Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 6-8. The One with Ross' Teeth.

 
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Hi, my name's Chandler.
I just moved in next door.

2
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
Would you like to battle me
in a post-apocalyptic world. . .

3
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
. . .for control of the galaxy's
last remaining energy source?

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
Sure, neighbor! Come on in!

5
00:00:16,800 --> 00:00:17,800
Is Janine around?

6
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
She's at dance class.

7
00:00:19,700 --> 00:00:20,900
Can I check my room?

8
00:00:21,100 --> 00:00:23,800
Don't go through her stuff.
She gets really mad.

9
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Oh, my God!

10
00:00:29,200 --> 00:00:31,900
It's like a guy never lived in here.

11
00:00:32,600 --> 00:00:36,200
You gotta be careful. This girl
thing is dangerous. It's spreading.

12
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
It is?

13
00:00:38,300 --> 00:00:41,700
Is this your pretty pink pillow
on the couch?

14
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
Is that your tiny little box that's
too small to put anything in?

15
00:00:48,000 --> 00:00:51,100
Okay, this is not good.
You are a guy, okay?

16
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
This is a "guy's" place.

17
00:00:53,100 --> 00:00:56,100
Soon, you'll be soaking
your fingers in stuff.

18
00:00:57,400 --> 00:01:00,600
-You're right. I'll talk to her.
-Talk to her. Be a man!

19
00:01:00,800 --> 00:01:02,600
-I'm a man.
-Defend yourself!

20
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
We have to hem the new dust ruffle.

21
00:01:06,300 --> 00:01:07,800
Be right there, sweetums.

22
00:01:10,300 --> 00:01:11,700
Totally different situation.

23
00:01:14,100 --> 00:01:16,100
The One With Ross' Teeth

24
00:01:51,000 --> 00:01:51,800
Hey, guys.

25
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
-How was breakfast with Hillary?
-Okay.

26
00:01:54,200 --> 00:01:57,700
She's still depressed because
she broke up with her boyfriend.

27
00:01:57,900 --> 00:02:01,200
Is this Hillary, your
hot assistant chef, Hillary?

28
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
The one that stares at me
when I come in?

29
00:02:05,000 --> 00:02:08,600
The one who looked at you once
because you got in her way.

30
00:02:09,300 --> 00:02:11,900
Still, I could tell. She was into me.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,200
Why don't you set us up?

32
00:02:15,400 --> 00:02:19,200
Are you setting Ross up with someone?
Does she have a wedding dress?

33
00:02:23,000 --> 00:02:23,800
Rachel?

34
00:02:24,000 --> 00:02:27,700
I'm making up flyers to try
to get new massage clients.

35
00:02:27,900 --> 00:02:30,400
Can I come to Bloomingdale's
and use the copier?

36
00:02:30,600 --> 00:02:34,800
Sure, but they might think it's weird
since I don't work there anymore.

37
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Oh, my God! What happened?

38
00:02:37,900 --> 00:02:39,700
I got a job at Ralph Lauren.

39
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
Well, that's great! Congratulations!

40
00:02:44,300 --> 00:02:46,000
A year ago.

41
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
You've lasted all year! Good for you.

42
00:02:52,400 --> 00:02:55,600
You could still use the copier
where I actually work.

43
00:02:55,800 --> 00:02:58,400
But come by at lunch
so my boss doesn't see you.

44
00:02:58,600 --> 00:03:00,800
Kim will freak out.
She doesn't like me.

45
00:03:01,000 --> 00:03:04,200
-I don't think my boss likes me.
-I don't think mine likes me.

46
00:03:04,900 --> 00:03:07,200
Maybe it's a universal thing.

47
00:03:07,400 --> 00:03:10,900
Maybe because you're all hanging
around here at 1 1 :30 on a Wednesday.

48
00:03:13,900 --> 00:03:15,400
Let's head off to work.

49
00:03:20,800 --> 00:03:22,400
-Thank you.
-Sure.

50
00:03:22,600 --> 00:03:24,300
You will not believe this.

51
00:03:24,500 --> 00:03:27,300
I was making copies,
and Ralph Lauren came in.

52
00:03:27,500 --> 00:03:29,400
Oh, my God. Did you talk to him?

53
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
A little. He seems really nice.

54
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
-Good kisser.
-What?

55
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
What?

56
00:03:36,100 --> 00:03:37,600
-You kissed him?
-Totally.

57
00:03:38,400 --> 00:03:40,100
Phoebe, are you serious?

58
00:03:40,700 --> 00:03:42,700
He came in and introduced himself.

59
00:03:43,000 --> 00:03:46,100
The next thing I know,
we're making out!

60
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
Phoebe, you do know he's married?

61
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
Phoebe.

62
00:03:52,600 --> 00:03:55,900
I'm supposed to ask every guy
I make out with if he's married?

63
00:03:57,500 --> 00:03:58,600
No, yeah, I should.

64
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
Hey, Joey.

65
00:04:12,500 --> 00:04:16,100
Can I talk to you for a second?
There's a kid in this picture.

66
00:04:16,300 --> 00:04:19,000
Do you know this kid?
ls it a relative?

67
00:04:19,200 --> 00:04:21,000
No. I just thought it was cute.

68
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
That's what I was afraid of. Okay. . . .

69
00:04:24,500 --> 00:04:27,200
I really want you to feel
at home here, but. . .

70
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
. . .some of this new stuff,
it's too girlie.

71
00:04:31,400 --> 00:04:32,300
Like what?

72
00:04:32,500 --> 00:04:35,900
Like this.
Pictures of cute babies we don't know.

73
00:04:36,400 --> 00:04:37,800
We can't have that.

74
00:04:38,100 --> 00:04:40,600
Joey, it's Anne Geddes.
She's a famous artist.

75
00:04:40,800 --> 00:04:45,000
I don't know this baby. I don't know
if she's a famous artist or not.

76
00:04:47,200 --> 00:04:51,400
I don't want to be a jerk, but
you're changing too much around here.

77
00:04:51,600 --> 00:04:54,700
I'm sorry. I wanted to make
the place a little nicer.

78
00:04:54,900 --> 00:04:56,400
But it's too much stuff.

79
00:04:56,700 --> 00:05:00,800
You know, you got the candles and
the "foofy schmoofer" thing here.

80
00:05:01,000 --> 00:05:04,800
Over here, you got
a picture of a watering can.

81
00:05:05,500 --> 00:05:06,300
I just thought--

82
00:05:06,500 --> 00:05:09,000
I'm sure it's a famous watering can.

83
00:05:09,200 --> 00:05:10,000
But come on.

84
00:05:10,300 --> 00:05:13,600
And what is with the really hot stick
in the bathroom?

85
00:05:14,600 --> 00:05:16,200
It's a curling iron.

86
00:05:22,600 --> 00:05:24,200
Well, that's okay then.

87
00:05:24,400 --> 00:05:27,700
Okay, my towels, for instance.
I come into the bathroom. . .

88
00:05:28,000 --> 00:05:31,800
. . .and my towel is not on the floor,
where I keep it.

89
00:05:32,800 --> 00:05:36,700
It's up here on some hook.
And it smells different.

90
00:05:36,900 --> 00:05:37,700
It's clean.

91
00:05:37,900 --> 00:05:39,600
It feels different.

