1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
Okay, great. Bye.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
Guess who's coming
to Thanksgiving dinner?
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
Sidney Poitier?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
I miss Rachel.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,200
My parents.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,700
Great, they haven't seen the place
since I moved in.
7
00:00:13,900 --> 00:00:17,100
If you could not mention that
we live together, that'd be great.
8
00:00:17,300 --> 00:00:19,500
I was thinking we'd eat around 4.
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
Why can't I tell them
we live together?
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,900
They don't know we're dating.
Should we eat in the kitchen?
11
00:00:25,600 --> 00:00:26,900
Why haven't you told them?
12
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
Well, I was going to. I really was.
13
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
But then somewhere,
just out of nowhere, I didn't.
14
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Why not? Wouldn't they be happy?
15
00:00:36,600 --> 00:00:39,700
So, dinner in the kitchen around 4.
I'll see you then.
16
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
Why wouldn't they be happy?
17
00:00:41,600 --> 00:00:43,100
Well, because. . .
18
00:00:43,900 --> 00:00:45,100
. . .mainly. . .
19
00:00:46,400 --> 00:00:48,100
. . .they don't like you.
20
00:00:48,400 --> 00:00:50,700
-I'm sorry.
-What? Why? Why?
21
00:00:51,300 --> 00:00:53,300
Maybe because you used to be aloof. . .
22
00:00:53,500 --> 00:00:56,400
. . .or that you're sarcastic
or that you joke around. . .
23
00:00:56,600 --> 00:00:59,300
. . .or that you throw your clothes
on the couch.
24
00:00:59,500 --> 00:01:01,900
Is this why they don't like me
or you don't like me?
25
00:01:03,200 --> 00:01:06,400
I know I should have told them.
I shouldn't care what they think.
26
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
I'm sorry.
27
00:01:09,200 --> 00:01:12,600
It'll be okay because when
they come over, I will be charming.
28
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
I will make them love me,
then we'll tell them.
29
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Will that work?
30
00:01:16,800 --> 00:01:20,000
I can be pretty charming, babe.
I won you over, didn't l?
31
00:01:21,200 --> 00:01:23,700
I don't think you'll ever get
my parents that drunk.
32
00:01:25,400 --> 00:01:27,300
The One Where Ross Got High
33
00:02:02,700 --> 00:02:05,600
Hey. Oh, good, Ross.
Your parents like me, right?
34
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
Yes, of course they like you.
35
00:02:07,900 --> 00:02:09,300
Monica told me they don't.
36
00:02:09,500 --> 00:02:11,100
Yeah, they don't like you.
37
00:02:12,200 --> 00:02:13,300
Do you know why?
38
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Maybe it's because you're sarcastic
or maybe it's because you--
39
00:02:17,600 --> 00:02:20,200
If people don't know,
they shouldn't just guess!
40
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
Another Thanksgiving
with nothing to give thanks for.
41
00:02:24,100 --> 00:02:26,800
Maybe I give thanks
for you shutting up, huh?
42
00:02:28,200 --> 00:02:31,100
Maybe I give thanks by taking
my PlayStation to my place.
43
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
Maybe I love you.
44
00:02:35,900 --> 00:02:37,200
Hey, guys.
45
00:02:37,400 --> 00:02:40,800
No, I don't want
to play video games, Joey!
46
00:02:43,100 --> 00:02:45,700
Are you guys going
to Chandler's for Thanksgiving?
47
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
Yeah, why?
48
00:02:47,100 --> 00:02:49,500
Me and my friends are
doing Thanksgiving uptown.
49
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
I thought you might like to come.
50
00:02:51,700 --> 00:02:53,200
For real?
51
00:02:54,300 --> 00:02:56,900
You should go to Chandler's.
None of us can cook.
52
00:02:57,100 --> 00:02:58,500
We'll just drink all day.
53
00:02:58,700 --> 00:03:00,400
We go to yours!
54
00:03:01,800 --> 00:03:05,800
We have to stop across the hall
because it's my sister.
55
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
But, you know, actually,
growing up with a sister was nice. . .
56
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
. . .because it helped me
understand women.
57
00:03:11,700 --> 00:03:14,200
Yeah, you should tell
your friends that.
58
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
Okay.
59
00:03:20,900 --> 00:03:24,200
How you got three women to marry you,
I'll never know.
60
00:03:30,500 --> 00:03:32,600
Pheebs, check it out!
For my dessert. . .
61
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
. . .I'm making a traditional
English trifle.
62
00:03:35,400 --> 00:03:39,000
Wow. That sounds great!
And what are you making, Monica?
63
00:03:39,200 --> 00:03:42,400
In case Rachel's dessert is
so good that I eat all of it. . .
64
00:03:44,300 --> 00:03:46,600
. . .and there's none left
for anybody else!
65
00:03:48,000 --> 00:03:48,800
Nothing.
66
00:03:49,200 --> 00:03:50,300
Nothing?
67
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
No, sweetie. I trust you.
68
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
If I mess this up,
there's nothing else for dessert?
69
00:03:57,100 --> 00:03:58,600
You won't mess it up.
70
00:03:58,900 --> 00:04:02,400
I love that. You really
have faith in me. Thank you.
71
00:04:02,600 --> 00:04:05,500
Question: How do you know
when the butter is done?
72
00:04:05,700 --> 00:04:08,800
It's done about two minutes
before it looks like that.
73
00:04:13,500 --> 00:04:17,000
-The food smells great, Mon.
-And the place looks so nice.
74
00:04:17,300 --> 00:04:20,500
-Hey, happy Thanksgiving, everybody!
-Happy Thanksgiving!
75
00:04:22,700 --> 00:04:25,300
-Well, this has been great.
-See you.
76
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
Whoa, whoa, whoa!
77
00:04:27,900 --> 00:04:29,400
Where you going?
78
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
We did say we'd stop by this little
thing Joey's roommate is having.
79
00:04:33,800 --> 00:04:36,100
Oh, Janine,
the really hot dancer girl?
80
00:04:36,600 --> 00:04:39,800
Some would say she's attractive, yes.
81
00:04:40,200 --> 00:04:42,000
Who else is going to be there?
82
00:04:42,200 --> 00:04:43,200
Her friends.
83
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Her dancer friends?
84
00:04:44,700 --> 00:04:46,200
Yes! All right?
85
00:04:46,500 --> 00:04:49,600
All of her hot dancer friends
are gonna be there. . .
86
00:04:49,800 --> 00:04:53,000
. . .and they'll be drinking and dancing
and we really want to go!
87
00:04:55,400 --> 00:04:57,300
Dude, we were good.
88
00:04:58,100 --> 00:05:01,200
You're not going. You said
you'd eat here and you'll eat here.
89
00:05:01,400 --> 00:05:04,300
Yeah, and leaving us
to go see hot dancer girls. . .
90
00:05:04,500 --> 00:05:06,400
. . .is not very Thanksgiving-y.
91
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
Oh, but it is.
92
00:05:08,200 --> 00:05:12,500
It's like the first Thanksgiving when
the lndians and Pilgrims sat down.
93
00:05:12,700 --> 00:05:15,000
Then the lndians taught
the Pilgrims. . .
94
00:05:15,200 --> 00:05:17,500
. . .what it meant to be hot
in the New World!
95
00:05:19,200 --> 00:05:20,900
-Hello, everybody!
-Hi!
96
00:05:22,700 --> 00:05:24,900
Hi, Dad. Mom.
97
00:05:25,200 --> 00:05:28,000
Look! Look who it is!
It's Chandler!
98
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
Oh, yes, of course.
Hello, Chandler.
99
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
Mr. and Mrs. Geller,
you look wonderful.
100
00:05:34,700 --> 00:05:37,500
It is great to have you here.
Let us take your coats.
101
00:05:37,900 --> 00:05:40,200
Whoa, it snowing out there?
102
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
No.
103
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
Monica, all this food looks wonderful.
104
00:05:51,500 --> 00:05:53,200
You should do this for a living.
105
00:05:56,200 --> 00:06:00,400
Okay, I have dandruff.
There's no need to laugh and point.
106
00:06:02,100 --> 00:06:04,000
Chandler was laughing at your joke.
107
00:06:04,200 --> 00:06:05,800
My joke wasn't funny.
108
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
Rach, I just remembered.
109
00:06:10,400 --> 00:06:12,500
I had a dream
about Mr. Geller last night.
110
00:06:12,700 --> 00:06:13,500
Really?
111
00:06:13,700 --> 00:06:16,500
I dreamt that he saved me
from a burning building. . .
