> 00:15:02,400
You guys feel safe, right?
234
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
I'm gonna take that spit bubble
as a "Yeah, I do! "
235
00:15:06,100 --> 00:15:10,200
Let's get rid of this dirty diaper.
I'll set you up with a clean one.
236
00:15:10,700 --> 00:15:14,400
I'm sorry. I didn't mean to scare you.
I just have to clean that up.
237
00:15:14,600 --> 00:15:17,200
Because, let's face it,
we're at Monica's.
238
00:15:19,000 --> 00:15:23,200
I broke it. All right.
Well, that's just the way things go.
239
00:15:23,400 --> 00:15:25,600
Okay. Good.
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Why are there only two of you?
241
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Where's Leslie?
242
00:15:30,600 --> 00:15:34,100
Well, you can't answer.
Leslie? Where are you, Leslie?
243
00:15:34,400 --> 00:15:37,300
Now would be a good time
for your first words.
244
00:15:39,800 --> 00:15:41,200
Well, look at you!
245
00:15:42,800 --> 00:15:46,600
You are a little bit mischievous.
My gosh!
246
00:15:47,200 --> 00:15:49,500
Oh, you're a lot mischievous.
247
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
Well, it'll dry.
248
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
You sit with your brother
and sister now. . .
249
00:15:56,700 --> 00:15:58,400
. . .who aren't there.
250
00:16:12,200 --> 00:16:13,100
How do you feel?
251
00:16:13,300 --> 00:16:16,800
Let's just say, Krog will be equipped
to destroy the universe again. . .
252
00:16:17,000 --> 00:16:18,800
. . .in 1 2 to 1 4 hours.
253
00:16:20,300 --> 00:16:23,200
I totally took care of the babies
all by myself.
254
00:16:23,400 --> 00:16:25,200
I fed them, bathed them
and put them to bed.
255
00:16:25,400 --> 00:16:28,000
And protected them from a tornado?
256
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Oh, my God!
257
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
I know. The babies are asleep.
258
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Phoebe, what happened here?
259
00:16:38,200 --> 00:16:41,000
I did it. I took care
of the babies all by myself.
260
00:16:41,200 --> 00:16:45,100
-But my apartment!
-Was the setting of Phoebe's triumph.
261
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
But the mess!
262
00:16:47,900 --> 00:16:51,500
Is not as important as the fact
that Phoebe took care of the babies.
263
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
You're right. I shouldn't freak out.
264
00:16:55,600 --> 00:16:58,700
This is what it'll be like
when we have babies. When's that?
265
00:17:02,200 --> 00:17:03,800
Phoebe, look at this mess!
266
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
Honey, thank God you're home.
I was getting worried.
267
00:17:16,300 --> 00:17:18,600
I picked up the divorce papers.
268
00:17:19,300 --> 00:17:23,800
I've already signed everything.
I put little X's where you need to sign.
269
00:17:24,000 --> 00:17:26,600
Little X's. Great!
That makes up for everything.
270
00:17:28,000 --> 00:17:32,200
You know, you've done
a lot of stupid stuff too, okay?
271
00:17:32,400 --> 00:17:35,100
Name one stupid thing that is
as stupid as this one.
272
00:17:35,300 --> 00:17:37,800
How about you flew to London
to stop my wedding?
273
00:17:38,000 --> 00:17:40,600
You told me you loved me
after I was married.
274
00:17:40,800 --> 00:17:45,200
Wait, that was different. I did those
things because I was in love with you.
275
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
Right.
276
00:17:50,100 --> 00:17:53,000
You're right. That's very different.
277
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
So let's just sign the papers.
278
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
What?
279
00:17:59,200 --> 00:18:00,400
Nothing.
280
00:18:01,400 --> 00:18:03,600
Okay, can we just sign, please?
281
00:18:15,200 --> 00:18:17,000
Congratulations.
282
00:18:17,200 --> 00:18:19,200
Okay, wait, Ross. Wait a minute.
283
00:18:20,800 --> 00:18:23,400
I kind of have a little confession.
284
00:18:23,600 --> 00:18:24,900
What?
285
00:18:25,100 --> 00:18:27,600
Well, you know,
this whole marriage thing.
286
00:18:28,000 --> 00:18:29,600
Kind of my idea.
287
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
Excuse me?
288
00:18:32,400 --> 00:18:36,800
Remember how we were too drunk to
remember anything when we were married?
289
00:18:38,600 --> 00:18:43,400
I didn't really wanna say anything,
but it just kept coming back to me.
290
00:18:44,100 --> 00:18:48,500
We were in the casino, and you thought
it'd be funny to eat a lot of grapes.
291
00:18:49,400 --> 00:18:54,000
And I thought it would be funnier
if we got married.
292
00:18:54,200 --> 00:18:58,400
So, as a compromise, we decided
first to get married and then. . .
293
00:18:58,600 --> 00:19:02,000
. . .to eat a lot of grapes.
294
00:19:06,000 --> 00:19:09,100
Sorry I got us into this whole thing.