92
00:05:39,800 --> 00:05:41,200
It's dry.

93
00:05:43,400 --> 00:05:46,200
All right, I can make my peace
with the clean, dry towels.

94
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
Also what is with
these chips you bought?

95
00:05:49,700 --> 00:05:52,400
It's potpourri.
You're supposed to smell it.

96
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Well, that's like summer in a bowl.

97
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
Kim, hi.

98
00:06:19,500 --> 00:06:24,400
I handed in that marketing report, and
I never got to hear what you thought.

99
00:06:24,800 --> 00:06:25,700
I didn't read it.

100
00:06:29,700 --> 00:06:32,900
The spring line's really gonna be
great this year, huh?

101
00:06:39,000 --> 00:06:42,500
I hear Ralph Lauren fooled around
with someone in the copy room.

102
00:06:44,600 --> 00:06:46,100
Tell me everything.

103
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
Hey, guys.

104
00:06:51,600 --> 00:06:52,800
What's up?

105
00:06:55,400 --> 00:06:56,600
You know. . . .

106
00:06:56,900 --> 00:06:58,400
Oh, my God.

107
00:06:59,400 --> 00:07:00,900
What happened to your teeth?

108
00:07:01,100 --> 00:07:02,400
I whitened them.

109
00:07:04,900 --> 00:07:06,000
Really?

110
00:07:07,000 --> 00:07:08,700
What do you think?

111
00:07:08,900 --> 00:07:11,400
I think I shouldn't look
directly at them.

112
00:07:11,900 --> 00:07:13,800
Come on, seriously.

113
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
-They're really, really, really white.
-What was wrong with your old. . .

114
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
. . .human teeth?

115
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
I did leave the gel on
a little longer than it said to.

116
00:07:26,500 --> 00:07:29,100
-How much longer?
-A day.

117
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Tonight is your date with Hillary.

118
00:07:32,800 --> 00:07:36,600
I know. That's why I did it.
Are they really that bad?

119
00:07:38,800 --> 00:07:41,800
You'll be fine.
Hillary's blind, right?

120
00:07:42,600 --> 00:07:44,400
She will be after tonight.

121
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
Oh, Rach.
Do you notice anything--?

122
00:07:49,000 --> 00:07:51,400
Your teeth?
Yes, I saw them from outside.

123
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
You guys are never gonna
believe this. . .

124
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
. . .but Phoebe made out
with Ralph Lauren.

125
00:08:00,200 --> 00:08:01,400
-What?
-Oh, my God!

126
00:08:01,600 --> 00:08:05,000
She ran into him at my office,
and they just made out.

127
00:08:05,200 --> 00:08:08,000
The craziest thing is,
now my boss likes me because. . .

128
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
. . .it's the best gossip
she's heard all year.

129
00:08:10,800 --> 00:08:13,400
I am proud of all my friends today.

130
00:08:14,300 --> 00:08:17,200
I can't believe Phoebe made out
with Ralph Lauren.

131
00:08:17,500 --> 00:08:19,600
I'm so jealous!

132
00:08:20,500 --> 00:08:22,900
Hi, I'm Chandler,
your live-in boyfriend.

133
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Chandler, please. Come on.

134
00:08:26,200 --> 00:08:27,600
Look at him.

135
00:08:27,800 --> 00:08:31,400
Well, I am no woman,
but that is one tasty dish.

136
00:08:34,100 --> 00:08:35,100
Here.

137
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
Who's the silver fox?

138
00:08:38,600 --> 00:08:41,900
That is your make-out buddy.
Don't you recognize him?

139
00:08:42,100 --> 00:08:43,000
Oh, wait.

140
00:08:43,300 --> 00:08:46,600
"Phoebe, I love you.
Kiss me, please. "

141
00:08:47,200 --> 00:08:50,400
That's not Ralph Lauren.
It sounds like him, though.

142
00:08:51,200 --> 00:08:52,000
What?

143
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
Ralph doesn't look like that guy.

144
00:08:54,700 --> 00:08:59,300
He's young, and he's got long hair
and a beard and a Hacky Sack--

145
00:08:59,500 --> 00:09:03,500
Oh, my God. That's not Ralph Lauren.
That's Kenny the copy guy!

146
00:09:04,600 --> 00:09:05,400
What?

147
00:09:06,300 --> 00:09:09,100
I told my boss that someone
made out with Ralph Lauren.

148
00:09:09,400 --> 00:09:13,400
If she finds out that I lied to her,
she'll hate me even more. Phoebe!

149
00:09:13,600 --> 00:09:16,100
Why would the copy guy say
he's Ralph Lauren?

150
00:09:16,300 --> 00:09:18,000
To get you to make out with him!

151
00:09:25,100 --> 00:09:27,000
This will make them look less white.

152
00:09:32,000 --> 00:09:32,900
Nope.

153
00:09:34,000 --> 00:09:35,800
Colors that don't work are. . .

154
00:09:36,100 --> 00:09:40,000
. . .blue, yellow, green, red, black,
white, orange and purple.

155
00:09:41,600 --> 00:09:44,800
I don't know what I'm gonna do.
The date starts in an hour.

156
00:09:45,400 --> 00:09:50,200
Maybe if your skin was lighter,
your teeth wouldn't look so bright.

157
00:09:50,400 --> 00:09:54,200
Oh, great! So all I need to do
is get some new skin. Thank you.

158
00:09:54,900 --> 00:09:57,400
If we put just a little bit
of makeup on you--

159
00:09:57,700 --> 00:09:59,100
Whoa!

160
00:09:59,300 --> 00:10:01,500
We're not 1 3 anymore.

161
00:10:03,500 --> 00:10:06,300
This is the only thing left
that has a shot at working.

162
00:10:06,500 --> 00:10:08,400
Won't she notice I have makeup on?

163
00:10:08,600 --> 00:10:10,700
Half the guys out there
have makeup on.

164
00:10:10,900 --> 00:10:12,200
What?

165
00:10:13,200 --> 00:10:16,000
Half the people-- I mean--
Just try it and see.

166
00:10:16,200 --> 00:10:18,400
I am not putting on makeup.

167
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Hello? Ross, could you put up
some of these flyers for me?

168
00:10:23,200 --> 00:10:24,900
No! Demon! Demon!

169
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
Our drawers will smell nice, and
we didn't waste these pantyhose.

170
00:10:36,500 --> 00:10:38,600
God forbid we throw out old underwear.

171
00:10:40,000 --> 00:10:42,400
You know what?
I'm gonna go over to Joey's.

172
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
We've got to organize
the wrapping paper.

173
00:10:46,300 --> 00:10:49,400
I've really gotten in touch with
my feminine side enough today.

174
00:10:49,600 --> 00:10:52,800
In fact, we're two sachets away
from becoming a lesbian couple.

175
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
This has been a girlie day.
You're right. I'm sorry.

176
00:10:58,200 --> 00:11:00,600
I just feel like I need
to be in a "guy" place. . .

177
00:11:00,900 --> 00:11:02,800
. . .do kind of a "man" thing.

178
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
You go over to Joey's and. . .

179
00:11:05,500 --> 00:11:08,300
. . .drink some beer and
hammer up some dry wall.

180
00:11:09,100 --> 00:11:12,700
When guys hang out, they don't just
drink beer and hammer up dry wall.