112
00:06:16,700 --> 00:06:18,600
. . .and he was so brave and so strong.
113
00:06:18,900 --> 00:06:21,800
And it's making me look at him
totally differently.
114
00:06:23,700 --> 00:06:27,000
He used to be just
"Jack Geller, Monica and Ross' dad. "
115
00:06:27,300 --> 00:06:30,400
Now he's "Jack Geller, dream hunk. "
116
00:06:33,700 --> 00:06:36,500
I don't know. To me,
he'll always be "Jack Geller. . .
117
00:06:36,700 --> 00:06:38,800
. . .walks in while you're changing. "
118
00:06:42,200 --> 00:06:45,400
You know, Dad, Chandler is one
of Ross' very best friends.
119
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
Ross sure is a great guy.
120
00:06:47,600 --> 00:06:50,500
I've always felt that
how a man turns out. . .
121
00:06:50,700 --> 00:06:52,400
. . .is a reflection on his father.
122
00:06:52,600 --> 00:06:56,100
I always thought that too.
Tell me, what does your father do?
123
00:06:58,700 --> 00:07:00,600
He's a headliner of a. . .
124
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
. . .gay burlesque show.
125
00:07:05,200 --> 00:07:07,800
You're killing us.
Will you serve the dessert already?
126
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
There's drunken dancers a-waiting!
127
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
Look at it. Isn't it beautiful?
128
00:07:12,900 --> 00:07:14,200
Yeah. What is it?
129
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
It's a trifle.
It's got all these layers.
130
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
First there's a layer
of ladyfingers, then jam. . .
131
00:07:20,100 --> 00:07:23,800
. . .then custard,
which I made from scratch. . .
132
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
. . .then raspberries,
more ladyfingers. . .
133
00:07:26,000 --> 00:07:28,100
. . .then beef sautйed
with peas and onions. . .
134
00:07:28,500 --> 00:07:30,800
. . .then a little bit more custard. . .
135
00:07:31,700 --> 00:07:34,400
. . .then bananas and then
I put whipped cream on top.
136
00:07:38,500 --> 00:07:41,200
What was the one right before bananas?
137
00:07:43,700 --> 00:07:46,400
The beef.
Yeah, that was weird to me too.
138
00:07:46,700 --> 00:07:49,800
But then I thought,
"Well, there's minced meat pie. "
139
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
That's an English dessert.
140
00:07:51,700 --> 00:07:54,800
These people just put
strange things in their food.
141
00:07:55,000 --> 00:07:56,800
Can I borrow rum from your place?
142
00:07:57,100 --> 00:07:58,200
Yeah, sure.
143
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
While I'm gone,
don't you sneak a taste.
144
00:08:05,000 --> 00:08:07,200
Beef in a dessert?
145
00:08:07,700 --> 00:08:09,600
No, no, no. There is no way.
146
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
I know. And only one layer of jam?
147
00:08:15,900 --> 00:08:18,200
What is up with that?
148
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
Oh, my God.
149
00:08:21,200 --> 00:08:23,100
The pages are stuck together.
150
00:08:23,300 --> 00:08:24,200
Chandler!
151
00:08:30,800 --> 00:08:35,200
Oh, my God. She made
half an English trifle and. . .
152
00:08:36,400 --> 00:08:39,100
. . .half a shepherd's pie!
153
00:08:40,400 --> 00:08:42,500
Man, now she's gonna start all over.
154
00:08:42,700 --> 00:08:46,200
We're never gonna get to introduce
the hot girls to the New World.
155
00:08:46,700 --> 00:08:49,600
No, no, we will.
We just won't tell her she messed up.
156
00:08:49,900 --> 00:08:51,800
Just let her serve
the beef-custard thing?
157
00:08:52,800 --> 00:08:55,700
Yeah. It'll be like
a funny Thanksgiving story.
158
00:08:55,900 --> 00:08:58,600
Vomiting stories are funny, I guess.
159
00:08:59,700 --> 00:09:02,700
Joey. God, your apartment
is like a hundred degrees.
160
00:09:02,900 --> 00:09:05,400
Did it make you want
to walk around in your underwear?
161
00:09:06,400 --> 00:09:07,200
No.
162
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
Still not hot enough!
163
00:09:12,700 --> 00:09:15,100
Rachel. Okay, look at him.
164
00:09:15,300 --> 00:09:17,600
Look at those strong hands.
165
00:09:17,800 --> 00:09:21,400
Oh, what I wouldn't give
to be that can of condensed milk.
166
00:09:26,100 --> 00:09:28,700
Chandler was just saying
how beautiful your sweater is.
167
00:09:28,900 --> 00:09:30,500
Thank you. I just bought it.
168
00:09:30,700 --> 00:09:35,100
Yes, well, it's very beautiful and
it's cream-colored and tight and. . . .
169
00:09:37,500 --> 00:09:41,000
I don't mean tight. It's not tight.
Not that I was looking at. . . .
170
00:09:41,800 --> 00:09:43,900
What's the matter with him?
171
00:09:44,100 --> 00:09:46,400
I think he's stoned again.
172
00:09:47,500 --> 00:09:48,700
What?
173
00:09:48,900 --> 00:09:50,400
I need to talk to you.
174
00:09:56,500 --> 00:09:59,300
I think I might know why
my parents don't like you.
175
00:09:59,500 --> 00:10:00,400
Why?
176
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
Okay, remember we were young.
177
00:10:03,400 --> 00:10:07,000
Spring break, sophomore year,
I got high in my bedroom. . .
178
00:10:07,200 --> 00:10:09,300
. . .and my parents walked in
and smelled it. . .
179
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
. . .so I told them that you had gotten
stoned and jumped out the window.
180
00:10:14,800 --> 00:10:16,200
Why did you do that?
181
00:10:16,400 --> 00:10:20,100
I don't know. Yours was the first
name that popped into my head.
182
00:10:20,300 --> 00:10:22,200
I didn't think it'd matter.
183
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
How could it not matter?
184
00:10:23,700 --> 00:10:26,100
How was I to know
we'd be friends after college. . .
185
00:10:26,300 --> 00:10:28,200
. . .and you'd be living with my sister?
186
00:10:28,500 --> 00:10:30,200
What about all that
"friends forever" stuff?
187
00:10:30,700 --> 00:10:33,000
I don't know. I was all high.
188
00:10:38,100 --> 00:10:42,100
Mom and Dad sent me to find out
if you were trying to get Ross stoned.
189
00:10:44,100 --> 00:10:48,100
Your parents caught Ross smoking pot
in college, and he blamed it on me!
190
00:10:48,300 --> 00:10:49,600
I can't believe you!
191
00:10:49,900 --> 00:10:54,200
We haven't told them we're together
because they hate me, so fix this.
192
00:10:54,400 --> 00:10:58,200
Okay, okay, I'll tell them
it wasn't Chandler who got high.
193
00:10:58,400 --> 00:11:00,800
Now, who should I say it was?
194
00:11:01,500 --> 00:11:06,100
You! It's not like it's a big deal.
You don't still do it or anything.
195
00:11:06,300 --> 00:11:10,400
All right. Now, who should I say
tricked me into doing it?
196
00:11:16,700 --> 00:11:19,200
Dad, please don't pick
your teeth out here.
197
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
And if you're gonna put your feet up--
198
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
Leave him alone!
199
00:11:25,200 --> 00:11:26,400
Will you hurry up?
200
00:11:26,700 --> 00:11:30,400
Did you not hear me when I told you
that Janine's friends are dancers?
201
00:11:30,700 --> 00:11:33,400
And that they're gonna
be drinking a lot?
202
00:11:34,000 --> 00:11:37,900
No, I did. But tell me again
because it's so romantic.
203
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
You're whipping so slow.
Do it faster!
204
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
I don't want to make any mistakes!
205
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
If I screw it up,
everybody's gonna be like:
206
00:11:46,100 --> 00:11:50,000
"Oh, remember that Thanksgiving
when Rachel screwed up the trifle?"
207
00:11:52,000 --> 00:11:55,600
Just let me worry about making it,
and you just worry about eating it.
208
00:11:55,900 --> 00:11:57,200
Oh, I am.
209
00:11:58,800 --> 00:12:02,600
-If you don't tell them, then I will.
-Okay. Fine.
210
00:12:03,300 --> 00:12:05,800
Ross, can I talk to you for a second?
211
00:12:06,300 --> 00:12:08,800
Can it wait? I have
to tell my parents something.
212
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
No, it can't? Okay.
213
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
We have to tell Rachel
she messed up her dessert.