295
00:19:09,800 --> 00:19:12,100
So then if you think about it. . .
296
00:19:12,300 --> 00:19:15,100
. . .this is all your fault.
297
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Yeah, don't push it, though.
298
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
I gotta say. . .
299
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
. . .I know I divorce a lot of women.
300
00:19:29,200 --> 00:19:31,800
Never thought I'd be divorcing you.
301
00:19:32,400 --> 00:19:33,600
I know.
302
00:19:34,000 --> 00:19:37,600
I always thought if we got married,
that'd be the one that stuck.
303
00:19:38,400 --> 00:19:40,600
And it wouldn't be a secret. . .
304
00:19:41,000 --> 00:19:44,200
. . .and we wouldn't have our
wedding dinner at Pizza Hut.
305
00:19:46,300 --> 00:19:48,000
Did I even treat?
306
00:19:48,200 --> 00:19:51,800
No, it was on the house.
It was a newlywed special.
307
00:19:52,400 --> 00:19:55,000
That may be the most depressing thing
I've heard.
308
00:19:58,200 --> 00:20:00,600
I should get these
to my lawyer's office.
309
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
Thanks for taking care of all this.
310
00:20:03,800 --> 00:20:04,900
No problem.
311
00:20:15,700 --> 00:20:18,100
-I'm gonna need a copy of those.
-Totally.
312
00:20:25,800 --> 00:20:28,400
Careful around my Porsche!
313
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
Hi, Joey.
314
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
Hey. How you doing?
315
00:20:34,500 --> 00:20:37,000
He has the most amazing Porsche
under there.
316
00:20:37,200 --> 00:20:40,200
I'd show you, but I just tucked
her in. She's sleeping.
317
00:20:41,900 --> 00:20:43,900
Would you like to go for a drink?
|
1
00:00:03,815 --> 00:00:07,512
Поверить не могу! Ты не сказал мне о том, что мы
все еще женаты.
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,483
Слушай, я собирался все тебе рассказать.
3
00:00:09,655 --> 00:00:12,215
Когда? После рождения нашего первого секретного
ребенка??
4
00:00:13,859 --> 00:00:16,760
Росс не аннулировал брак.
Мы по-прежнему женаты.
5
00:00:16,929 --> 00:00:19,022
- Ты шутишь!
- Боже мой!
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,334
Это было не самым умным моим решением, но я просто
не мог разрушить свой очередной брак.
7
00:00:26,505 --> 00:00:30,305
Что именно заставило тебя решить, что этот брак
такой удачный?
8
00:00:32,811 --> 00:00:37,407
Рэйч, да ладно. Если подумать
немного, то это даже забавно.
9
00:00:39,484 --> 00:00:41,918
Но лучше наверно об этом не думать.
10
00:00:43,155 --> 00:00:47,216
Это непростительно!
Я потрясена до глубины души.
11
00:00:48,860 --> 00:00:51,124
Фиби, я сказал ей, что ты все знаешь.
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,926
Еще одна ложь. Это настоящая болезнь!
13
00:00:59,371 --> 00:01:02,807
Успокой меня, пожалуйста, и скажи: ты женат еще
на ком-нибудь из нас?
14
00:01:04,710 --> 00:01:06,974
Рэйч, я правда собирался тебе сказать.
15
00:01:07,145 --> 00:01:09,705
Просто я хотел сделать это по-своему.
16
00:01:09,881 --> 00:01:12,782
Да, очень тихо. Без слов.
17
00:01:17,856 --> 00:01:21,849
Послушай, Росса оправдывает то, что...
18
00:01:29,768 --> 00:01:31,668
Тот, с Порше Джоуи.
19
00:02:06,071 --> 00:02:07,800
Кто-то забыл ключи.
20
00:02:08,206 --> 00:02:10,800
От Порше!
21
00:02:11,677 --> 00:02:14,373
- Гантер, они твои?
- Да. От моей тачки.
22
00:02:15,914 --> 00:02:19,441
Я зарабатываю 4 бакса в час.
Я копил на него 350 лет.
23
00:02:25,457 --> 00:02:27,186
Кто потерял ключи?
24
00:02:27,359 --> 00:02:29,122
Положи их в коробку пропаж и находок.
25
00:02:29,294 --> 00:02:31,057
Здесь есть коробка пропаж и находок??
26
00:02:32,297 --> 00:02:34,026
Мой ботинок!
27
00:02:35,367 --> 00:02:37,198
Ты забыл здесь ботинок?
28
00:02:37,369 --> 00:02:42,136
Я не заметил этого, пока не пришел домой.
Я же не мог вернуться сюда в одном ботинке.
29
00:02:42,908 --> 00:02:46,605
Я найду эту машину и оставлю записку на лобовом
стекле.
30
00:02:46,778 --> 00:02:50,145
Когда он придет сюда за ключами, я дам ему твой
ботинок.
31
00:02:50,315 --> 00:02:51,304
Отлично, спасибо.