181
00:11:12,900 --> 00:11:16,400
When girls hang out, we don't have
pillow fights in our underwear.

182
00:11:18,600 --> 00:11:20,400
I'm sorry. We do.

183
00:11:20,600 --> 00:11:22,200
I don't know why I said that.

184
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Hey, Chandler.

185
00:11:29,000 --> 00:11:31,200
Come on in.
We're knitting potholders.

186
00:11:33,100 --> 00:11:34,800
No, thanks, Josephine.

187
00:11:38,700 --> 00:11:40,100
Ross, I was wondering if--

188
00:11:44,200 --> 00:11:47,200
Oh, my God! Where are all the men?

189
00:11:56,600 --> 00:11:59,100
-Hi, Kim.
-Hi, Rachel.

190
00:11:59,700 --> 00:12:03,500
Remember what happened yesterday?
Well, it didn't happen.

191
00:12:03,700 --> 00:12:06,100
You didn't cancel the fabric order?

192
00:12:07,100 --> 00:12:09,300
Okay, two things didn't happen.

193
00:12:09,600 --> 00:12:12,300
Remember I told you someone
made out with Ralph Lauren?

194
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
Well, it turns out that's not true.

195
00:12:15,200 --> 00:12:17,100
It's not true?
That's interesting.

196
00:12:17,300 --> 00:12:21,700
Because I checked. Only one keycard
was used to access the copier. . .

197
00:12:21,900 --> 00:12:25,500
. . .yesterday during lunch, and
that keycard belonged to you.

198
00:12:26,100 --> 00:12:27,700
You think I made out with him?

199
00:12:27,900 --> 00:12:28,700
Listen to me. . .

200
00:12:28,900 --> 00:12:32,700
. . .sleeping with Ralph is not
gonna get you my job.

201
00:12:32,900 --> 00:12:35,100
I don't want your job. I don't.

202
00:12:35,300 --> 00:12:37,500
This is a mistake.
I didn't make out with him.

203
00:12:37,800 --> 00:12:41,500
Nobody made out with him.
I didn't use my keycard yesterday.

204
00:12:41,700 --> 00:12:44,100
I don't even know
how to use my keycard.

205
00:12:45,900 --> 00:12:47,400
-Hi, Ralph.
-Hi, Kim.

206
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Yeah. Nothing happened.

207
00:13:07,700 --> 00:13:10,900
You could cut the sexual tension
in here with a knife.

208
00:13:17,300 --> 00:13:19,700
After that, what could I do
except become a chef?

209
00:13:21,800 --> 00:13:24,000
Soon, I hope to open
my own restaurant.

210
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
You're a really great listener.

211
00:13:29,300 --> 00:13:31,700
Most guys I go out with,
they talk and talk.

212
00:13:34,900 --> 00:13:37,200
It's like, "Shut your mouth. "
You know?

213
00:13:40,100 --> 00:13:43,100
I've been talking too much.
Why don't we talk about you?

214
00:13:45,900 --> 00:13:47,300
Come on, I want to know.

215
00:13:50,900 --> 00:13:53,300
Okay. I'm from Long lsland.

216
00:13:53,600 --> 00:13:57,000
I came to the city for college.

217
00:13:57,300 --> 00:14:00,900
I have a 5-year-old son,
and in my spare time. . .

218
00:14:01,100 --> 00:14:05,500
. . .I like to read spy novels.
But let's talk more about you.

219
00:14:09,700 --> 00:14:14,000
If you sear the stems of the flowers
first in a frying pan. . .

220
00:14:14,200 --> 00:14:16,900
. . .your arrangement will
look fresh much longer.

221
00:14:17,600 --> 00:14:19,800
Joey, that is such a great tip!

222
00:14:21,000 --> 00:14:24,500
Monica, I need to talk
to the girl with the flowers.

223
00:14:26,300 --> 00:14:29,500
Okay, but I'm gonna teach you
how to make a bird feeder. . .

224
00:14:29,800 --> 00:14:32,400
. . .out of a pine cone
and some peanut butter.

225
00:14:33,400 --> 00:14:34,700
I love birds.

226
00:14:36,700 --> 00:14:38,500
What is the matter with you?

227
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
-What?
-You're arranging flowers!

228
00:14:42,400 --> 00:14:44,300
You got dead flowers!

229
00:14:44,600 --> 00:14:47,400
You've got a picture of a baby
dressed like flowers!

230
00:14:49,300 --> 00:14:50,400
This is not Joey!

231
00:14:50,600 --> 00:14:53,500
Look, I am still Joey, okay?

232
00:14:53,800 --> 00:14:56,500
Flowers, they're just nice to look at.

233
00:14:56,700 --> 00:15:01,100
And that happens to be a picture
by a famous artist of a famous baby.

234
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
You're turning into a woman.

235
00:15:04,500 --> 00:15:05,900
No, I'm not.

236
00:15:06,100 --> 00:15:08,500
Why would you say that?
That's just mean.

237
00:15:10,800 --> 00:15:13,000
Now I've upset you? What did I say?

238
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
It's not what you said.
It's the way you said it.

239
00:15:17,100 --> 00:15:18,200
Oh, my God!

240
00:15:18,500 --> 00:15:20,200
I'm a woman!

241
00:15:26,700 --> 00:15:30,300
So now she thinks that I made out
with him to get her job.

242
00:15:30,600 --> 00:15:33,000
-Why didn't you just tell the truth?
-I did.

243
00:15:33,200 --> 00:15:38,100
She doesn't think anyone would confuse
Kenny the copy guy with Ralph Lauren.

244
00:15:39,300 --> 00:15:42,800
What if Kenny were the real brains
behind the whole company?

245
00:15:43,000 --> 00:15:46,600
What if Kenny hired that Ralph guy
to be the pretty front man, huh?

246
00:15:46,900 --> 00:15:48,500
Did she ever think of that?

247
00:15:52,600 --> 00:15:54,400
You were with Kenny today.

248
00:15:54,600 --> 00:15:56,300
Just for a second.

249
00:15:57,500 --> 00:15:59,300
Phoebe, what am I gonna do?

250
00:16:00,500 --> 00:16:02,700
The only thing you can do.
Sleep with him.

251
00:16:04,200 --> 00:16:09,100
I'm not gonna sleep with him.
I mean, I could, but I wouldn't.

252
00:16:10,400 --> 00:16:11,500
Sleep with Kenny.

253
00:16:15,300 --> 00:16:18,300
-That wouldn't help me.
-Oh, yes, it would.

254
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
I've had a really good time tonight.

255
00:16:23,700 --> 00:16:27,100
I rarely connect with someone
this much on the first date.

256
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
Me neither.

257
00:16:32,400 --> 00:16:35,100
I've had a really
good time too, you know.

258
00:16:37,200 --> 00:16:38,700
Are you gonna eat that bread?

259
00:16:39,900 --> 00:16:42,500
I just like the smell.

260
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
You make me laugh.

261
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
Would you like to move to the couch?

262
00:16:56,700 --> 00:16:59,100
Maybe I'll just turn down
the lights a little?

263
00:17:00,000 --> 00:17:01,900
How about all the way?

264
00:17:02,300 --> 00:17:03,500
Okay.