214
00:12:18,600 --> 00:12:20,700
What? What is with everybody?
215
00:12:20,900 --> 00:12:22,500
It's Thanksgiving, not. . .
216
00:12:22,700 --> 00:12:24,600
. . .Truth Day!
217
00:12:25,200 --> 00:12:28,800
Look, when everyone eats
that banana-meat thing. . .
218
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
. . .they'll all make fun of her.
Do you want that?
219
00:12:31,700 --> 00:12:35,000
We'll just get everyone
to act like they like it.
220
00:12:35,200 --> 00:12:37,100
That way, no one makes fun of her. . .
221
00:12:37,300 --> 00:12:40,400
. . .and we still get to go
to sweet potato pie.
222
00:12:41,500 --> 00:12:43,400
Dude, they're not objects.
223
00:12:45,400 --> 00:12:47,800
Just kidding. I'll talk to them.
You distract her.
224
00:12:49,200 --> 00:12:52,600
Hey, Rach, can I talk to you
outside for a sec?
225
00:12:54,400 --> 00:12:55,600
Okay.
226
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
What's up, Ross?
227
00:13:04,100 --> 00:13:05,300
So. . . .
228
00:13:06,300 --> 00:13:08,000
Thanksgiving.
229
00:13:09,700 --> 00:13:13,200
The holiday season is upon us.
230
00:13:16,300 --> 00:13:17,600
And. . .
231
00:13:18,900 --> 00:13:20,900
. . .you look nice today.
232
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
-Oh, no. No, Ross, don't do this.
-What?
233
00:13:24,600 --> 00:13:28,700
I don't think us getting back
together is a good idea.
234
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
I thought this might happen today.
235
00:13:34,100 --> 00:13:36,200
I know the holidays can be rough. . .
236
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
. . .and it's probably hard
for you to be alone right now.
237
00:13:39,700 --> 00:13:40,800
You're alone.
238
00:13:42,000 --> 00:13:43,800
No, I live with Phoebe.
239
00:13:44,000 --> 00:13:46,900
I mean, you're alone-alone.
240
00:13:47,800 --> 00:13:51,600
And it's just not the time
for us. I'm sorry.
241
00:13:52,400 --> 00:13:55,000
Oh, well.
Can't blame a guy for trying.
242
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
And if anyone needs help
pretending to like it. . .
243
00:14:02,200 --> 00:14:06,000
. . .I learned some things in acting
class. Try rubbing your stomach.
244
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
Or saying "Mmm. "
245
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Smiling.
246
00:14:14,200 --> 00:14:17,200
I'm not gonna pay
for those acting classes anymore.
247
00:14:19,300 --> 00:14:22,200
Rachel, there you are.
Let's serve that dessert already!
248
00:14:22,500 --> 00:14:26,400
Joey, you have to stop rushing me.
You don't get any dessert.
249
00:14:26,700 --> 00:14:27,700
Really?
250
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
No, just kidding.
I would never do that to you.
251
00:14:32,300 --> 00:14:35,000
Okay, everybody, it's trifle time.
252
00:14:35,200 --> 00:14:38,700
So, Rach, this is a traditional
English trifle, isn't it?
253
00:14:38,900 --> 00:14:40,100
-It sure is.
-Wow.
254
00:14:40,300 --> 00:14:42,400
So did you make it
with beef or eggplant?
255
00:14:42,700 --> 00:14:46,000
-Beef.
-I can't have any. I don't eat meat.
256
00:14:49,700 --> 00:14:52,500
Monica, I want you
to have the first taste.
257
00:14:53,100 --> 00:14:54,300
Really?
258
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
Wait, you only got whipped cream.
259
00:14:59,500 --> 00:15:01,600
You gotta take a bite
with all the layers.
260
00:15:05,800 --> 00:15:07,000
You dropped a pea.
261
00:15:16,500 --> 00:15:17,400
Well?
262
00:15:26,700 --> 00:15:28,100
It's good.
263
00:15:28,800 --> 00:15:30,200
Really? How good?
264
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
It's so good that I feel selfish. . .
265
00:15:32,500 --> 00:15:34,600
. . .about being the only one
who's eating it.
266
00:15:34,800 --> 00:15:38,200
I think we should have everyone
taste how good it is.
267
00:15:38,500 --> 00:15:40,400
Especially Ross.
268
00:15:47,000 --> 00:15:50,500
This is so good that I'm gonna
go enjoy it on the balcony.
269
00:15:52,500 --> 00:15:56,400
So that I can enjoy the view
whilst I enjoy my dessert.
270
00:15:57,900 --> 00:15:59,500
I've gotta call my friend. . .
271
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
. . .and tell her how good
this is from Monica's room.
272
00:16:02,500 --> 00:16:03,700
I'll help dial.
273
00:16:06,300 --> 00:16:08,100
I'm gonna go into the bathroom. . .
274
00:16:08,300 --> 00:16:11,200
. . .so I can look at it
in the mirror as I eat it.
275
00:16:13,300 --> 00:16:15,900
What was that all about?
Does it not taste good?
276
00:16:16,100 --> 00:16:18,200
-Let me try it.
-No, no!
277
00:16:23,100 --> 00:16:24,600
All gone!
278
00:16:26,600 --> 00:16:28,200
So good.
279
00:16:28,700 --> 00:16:31,400
Maybe Chandler has some left.
280
00:16:34,100 --> 00:16:36,000
It tastes like feet.
281
00:16:38,300 --> 00:16:39,600
I like it!
282
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Are you kidding?
283
00:16:44,500 --> 00:16:46,800
What's not to like? Custard, good.
284
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Jam, good. Meat, good.
285
00:16:52,300 --> 00:16:55,600
So a bird just grabbed it. . .
286
00:16:57,800 --> 00:17:00,800
. . .and then tried
to fly away with it. . .
287
00:17:01,300 --> 00:17:03,600
. . .and then just dropped it
on the street?
288
00:17:05,500 --> 00:17:08,100
If it's any consolation,
before the bird dropped it. . .
289
00:17:08,300 --> 00:17:10,300
. . .he seemed to enjoy it.
290
00:17:11,900 --> 00:17:12,900
Rachel, come here.
291
00:17:14,900 --> 00:17:18,300
I was taking my Thanksgiving nap
and I had another dream.
292
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
-Do I want to hear this?
-I don't know, let's see.
293
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
I dreamt we were getting married. . .
294
00:17:24,900 --> 00:17:27,600
. . .and he left because
he had to go fight a fire.
295
00:17:27,800 --> 00:17:31,200
So I went to a nightclub
and I saw him making out with a girl.
296
00:17:31,500 --> 00:17:34,200
Oh, my God, he dream-cheated on you!
297
00:17:34,700 --> 00:17:36,400
But then Jacques Cousteau came. . .
298
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
. . .and he kicked his ass
for betraying me.
299
00:17:39,100 --> 00:17:40,700
So cool!
300
00:17:40,900 --> 00:17:44,100
Then he took me diving
and introduced me to his sea horse. . .
301
00:17:44,300 --> 00:17:48,500
. . .who was coming on to me.
Please, that is not gonna happen.
302
00:17:51,100 --> 00:17:54,200
Boy, I'm glad I wore
the big belt today.
303
00:17:56,100 --> 00:17:59,400
Five minutes ago, a line like that
would have floored me.
304
00:17:59,900 --> 00:18:03,500
But now, nothing. Well, not nothing.
I am still a woman.
305
00:18:06,700 --> 00:18:08,600
Ross? Let's go.
306
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
Oh, yeah.
About telling Mom and Dad. . .
307
00:18:11,400 --> 00:18:14,200
. . .I was thinking about
maybe writing a letter.
308
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
That's it. You've had your chance.
309
00:18:18,100 --> 00:18:21,700
Mom, Dad. Ross smoked pot in college.
310
00:18:23,700 --> 00:18:26,000
You are such a tattletale!
311
00:18:28,600 --> 00:18:30,200
Mom, Dad. . .
312
00:18:31,200 --> 00:18:34,000
. . .you remember that time
you walked in my room. . .
313
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
. . .and smelled marijuana?
314
00:18:36,200 --> 00:18:37,100
Yes.
315
00:18:41,500 --> 00:18:43,200
I told you it was Chandler. . .
316
00:18:43,500 --> 00:18:46,700
. . .who was smoking the pot but. . .
317
00:18:48,400 --> 00:18:50,800
. . .it was me. I'm sorry.
318
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
It was you?
319
00:18:52,900 --> 00:18:55,100
Dad, you know that mailman
that you got fired?