32
00:02:53,785 --> 00:02:56,481
Ребята, как хорошо, что вы тут. Послушайте...
33
00:02:56,655 --> 00:03:00,989
Вы хотели бы провести завтрашний день, присматривая
за тремя миленькими щеночками?
34
00:03:01,159 --> 00:03:03,423
Какое будет веселье! Звучит классно.
35
00:03:03,595 --> 00:03:05,256
Ну ладно уж...
36
00:03:05,564 --> 00:03:07,896
Я приведу их завтра утром.
37
00:03:09,000 --> 00:03:11,332
Кстати, на самом деле, они не щеночки.
38
00:03:11,503 --> 00:03:14,199
Это тройняшки Фрэнка и Элис.
Увидимся!
39
00:03:15,474 --> 00:03:16,668
Что??
40
00:03:16,942 --> 00:03:19,934
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста...
Фрэнк и Элис...
41
00:03:20,112 --> 00:03:23,639
...попросили меня посидеть с детьми.
А я так нервничаю, я ведь никогда не делала ничего
подобного.
42
00:03:23,815 --> 00:03:25,476
Не бойся, мы с ними посидим.
43
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Я не согласен, я сомневался даже когда речь шла
о щеночках.
44
00:03:30,856 --> 00:03:34,519
Да ладно, Чендлер.
Это будет отличной тренировкой...
45
00:03:34,693 --> 00:03:36,957
если вдруг к нам придут люди с детьми.
46
00:03:46,037 --> 00:03:49,734
Здесь все еще стоят мои коробки с вещами.
47
00:03:50,208 --> 00:03:52,642
У Росса дома тоже стоят мои коробки с вещами...
48
00:03:52,811 --> 00:03:54,779
А мне все еще негде жить.
49
00:03:54,946 --> 00:03:57,506
Есть от чего сойти с ума.
50
00:03:58,483 --> 00:04:03,318
А у меня так вообще. Дениз надолго уехала из города
и у меня теперь нет соседки.
51
00:04:06,324 --> 00:04:10,226
Тогда, может, я могу стать твоей соседкой, Фибс?
52
00:04:11,429 --> 00:04:13,727
Может, ты будешь моей соседкой?!
53
00:04:14,299 --> 00:04:16,893
Отличная идея!
54
00:04:17,068 --> 00:04:18,399
Это будет здорово.
55
00:04:18,570 --> 00:04:22,836
- А Дениз надолго уехала?
- Она обещала вернуться 26го Декабря.
56
00:04:23,008 --> 00:04:24,737
26го декабря...
57
00:04:24,910 --> 00:04:26,207
Может, она Санта Клаус?
58
00:04:32,317 --> 00:04:37,277
Смотрите, кто пришел.
Мой муж, мой обожаемый муженек!
59
00:04:37,923 --> 00:04:40,983
Завтра в 2 часа будет наш суд...
60
00:04:41,159 --> 00:04:43,525
и я принес все формы, которые надо заполнить.
61
00:04:43,695 --> 00:04:45,094
Я сам об этом позабочусь.
62
00:04:45,263 --> 00:04:49,927
Ну конечно, если ты так говоришь, то у меня нет
причин для волнения.
63
00:04:50,168 --> 00:04:51,931
Дай сюда эти формы!
64
00:04:52,103 --> 00:04:55,937
Я заполню все сама и не хочу слышать ни одного
звука от тебя!
65
00:04:56,107 --> 00:04:58,598
- Ладно, Рэйч, но...
- Ни звука!
66
00:05:03,348 --> 00:05:04,906
Росс, зачем...
67
00:05:05,217 --> 00:05:07,549
- Зачем ты так поступил?
- Я же говорил тебе...
68
00:05:07,719 --> 00:05:10,449
И слышать не хочу о "трех неудачных браках".
69
00:05:10,622 --> 00:05:13,420
Если бы у тебя уже было два неудачных брака, ты
бы меня поняла.
70
00:05:13,592 --> 00:05:15,822
Благодаря тебе я уже на полпути к этому.
71
00:05:19,297 --> 00:05:23,734
Я так на тебя злюсь, Росс. Я и не думала, что
умею так злиться.
72
00:05:25,203 --> 00:05:27,467
А как насчет того раза, когда у нас был перерыв
в отношениях?
73
00:05:51,796 --> 00:05:55,095
- Классная машина.
- Да, она не моя.
74
00:05:57,035 --> 00:06:00,334
- Мне нравится твоя машина.
- Да, она...моя.
75
00:06:01,773 --> 00:06:05,265
- Наверняка она очень быстрая.
- Да, я тоже так думаю.
76
00:06:05,443 --> 00:06:07,536
И комфортная.
77
00:06:07,712 --> 00:06:09,612
- Любишь кожаные сиденья?
- Да.
78
00:06:12,384 --> 00:06:14,352
Тут как раз такие.
79
00:06:18,723 --> 00:06:20,156
Фибс, все в порядке?