265
00:17:10,500 --> 00:17:12,100
Wow, cool poster.

266
00:17:12,300 --> 00:17:15,700
Or should I say, "groovy poster"?

267
00:17:17,100 --> 00:17:18,400
So. . .

268
00:17:19,800 --> 00:17:21,300
. . .where were we?

269
00:17:25,900 --> 00:17:27,500
Are those your teeth?

270
00:17:30,700 --> 00:17:32,900
You can see them, huh?

271
00:17:33,200 --> 00:17:35,700
Yes. They're insanely white.

272
00:17:36,300 --> 00:17:38,100
I did that for you.

273
00:17:40,000 --> 00:17:41,900
What's the matter with you?

274
00:17:42,300 --> 00:17:46,700
What's the matter with me?
You've got a black light. It's 1 999!

275
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
Oh, good. Kim, hi.

276
00:17:56,200 --> 00:18:00,800
Hi, Rachel. I wanted to ask you, have
you seen the new Ralph Lauren sheets?

277
00:18:01,100 --> 00:18:04,100
What am I thinking?
Of course you have.

278
00:18:04,500 --> 00:18:05,700
Okay, look.

279
00:18:06,000 --> 00:18:08,100
I'm sorry that I lied to you before.

280
00:18:08,300 --> 00:18:12,900
You were right. Ralph and I were
an item, but we're not anymore.

281
00:18:13,100 --> 00:18:14,200
Oh, really?

282
00:18:14,600 --> 00:18:16,700
Yeah, he dumped me.

283
00:18:17,700 --> 00:18:21,100
He said, "Rachel, I can't do this.

284
00:18:21,400 --> 00:18:24,400
Even though you're a very, very. . .

285
00:18:24,700 --> 00:18:26,900
. . .very beautiful woman. . .

286
00:18:27,300 --> 00:18:30,500
. . .I can't do this.
I'm married and I'm sorry. "

287
00:18:30,800 --> 00:18:33,900
But he said,
"And you will never get promoted. . .

288
00:18:34,100 --> 00:18:37,900
. . .especially not above Kim,
who is an integral cog. . .

289
00:18:38,100 --> 00:18:39,800
. . .in the Ralph Lauren machine. "

290
00:18:42,200 --> 00:18:44,500
You expect me to believe--

291
00:18:45,800 --> 00:18:47,400
-Hi, Ralph.
-Hi, Kim.

292
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Oh, my God.

293
00:19:07,300 --> 00:19:12,200
He gave you the coldest look I've
ever seen. It's like he hates you!

294
00:19:12,500 --> 00:19:13,900
Then it is true!

295
00:19:15,200 --> 00:19:19,500
Of course it's true.
And it hurts so bad.

296
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
Oh, honey, come here.

297
00:19:22,600 --> 00:19:24,300
Oh, it'll be okay.

298
00:19:25,300 --> 00:19:27,900
We've all been there.

299
00:19:30,800 --> 00:19:32,400
You and Ralph?

300
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Kenny the copy boy.

301
00:19:49,300 --> 00:19:52,400
-I need to talk to you.
-What's the matter? You upset?

302
00:19:52,600 --> 00:19:55,500
We gotta get rid of all
this girlie stuff in here.

303
00:19:55,800 --> 00:19:56,900
I gotta be a man!

304
00:19:57,700 --> 00:20:01,100
The living room has to
remain a guy place, okay?

305
00:20:01,300 --> 00:20:03,000
That's the way it has to be.

306
00:20:03,200 --> 00:20:05,700
I'll just put it all in my room.

307
00:20:05,900 --> 00:20:07,500
Good. Great.

308
00:20:07,800 --> 00:20:10,100
Thanks for being so understanding.

309
00:20:10,400 --> 00:20:12,900
I didn't want to make
a big deal out of this.

310
00:20:14,300 --> 00:20:17,500
But you could put the picture
of the famous baby in my room.

311
00:20:17,700 --> 00:20:19,500
I mean, if you want to.

312
00:20:21,800 --> 00:20:22,600
Okay.

313
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
And maybe the watering can there.

314
00:20:25,800 --> 00:20:26,600
Sure.

315
00:20:26,800 --> 00:20:29,300
And a couple of these
little tiny boxes.

316
00:20:30,600 --> 00:20:33,600
Joey, do you want me to put
it all in your room?

317
00:20:33,900 --> 00:20:34,800
Okay.

1
00:00:05,784 --> 00:00:08,776
Привет, меня зовут Чендлер.
Я только что переехал в квартиру напротив.

2
00:00:09,021 --> 00:00:11,956
Не хотели бы вы сразиться со мной в этом постапокалиптическом мире...

3
00:00:12,190 --> 00:00:15,956
за контроль над последними в Галактике энергетическими ресурсами?

4
00:00:16,628 --> 00:00:18,596
Конечно, сосед!
Входи.

5
00:00:19,965 --> 00:00:20,989
Жанин здесь?

6
00:00:21,266 --> 00:00:22,665
Она в танцклассе.

7
00:00:22,935 --> 00:00:24,163
Могу я взглянуть на свою комнату?

8
00:00:24,369 --> 00:00:27,304
Только не трогай ее вещи - она очень разозлится.

9
00:00:31,043 --> 00:00:32,635
Боже мой!

10
00:00:32,844 --> 00:00:35,677
Как будто здесь никогда не жил парень.

11
00:00:36,381 --> 00:00:40,147
Тебе стоит быть осторожней. Эти девчачьи штучки опасны.
Они расползаются по всей квартире.

12
00:00:40,852 --> 00:00:41,876
Разве?

13
00:00:42,321 --> 00:00:45,882
Может, это твоя прелестная розовая подушечка на диване?

14
00:00:47,225 --> 00:00:50,956
Или это твоя крошечная шкатулочка, такая маленькая, что туда ничего и не положишь?

15
00:00:52,397 --> 00:00:55,662
Это нехорошо. Ты же парень, ясно?

16
00:00:55,867 --> 00:00:57,528
Это место для парней.

17
00:00:57,736 --> 00:01:00,864
Так ты скоро начнешь отмачивать ногти во всякой фигне!

18
00:01:03,175 --> 00:01:09,239
А твоя голова в это время будет под большой, коричневой, сушащей, большой сушилкой...
Это неправильно.

19
00:01:09,615 --> 00:01:13,051
- Ты прав. Я с ней поговорю.
- Поговори! Будь мужиком.

20
00:01:13,285 --> 00:01:15,082
- Я мужик.
- Защити себя.

21
00:01:16,622 --> 00:01:18,749
Нам нужно подшить новое покрывало для кровати.

22
00:01:18,957 --> 00:01:20,481
Уже иду, сладкая.

23
00:01:23,095 --> 00:01:24,619
Совершенно иная ситуация.

24
00:01:27,099 --> 00:01:29,090
Тот, с Зубами Росса.

25
00:02:04,670 --> 00:02:05,659
Привет, ребята.

26
00:02:05,837 --> 00:02:07,771
- Как твой завтрак с Хиллари?
- Нормально.

27
00:02:08,006 --> 00:02:11,669
Она все еще в депрессии из-за разрыва с ее парнем.

28
00:02:11,877 --> 00:02:15,278
Это та Хиллари, твоя хорошенькая ассистентка?