320
00:18:55,300 --> 00:18:58,800
He didn't steal your Playboys.
Ross did.
321
00:19:03,500 --> 00:19:07,200
Well, Hurricane Gloria didn't break
the porch swing. Monica did!
322
00:19:09,800 --> 00:19:12,300
Ross hasn't worked
at the museum for a year!
323
00:19:13,700 --> 00:19:16,500
Monica and Chandler
are living together!
324
00:19:19,300 --> 00:19:23,200
Ross married Rachel in Vegas!
And got divorced! Again!
325
00:19:25,000 --> 00:19:26,900
I love Jacques Cousteau!
326
00:19:29,500 --> 00:19:33,400
I wasn't supposed
to put beef in the trifle!
327
00:19:33,900 --> 00:19:36,200
I want to go!
328
00:19:38,900 --> 00:19:43,100
That's a lot of information
to get in 30 seconds.
329
00:19:44,100 --> 00:19:47,300
All right. Joey, if you want
to leave, just leave.
330
00:19:49,000 --> 00:19:53,100
Rachel, no, you weren't supposed
to put beef in the trifle.
331
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
It did not taste good.
332
00:19:57,700 --> 00:19:59,700
Phoebe, I'm sorry. . .
333
00:19:59,900 --> 00:20:03,000
. . .but I think
Jacques Cousteau is dead.
334
00:20:04,200 --> 00:20:07,300
Monica, why you felt
you had to hide the fact. . .
335
00:20:07,500 --> 00:20:10,200
. . .that you're in an important
relationship is beyond me.
336
00:20:10,500 --> 00:20:13,200
And we kind of figured
about the porch swing.
337
00:20:15,100 --> 00:20:16,200
Ross.
338
00:20:16,400 --> 00:20:17,500
Drugs?
339
00:20:17,700 --> 00:20:19,600
Divorced again?
340
00:20:21,200 --> 00:20:22,500
What happened, son?
341
00:20:23,900 --> 00:20:27,400
I got tricked into all those things.
342
00:20:28,800 --> 00:20:33,400
Chandler, you've been
Ross' best friend all these years. . .
343
00:20:33,600 --> 00:20:36,400
. . .stuck by him
during the drug problems. . .
344
00:20:38,600 --> 00:20:41,300
. . .and now you've taken on
Monica as well.
345
00:20:41,500 --> 00:20:44,600
Well, I don't know what to say.
346
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
You're a wonderful human being.
347
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
-Thank you!
-No.
348
00:20:51,300 --> 00:20:53,000
Thank you!
349
00:20:54,500 --> 00:20:59,000
Monica and Ross, I don't know what
I'm gonna do about the two of you.
350
00:20:59,800 --> 00:21:01,800
I'll talk to them.
351
00:21:07,400 --> 00:21:09,300
You guys, it was bananas. . .
352
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
. . .cream and beef!
353
00:21:12,500 --> 00:21:16,300
I just cannot believe that you ate
that so that I wouldn't feel bad.
354
00:21:16,500 --> 00:21:19,600
Well, actually, I didn't eat mine.
It's still in the bathroom.
355
00:21:19,800 --> 00:21:20,700
No, I ate that.
356
00:21:23,400 --> 00:21:25,400
And we left ours in Monica's bedroom.
357
00:21:25,700 --> 00:21:27,900
Nope, got it and got yours too.
|
1
00:00:05,551 --> 00:00:10,147
А вы когда-нибудь думали о том, почему
они называют этот день днём "Благодарения"?
2
00:00:12,124 --> 00:00:16,254
Ладно. Моника, мы будем у тебя на ужине
в честь Дня Благодарения на следующей неделе,
так?
3
00:00:16,428 --> 00:00:19,625
Потому что Кэрол заберет Бена
к своим родителям во Флориду.
4
00:00:19,798 --> 00:00:23,359
Хорошо, хорошо.
Я приготовлю праздничный ужин.
5
00:00:23,535 --> 00:00:25,526
Можешь не умолять
6
00:00:25,704 --> 00:00:27,695
Я не умолял. Я спросил всего один раз
7
00:00:28,674 --> 00:00:30,869
А мог бы и поумолять
8
00:00:31,043 --> 00:00:33,443
Моника сказала что я могу приготовить десерт в
этот году
9
00:00:33,612 --> 00:00:36,103
ТЫ будешь что-то готовить?
Да я умею готовить
10
00:00:36,281 --> 00:00:39,307
Угощать людей жвачкой-не считается "уметь
готовить"
11
00:00:39,952 --> 00:00:42,386
А ты уверена что Моника сказала в ЭТОМ году?
12
00:00:42,554 --> 00:00:45,751
По-моему, она говорила через 2 года.
Ты сказала через 2 года, правильно же?
13
00:00:46,491 --> 00:00:48,391
Я пообещала ей
14
00:00:48,560 --> 00:00:52,428
Ты уверена что хочешь начать с чего-то серьезного
как праздничный ужин в честь Дня Благодарения?
15
00:00:52,598 --> 00:00:55,761
Может лучше попробовать сначала праздничный завтрак?
16
00:00:55,934 --> 00:00:58,300
или праздничные закуски?
17
00:00:58,470 --> 00:01:00,404
Да ладно вам ребята вы что
я справлюсь
18
00:01:00,572 --> 00:01:02,733
Помните я делала печенье с арахисом?
19
00:01:06,612 --> 00:01:09,103
Что вы так беспокоитесь?
Готовить несложно
20
00:01:09,281 --> 00:01:10,839
Просто следуй рецепту
21
00:01:11,016 --> 00:01:15,043
Сказано-сварить 2 стакана соли-варишь 2 стакана
соли
22
00:01:17,255 --> 00:01:19,223
Роcc под кайфом
23
00:01:55,193 --> 00:01:57,184
Отлично пока
24
00:01:58,330 --> 00:02:00,161
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
25
00:02:00,365 --> 00:02:02,026
Сидни Пуатье?
26
00:02:03,135 --> 00:02:04,693
Я скучаю по Рэйчел.
27
00:02:05,470 --> 00:02:06,459
Мои родители
28
00:02:06,638 --> 00:02:09,038
Отлично, они не были здесь
с тех пор, как я переехал.
29
00:02:09,307 --> 00:02:12,640
Да и если бы ты смог не упоминать что мы живем
вместе-было бы хорошо
30
00:02:12,878 --> 00:02:15,142
начало ужина наверно в 4
31
00:02:15,714 --> 00:02:17,648
Почему мне нельзя сказать что мы живем вместе?
32
00:02:17,883 --> 00:02:20,750
Они не знают что мы вместе
Как считаешь ужинать будем на кухне?
33
00:02:21,486 --> 00:02:22,851
Почему ты им не сказала?
34
00:02:23,088 --> 00:02:25,818
Знаешь я собиралась-честно собиралась
35
00:02:26,091 --> 00:02:29,219
Ну потом как-то непонятно как-я не сказала
36
00:02:30,562 --> 00:02:32,655
Почему?Они не будут рады?
37
00:02:32,898 --> 00:02:36,197
Итак, ужинать будем на кухне в 4.
Там и увидимся.
38
00:02:36,401 --> 00:02:37,891
Почему они не будут рады?
39
00:02:38,170 --> 00:02:39,728
Ну потому что
40
00:02:40,539 --> 00:02:41,836
по большей части
41
00:02:43,175 --> 00:02:45,006
они не любят тебя
42
00:02:45,243 --> 00:02:47,609
- Прости
- Что? Почему? Почему?
43
00:02:48,280 --> 00:02:50,305
Может, потому что ты был отчуждённым...
44
00:02:50,515 --> 00:02:53,575
...или потому что ты саркастичный или потому что
ты постоянно шутишь...
45
00:02:53,785 --> 00:02:56,549
...или потому что бросаешь свою одежду на диван.
46
00:02:56,755 --> 00:02:59,246
Это то, за что они не любят меня или ты?
47
00:03:00,625 --> 00:03:03,924
Я знаю, что должна была сказать им. И мне не должно
быть важно, что они об этом подумают.
48
00:03:04,129 --> 00:03:05,118
Прости
49
00:03:06,965 --> 00:03:10,423
Всё будет в порядке, потому что когда они придут,
я буду само очарование.
50
00:03:10,702 --> 00:03:13,262
Я заставлю их полюбить меня, и тогда мы им скажем.
51
00:03:13,472 --> 00:03:14,564
Думаешь, сработает?
52
00:03:14,806 --> 00:03:18,242
Я могу быть очаровательным, детка. Я ведь завоевал
тебя.