80
00:06:20,325 --> 00:06:23,453
Я в порядке, им весело? Я слишком быстро говорю?
81
00:06:23,628 --> 00:06:24,993
Нет. Ты говоришь прямо как я.
82
00:06:25,664 --> 00:06:29,464
Все отлично. Взгляни на Чендлера с малышкой Чендлер.
83
00:06:30,068 --> 00:06:34,596
Малышка Чендлер...Я уже слышал это раньше...Точно!
Тренер Рабин.
84
00:06:40,478 --> 00:06:45,006
Фибс, когда ты там закончишь, нам тут понадобится
твоя помощь.
85
00:06:45,984 --> 00:06:48,976
Нет, каждый заботится о своем ребенке.
86
00:06:49,154 --> 00:06:52,555
Тут ты решила неправильно. Мы распределили между
собой детей.
87
00:06:52,724 --> 00:06:55,352
А надо было распределить зоны ответственности.
88
00:06:56,027 --> 00:06:57,654
Ты о чем?
89
00:06:57,829 --> 00:07:02,129
Было бы легче, если бы каждый занимался своим
делом.
Например, Фиби отвечала бы за подтирание.
90
00:07:03,435 --> 00:07:05,232
Мон отвечала бы за пеленание.
91
00:07:05,403 --> 00:07:09,863
А я бы любовался ими всеми с этими их милыми маленькими
пальчиками...
92
00:07:11,609 --> 00:07:14,407
Звучит неплохо, но лучше бы ты был ответственным
за подтирание.
93
00:07:14,579 --> 00:07:17,514
Я ведь новобранец здесь, и мне нельзя поручать
ответственные зоны.
94
00:07:27,625 --> 00:07:32,562
Это так интересно. Мы точно так же расставляем
тарелки в ресторане.
95
00:07:33,298 --> 00:07:35,562
Правда? Но это совсем не то, что я заказывала.
96
00:07:40,138 --> 00:07:41,162
Привет, ребята.
97
00:07:41,339 --> 00:07:42,328
Привет, детки.
98
00:07:44,109 --> 00:07:45,542
У меня было лучшее в мире утро.
99
00:07:45,710 --> 00:07:48,270
Тот Порше, ключи от которого я нашел...
Все еще там!
100
00:07:48,446 --> 00:07:51,973
Просто шокирующе, учитывая, что ключи все еще
у тебя.
101
00:07:53,084 --> 00:07:56,110
Вы бы видели, как люди ко мне относятся, когда
я рядом с машиной.
102
00:07:56,287 --> 00:07:59,814
Все такие дружелюбные и разговорчивые.
И говорят не только о машине.
103
00:07:59,991 --> 00:08:02,152
Один парень посоветовал мне как лучше инвестировать
в акции.
104
00:08:02,327 --> 00:08:03,453
Какие еще акции?
105
00:08:03,628 --> 00:08:06,756
Те самые, на которых я и заработал на Порше.
Ты что, не догоняешь?
106
00:08:10,635 --> 00:08:15,299
Если я просто буду стоять рядом с машиной, то
люди решат, что она не моя.
107
00:08:15,473 --> 00:08:18,965
Поэтому я притворюсь, что мою ее.
Моника, у тебя есть ведро и мыло?
108
00:08:19,144 --> 00:08:22,409
О, да. У меня есть мыло, и губки, и тряпки...
109
00:08:22,580 --> 00:08:26,539
и карнаубский воск, и полироль для машин.
110
00:08:27,085 --> 00:08:28,609
У тебя даже нет машины.
111
00:08:28,920 --> 00:08:33,448
Знаю. Просто один раз около дома стояла очень
грязная машина. И я ее помыла.
112
00:08:34,659 --> 00:08:37,355
- И?
- И шесть других.
113
00:08:37,529 --> 00:08:38,689
Кто бы сомневался.
114
00:08:42,367 --> 00:08:44,927
Да, она разгоняется до 130.
115
00:08:45,870 --> 00:08:49,237
И это только по городу.
За городом я разгоняюсь до 160.
116
00:08:49,407 --> 00:08:51,875
Правда? Ты живешь за городом?
117
00:08:52,210 --> 00:08:53,643
Конечно.
118
00:08:55,346 --> 00:08:58,247
- Понятно. Ну, еще увидимся.
- Ок! Держись, приятель.
119
00:08:59,851 --> 00:09:02,615
Эй! Это моя машина!
120
00:09:03,188 --> 00:09:04,553
Правда?
121
00:09:04,956 --> 00:09:06,821
Дай мне еще пять минут.
122
00:09:08,560 --> 00:09:09,857
Что ты делаешь?
123
00:09:10,028 --> 00:09:13,225
Я нашел ключи от нее, а сейчас я ее полирую.
124
00:09:13,898 --> 00:09:16,958
- Но это моя машина.
- Да, но воск-то мой.
125
00:09:18,403 --> 00:09:21,201
Слушай, я не часто бываю в городе.