29
00:02:16,348 --> 00:02:18,873
Та, что глаз от меня оторвать не может, когда я прихожу?

30
00:02:19,284 --> 00:02:23,015
Та, которая разок на тебя взглянула, когда ты попался ей на пути.

31
00:02:23,722 --> 00:02:26,452
Могу вам сказать, что она увлеклась мной.

32
00:02:28,627 --> 00:02:29,924
Почему ты нас не познакомишь?

33
00:02:30,128 --> 00:02:34,064
Ты хочешь знакомить кого-то с Россом?
А у нее есть свадебное платье?

34
00:02:36,702 --> 00:02:38,192
Да ладно, я серьезно.

35
00:02:38,370 --> 00:02:42,431
Ладно, я сделаю это, но только после того, как ты пообещаешь не жениться на ней.

36
00:02:42,641 --> 00:02:47,101
Прекрасно, я...
А что если она та единственная?

37
00:02:47,813 --> 00:02:50,577
Друг, у тебя проблемы.

38
00:02:53,452 --> 00:02:54,441
Рейчел?

39
00:02:54,653 --> 00:02:58,555
Я делаю флаеры, чтобы привлечь новых клиентов на массаж.

40
00:02:58,757 --> 00:03:01,351
Можно мне зайти в Блумингдейл, чтобы сделать копии?

41
00:03:01,560 --> 00:03:05,997
Разумеется, но они могут решить, что это странно,
учитывая, что я там уже не работаю.

42
00:03:06,865 --> 00:03:08,890
О, мой Бог, что случилось?

43
00:03:09,201 --> 00:03:11,066
Я получила работу у Ральфа Лорена.

44
00:03:11,369 --> 00:03:13,701
Так поздравляю!

45
00:03:15,841 --> 00:03:17,672
Год назад.

46
00:03:19,077 --> 00:03:21,272
Ты продержалась целый год, отлично!

47
00:03:24,249 --> 00:03:27,582
Но ты можешь сделать копии там, где я сейчас работаю.

48
00:03:27,853 --> 00:03:30,549
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.

49
00:03:30,789 --> 00:03:33,019
Ким разозлится, я ей не нравлюсь.

50
00:03:33,225 --> 00:03:36,592
- Думаю, мой босс тоже не любит меня.
- И мой тоже.

51
00:03:37,362 --> 00:03:39,694
Может так происходит во всей Вселенной?

52
00:03:39,898 --> 00:03:43,595
Может это оттого, что вы все сидите здесь в 11:30 утра в среду??

53
00:03:46,738 --> 00:03:48,262
Так поспешим на работу.

54
00:03:53,912 --> 00:03:55,573
- Спасибо.
- Не за что.

55
00:03:55,814 --> 00:03:57,577
Ты просто не поверишь.

56
00:03:57,816 --> 00:04:00,717
Я делала копии и вдруг вошел Ральф Лорен.

57
00:04:00,919 --> 00:04:02,910
Боже мой, ты с ним говорила?

58
00:04:03,155 --> 00:04:05,248
Немного. Он довольно приятный.

59
00:04:05,457 --> 00:04:07,482
- Неплохо целуется.
- Что?

60
00:04:07,959 --> 00:04:09,426
А что?

61
00:04:09,895 --> 00:04:11,385
- Ты целовалась с ним?
- Конечно.

62
00:04:12,264 --> 00:04:14,061
Фиби, ты серьезно?

63
00:04:14,666 --> 00:04:16,793
Он подошел и представился сам.

64
00:04:17,002 --> 00:04:20,267
А в следующий момент мы уже делали это!

65
00:04:21,072 --> 00:04:23,506
Фиби, ты знаешь, что он женат?

66
00:04:25,811 --> 00:04:26,800
Фиби!

67
00:04:27,012 --> 00:04:30,504
Разве я обязана спрашивать каждого парня, с которым целуюсь, женат ли он?

68
00:04:32,150 --> 00:04:33,412
Да, должна.

69
00:04:46,198 --> 00:04:47,495
Привет, Джо.

70
00:04:47,833 --> 00:04:51,599
Можно тебя на минутку?
На этой картине ребенок.

71
00:04:51,803 --> 00:04:54,601
Ты знаешь этого ребенка?
Он твой родственник?

72
00:04:54,806 --> 00:04:56,706
Нет, просто он показался мне милым.

73
00:04:56,942 --> 00:04:59,376
Этого я и боялся.

74
00:05:00,312 --> 00:05:03,179
Я правда хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома, но...

75
00:05:03,381 --> 00:05:06,316
некоторые новые вещи слишком девчачьи.

76
00:05:07,485 --> 00:05:08,474
Например?

77
00:05:08,687 --> 00:05:12,214
Например это.
Фотография миленького ребеночка, которого мы совсем не знаем.

78
00:05:12,691 --> 00:05:14,181
Она нам не нужна.

79
00:05:14,492 --> 00:05:17,188
Джо, это же Энн Геддес.
Она известная художница.

80
00:05:17,395 --> 00:05:21,695
Я не знаю этого ребенка. Я не знаю,
известный он художник или нет.

81
00:05:24,035 --> 00:05:28,369
Я не хочу вести себя как придурок, но здесь слишком многое изменилось.

82
00:05:28,640 --> 00:05:31,837
Прости. Я хотела сделать это место немного приятней.

83
00:05:32,043 --> 00:05:33,635
Но тут слишком много новых вещей.

84
00:05:33,912 --> 00:05:38,178
Здесь у нас свечи, а здесь мягонький пушистик.

85
00:05:38,383 --> 00:05:42,342
А здесь ты повесила картинку с садовой лейкой.

86
00:05:42,888 --> 00:05:43,877
Я просто думала...

87
00:05:44,089 --> 00:05:46,649
Я уверен, что это очень известная лейка.

88
00:05:46,825 --> 00:05:47,814
Но это перебор!

89
00:05:48,059 --> 00:05:51,495
И что это за горячая палка в ванной?

90
00:05:52,597 --> 00:05:54,258
Это щипцы для завивки волос.

91
00:06:00,939 --> 00:06:02,566
Ну, тогда ладно.

92
00:06:02,841 --> 00:06:06,242
А мои полотенца, к примеру?
Я захожу в ванну...

93
00:06:06,444 --> 00:06:10,505
и мое полотенце не на полу, где я всегда его держу.

94
00:06:11,583 --> 00:06:15,576
Оно висит на каком-то крючке.
И пахнет по-другому.

95
00:06:15,787 --> 00:06:18,722
- Оно чистое.
- И на ощупь оно другое.

96
00:06:18,924 --> 00:06:20,289
Оно сухое.

97
00:06:22,560 --> 00:06:25,552
Ладно, я могу примириться с чистыми и сухими полотенцами.

98
00:06:26,131 --> 00:06:28,964
А эти странные чипсы, которые ты купила?

99
00:06:29,200 --> 00:06:31,964
Это ароматическая смесь из цветов.
Она для аромата.

100
00:06:39,811 --> 00:06:41,972
Это как лето в чашке.

101
00:06:53,892 --> 00:06:55,416
Ким, привет!

102
00:07:00,231 --> 00:07:05,328
Я уже сдала свой маркетинговый отчет,
но еще не слышала твой отзыв о нем.