53
00:03:19,478 --> 00:03:22,072
Я не думаю, что ты сможешь напоить моих родителей
до такой степени.
54
00:03:26,618 --> 00:03:29,553
Привет. Росс, твои родители любят меня, не так
ли?
55
00:03:29,821 --> 00:03:31,721
Конечно они любят тебя.
56
00:03:31,990 --> 00:03:33,423
А Моника говорит, что нет.
57
00:03:33,625 --> 00:03:35,286
Да, это так.
58
00:03:36,461 --> 00:03:37,450
Не знаешь, почему?
59
00:03:37,629 --> 00:03:41,565
Может, потому что ты саркастичный или потому что
ты...
60
00:03:42,000 --> 00:03:44,764
Если не знаешь, так нечего и придумывать.
61
00:03:45,837 --> 00:03:48,567
Ещё один День Благодарения, который не за что
благодарить.
62
00:03:48,774 --> 00:03:51,675
Я бы поблагодарил тебя, если бы ты помолчал.
63
00:03:52,978 --> 00:03:55,947
А я бы поблагодарил себя, если бы забрал PlayStation
в новую квартиру.
64
00:03:56,148 --> 00:03:57,979
Возможно, я люблю тебя.
65
00:04:00,986 --> 00:04:02,385
Привет, ребята.
66
00:04:02,587 --> 00:04:06,114
Нет, я не хочу играть с тобой в видеоигры, Джоуи.
67
00:04:08,927 --> 00:04:11,395
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
68
00:04:11,563 --> 00:04:12,552
Да, а что?
69
00:04:12,731 --> 00:04:15,256
Мы с подругами
празднуем его в городе.
70
00:04:15,534 --> 00:04:17,331
Подумала, что, может, вы придёте.
71
00:04:17,602 --> 00:04:19,194
Правда?
72
00:04:20,205 --> 00:04:22,901
Идите лучше к Чендлеру. Никто из нас не умеет
готовить.
73
00:04:23,175 --> 00:04:24,574
Так что мы просто будем пить весь день.
74
00:04:24,810 --> 00:04:26,641
Мы придём к вам.
75
00:04:28,146 --> 00:04:32,173
Нам придётся какое-то время побыть в
соседней квартире, так как это - моя сестра.
76
00:04:32,417 --> 00:04:35,648
Но, вообще-то, то, что у меня есть сестра - это
здорово...
77
00:04:35,887 --> 00:04:38,151
...потому что это помогает мне лучше понимать
женщин.
78
00:04:38,423 --> 00:04:41,017
Ты должна рассказать об этом своим подругам.
79
00:04:42,027 --> 00:04:43,119
Хорошо
80
00:04:47,799 --> 00:04:51,235
Не могу понять, как ты 3 раза женился.
81
00:04:55,740 --> 00:04:58,709
Мон, смотри. Я растапливаю масло.
82
00:05:00,078 --> 00:05:03,878
Замечательно, Рэйч. И жаркий день
не смог бы так растопить его.
83
00:05:07,352 --> 00:05:09,616
Фибс, зацени. Для десерта...
84
00:05:09,788 --> 00:05:12,348
...я выбрала национальный английский трюфель.
85
00:05:12,557 --> 00:05:16,323
Вау. Звучит здорово. А что ты готовишь, Моника?
86
00:05:16,528 --> 00:05:19,656
На случай того, что если десерт Рэйчел
будет таким вкусным, что я всё съем сама...
87
00:05:21,700 --> 00:05:24,100
...и ничего никому не оставлю.
88
00:05:25,503 --> 00:05:26,527
Ничего
89
00:05:26,771 --> 00:05:27,897
Ничего?
90
00:05:28,506 --> 00:05:30,531
Дорогая, я тебе доверяю.
91
00:05:31,209 --> 00:05:34,076
Если я это испорчу, запасного десерта не будет?
92
00:05:34,880 --> 00:05:36,404
Ты ничего не испортишь.
93
00:05:36,848 --> 00:05:40,511
Я ценю это. Ты действительно веришь в меня. Спасибо.
94
00:05:40,719 --> 00:05:43,711
Вопрос: Как узнать, что масло готово?
95
00:05:43,989 --> 00:05:47,220
Оно готово за 2 минуты до того, как выглядит так.
96
00:05:52,564 --> 00:05:56,261
- Еда пахнет отлично, Мон.
- И квартира выглядит отлично.
97
00:05:56,534 --> 00:06:01,597
- С Днём Благодарения вас
- С Днём Благодарения
98
00:06:01,806 --> 00:06:04,502
- Ну, нам пора.
- Увидимся
99
00:06:04,709 --> 00:06:05,733
Эй, эй, эй
100
00:06:07,245 --> 00:06:08,837
Куда вы собрались?
101
00:06:09,047 --> 00:06:12,983
Мы не говорили, что будем праздновать с соседкой
Джоуи?
102
00:06:13,351 --> 00:06:15,717
С Джанин, красоткой-танцовщицей?
103
00:06:16,321 --> 00:06:19,654
Некоторые говорят, что она привлекательная.
104
00:06:20,058 --> 00:06:22,026
Кто ещё там будет?
105
00:06:22,193 --> 00:06:23,251
Её подруги.
106
00:06:23,428 --> 00:06:24,554
Тоже танцовщицы?
107
00:06:24,729 --> 00:06:26,424
Да. Ну и что?
108
00:06:26,598 --> 00:06:29,624
Все её красивые подруги-танцовщицы будут там...
109
00:06:29,901 --> 00:06:33,496
...они будут пить и танцевать, и мы очень хотим
пойти
110
00:06:35,707 --> 00:06:37,675
Друг, всё шло по плану.
111
00:06:38,610 --> 00:06:41,875
Так не пойдёт. Вы сказали, что будете есть тут,
и вы будете есть тут.
112
00:06:42,080 --> 00:06:45,049
Да, и оставлять нас ради
сексуальных танцовщиц...
113
00:06:45,250 --> 00:06:47,218
...не очень-то соответствует
духу дня Благодарения.
114
00:06:47,652 --> 00:06:49,017
Как раз соответствует.
115
00:06:49,220 --> 00:06:53,657
Это как первый День Благодарения, когда индейцы
сели за стол вместе с колонистами.
116
00:06:53,892 --> 00:06:56,326
А затем индейцы научили их...
117
00:06:56,528 --> 00:06:58,792
...что значит быть
сексуальным в Новом Свете.
118
00:07:00,765 --> 00:07:02,995
Парни, я действительно считаю, что вам нужно остаться.
119
00:07:03,168 --> 00:07:05,432
Ты завидуешь, потому что не можешь пойти
120
00:07:06,504 --> 00:07:09,029
Это совершенная неправда.
121
00:07:13,178 --> 00:07:14,873
- Привет, все.
- Привет
122
00:07:16,815 --> 00:07:19,113
Привет, пап. Мам.
123
00:07:19,451 --> 00:07:22,352
Смотрите, смотрите, кто здесь. Это Чендлер.
124
00:07:23,788 --> 00:07:26,382
Да, конечно. Здравствуй, Чендлер.
125
00:07:27,058 --> 00:07:29,117
Мистер и миссис Геллер, вы выглядите изумительно.
126
00:07:29,361 --> 00:07:32,091
Замечательно, что вы пришли. Давайте помогу вам
снять пальто.
127
00:07:32,564 --> 00:07:34,964
Что там снег пошёл?
128
00:07:36,034 --> 00:07:37,058
Нет.
129
00:07:44,409 --> 00:07:46,468
Моника, еда выглядит аппетитно.
130
00:07:46,678 --> 00:07:48,509
Ты должна этим зарабатывать себе на жизнь.
131
00:07:51,583 --> 00:07:56,020
Ладно, у меня перхоть. Не надо смеяться и показывать
пальцем.
132
00:07:57,822 --> 00:07:59,813
Чендлер смеялся над твоей шуткой.
133
00:08:00,025 --> 00:08:01,686
Моя шутка не смешная.
134
00:08:03,161 --> 00:08:04,822
Чендлер смеётся над всем.
135
00:08:04,996 --> 00:08:07,294
Это одна из лучших его черт.
136
00:08:10,502 --> 00:08:12,629
Рэйч, я сейчас вспомнила.
137
00:08:12,837 --> 00:08:14,964
У меня был сон прошлой ночью о мистере Геллере.
138
00:08:15,173 --> 00:08:16,037
Правда?
139
00:08:16,307 --> 00:08:19,140
Мне приснилось, что он спас меня из горящего здания...