126
00:09:21,372 --> 00:09:25,069
И не в курсе: ты сумасшедший или это уличный театр...
127
00:09:25,243 --> 00:09:27,677
но могу я получить мои ключи обратно?
128
00:09:27,846 --> 00:09:31,009
Да, конечно.
Я постерегу твое место для парковки.
129
00:09:31,216 --> 00:09:32,877
Я не вернусь.
130
00:09:33,051 --> 00:09:35,019
- А почему?
- Я живу за городом.
131
00:09:35,520 --> 00:09:37,147
Да, я тоже там жил.
132
00:09:39,491 --> 00:09:41,652
Не понимаю, почему я так нервничала...
133
00:09:41,826 --> 00:09:44,886
и почему Фрэнк и Элис так жалуются.
Это совсем просто.
134
00:09:45,063 --> 00:09:47,930
Да уж...Два часа, вся жизнь - это одно и то же.
135
00:09:49,734 --> 00:09:52,532
Зацените-ка.
Когда детишки проснутся...
136
00:09:52,704 --> 00:09:54,604
они познакомятся с Крогом.
137
00:09:57,008 --> 00:09:59,442
Эта штука может выколоть кому-нибудь глаз.
138
00:09:59,611 --> 00:10:02,944
Он может даже больше.
Он может уничтожить Вселенную.
139
00:10:03,515 --> 00:10:06,507
Они могут проглотить какую-нибудь мелкую деталь.
140
00:10:06,684 --> 00:10:10,450
Кроме того, у него там все гладко.
Это только запутает их.
141
00:10:11,956 --> 00:10:15,551
Это неподходящая игрушка для
годовалых детей. Или для 30-летних.
142
00:10:15,727 --> 00:10:18,628
Они ничего не проглотят.
Ты чересчур их защищаешь.
143
00:10:18,796 --> 00:10:22,596
Когда я был ребенком, моя мама часто кидала меня
на груду битого стекла.
144
00:10:23,434 --> 00:10:26,801
- Что?
- Стекло, песок...Какая разница?
145
00:10:28,773 --> 00:10:31,333
Смотри, как мило Лесли потягивается во сне.
146
00:10:31,509 --> 00:10:32,840
Она просто прелесть.
147
00:10:33,011 --> 00:10:36,037
Интересно, в каком возрасте больше нельзя закинуть
за голову обе ноги сразу.
148
00:10:36,214 --> 00:10:37,442
Я до сих пор так могу.
149
00:10:39,150 --> 00:10:41,550
И ты все еще одинока??
150
00:10:43,388 --> 00:10:48,087
Я подумал над вашими словами и решил, что Крог
не такая уж безопасная игрушка.
151
00:10:48,259 --> 00:10:52,161
- Почему ты передумал?
- Я проглотил его сверхзвуковой бластер.
152
00:10:52,997 --> 00:10:54,897
Как это могло случиться?
153
00:10:55,300 --> 00:10:57,427
Я хотел доказать, что я прав.
154
00:10:58,002 --> 00:11:00,061
А оказалось, что я неправ...
155
00:11:00,238 --> 00:11:02,433
и теперь он застрял у меня в горле.
156
00:11:06,878 --> 00:11:09,813
Все это время мы усиленно следили за детьми...
157
00:11:09,981 --> 00:11:12,677
и никто не додумался присматривать за Чендлером.
158
00:11:15,720 --> 00:11:18,211
Вы просите суд аннулировать ваш брак?
159
00:11:18,389 --> 00:11:21,324
Да, Ваша Честь. Вот наши заполненные формы.
160
00:11:21,492 --> 00:11:23,722
Итак, из вашего заявления следует, что...
161
00:11:23,895 --> 00:11:26,591
вы просите аннуляции на основании того, что...
162
00:11:26,764 --> 00:11:29,528
что мистер Геллер психически
неуравновешенный.
163
00:11:32,604 --> 00:11:35,334
Прекрасно. Я психически неуравновешенный.
164
00:11:35,940 --> 00:11:39,706
И на основании того, что мистер Геллер страдает
внутривенной наркотической зависимостью.
165
00:11:40,845 --> 00:11:44,178
- Что?
- Да, героин и кокаин.
166
00:11:46,117 --> 00:11:48,608
Кокаин даже не внутривенный наркотик.
167
00:11:48,786 --> 00:11:50,344
Ну так тебе виднее!
168
00:11:52,257 --> 00:11:54,748
Также тут говорится, что вы...
169
00:11:54,926 --> 00:11:57,861
лгали о своих сексуальных предпочтениях до женитьбы.
170
00:11:58,029 --> 00:11:59,018
Да ладно вам.
171
00:11:59,197 --> 00:12:01,631
Росс, пожалуйста, не ври! Я нашла журналы.
172
00:12:03,434 --> 00:12:07,029
И, наконец, что вы не в состоянии выполнять свой
супружеский долг.
173
00:12:07,205 --> 00:12:11,039
Ну, это понятно, учитывая, что вы гей-наркоман.