103
00:07:05,737 --> 00:07:06,726
Я его не читала.

104
00:07:10,909 --> 00:07:14,242
В этом году потрясная весенняя коллекция, правда?

105
00:07:20,618 --> 00:07:24,247
Я тут слышала, что Ральф Лорен с кем-то целовался у ксерокса.

106
00:07:26,458 --> 00:07:27,982
Расскажи мне все об этом.

107
00:07:31,696 --> 00:07:32,958
Привет всем.

108
00:07:33,665 --> 00:07:34,996
Что это с тобой?

109
00:07:37,669 --> 00:07:38,931
Ну...

110
00:07:39,204 --> 00:07:40,796
О, мой Бог!

111
00:07:41,840 --> 00:07:43,398
Что с твоими зубами?

112
00:07:43,608 --> 00:07:44,973
Я их отбелил.

113
00:07:47,612 --> 00:07:48,704
Да ладно?

114
00:07:49,714 --> 00:07:51,579
Что вы думаете?

115
00:07:51,783 --> 00:07:54,343
Я думаю, что мне нельзя смотреть прямо на них.

116
00:07:54,886 --> 00:07:56,877
Да ладно вам, серьезно?

117
00:07:58,957 --> 00:08:03,121
- Они очень, очень, очень, очень белые.
- А что произошло с твоими старыми...

118
00:08:03,361 --> 00:08:05,022
человеческими зубами?

119
00:08:06,231 --> 00:08:09,564
Я оставил на них гель немного дольше, чем указано в инструкции.

120
00:08:10,135 --> 00:08:12,797
- Насколько дольше?
- На день.

121
00:08:14,239 --> 00:08:16,400
У тебя же свидание с Хиллари сегодня.

122
00:08:16,641 --> 00:08:20,634
Знаю. Поэтому я и отбелил зубы.
Неужели все так плохо?

123
00:08:22,914 --> 00:08:26,042
Все будет в порядке.
Хиллари ведь слепая, да?

124
00:08:26,918 --> 00:08:28,749
Будет после этого вечера.

125
00:08:31,222 --> 00:08:33,315
Рейч, ты ничего не заметила?

126
00:08:33,525 --> 00:08:36,016
Твои зубы?
Да, их было видно еще с улицы.

127
00:08:37,562 --> 00:08:40,588
Ребята, вы никогда в это не поверите...

128
00:08:40,832 --> 00:08:45,030
но Фиби целовалась с Ральфом Лореном.

129
00:08:45,236 --> 00:08:46,533
- Что?
- О, мой Бог.

130
00:08:46,771 --> 00:08:50,229
Она встретила его в моем офисе
и они поцеловались.

131
00:08:50,442 --> 00:08:53,343
Но самое невероятное то,
что теперь мой босс любит меня...

132
00:08:53,578 --> 00:08:56,069
потому что это лучшая сплетня,
которую она слышала за весь год.

133
00:08:56,281 --> 00:08:59,011
Сегодня я горжусь всеми своими друзьями.

134
00:08:59,918 --> 00:09:03,012
Просто не верится, что Фиби целовалась с Ральфом Лореном.

135
00:09:03,254 --> 00:09:05,449
Я так завидую ей.

136
00:09:06,391 --> 00:09:08,916
Привет, я Чендлер.
Парень, с которым ты живешь.

137
00:09:09,961 --> 00:09:12,122
Чендлер, да ладно тебе.

138
00:09:12,363 --> 00:09:13,796
Взгляни на него.

139
00:09:14,032 --> 00:09:17,763
Ну, я не женщина, но это лакомый кусочек.

140
00:09:20,572 --> 00:09:21,630
Держи.

141
00:09:21,906 --> 00:09:24,033
Кто тут серебряная лиса?

142
00:09:25,243 --> 00:09:28,701
Это твой приятель.
Узнаешь его?

143
00:09:28,880 --> 00:09:29,869
Сейчас...

144
00:09:30,148 --> 00:09:33,640
"Фиби, я люблю тебя.
Поцелуй же меня!".

145
00:09:34,285 --> 00:09:37,584
Это не Ральф Лорен.
Хотя прозвучало очень похоже.

146
00:09:38,456 --> 00:09:41,789
- Что?
- Ральф не похож на этого парня.

147
00:09:42,060 --> 00:09:46,827
Он молодой, с длинными волосами и бородой, с рюкзаком...

148
00:09:47,065 --> 00:09:52,093
Бог мой. Это же не Ральф.
Это Кенни, парень, обслуживающий ксероксы.

149
00:09:52,270 --> 00:09:53,259
Что?

150
00:09:54,139 --> 00:09:57,108
Я сказала боссу, что кто-то целовался с Ральфом Лореном!

151
00:09:57,342 --> 00:10:01,608
Если она узнает, что я соврала, она еще больше возненавидит меня.
Фиби!

152
00:10:01,813 --> 00:10:04,338
Зачем парню, обслуживающему ксероксы, говорить, что он Ральф Лорен?

153
00:10:04,582 --> 00:10:06,413
Чтобы поцеловать тебя!

154
00:10:13,758 --> 00:10:15,749
Может так они не будут такими белыми...

155
00:10:20,932 --> 00:10:21,921
Нет.

156
00:10:23,101 --> 00:10:25,001
Мы выяснили, что не помогают...

157
00:10:25,203 --> 00:10:29,264
синие, желтые, зеленые, красные, черные, белые, оранжевые и лиловые цвета.

158
00:10:30,508 --> 00:10:33,238
Не хочешь снова попробовать маркер?

159
00:10:34,112 --> 00:10:37,104
Нет, кажется, он отравляет меня.

160
00:10:37,849 --> 00:10:41,216
Свидание через час.
Что мне делать?

161
00:10:41,853 --> 00:10:46,756
Может, если бы твоя кожа была светлее,
твои зубы не казались бы такими яркими?

162
00:10:46,991 --> 00:10:51,018
Прекрасно. Осталось только найти новую кожу.
Большое спасибо.

163
00:10:52,764 --> 00:10:55,426
Если мы немного тебя напудрим...

164
00:10:55,700 --> 00:10:57,133
Что?

165
00:10:57,368 --> 00:10:59,632
Нам больше не 13.

166
00:11:01,739 --> 00:11:04,640
Это единственное, что мы еще можем попробовать.

167
00:11:04,909 --> 00:11:06,809
А она не заметит мой макияж?

168
00:11:07,045 --> 00:11:09,240
Да половина парней постоянно пудрится.

169
00:11:09,447 --> 00:11:10,778
Что?

170
00:11:11,783 --> 00:11:14,775
Ну, половина людей... В общем...
Давай попробуем и увидим.

171
00:11:14,986 --> 00:11:17,284
Я не буду наносить макияж.

172
00:11:17,922 --> 00:11:21,983
Привет! Росс, не мог бы ты
раздать мои листовки на работе?

173
00:11:22,227 --> 00:11:23,990
Нет! Демон! Демон!

174
00:11:31,069 --> 00:11:35,165
В наших ящичках будет хорошо пахнуть,
и наши чулочки не пропадут зря.

175
00:11:36,174 --> 00:11:38,335
Ведь Бог запрещает выбрасывать старое нижнее белье.

176
00:11:39,744 --> 00:11:42,235
Знаешь что?
Я поду зайду к Джо.