140
00:08:19,444 --> 00:08:21,435
...и он был такой храбрый и такой сильный.
141
00:08:21,679 --> 00:08:24,477
И это заставило меня взглянуть на него по-другому.
142
00:08:26,384 --> 00:08:29,842
Он был "Джек Геллер - отец Моники и Росса."
143
00:08:30,088 --> 00:08:33,387
А сейчас он "Джек Геллер - красавчик из сна."
144
00:08:36,761 --> 00:08:39,730
Ну не знаю. Для меня он всегда будет "Джек
Геллер...
145
00:08:39,931 --> 00:08:42,195
...входящий во время переодевания."
146
00:08:45,670 --> 00:08:49,470
Знаешь, пап. Чендлер один из самых лучших друзей
Росса.
147
00:08:49,641 --> 00:08:51,006
Да, я знаю.
148
00:08:51,876 --> 00:08:53,571
Росс - отличный парень.
149
00:08:53,812 --> 00:08:56,804
Я всегда думал, что сын...
150
00:08:57,115 --> 00:08:58,810
...своеобразная копия своего отца.
151
00:08:59,084 --> 00:09:02,611
Я тоже всегда так думал. А чем занимается твой
отец?
152
00:09:05,156 --> 00:09:07,181
Он возглавляет...
153
00:09:07,425 --> 00:09:09,256
гей-стриптиз шоу
154
00:09:12,063 --> 00:09:14,930
Ты нас убиваешь. Ты будешь раздавать десерт?
155
00:09:15,133 --> 00:09:17,727
Нас ждут пьяные танцовщицы.
156
00:09:18,303 --> 00:09:20,032
Посмотрите. Правда красиво?
157
00:09:20,238 --> 00:09:21,569
Да. А что это?
158
00:09:21,840 --> 00:09:24,070
Это трюфель. А это его слои.
159
00:09:24,375 --> 00:09:27,503
Первый слой бисквита, потом джем...
160
00:09:27,745 --> 00:09:31,442
...потом заварной крем,
который я сделала сама...
161
00:09:31,649 --> 00:09:33,514
...потом малина, ещё бисквит...
162
00:09:33,718 --> 00:09:35,777
...говядина с горошком и луком....
163
00:09:36,154 --> 00:09:38,588
...потом ещё немного
заварного крема...
164
00:09:39,491 --> 00:09:42,255
...потом бананы, а сверху будут сливки.
165
00:09:47,031 --> 00:09:49,761
Что, ещё раз, перед бананами?
166
00:09:52,170 --> 00:09:55,003
Говядина. Да, мне тоже показалось это странным.
167
00:09:55,273 --> 00:09:58,504
Но потом подумала:
"Ну есть ведь пирог с рубленым мясом".
168
00:09:58,710 --> 00:10:00,268
Это английский десерт.
169
00:10:00,478 --> 00:10:03,777
Эти люди кладут много странного в свою еду.
170
00:10:03,982 --> 00:10:06,109
Я одолжу у тебя ром?
171
00:10:06,284 --> 00:10:07,478
Да, конечно.
172
00:10:07,652 --> 00:10:09,847
Пока меня не будет, не пытайтесь попробовать.
173
00:10:14,592 --> 00:10:16,890
Говядина на десерт?
174
00:10:17,395 --> 00:10:19,386
Нет, нет, нет. Не пойдёт.
175
00:10:19,597 --> 00:10:22,760
Точно. И всего лишь 1 слой джема?
176
00:10:25,703 --> 00:10:28,103
Тут что-то не так.
177
00:10:29,674 --> 00:10:31,266
Боже мой
178
00:10:31,509 --> 00:10:33,443
Страницы склеились.
179
00:10:33,678 --> 00:10:35,805
Чендлер
180
00:10:41,419 --> 00:10:45,947
Боже мой. Он сделала половину английского трюфеля...
181
00:10:46,958 --> 00:10:49,791
...и половину картофельной запеканки с мясом.
182
00:10:51,629 --> 00:10:53,722
Нет, теперь она начнёт всё заново.
183
00:10:54,032 --> 00:10:57,798
Нам никогда не представить
тех красоток Новому Свету.
184
00:10:57,969 --> 00:11:01,029
Нет, нет. Всё будет. Мы просто не скажем, что
она ошиблась.
185
00:11:01,306 --> 00:11:03,274
И поволим ей накормить нас этой штукой?
186
00:11:04,342 --> 00:11:07,311
Да, это будет смешная история про День Благодарения.
187
00:11:07,679 --> 00:11:10,614
Истории про рвоту всегда смешные.
188
00:11:11,683 --> 00:11:14,811
Джоуи. Господи,
в твоей квартире градусов 40.
189
00:11:15,019 --> 00:11:17,579
Тебе захотелось из-за этого
ходить в одном нижнем белье?
190
00:11:18,489 --> 00:11:19,513
Нет
191
00:11:20,024 --> 00:11:22,254
Значит, всё ещё
недостаточно жарко.
192
00:11:25,196 --> 00:11:27,630
Рэйчел, посмотри на него.
193
00:11:27,865 --> 00:11:30,197
Посмотри на эти сильные руки.
194
00:11:30,468 --> 00:11:34,029
Я бы всё отдала, чтобы быть на месте этой банки
сгущёнки.
195
00:11:39,177 --> 00:11:41,873
Чендлер хотел сказать, что твой свитер очень красивый.
196
00:11:42,113 --> 00:11:43,774
Спасибо, я недавно его купила.
197
00:11:44,015 --> 00:11:48,543
Да, он очень красивый, кремового цвета и узкий,
и...
198
00:11:50,955 --> 00:11:54,652
Я не имел в виду "узкий". Он не узкий.
Не то, чтобы я так считал...
199
00:11:55,360 --> 00:11:57,419
Что с ним?
200
00:11:57,629 --> 00:12:00,029
Я думаю, он опять под кайфом.
201
00:12:01,466 --> 00:12:02,728
Что?
202
00:12:02,934 --> 00:12:04,424
Мне нужно с тобой поговорить.
203
00:12:10,842 --> 00:12:13,811
Я думаю, что знаю, почему мои родители тебя не
любят.
204
00:12:14,012 --> 00:12:14,876
И почему?
205
00:12:15,079 --> 00:12:17,673
Ладно, помнишь, мы были в колледже.
206
00:12:18,049 --> 00:12:21,746
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате...
207
00:12:22,020 --> 00:12:24,181
...мои родители зашли и почувствовали это...
208
00:12:24,422 --> 00:12:28,586
...поэтому я сказал им, что это был ты и что ты
выпрыгнул в окно.
209
00:12:29,927 --> 00:12:31,394
Зачем ты это сделал?
210
00:12:31,596 --> 00:12:35,430
Не знаю. Твоё имя первым всплыло у меня в голове.
211
00:12:35,667 --> 00:12:37,567
Я не думал, что это важно
212
00:12:37,902 --> 00:12:38,891
Как это могло быть неважно?
213
00:12:39,203 --> 00:12:41,671
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после
колледжа...
214
00:12:41,906 --> 00:12:43,897
...и что ты будешь жить с моей сестрой?
215
00:12:44,175 --> 00:12:45,870
Как насчёт трёпа о вечной дружбе?
216
00:12:46,311 --> 00:12:48,643
Не знаю. Я был обкурен.
217
00:12:54,319 --> 00:12:59,018
Мама с папой послали меня посмотреть,
не пытаешься ли ты накурить Росса.
218
00:13:00,358 --> 00:13:04,488
Твои родители застали Росса курящим травку в колледже,
а он обвинил в этом меня
219
00:13:04,862 --> 00:13:06,295
Не может быть
220
00:13:06,564 --> 00:13:11,024
Мы не сказали им, что живём вместе, потому что
они меня ненавидят. Ты должен это исправить.
221
00:13:11,235 --> 00:13:15,228
Ладно, ладно. Я скажу, что это был не Чендлер.
222
00:13:15,473 --> 00:13:17,998
А кто тогда?
223
00:13:18,643 --> 00:13:23,410
Ты. Тут ничего такого. Ты же сейчас этого не делаешь.
224
00:13:23,648 --> 00:13:27,982
Хорошо. А кто бы мог втянуть меня в это?
225
00:13:28,586 --> 00:13:32,022
Никто. Ты пойдёшь и расскажешь им всю правду.
226
00:13:32,190 --> 00:13:33,987
- Обязательно?
- Да.
227
00:13:34,892 --> 00:13:36,223
Хорошо.
228
00:13:36,394 --> 00:13:38,453
Подожди, есть ещё что-нибудь, что я должен знать?
229
00:13:38,629 --> 00:13:41,359
Нет...нет...да...
230
00:13:42,266 --> 00:13:45,667
Ты расплавил пластинки моего отца в микроволновой
печи.
231
00:13:47,238 --> 00:13:48,899
Зачем?
232
00:13:49,073 --> 00:13:53,601
Очевидно, ты плохо пытался скрыть последствия
кайфа.
233
00:14:01,719 --> 00:14:05,587
Пап, пожалуйста, не вынимай свои зубы здесь.
234
00:14:05,823 --> 00:14:07,723
А если хочешь положить ноги...
235
00:14:07,992 --> 00:14:09,482
Оставь его в покое
236
00:14:11,896 --> 00:14:13,158
Можешь побыстрее?
237
00:14:13,398 --> 00:14:17,334
Ты разве не знаешь, что подружки Джанин - танцовщицы?
238
00:14:17,568 --> 00:14:20,435
И что они собираются много пить?
239
00:14:21,005 --> 00:14:25,101
Слышала. Но расскажи мне ещё раз, это так романтично.
240
00:14:25,610 --> 00:14:27,908
Ты так медленно взбиваешь.
Делай это быстрее.
241
00:14:28,179 --> 00:14:30,238
Я не хочу совершить ошибку.
242
00:14:30,448 --> 00:14:33,417
Если я ошибусь, все будут говорить:
243
00:14:33,618 --> 00:14:37,748
"А помните тот День Благодарения,
где Рэйчел не смогла приготовить трюфель?"
244
00:14:39,791 --> 00:14:43,591
Так что не беспокой меня, пока я его делаю, а
лучше побеспокойся, как ты будешь его есть.
245
00:14:43,895 --> 00:14:45,260
Да уж.
246
00:14:46,931 --> 00:14:50,890
- Если ты им не скажешь, я скажу.
- Ладно. Ладно
247
00:14:51,602 --> 00:14:54,230
Росс, можно тебя на секунду?
248
00:14:54,705 --> 00:14:57,265
Это не может подождать? Я должен кое-что рассказать
родителям.
249
00:14:57,475 --> 00:14:58,965
Не может? Хорошо.
250
00:15:04,449 --> 00:15:07,282
Мы должны рассказать Рэйчел,
что она натворила с десертом.
251
00:15:07,485 --> 00:15:09,715
Что? Что сегодня со всеми?
252
00:15:09,954 --> 00:15:11,581
Это День Благодарения...
253
00:15:11,889 --> 00:15:13,880
...а не День Правды.
254
00:15:14,459 --> 00:15:18,259
Послушай, если все попробуют эту бананово-мясную
штуку...
255
00:15:18,463 --> 00:15:21,023
...то потом будут смеяться над ней. Ты этого хочешь?
256
00:15:21,299 --> 00:15:24,666
Мы просто попросим всех, чтобы они притворились,
что им понравилось.
257
00:15:24,902 --> 00:15:26,870
Тогда, никто не будет над ней смеяться...
258
00:15:27,071 --> 00:15:30,370
...а мы пойдём и отведаем сладкий картофельный
пирог.
259
00:15:31,509 --> 00:15:33,409
Друг, они не пирог.
260
00:15:35,413 --> 00:15:38,041
Шучу. Я поговорю с ними. Ты отвлеки её.
261
00:15:39,450 --> 00:15:42,977
Эй, Рэйч, могу я поговорить с тобой в коридоре?
262
00:15:44,822 --> 00:15:46,119
Хорошо
263
00:15:52,663 --> 00:15:54,255
Что случилось, Росс?
264
00:15:54,966 --> 00:15:56,160
Значит...
265
00:15:57,268 --> 00:15:59,065
День Благодарения.
266
00:16:00,805 --> 00:16:04,400
Впереди нас ждёт
череда праздников.
267
00:16:07,645 --> 00:16:09,078
И...
268
00:16:10,348 --> 00:16:12,475
...ты сегодня прекрасно выглядишь.
269
00:16:12,917 --> 00:16:16,011
- О, нет. Нет, Росс. Не делай этого.
- Что?
270
00:16:16,287 --> 00:16:20,621
Я не думаю, что мы вместе - это хорошая идея.
271
00:16:24,128 --> 00:16:26,028
Я думала, что это может произойти сегодня.
272
00:16:26,264 --> 00:16:28,459
Знаю, что праздники - это нелегко...
273
00:16:28,699 --> 00:16:31,862
...а для тебя это ещё труднее.
274
00:16:32,103 --> 00:16:33,195
Ты тоже одна.
275
00:16:34,372 --> 00:16:36,363
Нет, я живу с Фиби.
276
00:16:36,607 --> 00:16:39,542
А ты совсем один.
277
00:16:40,378 --> 00:16:44,405
И сейчас не время для нас. Прости.
278
00:16:45,182 --> 00:16:47,912
Ну, я хотя бы попытался.
279
00:16:52,590 --> 00:16:55,150
И если кому-то нужна помощь, чтобы притвориться,
что вам это нравится...
280
00:16:55,393 --> 00:16:59,386
...а я проходил это на актёрских курсах. Погладьте
свой живот.
281
00:17:00,998 --> 00:17:03,558
И скажите: "Ммм."
282
00:17:04,001 --> 00:17:06,060
И улыбайтесь.
283
00:17:07,905 --> 00:17:11,068
Я больше не буду платить за твои актёрские курсы.
284
00:17:13,210 --> 00:17:16,270
Рэйчел, вот и ты.
Давай раздавай десерт.
285
00:17:16,547 --> 00:17:20,677
Джоуи, прекрати меня подгонять. Ты не получишь
десерт.
286
00:17:20,918 --> 00:17:22,010
Правда?
287
00:17:23,387 --> 00:17:26,515
Нет, шучу. Я бы никогда с тобой так не поступила.
288
00:17:26,757 --> 00:17:29,555
Ладно, все, время трюфеля.
289
00:17:29,794 --> 00:17:33,423
Рэйч, это традиционный английский трюфель?
290
00:17:33,764 --> 00:17:35,061
- Да.
- Так
291
00:17:35,266 --> 00:17:37,393
Он сделан с говядиной или яйцами?
292
00:17:37,735 --> 00:17:41,171
- С говядиной
- Я не могу это есть. Я не ем мясо.
293
00:17:45,042 --> 00:17:47,977
Моника, я хочу, чтобы ты попробовала первой.
294
00:17:48,346 --> 00:17:49,574
Да?
295
00:17:53,117 --> 00:17:54,744
Погоди, ты только крем зачерпнула.
296
00:17:55,019 --> 00:17:57,146
Ты должна захватить все слои.
297
00:18:01,859 --> 00:18:02,985
Ты уронила горошек.
298
00:18:12,903 --> 00:18:13,892
Ну?
299
00:18:23,547 --> 00:18:25,037
Вкусно
300
00:18:25,816 --> 00:18:27,181
Правда? Насколько вкусно?
301
00:18:27,418 --> 00:18:29,409
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой...
302
00:18:29,620 --> 00:18:31,918
...потому что ем это одна.
303
00:18:32,123 --> 00:18:35,615
Я думаю, все должны попробовать и узнать, насколько
это вкусно.
304
00:18:35,926 --> 00:18:37,951
Особенно Росс.
305
00:18:44,769 --> 00:18:48,398
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться
этим.
306
00:18:50,474 --> 00:18:54,535
И буду наслаждаться видом, пока наслаждаюсь десертом.
307
00:18:56,147 --> 00:18:57,774
Я должна позвонить подруге...
308
00:18:58,049 --> 00:19:00,643
...и рассказать ей, как это вкусно из комнаты
Моники.
309
00:19:00,918 --> 00:19:02,215
Я помогу набирать.
310
00:19:04,922 --> 00:19:06,753
А я пойду в ванную...
311
00:19:06,991 --> 00:19:09,960
...чтобы смотреться в зеркало, пока я это ем.
312
00:19:12,163 --> 00:19:14,893
Что происходит? Это невкусно?
313
00:19:15,099 --> 00:19:17,329
- Дай попробовать.
- Нет, нет
314
00:19:22,440 --> 00:19:24,067
Всё съел.
315
00:19:26,110 --> 00:19:27,771
Очень вкусно
316
00:19:28,312 --> 00:19:31,110
Может, у Чендлера что-то осталось.
317
00:19:33,851 --> 00:19:35,910
На вкус как ноги.
318
00:19:38,289 --> 00:19:39,654
Мне понравилось
319
00:19:43,260 --> 00:19:44,284
Шутишь?
320
00:19:44,795 --> 00:19:47,093
А что плохого? Крем - отлично.
321
00:19:47,331 --> 00:19:50,494
Джем - отлично, мясо - отлично.
322
00:19:52,870 --> 00:19:56,328
Значит, птица схватила его...
323
00:19:58,676 --> 00:20:01,804
...попыталась с ним улететь...
324
00:20:02,279 --> 00:20:04,543
...а потом бросила его на улицу?
325
00:20:06,350 --> 00:20:09,046
Если тебя это утешит, перед тем, как птица выронила
его...
326
00:20:09,253 --> 00:20:11,346
...ей он понравился.
327
00:20:13,224 --> 00:20:14,282
Рэйчел, подойди сюда.
328
00:20:16,460 --> 00:20:19,987
Я, как обычно, дремала в День Благодарения,
и мне приснился ещё один сон.
329
00:20:20,197 --> 00:20:23,223
- А хочу ли я это слышать?
- Не знаю, сейчас посмотрим.
330
00:20:24,702 --> 00:20:26,636
Мне приснилось, что мы собирались пожениться...
331
00:20:26,871 --> 00:20:29,704
...а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
332
00:20:29,907 --> 00:20:33,468
Но я пошла в ночной клуб и увидела, что он там
с другой девчонкой.
333
00:20:33,711 --> 00:20:36,544
Боже мой, он изменял тебе во сне.
334
00:20:37,081 --> 00:20:38,878
Но потом пришёл Жак Кусто...
335
00:20:39,083 --> 00:20:41,483
...и надрал ему задницу
за то, что тот предал меня.
336
00:20:41,685 --> 00:20:43,312
Так клёво.
337
00:20:43,554 --> 00:20:46,853
А затем он взял меня с собой в подводное плавание
и представил своему морскому коньку...
338
00:20:47,091 --> 00:20:51,528
...который стал со мной заигрывать.
Умоляю вас, этому не бывать.
339
00:20:54,165 --> 00:20:57,396
Я рад, что надел
сегодня большой ремень.
340
00:20:59,403 --> 00:21:02,861
Пять минут назад эта
фраза смутила бы меня.
341
00:21:03,340 --> 00:21:07,071
Но сейчас - ничего. Ну не совсем ничего. Я всё
ещё женщина.
342
00:21:10,447 --> 00:21:12,415
Росс? Пошли.
343
00:21:12,883 --> 00:21:15,181
Ах, да. О том, чтобы рассказать маме и папе...
344
00:21:15,419 --> 00:21:18,217
...я тут подумал, может, написать им письмо.
345
00:21:18,422 --> 00:21:20,617
Всё. У тебя был шанс.
346
00:21:22,359 --> 00:21:26,125
Мам, пап. Росс курил марихуану в колледже.
347
00:21:28,232 --> 00:21:30,598
Ты такая ябеда
348
00:21:33,270 --> 00:21:34,965
Мам, пап...
349
00:21:35,973 --> 00:21:38,942
...помните, вы однажды зашли в мою комнату...
350
00:21:39,210 --> 00:21:40,939
...и почувствовали запах марихуаны?
351
00:21:41,145 --> 00:21:42,112
Да.
352
00:21:46,717 --> 00:21:48,548
Я сказал вам, что это был Чендлер...
353
00:21:48,819 --> 00:21:52,152
...что он курил марихуану...
354
00:21:53,958 --> 00:21:56,426
...но это был я. Простите.
355
00:21:56,727 --> 00:21:57,751
Это был ты?
356
00:21:58,529 --> 00:22:01,498
И, пап, Чендлер не расплавлял твои пластинки.
357
00:22:01,966 --> 00:22:03,729
Это был Росс.
358
00:22:04,969 --> 00:22:06,459
- Это правда?
- И, пап...
359
00:22:06,637 --> 00:22:08,730
...помнишь почтальона, которого ты уволил?
360
00:22:08,906 --> 00:22:12,842
Он не крал твои Плейбои. Это был Росс.
361
00:22:17,348 --> 00:22:21,250
Ну, ураган Глория не ломал качели
на крыльце. Это была Моника.
362
00:22:23,988 --> 00:22:26,513
Росс не работал в музее целый год
363
00:22:28,025 --> 00:22:30,858
Моника и Чендлер живут вместе
364
00:22:33,864 --> 00:22:37,891
Росс женился на Рэйчел в Вегасе и развёлся. Опять
365
00:22:39,803 --> 00:22:41,737
Я люблю Жака Кусто
366
00:22:44,541 --> 00:22:48,568
Не нужно было добавлять говядину в трюфель
367
00:22:49,046 --> 00:22:51,514
Я хочу свалить
368
00:22:54,318 --> 00:22:58,652
Так много информации за 30 секунд.
369
00:22:59,723 --> 00:23:03,056
Ладно. Джоуи, хочешь идти - иди.
370
00:23:04,828 --> 00:23:09,060
Рэйчел, нет, не надо было добавлять говядину в
трюфель.
371
00:23:09,333 --> 00:23:11,267
Это было невкусно.
372
00:23:13,737 --> 00:23:15,796
Фиби, прости...
373
00:23:16,006 --> 00:23:19,237
...но я думаю, Жак Кусто уже умер.
374
00:23:20,477 --> 00:23:23,844
Моника, не понимаю, зачем было скрывать тот факт...
375
00:23:24,014 --> 00:23:26,778
...что у тебя серьёзные отношения.
376
00:23:27,084 --> 00:23:29,917
И мы в общем-то догадались
про качели на крыльце.
377
00:23:31,989 --> 00:23:33,115
Росс
378
00:23:33,324 --> 00:23:34,450
Наркотики?
379
00:23:34,725 --> 00:23:36,693
Развод опять?
380
00:23:38,329 --> 00:23:39,660
Что случилось, сын?
381
00:23:41,131 --> 00:23:44,828
Меня втянули во всё это
382
00:23:46,337 --> 00:23:51,070
Чендлер, ты был лучшим другом Росса все эти годы...
383
00:23:51,342 --> 00:23:54,140
...даже когда у него были проблемы с наркотиками...
384
00:23:56,413 --> 00:23:59,246
...а теперь ты также присматриваешь за Моникой.
385
00:23:59,516 --> 00:24:02,747
Не знаю, что сказать.
386
00:24:02,987 --> 00:24:04,852
Ты замечательный человек.
387
00:24:07,591 --> 00:24:09,422
- Спасибо
- Нет.
388
00:24:09,693 --> 00:24:11,490
Спасибо тебе
389
00:24:13,063 --> 00:24:17,762
Моника и Росс, не знаю, что делать с вами двумя.
390
00:24:18,602 --> 00:24:20,729
Я поговорю с ними.
391
00:24:25,909 --> 00:24:27,809
Ребята, там были бананы...
392
00:24:28,045 --> 00:24:30,411
...сливки и говядина
393
00:24:31,248 --> 00:24:35,116
Не могу поверить, что вы всё это съели ради меня.
394
00:24:35,319 --> 00:24:38,584
Ну, вообще-то, я его не съела. Он всё ещё в ванной.
395
00:24:38,789 --> 00:24:39,778
Нет, я съел его.
396
00:24:42,593 --> 00:24:44,618
А мы оставили наши в комнате Моники.
397
00:24:44,828 --> 00:24:47,126
Нет, я ваши тоже съел.
398
00:24:49,133 --> 00:24:51,624
Чендлер, ты будешь придерживаться истории про
птицу?
399
00:24:51,802 --> 00:24:54,202
Это была большая птица.
Напала прямо на меня.
400
00:24:56,540 --> 00:24:58,337
- Привет
- Джанин
401
00:24:58,509 --> 00:25:00,704
- Всё уже закончилось?
- Да.
402
00:25:00,878 --> 00:25:04,143
Нам стало грустно. Праздники и всё такое, а мы
одни.
403
00:25:04,314 --> 00:25:06,077
Ну, по крайней мере, у тебя есть Джоуи.
404
00:25:06,250 --> 00:25:09,378
А Росс совсем один.
405
00:25:10,754 --> 00:25:12,779
Здесь тебе всегда рады.
406
00:25:12,956 --> 00:25:14,321
Это моя мама и мой папа.
407
00:25:14,491 --> 00:25:16,186
- Это Джанин
- Приятно познакомиться
408
00:25:16,360 --> 00:25:19,090
- Я думаю, мы уже виделись
- Да?
409
00:25:19,263 --> 00:25:23,131
Я живу напротив. Вы зашли, когда я переодевалась.
|