174
00:12:12,577 --> 00:12:15,102
Простите, но это полный бред.
175
00:12:15,280 --> 00:12:19,148
Я не сижу на героине, я не гей,
и у меня нет проблем...
176
00:12:19,317 --> 00:12:22,047
с исполнением супружеского долга.
177
00:12:22,220 --> 00:12:25,383
Я могу исполнить его прямо здесь, прямо сейчас,
у вас на глазах.
178
00:12:26,624 --> 00:12:28,922
Вряд ли в этом будет необходимость.
179
00:12:29,327 --> 00:12:32,694
А когда мы встречались, мы занимались этим как
кролики.
180
00:12:33,598 --> 00:12:37,967
Если между вами были серьезные отношения, то это
создает проблему.
181
00:12:38,136 --> 00:12:41,503
Могу заверить, что эти отношения кончились два
года назад.
182
00:12:41,673 --> 00:12:44,836
Сотрите "делали это как кролики" из
протокола, пожалуйста.
183
00:12:45,677 --> 00:12:48,976
В этом заявлении есть хоть слово правды?
184
00:12:49,147 --> 00:12:52,310
В общем, да. Мы поженились в Вегасе.
185
00:12:52,483 --> 00:12:55,418
И еще, имена, я думаю.
186
00:12:55,653 --> 00:12:57,848
Правовая система так не работает.
187
00:12:58,022 --> 00:13:02,721
Процесс основывается на объективных фактах, а
не на лжи.
188
00:13:02,894 --> 00:13:04,885
Возражение!
189
00:13:05,463 --> 00:13:07,556
- Так она тоже не работает.
- Протест отклонен.
190
00:13:07,732 --> 00:13:09,893
Прекрати!
191
00:13:10,301 --> 00:13:14,465
На основании всего услышанного, вы не имеете права
аннулировать ваш брак.
192
00:13:15,173 --> 00:13:17,607
Если вы не хотите быть вместе, подавайте на развод.
193
00:13:18,109 --> 00:13:22,478
Прекрасно. Ты довольна?
Посмотри, что ты наделала своей веселенькой анкетой!
194
00:13:22,680 --> 00:13:27,117
Что? Я? А как насчет тебя и того, что мы "делали
это как кролики"??
195
00:13:28,419 --> 00:13:32,879
Зачем вы это печатаете?
Она ведь не аннулировала наш брак.
196
00:13:33,057 --> 00:13:35,025
Не печатайте это! Что...
197
00:13:35,193 --> 00:13:36,888
Хватит печатать.
198
00:13:37,829 --> 00:13:39,319
Хватит печатать!
199
00:13:39,864 --> 00:13:42,492
"Хватит печатать, хватит печатать"
200
00:13:43,034 --> 00:13:46,470
Теперь видите, за кем вы меня оставляете замужем?
201
00:13:47,305 --> 00:13:49,000
Убирайтесь из моего кабинета.
202
00:13:49,173 --> 00:13:50,663
Леди, ну вот что...
203
00:13:50,875 --> 00:13:54,936
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока
не получу его.
204
00:13:55,113 --> 00:13:58,571
- Хотите провести ночь в тюрьме?
- Спасибо, что уделили время.
205
00:14:21,539 --> 00:14:23,632
Тот парень с порше забрал свою машину.
206
00:14:26,644 --> 00:14:29,579
Но ты нашел ключи от его гардероба?
207
00:14:30,848 --> 00:14:35,376
Нет, просто мне нравится быть владельцем Порше
в глазах других.
208
00:14:35,553 --> 00:14:38,044
Они так подумают из-за твоего наряда?
209
00:14:38,222 --> 00:14:39,917
Конечно.
210
00:14:40,324 --> 00:14:43,919
Только идиот вырядился бы так, не имея самой машины.
211
00:14:46,864 --> 00:14:48,855
И правда.
212
00:14:50,067 --> 00:14:53,298
Да, но только гений мог проглотить игрушечный
бластер.
213
00:14:53,471 --> 00:14:55,439
Да, со мной такое было.
214
00:14:57,608 --> 00:15:00,839
Проедусь-ка на своем Порше.
215
00:15:01,179 --> 00:15:03,477
Ты ведь помнишь, что на самом деле у тебя его
нет?
216
00:15:03,648 --> 00:15:07,641
Не сбивай меня, я же в образе!
Скажи ей!
217
00:15:09,387 --> 00:15:11,685
По-моему, он там двигается.
И колется.
218
00:15:11,856 --> 00:15:13,721
Все, едем в травмпункт.
219
00:15:13,891 --> 00:15:17,418
Нет! Вы не оставите меня с ними одну.
Мы же няньки.
220
00:15:17,595 --> 00:15:20,587
Дети спят, ты справишься сама.
221
00:15:20,765 --> 00:15:23,199
Вы не можете меня бросить.
Мы ведь команда!
222
00:15:23,367 --> 00:15:25,733
Мы распределили зоны ответственности.
В команде должно быть трое!
223
00:15:27,104 --> 00:15:30,562
У него в горле пластиковый бластер.
Нам нужно в госпиталь.
224
00:15:30,808 --> 00:15:34,767
Доктор все равно ему не поможет.
И бластер просто...
225
00:15:34,946 --> 00:15:38,143
выйдет естественным путем
из организма через семь лет.
226
00:15:39,417 --> 00:15:42,386
- По-моему, это про жвачку.
- Я почти уверена, что это про оружие. (gum =
gun)
227
00:15:44,121 --> 00:15:45,986
Мне правда больно. поехали.
228
00:15:46,157 --> 00:15:49,649
Настоящий мужчина не поехал бы в госпиталь.
229
00:15:50,328 --> 00:15:52,888
А что бы сделал Крог?
230
00:15:54,899 --> 00:15:59,097
Почему так долго нет лакея с моим Порше?
231
00:16:00,605 --> 00:16:02,596
Может потому, что ключи у тебя?
232
00:16:08,112 --> 00:16:11,912
- Это все ты виноват.
- Я? Ты угрожала судье!
233
00:16:12,083 --> 00:16:15,052
Ты выдернул ленту из печатной машинки секретаря.
234
00:16:15,219 --> 00:16:18,586
Только так я мог заставить его прекратить печатать!
235
00:16:19,323 --> 00:16:21,382
Привет. Как дела у Геллеров?
236
00:16:24,996 --> 00:16:28,363
Не называй нас так.
237
00:16:28,933 --> 00:16:33,131
Судья не аннулировала наш брак.
Теперь нам придется разводиться.
238
00:16:33,638 --> 00:16:36,072
На тебя Порш свалился?
239
00:16:40,845 --> 00:16:42,779
Надо говорить Порше!
240
00:16:43,948 --> 00:16:46,712
С тобой никаких проблем, правда?
241
00:16:46,884 --> 00:16:49,614
Вам ведь хорошо со мной, ребятки?
242
00:16:49,787 --> 00:16:52,950
Наверно этот пузырь из слюны означает "Да".
243
00:16:53,457 --> 00:16:57,757
Давайте-ка уберем эти грязные подгузники.
Я надену вам чистые.
244
00:16:58,195 --> 00:17:02,131
Простите, я не хотела вас пугать.
Теперь надо прибраться.
245
00:17:02,300 --> 00:17:05,064
Потому что, как ни крути, мы у Моники.
246
00:17:06,904 --> 00:17:11,341
Я ее разбила. Ну и ладно.
С вещами это бывает.
247
00:17:11,509 --> 00:17:13,807
Итак...Отлично.
248
00:17:15,246 --> 00:17:17,146
Почему вас только двое?
249
00:17:17,315 --> 00:17:18,805
Где Лесли?
250
00:17:18,983 --> 00:17:22,749
Вы же не можете ответить. Лесли! Где ты?
251
00:17:22,987 --> 00:17:26,013
Сейчас самое время для первого слова.
252
00:17:28,659 --> 00:17:30,092
А вот ты где!
253
00:17:31,696 --> 00:17:35,757
Ах ты маленькая проказница.
Черт побери...
254
00:17:36,334 --> 00:17:38,768
Да ты большая проказница.
255
00:17:40,671 --> 00:17:42,605
Само высохнет.
256
00:17:43,274 --> 00:17:46,072
А теперь посиди со своими братиком и сестренкой.
257
00:17:46,243 --> 00:17:48,006
Которых тут нет.
258
00:18:02,293 --> 00:18:03,317
Как ты себя чувствуешь?
259
00:18:03,494 --> 00:18:07,225
Ну, Крог получит назад свое оружие для уничтожения
мира...
260
00:18:07,398 --> 00:18:09,389
через 12-14 часов.
261
00:18:10,801 --> 00:18:13,861
Я полностью позаботилась о детях сама.
262
00:18:14,038 --> 00:18:16,006
Я накормила их, искупала, и уложила спать.
263
00:18:16,173 --> 00:18:18,869
И спасла их от торнадо?
264
00:18:22,813 --> 00:18:23,871
О, мой Бог.
265
00:18:24,048 --> 00:18:26,573
Я знаю. Дети спят.
266
00:18:27,418 --> 00:18:29,318
Фиби, что тут было?
267
00:18:29,487 --> 00:18:32,479
Я сделала это. Я сама позаботилась о детях.
268
00:18:32,657 --> 00:18:36,753
- Но моя квартира...
- Стала местом триумфа Фиби.
269
00:18:38,095 --> 00:18:39,460
Но ведь беспорядок...
270
00:18:39,630 --> 00:18:43,498
Не так важен, как то, что Фиби смогла присмотреть
за детьми.
271
00:18:44,769 --> 00:18:47,431
Ты прав. Я не должна сердиться.
272
00:18:47,605 --> 00:18:51,006
Здесь будет то же самое, когда у нас будут свои
дети.
Что же тогда?
273
00:18:54,478 --> 00:18:56,241
Фиби, только взгляни на этот беспорядок!
274
00:19:04,488 --> 00:19:07,787
Дорогой! Слава богу, ты пришел.
Я уже стала беспокоиться.
275
00:19:09,193 --> 00:19:11,627
Я подготовил документы для развода.
276
00:19:12,329 --> 00:19:17,062
Я уже все заполнил.
И поставил крестики там, где тебе надо расписаться.
277
00:19:17,234 --> 00:19:20,032
Маленькие крестики...Отлично!
Это все меняет.
278
00:19:21,372 --> 00:19:25,809
Знаешь, ты ведь тоже наделала много глупостей.
279
00:19:26,010 --> 00:19:28,843
Назови хоть одну такую же глупость, как твоя.
280
00:19:29,013 --> 00:19:31,641
Например, ты прилетела в Лондон, чтобы помешать
моей свадьбе.
281
00:19:31,816 --> 00:19:34,580
Ты призналась мне в любви уже после того, как
я женился.
282
00:19:34,785 --> 00:19:39,415
Но это совсем другое. Я сделала это
потому, что любила тебя.
283
00:19:39,590 --> 00:19:41,080
Верно.
284
00:19:44,462 --> 00:19:47,522
Ты права. Это совсем другое.
285
00:19:47,698 --> 00:19:50,132
Поэтому давай просто подпишем бумаги.
286
00:19:52,703 --> 00:19:53,761
Что?
287
00:19:53,938 --> 00:19:55,235
Ничего.
288
00:19:56,240 --> 00:19:58,640
Давай подпишем документы.
289
00:20:10,654 --> 00:20:12,554
Поздравляю.
290
00:20:12,723 --> 00:20:14,816
Погоди, Росс. Минутку.
291
00:20:16,427 --> 00:20:19,157
У меня есть маленькое признание.
292
00:20:19,330 --> 00:20:20,763
Какое?
293
00:20:20,931 --> 00:20:23,627
Ну, знаешь, вся эта история со свадьбой...
294
00:20:24,001 --> 00:20:25,696
вроде как моя идея.
295
00:20:26,737 --> 00:20:28,398
Что, прости?
296
00:20:28,572 --> 00:20:33,202
Мы ведь так напились, что не могли ничего вспомнить.
297
00:20:35,012 --> 00:20:40,040
Я не хотела об этом говорить, но я постепенно
вспоминаю все.
298
00:20:40,751 --> 00:20:45,450
Мы были в казино, и ты подумал, что будет смешно
съесть очень много винограда.
299
00:20:46,257 --> 00:20:51,126
А я сказала, что еще смешнее будет, если мы поженимся.
300
00:20:51,295 --> 00:20:55,755
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом...
301
00:20:55,933 --> 00:20:59,391
съесть много винограда.
302
00:21:03,607 --> 00:21:06,872
Прости, что втянула тебя во все это.
303
00:21:07,578 --> 00:21:09,978
Значит, выходит...
304
00:21:10,147 --> 00:21:13,139
это все твоя вина?
305
00:21:14,919 --> 00:21:16,750
Да, но не надо на меня этим давить.
306
00:21:19,790 --> 00:21:21,348
Я просто хотел сказать...
307
00:21:21,959 --> 00:21:24,484
я разводился со множеством женщин.
308
00:21:27,798 --> 00:21:30,665
Но никогда не думал, что мне придется разводиться
с тобой.
309
00:21:31,068 --> 00:21:32,399
Я знаю.
310
00:21:32,736 --> 00:21:36,570
Я всегда думала, что если мы поженимся,
это будет навсегда.
311
00:21:37,308 --> 00:21:39,742
И это не будет тайной...
312
00:21:40,110 --> 00:21:43,443
и наш свадебный ужин будет не в Пицца Хат.
313
00:21:45,616 --> 00:21:47,413
Я оплатил ужин?
314
00:21:47,585 --> 00:21:51,385
Нет, это был подарок от заведения молодоженам.
315
00:21:51,989 --> 00:21:54,787
Это самая печальная вещь, которую я вообще слышал.
316
00:21:58,028 --> 00:22:00,553
Мне надо отнести это моему адвокату.
317
00:22:01,532 --> 00:22:03,727
Спасибо, что позаботился обо всем.
318
00:22:03,901 --> 00:22:05,095
Нет проблем.
319
00:22:16,313 --> 00:22:18,873
- Мне нужны копии бумаг.
- Разумеется.
320
00:22:25,356 --> 00:22:28,120
Осторожней! Тут мой Порше!
321
00:22:29,927 --> 00:22:31,019
Привет, Джоуи!
322
00:22:31,195 --> 00:22:33,959
Привет, как дела?
323
00:22:34,431 --> 00:22:37,127
У него там классный Порше.
324
00:22:37,301 --> 00:22:40,464
Я бы показал его вам, но я только что его укутал.
И теперь он спит.
325
00:22:42,039 --> 00:22:44,166
Не хотите выпить что-нибудь?
|