177
00:11:42,447 --> 00:11:44,506
Но нам еще нужно рассортировать оберточную бумагу.

178
00:11:46,317 --> 00:11:49,582
На сегодня я достаточно побыл женщиной.

179
00:11:49,787 --> 00:11:53,188
И вообще, только два саше отделяет нас от превращения в пару лесбиянок.

180
00:11:55,760 --> 00:11:58,524
Ты прав, сегодня мы занимались только женскими делами.
Прости меня.

181
00:11:58,763 --> 00:12:01,288
Просто я чувствую, что мне
надо побыть в мужском месте...

182
00:12:01,599 --> 00:12:03,499
и заняться мужскими делами.

183
00:12:03,701 --> 00:12:06,101
Ты прав, иди к Джоуи...

184
00:12:06,337 --> 00:12:09,272
выпейте пивка и позабивайте гвозди в стену.

185
00:12:10,108 --> 00:12:13,839
Когда парни собираются вместе, они вовсе не пьют пиво и не забивают гвозди.

186
00:12:14,045 --> 00:12:17,708
А когда мы собираемся вместе, то вовсе не деремся подушками в нижнем белье.

187
00:12:20,018 --> 00:12:21,883
Прости, деремся, деремся.

188
00:12:22,120 --> 00:12:23,781
Не знаю, зачем я это сказала.

189
00:12:28,192 --> 00:12:29,659
Привет, Чендлер.

190
00:12:30,795 --> 00:12:33,161
Присоединяйся, мы вяжем прихваточки.

191
00:12:35,133 --> 00:12:36,964
Спасибо, нет, Джозефина.

192
00:12:41,005 --> 00:12:42,404
Росс, это невероятно...

193
00:12:46,744 --> 00:12:49,872
Боже мой! Где все мужики?

194
00:13:00,858 --> 00:13:03,486
- Привет, Ким.
- Привет, Рейчел.

195
00:13:04,062 --> 00:13:08,089
Помнишь о вчерашнем случае?
Так вот, этого не было.

196
00:13:08,333 --> 00:13:10,733
Ты не отменила заказ на Тайваньской фабрике?

197
00:13:11,836 --> 00:13:14,168
Ладно, двух вещей вчера не было.

198
00:13:14,405 --> 00:13:17,340
Помнишь, я говорила тебе, что кто-то целовался с Ральфом Лореном?

199
00:13:17,542 --> 00:13:20,033
Оказалось, что это неправда.

200
00:13:20,244 --> 00:13:22,269
Неправда?
Интересно.

201
00:13:22,513 --> 00:13:27,041
Потому что я проверяла.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу...

202
00:13:27,251 --> 00:13:31,017
вчера во время обеда,
и это был твой пропуск.

203
00:13:31,589 --> 00:13:33,216
Ты думаешь, я с ним целовалась?

204
00:13:33,391 --> 00:13:34,380
Послушай меня...

205
00:13:34,625 --> 00:13:38,561
хоть ты и спишь с Ральфом, но мое место ты не получишь.

206
00:13:38,763 --> 00:13:41,027
Мне не нужно твое место.

207
00:13:41,265 --> 00:13:43,563
Это ошибка.
Я с ним не целовалась.

208
00:13:43,801 --> 00:13:47,703
Никто с ним не целовался.
Я вчера не пользовалась пропуском.

209
00:13:47,939 --> 00:13:50,407
Я вообще не знаю, как пользоваться пропуском.

210
00:13:52,243 --> 00:13:53,801
- Привет, Ральф.
- Привет, Ким.

211
00:14:13,398 --> 00:14:14,763
Да уж. Значит, ничего не было?

212
00:14:14,966 --> 00:14:18,299
Сексуальное напряжение между вами можно было ножом резать.

213
00:14:25,109 --> 00:14:27,577
После всего этого мне оставалось только стать поваром.

214
00:14:29,781 --> 00:14:32,113
И я надеюсь вскоре открыть свой собственный ресторан.

215
00:14:35,219 --> 00:14:37,449
Ты прекрасный слушатель.

216
00:14:37,722 --> 00:14:40,122
Большинство парней, с которыми я встречалась, болтают без остановки.

217
00:14:43,461 --> 00:14:45,861
Так и хочется сказать: "Заткнись уже!".

218
00:14:48,933 --> 00:14:52,027
Теперь я слишком много болтаю.
Почему бы нам не поговорить о тебе?

219
00:14:54,972 --> 00:14:56,405
Давай, я хочу узнать тебя поближе.

220
00:15:00,144 --> 00:15:02,704
Ок, я с Лонг Айленда.

221
00:15:02,947 --> 00:15:06,542
Я учился здесь в колледже.

222
00:15:06,818 --> 00:15:10,584
У меня 5-тилетний сын,
и в свободное время...

223
00:15:10,888 --> 00:15:15,382
я люблю читать детективы.
А теперь давай еще поговорим о тебе.

224
00:15:19,764 --> 00:15:24,224
А если ты сначала подсушишь стебли цветов на сковородке...

225
00:15:24,435 --> 00:15:27,268
твоя композиция будет выглядеть свежей намного дольше.

226
00:15:27,972 --> 00:15:30,304
Джо, это же отличная идея!

227
00:15:31,576 --> 00:15:35,137
Моника, мне надо поговорить с девушкой с цветами.

228
00:15:37,081 --> 00:15:40,448
Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц...

229
00:15:40,685 --> 00:15:43,415
из шишек и арахисового масла.

230
00:15:44,489 --> 00:15:45,854
Я так люблю птичек.

231
00:15:47,925 --> 00:15:49,756
Что с тобой случилось?

232
00:15:50,595 --> 00:15:52,256
- О чем ты?
- Ты делаешь цветочные композиции.

233
00:15:53,865 --> 00:15:55,924
У тебя повсюду мертвые цветы.

234
00:15:56,133 --> 00:15:59,102
У тебя на стене фотография ребенка, одетого как цветок!

235
00:16:01,038 --> 00:16:02,164
Это не Джо!

236
00:16:02,373 --> 00:16:05,467
Посмотри на меня, я все еще Джоуи.

237
00:16:05,710 --> 00:16:08,611
А на цветы просто приятно смотреть.

238
00:16:08,813 --> 00:16:13,341
А это картина знаменитого ребенка, нарисованная очень известным художником..

239
00:16:14,385 --> 00:16:16,285
Ты превращаешься в женщину.

240
00:16:16,854 --> 00:16:18,344
Нет, вовсе нет.

241
00:16:18,623 --> 00:16:21,057
Зачем ты так говоришь?
Это же обидно.

242
00:16:23,461 --> 00:16:25,725
Я тебя расстроил?
Что такого я сказал?

243
00:16:26,297 --> 00:16:29,027
Неважно, что ты сказал.
Важно, как ты это сказал.

244
00:16:30,001 --> 00:16:31,195
О, мой Бог.

245
00:16:31,402 --> 00:16:33,233
Я женщина!

246
00:16:40,011 --> 00:16:43,879
И теперь она думает, что я сплю с Ральфом Лореном, чтобы заполучить ее должность.

247
00:16:44,081 --> 00:16:46,641
- Почему ты не расскажешь ей правду?
- Я пыталась.

248
00:16:46,884 --> 00:16:51,981
Но она не верит, что кто-то мог спутать копировальщика Кенни с Ральфом Лореном.

249
00:16:53,190 --> 00:16:56,819
А что если Кенни на самом деле мозг этой компании?

250
00:16:57,028 --> 00:17:00,828
Что если Кенни нанял этого парня Ральфа,
чтобы тот был красивым лицом компании?

251
00:17:01,065 --> 00:17:02,760
Об этом она не подумала?

252
00:17:07,038 --> 00:17:08,938
Ты сегодня виделась с Кенни?

253
00:17:09,173 --> 00:17:11,004
Всего на минутку.

254
00:17:12,176 --> 00:17:14,041
Фиби, что мне теперь делать?

255
00:17:15,279 --> 00:17:17,611
У тебя единственный выход - переспать с Ральфом.

256
00:17:19,183 --> 00:17:24,280
Я не буду с ним спать.
То есть, я могла бы, но я не стану.

257
00:17:25,623 --> 00:17:26,715
Переспи с Кенни.

258
00:17:30,695 --> 00:17:33,892
- Это мне не поможет.
- Еще как поможет.

259
00:17:37,101 --> 00:17:39,194
Я прекрасно провела с тобой время.

260
00:17:39,437 --> 00:17:43,066
Редко встретишь парня, с которым так легко общаться на первом свидании.

261
00:17:45,409 --> 00:17:46,774
И у меня тоже самое.

262
00:17:48,579 --> 00:17:51,377
Я тоже отлично провел время.

263
00:17:53,551 --> 00:17:55,109
Ты вроде собирался съесть этот хлеб?

264
00:17:56,387 --> 00:17:59,083
Я просто люблю нюхать.

265
00:18:02,293 --> 00:18:03,317
Ты забавный.

266
00:18:05,763 --> 00:18:07,890
Может, пересядем на диван?

267
00:18:13,838 --> 00:18:16,466
Я немного приглушу свет.

268
00:18:17,308 --> 00:18:19,299
Может, вообще его выключим?

269
00:18:19,810 --> 00:18:20,970
Ладно.

270
00:18:28,185 --> 00:18:29,948
Ух ты, классный постер.

271
00:18:30,154 --> 00:18:33,681
То есть, "балдежный постер".

272
00:18:35,259 --> 00:18:36,521
Итак...

273
00:18:37,962 --> 00:18:39,520
на чем мы остановились?

274
00:18:44,335 --> 00:18:46,030
Это что - твои зубы?

275
00:18:49,306 --> 00:18:51,706
Ты их видишь?

276
00:18:51,976 --> 00:18:54,536
Да! Они безумно белые.

277
00:18:55,212 --> 00:18:57,112
Я отбелил их ради тебя.

278
00:18:59,050 --> 00:19:01,018
Да что с тобой?

279
00:19:01,452 --> 00:19:06,014
Что со мной?
А с тобой что? У тебя тут синий свет. На дворе 1999ый!

280
00:19:13,864 --> 00:19:15,798
Отлично. Ким, привет!

281
00:19:16,000 --> 00:19:20,733
Привет, Рейчел. Я хотела спросить,
ты уже видела новые пакеты от Ральфа Лорена?

282
00:19:21,038 --> 00:19:24,166
О чем я только думала,
конечно, ты уже видела.

283
00:19:24,575 --> 00:19:25,872
Ладно, послушай.

284
00:19:26,143 --> 00:19:28,373
Прости, что обманывала тебя.

285
00:19:28,646 --> 00:19:33,345
Ты права. У нас с Ральфом была связь,
но мы расстались.

286
00:19:33,551 --> 00:19:34,677
Правда?

287
00:19:35,086 --> 00:19:37,316
Да, он меня бросил.

288
00:19:38,389 --> 00:19:41,984
Он сказал: "Рейчел, я так больше не могу...

289
00:19:42,226 --> 00:19:45,354
Хотя ты очень, очень...

290
00:19:45,596 --> 00:19:47,928
очень красивая женщина...

291
00:19:48,332 --> 00:19:51,733
я не могу так поступать.
Я ведь женат. Прости меня".

292
00:19:52,002 --> 00:19:55,233
А потом он почему-то сказал:
"И ты не получишь повышения...

293
00:19:55,439 --> 00:19:59,398
особенно не получишь место Ким,
потому что она важный винтик...

294
00:19:59,677 --> 00:20:01,406
в машине Ральфа Лорена".

295
00:20:03,914 --> 00:20:06,280
И ты думаешь, я поверю...

296
00:20:07,618 --> 00:20:09,347
- Привет, Ральф.
- Привет, Ким.

297
00:20:28,105 --> 00:20:29,800
Бог мой.

298
00:20:30,074 --> 00:20:35,205
Он так холодно на тебя посмотрел.
Как будто он просто ненавидит тебя.

299
00:20:35,446 --> 00:20:36,936
Значит, это правда.

300
00:20:38,282 --> 00:20:42,776
Конечно же, правда.
И это так ужасно и больно.

301
00:20:43,587 --> 00:20:45,782
Дорогая моя, иди сюда.

302
00:20:45,990 --> 00:20:47,890
Все будет хорошо.

303
00:20:48,926 --> 00:20:51,554
Мы все через это прошли.

304
00:20:54,565 --> 00:20:56,260
Ты и Ральф?

305
00:20:57,668 --> 00:20:59,761
Кенни, парень-копировальщик.

306
00:21:13,317 --> 00:21:16,445
- Нам надо поговорить.
- Что случилось? Ты расстроен.

307
00:21:16,887 --> 00:21:20,186
Хочешь, я принесу банку мороженого с двумя ложечками?

308
00:21:20,357 --> 00:21:24,157
Нет, нет, никакого мороженого.
Послушай...

309
00:21:24,328 --> 00:21:26,626
Мы должны избавиться от всех этих девчачьих безделушек.

310
00:21:26,797 --> 00:21:28,731
Я должен быть мужчиной.

311
00:21:29,466 --> 00:21:32,993
И гостиная должна оставаться абсолютно мужской.

312
00:21:33,270 --> 00:21:34,999
Так было всегда и будет дальше.

313
00:21:35,206 --> 00:21:37,834
Хорошо, я просто унесу
это всё к себе в комнату.

314
00:21:38,042 --> 00:21:39,703
Хорошо.

315
00:21:39,977 --> 00:21:42,445
Спасибо, что понимаешь меня.

316
00:21:42,713 --> 00:21:45,375
Я бы не хотел, чтобы мы поссорились из-за этого.

317
00:21:46,784 --> 00:21:50,117
Но ты могла бы отнести картину
с известным ребенком в мою комнату.

318
00:21:50,354 --> 00:21:52,151
То есть, если ты этого хочешь.

319
00:21:54,458 --> 00:21:55,447
Ладно.

320
00:21:55,693 --> 00:21:58,389
И, может, еще лейку.

321
00:21:58,562 --> 00:21:59,551
Пожалуйста.

322
00:21:59,797 --> 00:22:02,459
И пару этих маленьких шкатулочек.

323
00:22:03,734 --> 00:22:06,897
Джо, хочешь, я все это отнесу в твою комнату?

324
00:22:07,137 --> 00:22:09,298
Ладно уж.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru