1
00:00:05,572 --> 00:00:07,802
You have got to try this cheesecake.
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,635
You know, I'm not that much
of a sweet tooth...
3
00:00:11,945 --> 00:00:13,970
Oh, my God, it's so creamy!
4
00:00:14,547 --> 00:00:17,175
That's the best
cheesecake I've ever had!
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,042
Where did you get this?
6
00:00:19,719 --> 00:00:23,382
It was at the front door when I got
home. Somebody sent it to us.
7
00:00:24,424 --> 00:00:25,982
This isn't addressed to you.
8
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
This is addressed
to Mrs. Braverman downstairs!
9
00:00:29,662 --> 00:00:31,061
Thief!
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,296
I didn't read the box
before I opened it...
11
00:00:34,567 --> 00:00:37,035
...and you can't return a box
after you opened it!
12
00:00:37,270 --> 00:00:40,239
- Why not?
- Because it's too delicious!
13
00:00:41,908 --> 00:00:44,274
You stole this cheesecake.
That's wrong.
14
00:00:44,611 --> 00:00:48,911
No, it'll be okay because Mrs.
Braverman will send for a free one.
15
00:00:49,182 --> 00:00:50,774
That way, we all win.
16
00:00:51,017 --> 00:00:54,748
The only losers are the
big cheesecake conglomerate...
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,420
..."Mama's Little Bakery."
18
00:00:58,425 --> 00:00:59,892
I feel terrible.
19
00:01:00,226 --> 00:01:02,524
I'm a horrible, horrible person.
20
00:01:03,830 --> 00:01:05,388
I'm sorry, what?
21
00:01:07,100 --> 00:01:11,196
The One With All The Cheesecakes
22
00:01:43,570 --> 00:01:45,902
I should get going. Big day at work.
23
00:01:46,172 --> 00:01:48,072
You know how I'm in a coma?
24
00:01:48,675 --> 00:01:52,167
Today they do a test on me and it
turns out I'm not brain-dead.
25
00:01:53,046 --> 00:01:54,104
So...
26
00:01:54,347 --> 00:01:55,837
Mr. Smarty Pants.
27
00:01:56,082 --> 00:01:58,312
It's just my character
that's not brain-dead.
28
00:01:59,352 --> 00:02:01,081
Pheebs, still on for tonight?
29
00:02:01,387 --> 00:02:03,480
- Absolutely.
- I'll see you at 8.
30
00:02:03,756 --> 00:02:05,223
What's at 8?
31
00:02:05,525 --> 00:02:10,155
Dinner. We get together about once
a month to discuss the rest of you.
32
00:02:11,764 --> 00:02:13,425
Wow! Did not know that.
33
00:02:13,700 --> 00:02:16,134
May I say how lovely you look today?
34
00:02:16,402 --> 00:02:17,334
Duly noted.
35
00:02:18,638 --> 00:02:22,665
So for tomorrow, do you want to
rent a car and drive down together?
36
00:02:22,976 --> 00:02:26,309
- What are you talking about?
- Cousin Frannie's wedding.
37
00:02:27,113 --> 00:02:29,604
You were invited?
38
00:02:30,683 --> 00:02:32,150
No.
39
00:02:32,418 --> 00:02:34,545
Oh, my God, I can't believe this.
40
00:02:34,854 --> 00:02:37,118
I thought only Mom and Dad
were invited.
41
00:02:37,390 --> 00:02:41,326
From the ages of 7 to 9,
Frannie and I were inseparable.
42
00:02:41,594 --> 00:02:45,189
Maybe since the age of 9,
Frannie's made some new friends.
43
00:02:47,467 --> 00:02:49,298
Do you wanna make some new friends?
44
00:02:51,271 --> 00:02:54,263
It's probably just a mistake.
Let me call Aunt Cheryl.
45
00:02:54,440 --> 00:02:57,637
Maybe you are invited and the
invitation got lost in the mail.
46
00:02:57,877 --> 00:03:00,778
You call her and tell her
that when we were kids...
47
00:03:01,014 --> 00:03:04,108
...her precious Frannie
tried to undress me several times.
48
00:03:04,417 --> 00:03:07,784
If I hadn't stopped her, there
wouldn't be a wedding to go to.
49
00:03:08,087 --> 00:03:10,647
She tried to undress me too.
50
00:03:11,324 --> 00:03:13,815
I used to undress my cousin Glenn.
51
00:03:20,900 --> 00:03:24,666
Joseph Francis Tribbiani,
are you home yet?
52
00:03:25,038 --> 00:03:26,903
I think he's still out.
What's wrong?
53
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
I'll tell you, Rachel Karen Greene.
54
00:03:29,642 --> 00:03:32,475
I had plans with Joey,
and he left me this note.
55
00:03:32,812 --> 00:03:36,043
"Pheebs, can't make it.
Got a date. Talk to you later.
56
00:03:36,316 --> 00:03:37,806
Big Daddy."
57
00:03:38,851 --> 00:03:41,649
- "Big Daddy"?
- That's a nickname we were trying.
58
00:03:41,921 --> 00:03:44,583
Why didn't you guys try "Francis"?
59
00:03:45,692 --> 00:03:48,422
Francis is a cooler name than Chandler,
isn't it?
60
00:03:49,229 --> 00:03:53,325
You know what nickname
never caught on? "The Ross-a-tron."
61
00:03:57,804 --> 00:03:59,738
Here's Joseph Francis!
62
00:04:00,006 --> 00:04:03,066
Wait, what are you
middle-naming me for?
63
00:04:03,276 --> 00:04:04,675
I left you a note.
64
00:04:04,877 --> 00:04:07,072
That doesn't give you the
right to ditch me!
65
00:04:07,413 --> 00:04:11,076
You can cancel plans with friends
if there's a possibility for sex.
66
00:04:11,351 --> 00:04:13,342
He's right. That is the rule.
67
00:04:13,586 --> 00:04:15,247
- Really?
- Well, that's what I hear.
68
00:04:15,455 --> 00:04:18,083
I've never gotten a chance
to actually employ the rule.
69
00:04:19,726 --> 00:04:23,526
I don't accept it. When we make
plans, I expect you to show up.
70
00:04:23,730 --> 00:04:26,790
I'm not a way to kill time
till you meet someone better.
71
00:04:27,100 --> 00:04:31,503
Boyfriends and girlfriends will
come and go, but this is for life.
72
00:04:31,838 --> 00:04:35,638
I'm so sorry. I had no idea
it would bother you this much.
73
00:04:35,908 --> 00:04:37,136
Well, it does.
74
00:04:37,410 --> 00:04:39,401
Well, can I make it up to you?
75
00:04:39,712 --> 00:04:40,838
I'm sorry.
76
00:04:41,180 --> 00:04:44,843
How about dinner tomorrow night?
I'll pay for myself.
77
00:04:47,220 --> 00:04:48,949
Okay, you wore me down.
78
00:04:50,790 --> 00:04:54,749
While you're over there, how
about a beer for "The Ross-a-tron"?
79
00:04:55,995 --> 00:04:57,826
"Ross..." Is that back?
80
00:05:07,940 --> 00:05:09,669
The other cheesecake came.
81
00:05:09,942 --> 00:05:12,206
They delivered it here again.
82
00:05:13,112 --> 00:05:15,740
Just bring it downstairs.
What's the problem?
83
00:05:16,015 --> 00:05:17,812
I can't seem to say goodbye.
84
00:05:18,117 --> 00:05:19,311
Are you serious?
85
00:05:19,552 --> 00:05:22,646
We ate an entire cake
two days ago and you want more?
86
00:05:22,922 --> 00:05:25,390
Well, I've forgotten
what it tastes like.
87
00:05:25,692 --> 00:05:28,422
It was cheesecake. It was fine.
88
00:05:28,695 --> 00:05:32,324
It had a buttery, crumbly,
graham cracker crust...
89
00:05:32,598 --> 00:05:35,260
...with a very rich...
90
00:05:35,535 --> 00:05:39,266
...yet light cream cheese filling.
91
00:05:41,441 --> 00:05:43,739
Wow, my whole mouth
just filled with saliva.
92
00:05:44,711 --> 00:05:47,236
Know what? Forget it.
We're just hungry.
93
00:05:47,513 --> 00:05:49,845
We haven't had lunch.
We're just lightheaded.
94
00:05:50,116 --> 00:05:53,381
So let's go have lunch
and forget about the cheesecake.
95
00:05:53,720 --> 00:05:55,950
We'll drop it off
so we're not tempted.
96
00:05:56,189 --> 00:05:59,249
- Where do you want to eat?
- Mama's Little Bakery, Chicago.
97
00:06:04,263 --> 00:06:06,629
Mel Tormй died.
98
00:06:06,933 --> 00:06:09,367
Joey, that paper's like a year old.
99
00:06:09,602 --> 00:06:12,935
Does that mean the Sam Goody's sale
is over?
100
00:06:16,175 --> 00:06:18,803
So I finally heard back
from Aunt Cheryl...
101
00:06:19,078 --> 00:06:21,444
...and apparently it wasn't a mistake.
102
00:06:21,781 --> 00:06:23,408
There's limited seating...
103
00:06:23,683 --> 00:06:28,143
Limited seating? I am just
one tiny person!
104
00:06:28,988 --> 00:06:30,853
Yeah, but she doesn't know that.
105
00:06:31,157 --> 00:06:33,523
I mean, the last time she saw you...
106
00:06:33,860 --> 00:06:37,626
...you'd have turned one of those
little wedding chairs into kindling.
107
00:06:39,432 --> 00:06:41,992
"Limited seating."
That's such a lame excuse.
108
00:06:42,235 --> 00:06:44,635
That's not the reason
she's not inviting me.
109
00:06:44,937 --> 00:06:48,566
What's the big deal? I wasn't invited
to the ceremony, just the reception.
110
00:06:48,841 --> 00:06:53,039
If it makes you feel any better, Joan
and I will just make an appearance...
111
00:06:53,312 --> 00:06:56,440
...and then we'll leave early
as a sign of protest.
112
00:06:56,649 --> 00:06:58,844
- Joan?
- Yeah, my date.
113
00:06:59,085 --> 00:07:02,919
Assistant professor in linguistics.
Tall, very beautiful.
114
00:07:03,222 --> 00:07:07,318
And despite what some people say,
not broad-backed.
115
00:07:08,327 --> 00:07:11,319
Wait a minute.
You got "Ross Geller and Guest"?
116
00:07:11,631 --> 00:07:13,690
I wasn't invited,
and you got "and Guest"?
117
00:07:13,933 --> 00:07:16,925
Excuse me, I do have to interrupt
on Ross' behalf.
118
00:07:17,236 --> 00:07:19,033
I think the rule applies here.
119
00:07:19,305 --> 00:07:21,364
Since he has a chance
to get on broad-back...
120
00:07:21,674 --> 00:07:22,834
Not broad-back!
121
00:07:24,076 --> 00:07:27,409
Dude, I've seen her.
She's like a billboard.
122
00:07:29,015 --> 00:07:31,313
Wait a minute. You're bringing me.
123
00:07:31,584 --> 00:07:33,051
I can't cancel on Joan.
124
00:07:33,319 --> 00:07:35,184
- Why not?
- Did you not hear me?
125
00:07:35,421 --> 00:07:39,050
She's an assistant professor
in the linguistics department.
126
00:07:39,358 --> 00:07:41,223
They're wild.
127
00:07:41,861 --> 00:07:44,955
- Why do you want to come anyway?
- Because...
128
00:07:45,164 --> 00:07:46,563
...she's my cousin.
129
00:07:46,866 --> 00:07:49,528
I mean, we grew up together.
130
00:07:49,836 --> 00:07:53,431
Family, you know?
And all that's important to me.
131
00:07:54,140 --> 00:07:56,506
Okay, all right. I'll take you.
132
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
I'll go call Joan.
133
00:07:59,612 --> 00:08:01,136
Oh, that's nice.
134
00:08:01,380 --> 00:08:03,075
Family should be there.
135
00:08:03,316 --> 00:08:05,341
It's her wedding.
Happiest day of her life.
136
00:08:05,651 --> 00:08:07,175
We'll see.
137
00:08:11,991 --> 00:08:13,754
Well, thank you for lunch.
138
00:08:14,026 --> 00:08:15,857
Wait, I thought you paid.
139
00:08:16,095 --> 00:08:18,689
Apparently, we don't pay
for food anymore.
140
00:08:21,601 --> 00:08:24,092
- Do you see what I see?
- It's still there.
141
00:08:25,204 --> 00:08:27,365
Mrs. Braverman must be out.
142
00:08:31,043 --> 00:08:33,841
She could be out of town.
Maybe gone for months.
143
00:08:34,146 --> 00:08:37,513
By then, it may spoil.
She can't come back to bad cheesecake.
144
00:08:37,750 --> 00:08:39,547
- It could kill her.
- Don't want that.
145
00:08:39,852 --> 00:08:40,841
We're protecting her.
146
00:08:41,120 --> 00:08:42,280
- We'll take it.
- But quick.
147
00:08:42,588 --> 00:08:44,317
- Why?
- I hear her in there.
148
00:08:44,657 --> 00:08:46,852
Go! Go! Go!
149
00:08:49,762 --> 00:08:53,425
Do you think it's inappropriate to wear
a white, lacy dress to a wedding?
150
00:08:53,633 --> 00:08:55,999
- Yes.
- Excellent.
151
00:08:59,605 --> 00:09:01,300
Oh, my God, that's David.
152
00:09:01,607 --> 00:09:03,404
- Who?
- David, the scientist guy.
153
00:09:03,676 --> 00:09:05,507
David that I was in love with.
154
00:09:05,745 --> 00:09:08,179
Who went to Russia
and broke my heart, David.
155
00:09:08,414 --> 00:09:09,381
Oh, my God!
156
00:09:09,682 --> 00:09:11,775
Say their name enough,
they turn around.
157
00:09:13,886 --> 00:09:15,080
Phoebe.
158
00:09:15,388 --> 00:09:17,185
David.
159
00:09:19,659 --> 00:09:22,560
What are you doing?
Aren't you supposed to be in Russia?
160
00:09:22,862 --> 00:09:25,456
I'm just in town for a conference.
161
00:09:25,665 --> 00:09:28,156
God, you look phenomenal.
162
00:09:28,501 --> 00:09:29,798
Well...
163
00:09:30,036 --> 00:09:31,162
Yeah.
164
00:09:31,904 --> 00:09:34,634
You look great too.
Did you get a haircut?
165
00:09:34,941 --> 00:09:37,307
Yeah. Well, I got like 30 of them.
166
00:09:39,045 --> 00:09:41,138
Look, I got a confession to make.
167
00:09:41,380 --> 00:09:43,541
I was hoping to run into you here.
168
00:09:43,749 --> 00:09:47,310
I didn't know if I should call.
I was only in town a few days...
169
00:09:47,553 --> 00:09:49,885
...and I didn't want to intrude
on your life.
170
00:09:50,089 --> 00:09:51,852
I really wanted to see you...
171
00:09:52,158 --> 00:09:54,888
...but I didn't know
if you wanted to see me.
172
00:09:55,728 --> 00:09:59,994
Of course I would want to see you.
I think about you all the time.
173
00:10:00,232 --> 00:10:03,099
Really? Because I think about you
all the time.
174
00:10:03,402 --> 00:10:07,202
There's a statue in Minsk
that reminds me of you so much.
175
00:10:07,506 --> 00:10:09,599
It's actually of Lenin...
176
00:10:09,842 --> 00:10:12,902
...but, you know, at certain angles...
177
00:10:13,713 --> 00:10:16,181
Anyway, do you want
to have dinner tonight?
178
00:10:16,515 --> 00:10:17,675
Yes.
179
00:10:17,984 --> 00:10:19,542
Oh, no!
180
00:10:20,519 --> 00:10:21,884
- What?
- I can't.
181
00:10:22,188 --> 00:10:25,248
I can't believe I have plans.
Can you do it tomorrow?
182
00:10:25,491 --> 00:10:29,860
No, I have to go in a few hours.
I have to be on the redeye.
183
00:10:30,162 --> 00:10:32,653
Listen, next time you're in Minsk...
184
00:10:33,065 --> 00:10:36,125
Phoebe? Can I talk to you
for a second?
185
00:10:36,402 --> 00:10:37,801
What are you doing?
186
00:10:38,037 --> 00:10:39,402
I have plans with Joey.
187
00:10:39,672 --> 00:10:41,105
So? He'll understand.
188
00:10:41,374 --> 00:10:43,934
No, he won't.
And that's not even the point.
189
00:10:44,143 --> 00:10:49,046
I made a whole speech about how
you do not cancel plans with friends.
190
00:10:49,782 --> 00:10:52,774
And now just because, potentially,
the love of my life...
191
00:10:53,052 --> 00:10:55,179
...returns from Russia
for one night...
192
00:10:55,454 --> 00:10:58,082
...I should change my beliefs?
193
00:10:58,391 --> 00:11:00,291
I should change my beliefs!
194
00:11:00,893 --> 00:11:05,262
No. If I don't have my principles,
I don't have anything.
195
00:11:05,531 --> 00:11:06,589
You're so strong.
196
00:11:06,899 --> 00:11:10,699
Or I should rush through dinner
with Joey and meet David at 9.
197
00:11:14,740 --> 00:11:16,867
Oh, my God, that is so good!
198
00:11:17,143 --> 00:11:20,374
I'm full. And yet I know
if I stop eating this...
199
00:11:20,713 --> 00:11:22,203
...I'll regret it.
200
00:11:23,983 --> 00:11:25,746
Hey, what have you got there?
201
00:11:26,052 --> 00:11:27,314
Oh, it's...
202
00:11:27,586 --> 00:11:29,713
It's tofu cake. Want some?
203
00:11:33,793 --> 00:11:35,522
What are you doing tonight?
204
00:11:35,895 --> 00:11:37,920
Dude. Dude.
205
00:11:39,131 --> 00:11:40,496
Sorry.
206
00:11:40,766 --> 00:11:42,393
I got plans with Phoebe.
207
00:11:42,635 --> 00:11:45,297
Really? Monica said
she had a date at 9.
208
00:11:45,571 --> 00:11:48,131
- What? Tonight?
- That's what Monica said.
209
00:11:48,407 --> 00:11:52,810
After that speech, she makes a date on
the same night she has plans with me?
210
00:11:53,012 --> 00:11:55,674
She's trying to pull a fast one
on Big Daddy.
211
00:11:56,982 --> 00:11:59,974
- Now, if you'll excuse me...
- Dude, dude!
212
00:12:00,186 --> 00:12:03,485
If I took off my pants right now,
how would you feel?
213
00:12:03,689 --> 00:12:05,714
Like your cousin Glenn.
214
00:12:12,064 --> 00:12:14,396
Here, I think this is us.
215
00:12:15,601 --> 00:12:18,069
Limited seating, my ass.
216
00:12:18,304 --> 00:12:20,295
Let's see who made the cut.
217
00:12:20,539 --> 00:12:22,370
Hi. I'm Monica Geller.
218
00:12:22,608 --> 00:12:25,873
- How do you know the bride and groom?
- I worked with Frannie.
219
00:12:26,145 --> 00:12:28,340
Used to work with her. Used to.
220
00:12:28,581 --> 00:12:30,674
I'm a relative
and I didn't get invited.
221
00:12:31,016 --> 00:12:33,314
A blood relative. Blood.
222
00:12:34,854 --> 00:12:37,550
Stop saying "blood" to strangers.
223
00:12:37,757 --> 00:12:42,160
From the ages of 7 to 9, we were
inseparable, and I didn't even get invited!
224
00:12:42,394 --> 00:12:44,328
Then why are you here?
225
00:12:44,563 --> 00:12:47,361
- I'm my brother's date.
- Hey, I had a date, okay?
226
00:12:47,566 --> 00:12:50,865
Joan Tedeschi, the linguist.
227
00:12:51,804 --> 00:12:54,637
So how about you?
How do you know the happy couple?
228
00:12:54,840 --> 00:12:56,933
We went to college with both of them.
229
00:12:57,176 --> 00:12:59,144
Now we live next door.
230
00:12:59,345 --> 00:13:00,744
Okay, you're fine.
231
00:13:02,248 --> 00:13:05,706
You know, you would've liked Joan,
she's very pleasant.
232
00:13:06,819 --> 00:13:11,347
There! There! Her back looks like that.
That's not broad, is it?
233
00:13:16,162 --> 00:13:18,653
Come on, Joey, you've got to be ready
to order by now.
234
00:13:18,898 --> 00:13:22,061
You know, I don't I like this table
either. Maybe we should move again.
235
00:13:22,268 --> 00:13:25,328
No, we're staying right here.
Excuse me, we're ready to order.
236
00:13:25,538 --> 00:13:26,971
I don't work here.
237
00:13:28,007 --> 00:13:30,100
Well, then you shouldn't be
walking around.
238
00:13:34,013 --> 00:13:36,004
- Are you guys ready?
- Yes.
239
00:13:36,282 --> 00:13:40,309
I'll have a green salad,
house dressing and water's fine.
240
00:13:40,653 --> 00:13:42,018
And for you, sir?
241
00:13:42,288 --> 00:13:44,779
Yeah. This slow-roasted salmon...
242
00:13:45,057 --> 00:13:46,456
...how slow are we talking?
243
00:13:47,493 --> 00:13:49,484
It's already been roasted.
244
00:13:49,829 --> 00:13:53,390
Oh, then no. Maybe I should hear
the specials again.
245
00:13:53,699 --> 00:13:56,167
We've heard the specials three times.
246
00:13:56,435 --> 00:14:00,235
There's prime rib, mahi-mahi
and a very special lobster ravioli.
247
00:14:00,539 --> 00:14:04,908
- Actually, we're out of the ravioli.
- Well, that changes everything!
248
00:14:06,545 --> 00:14:09,173
You know what, Pheebs?
You were right before.
249
00:14:09,448 --> 00:14:11,279
Friends are so important.
250
00:14:11,550 --> 00:14:13,677
Yeah, I'm very wise. I know.
251
00:14:14,019 --> 00:14:15,418
Know what I really want?
252
00:14:15,754 --> 00:14:18,723
- What?
- Is to have a long, long talk.
253
00:14:19,024 --> 00:14:22,755
You know? Get Joey out on the
open road and really open him up.
254
00:14:23,829 --> 00:14:25,490
- Any progress?
- Yes.
255
00:14:26,198 --> 00:14:28,393
I will have the lobster ravioli.
256
00:14:29,268 --> 00:14:31,429
God, Joey, this is taking forever.
257
00:14:31,737 --> 00:14:33,204
- What's the rush?
- Well...
258
00:14:33,439 --> 00:14:35,964
...I have an appointment.
259
00:14:36,208 --> 00:14:37,937
And it's very important.
260
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
What is it?
261
00:14:40,246 --> 00:14:41,406
Well...
262
00:14:41,714 --> 00:14:42,976
...it's a date.
263
00:14:43,282 --> 00:14:47,548
A date? No, you must be mistaken,
because you wouldn't have a date...
264
00:14:47,820 --> 00:14:50,288
...on the same night
you have plans with a friend.
265
00:14:50,623 --> 00:14:52,352
Don't make me feel badly.
266
00:14:52,591 --> 00:14:53,956
No, I'm gonna!
267
00:14:55,461 --> 00:14:58,953
You made me feel really guilty
about going out with that girl.
268
00:14:59,198 --> 00:15:02,964
Like I did something terrible.
Now you're doing the same thing.
269
00:15:03,168 --> 00:15:05,363
It's not! It's totally different!
270
00:15:05,604 --> 00:15:08,664
This is with David.
Remember David, the scientist guy?
271
00:15:08,908 --> 00:15:10,375
He's very special to me.
272
00:15:10,676 --> 00:15:13,975
My girl the other night was special.
She was a scientist too.
273
00:15:14,246 --> 00:15:17,044
- She was?
- Well, she graduated high school.
274
00:15:17,883 --> 00:15:19,407
Whatever. Know what?
275
00:15:19,752 --> 00:15:23,119
He's only here for four
hours and I'm gonna go see him.
276
00:15:23,389 --> 00:15:24,947
- Fine!
- Yeah.
277
00:15:27,159 --> 00:15:30,959
What are you still doing here?
I told you, lobster ravioli!
278
00:15:34,600 --> 00:15:37,398
I was about to leave.
I didn't think you were coming.
279
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
I wouldn't have missed this.
280
00:15:40,105 --> 00:15:41,970
Well, I'm very glad you're here.
281
00:15:42,508 --> 00:15:44,533
Oh, you're such a gentleman.
282
00:15:44,810 --> 00:15:46,744
Come on, we're going to my place.
283
00:15:53,319 --> 00:15:55,651
Are you eating the cheesecake
without me?
284
00:15:58,657 --> 00:16:01,683
I will give you $ 100
to whistle right now.
285
00:16:06,332 --> 00:16:08,800
- How can you eat it without me?
- What'll you do?
286
00:16:09,101 --> 00:16:12,832
Tell Monica or Joey?
No, you'd have to tell them everything.
287
00:16:13,138 --> 00:16:16,733
We're dessert stealers.
We're living outside the law.
288
00:16:16,976 --> 00:16:19,137
I don't trust you with this cake.
289
00:16:19,378 --> 00:16:21,676
I got it first,
and I'm taking it back!
290
00:16:21,947 --> 00:16:24,575
- What? Oh, no.
- Oh, yes.
291
00:16:25,150 --> 00:16:27,380
You think I trust you with it?
292
00:16:27,653 --> 00:16:29,018
No, we'll split it.
293
00:16:29,321 --> 00:16:31,016
That's not fair. You had some.
294
00:16:31,323 --> 00:16:33,985
I think Monica would be
very interested to know...
295
00:16:34,259 --> 00:16:37,057
...that you called her cheesecake
"dry and mealy."
296
00:16:37,296 --> 00:16:39,355
What do we use to split it?
297
00:16:41,934 --> 00:16:43,799
All right, pick a half.
298
00:16:44,870 --> 00:16:47,771
Well, this side looks bigger.
299
00:16:48,974 --> 00:16:51,943
But there's more crust on this side.
300
00:16:52,244 --> 00:16:53,836
Maybe if I measure it...
301
00:16:54,113 --> 00:16:55,205
Pick a piece!
302
00:16:55,481 --> 00:16:59,144
- All right, I pick that one.
- It's the smaller piece.
303
00:16:59,852 --> 00:17:01,649
Okay. There you go.
304
00:17:01,920 --> 00:17:04,718
Enjoy your half, my friend.
But that is it.
305
00:17:04,990 --> 00:17:08,187
No sharing, no switching,
and don't come crying to me...
306
00:17:08,427 --> 00:17:10,622
...if you eat your piece too fast.
307
00:17:20,806 --> 00:17:24,298
- You gonna give me some of yours?
- Oh, no.
308
00:17:24,643 --> 00:17:28,579
No switching, no sharing.
And don't come crying to me.
309
00:17:28,981 --> 00:17:31,541
I may just sit here
and have my cake all day.
310
00:17:31,850 --> 00:17:34,751
Just sit here in the hallway
and eat my...
311
00:17:46,198 --> 00:17:48,098
Ross, sweetheart!
312
00:17:48,333 --> 00:17:50,096
Oh, hey, Aunt Millie.
313
00:17:50,369 --> 00:17:54,169
- Isn't it a beautiful wedding?
- Yes, it is.
314
00:17:58,377 --> 00:18:00,504
Every time, on the lips!
315
00:18:00,813 --> 00:18:02,644
Why? Why on the lips?
316
00:18:05,784 --> 00:18:08,150
There's Frannie.
Won't she be happy to see me?
317
00:18:08,454 --> 00:18:10,183
You be nice, all right?
318
00:18:10,422 --> 00:18:12,617
I didn't bring you to ambush her.
319
00:18:12,891 --> 00:18:15,860
Frannie was the one
who showed your Playboys to Mom.
320
00:18:16,095 --> 00:18:17,960
That bitch.
321
00:18:22,201 --> 00:18:23,293
Monica!
322
00:18:23,602 --> 00:18:24,694
What...?
323
00:18:24,970 --> 00:18:27,268
Am I doing here?
Surprised to see me?
324
00:18:27,539 --> 00:18:29,803
Ross brought me.
How do you like that?
325
00:18:30,042 --> 00:18:32,374
Hi, Frannie. Congratulations.
326
00:18:34,179 --> 00:18:37,171
You invite my whole family,
and not me? Why?
327
00:18:37,483 --> 00:18:40,714
Why wouldn't you want me here?
What could I have done?
328
00:18:42,321 --> 00:18:43,982
Stuart!
329
00:18:44,523 --> 00:18:46,855
I believe you know my husband.
330
00:18:48,160 --> 00:18:52,119
So it's really a question
of "who" could you have done.
331
00:19:00,506 --> 00:19:02,736
I hate this, but I have to go.
332
00:19:03,008 --> 00:19:05,033
I can't miss my flight.
333
00:19:05,344 --> 00:19:07,505
I bet there's
another flight to Minsk in...
334
00:19:07,813 --> 00:19:09,371
July.
335
00:19:18,490 --> 00:19:21,084
That's really beautiful.
What does it mean?
336
00:19:21,360 --> 00:19:23,760
"Please clean my beakers."
337
00:19:24,463 --> 00:19:26,294
I don't get out of the lab much.
338
00:19:28,967 --> 00:19:31,367
I thought it meant something else.
339
00:19:31,670 --> 00:19:35,003
Yeah, well, I really actually
wanted to say...
340
00:19:35,307 --> 00:19:36,706
...that.
341
00:19:37,009 --> 00:19:40,274
But I figured I probably shouldn't
because...
342
00:19:41,280 --> 00:19:42,907
...I have to leave.
343
00:19:43,182 --> 00:19:45,480
No, you're right. Don't say it.
344
00:19:47,152 --> 00:19:49,211
I do, though.
345
00:19:51,223 --> 00:19:52,622
I do too.
346
00:20:01,066 --> 00:20:02,795
Well, bye, Phoebe.
347
00:20:13,579 --> 00:20:17,106
Now's not the time, Joey.
You can yell at me tomorrow.
348
00:20:17,416 --> 00:20:19,976
Wait, no, Pheebs.
I'm not gonna yell at you.
349
00:20:20,285 --> 00:20:22,719
I just started thinking
about you and David...
350
00:20:23,021 --> 00:20:26,923
...and I remember how bummed you were
the first time he left.
351
00:20:29,127 --> 00:20:30,992
Oh, Pheebs, come here.
352
00:20:31,830 --> 00:20:35,322
- Are you okay?
- No, I'm not okay.
353
00:20:35,701 --> 00:20:39,228
The only guy I've ever been
crazy about is going to Minsk...
354
00:20:39,538 --> 00:20:42,029
...and I may never see him again.
355
00:20:42,507 --> 00:20:43,997
You could always visit him.
356
00:20:44,309 --> 00:20:46,709
Right. Like they'll let me
have a passport.
357
00:20:48,080 --> 00:20:50,742
Anything I can do? Whatever you need.
358
00:20:52,618 --> 00:20:54,483
Well, now...
359
00:20:54,820 --> 00:20:58,654
...if you achieve distillation of
subatomic particles before he does...
360
00:20:58,957 --> 00:21:00,584
...then he could come back.
361
00:21:07,032 --> 00:21:09,262
I could give it a shot.
362
00:21:14,239 --> 00:21:17,470
Oh, look! There's a piece
that doesn't have floor on it.
363
00:21:17,776 --> 00:21:21,234
- Stick to your side!
- Come on, now!
364
00:21:31,156 --> 00:21:33,818
All right, what are we having?
365
00:21:40,832 --> 00:21:44,290
- Oh, wait, I forgot my wrap.
- Oh, I'll wait here for you.
366
00:21:44,536 --> 00:21:46,470
- I can't go back there!
- Why?
367
00:21:46,872 --> 00:21:50,137
Did you see the way Stuart was staring
at me? I think he still wants me.
368
00:21:50,375 --> 00:21:52,707
- Oh, my God.
- Just go do it!
369
00:21:52,944 --> 00:21:55,139
All right, wait here.
370
00:22:12,097 --> 00:22:14,395
Hi, sweetie! Are you leaving?
371
00:22:14,666 --> 00:22:17,191
- Well...
- Give us a kiss. Come on.
372
00:22:25,744 --> 00:22:29,305
Why? Why on the lips?
|
1
00:00:04,890 --> 00:00:07,256
Ты просто обязана попробовать этот чизкейк.
2
00:00:07,492 --> 00:00:10,222
Ты ведь знаешь, я не
такая уж и сладкоежка...
3
00:00:11,563 --> 00:00:13,758
Какой он сочный!
4
00:00:14,299 --> 00:00:17,132
Это лучший чизкейк в
моей жизни!
5
00:00:17,402 --> 00:00:19,063
Где ты его нашёл?
6
00:00:19,738 --> 00:00:23,572
Когда я пришёл домой, он лежал
у нашей двери. Кто-то его прислал.
7
00:00:24,609 --> 00:00:26,304
Но здесь не твой адрес.
8
00:00:26,578 --> 00:00:29,809
Здесь адрес миссис Браверман
с нижнего этажа!
9
00:00:30,048 --> 00:00:31,572
Вор!
10
00:00:32,517 --> 00:00:34,883
Я просто не прочитал надпись на коробке
перед тем как ее открыть...
11
00:00:35,120 --> 00:00:37,748
...a уж если ты открыл коробку,
возвращать ее нельзя!
12
00:00:37,956 --> 00:00:41,084
- Почему?
- Потому что он слишком вкусный!
13
00:00:42,828 --> 00:00:45,319
Ты украл чизкейк.
Это неправильно!
14
00:00:45,597 --> 00:00:50,159
Да нормально все будет, миссис
Браверман пришлют бесплатный пирог.
15
00:00:50,402 --> 00:00:52,131
Никто не будет в накладе.
16
00:00:52,337 --> 00:00:56,296
В проигрыше останется только гигантская
корпорация по производству пирогов...
17
00:00:56,608 --> 00:00:59,042
..."Мамина Маленькая Пекарня."
18
00:01:00,045 --> 00:01:01,637
Мне так стыдно.
19
00:01:01,913 --> 00:01:04,347
Я ужасный, ужасный человек.
20
00:01:05,684 --> 00:01:07,345
Что, прости?
21
00:01:09,054 --> 00:01:11,284
Эпизод с чизкейками
Переводчик: Станислав Чурабо для friends10.ru
22
00:01:47,058 --> 00:01:49,549
Мне пора идти. Много дел на работе.
23
00:01:49,828 --> 00:01:51,853
Я, кстати, теперь в коме.
24
00:01:52,430 --> 00:01:56,127
Сегодня меня исследуют и
обнаружат, что мой мозг не умер.
25
00:01:57,002 --> 00:01:58,128
То есть...
26
00:01:58,336 --> 00:01:59,928
Не-не, Умник.
27
00:02:00,138 --> 00:02:02,538
Это у моего героя мозг не умер!
28
00:02:03,608 --> 00:02:05,439
Фиби, планы на вечер в силе?
29
00:02:05,677 --> 00:02:07,941
- Конечно.
- Увидимся в восемь.
30
00:02:08,146 --> 00:02:09,738
Что будет в восемь?
31
00:02:09,981 --> 00:02:14,850
Мы ужинаем с Джоуи. Мы встречаемся раз
в месяц и сплетничаем об остальных.
32
00:02:16,488 --> 00:02:18,285
Вау! Я и не знал.
33
00:02:18,523 --> 00:02:21,048
Позволь мне сказать, что ты сегодня
прекрасно выглядишь.
34
00:02:21,293 --> 00:02:22,317
Принято.
35
00:02:23,628 --> 00:02:27,894
Кстати о завтра - ты возьмёшь
машину напрокат, и поедем вместе?
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,692
- Ты о чем?
- О свадьбе кузины Фрэнни.
37
00:02:32,504 --> 00:02:35,132
Так тебя пригласили?
38
00:02:36,274 --> 00:02:37,832
Нет.
39
00:02:38,043 --> 00:02:40,341
Боже, не могу поверить!
40
00:02:40,579 --> 00:02:42,979
Я думала, что пригласили
только маму и папу.
41
00:02:43,215 --> 00:02:47,345
С 7 до 9 лет мы с Фрэнни
были не разлей вода.
42
00:02:47,586 --> 00:02:51,386
Ну, может после девяти Фрэнни
завела новых друзей.
43
00:02:53,692 --> 00:02:55,626
Ты тоже хочешь завести новых друзей?
44
00:02:57,662 --> 00:03:00,825
Может они просто ошиблись.
Позвоню-ка я тете Шерил.
45
00:03:00,999 --> 00:03:04,366
Может, тебя пригласили, просто
приглашение затерялось на почте.
46
00:03:04,569 --> 00:03:07,629
Позвони ей и расскажи, что
когда мы были детьми...
47
00:03:07,839 --> 00:03:11,138
...ее драгоценная Фрэнни несколько
раз пыталась меня раздеть.
48
00:03:11,376 --> 00:03:14,971
Если б я ее тогда не остановила,
эта свадьба точно б не состоялась.
49
00:03:15,213 --> 00:03:17,943
Она и меня пыталась раздеть.
50
00:03:18,583 --> 00:03:21,245
А я раздевал кузена Гленна.
51
00:03:28,560 --> 00:03:32,519
Джозеф Фрэнсис Триббиани,
ты уже дома?
52
00:03:32,864 --> 00:03:34,855
Похоже его еще нет.
А что случилось?
53
00:03:35,100 --> 00:03:37,466
Я расскажу тебе,
Рэйчел Карен Грин.
54
00:03:37,702 --> 00:03:40,694
У нас с Джоуи были планы на вечер,
а он мне оставил эту записку.
55
00:03:41,006 --> 00:03:44,407
"Фибс, сегодня не смогу.
Ушёл на свидание. Поговорим позже."
56
00:03:44,609 --> 00:03:46,270
"Большой Папочка".
57
00:03:47,279 --> 00:03:50,271
- "Большой Папочка"?
- Это наше специальное прозвище.
58
00:03:50,482 --> 00:03:53,315
А может вам попробовать "Фрэнсис"?
59
00:03:54,419 --> 00:03:57,320
Имя Фрэнсис ведь круче,
чем Чендлер, да?
60
00:03:58,123 --> 00:04:02,423
А знаете какое прозвище самое
прикольное? "Россатрон".
61
00:04:07,065 --> 00:04:09,090
А вот и Джозеф Фрэнсис!
62
00:04:09,334 --> 00:04:12,565
Подожди, а почему ты называешь
меня по среднему имени?
63
00:04:12,771 --> 00:04:14,238
Я оставил тебе записку.
64
00:04:14,439 --> 00:04:16,771
Это не даёт тебе
права кидать меня!
65
00:04:17,042 --> 00:04:20,944
Если у тебя намечается секс, планы с друзьями
можно и отменить.
66
00:04:21,179 --> 00:04:23,340
Он прав. Есть такое правило.
67
00:04:23,515 --> 00:04:25,278
- Правда?
- Ну, насколько я слышал.
68
00:04:25,450 --> 00:04:28,248
Я это правило на практике
так и не применил.
69
00:04:29,921 --> 00:04:33,948
Я не согласна с этим правилом. Если
мы договорились, то должен прийти.
70
00:04:34,125 --> 00:04:37,356
Я не хочу быть той, с кем ты убиваешь время,
пока не найдёшь кого-нибудь получше.
71
00:04:37,595 --> 00:04:42,225
Подружки приходят и уходят,
а это - на всю жизнь.
72
00:04:42,534 --> 00:04:46,527
Извини. Не ожидал, что
это тебя так заденет.
73
00:04:46,771 --> 00:04:48,102
Задело.
74
00:04:48,340 --> 00:04:50,467
Как мне загладить свою вину?
75
00:04:50,742 --> 00:04:51,970
Мне так жаль.
76
00:04:52,243 --> 00:04:56,145
Как насчёт ужина завтра вечером?
Я за себя заплачу.
77
00:04:58,583 --> 00:05:00,414
Ладно, уговорил.
78
00:05:02,287 --> 00:05:06,451
Джоуи, раз ты там, может
передашь пивка "Россатрону"?
79
00:05:07,726 --> 00:05:09,660
"Росс..." Ты опять?
80
00:05:20,171 --> 00:05:22,002
Еще один чизкейк привезли.
81
00:05:22,240 --> 00:05:24,640
И опять не по тому адресу.
82
00:05:25,543 --> 00:05:28,341
Ну так отнеси его вниз.
Какие проблемы-то?
83
00:05:28,546 --> 00:05:30,537
Я не смогу с ним расстаться.
84
00:05:30,782 --> 00:05:32,079
Ты серьёзно?
85
00:05:32,283 --> 00:05:35,548
Чендлер, мы съели весь чизкейк
два дня назад, и ты хочешь ещё?
86
00:05:35,787 --> 00:05:38,415
Я просто забыл
его вкус.
87
00:05:38,690 --> 00:05:41,557
Это был чизкейк. Он был отличный.
88
00:05:41,793 --> 00:05:45,661
С масляной, хрустящей,
пшеничной корочкой...
89
00:05:45,864 --> 00:05:48,697
...с очень сочным...
90
00:05:48,933 --> 00:05:52,869
...лёгким сливочным сыром.
91
00:05:55,106 --> 00:05:57,540
Вау, у меня прям
слюни потекли.
92
00:05:58,476 --> 00:06:01,172
Знаешь, что? Забудь.
Мы просто хотим поесть.
93
00:06:01,379 --> 00:06:03,870
Мы даже не обедали.
Просто помутнение.
94
00:06:04,115 --> 00:06:07,607
Давай пообедаем, и забудем
об этом чизкейке.
95
00:06:07,886 --> 00:06:10,252
Мы отнесём его вниз,
чтобы избежать искушения.
96
00:06:10,455 --> 00:06:13,720
- Где хочешь позавтракать?
- В Маминой Маленькой Пекарне, Чикаго, штат Иллинойс.
97
00:06:18,897 --> 00:06:21,422
Мэл Торме умер.
98
00:06:21,699 --> 00:06:24,259
Джоуи, это газета годичной давности.
99
00:06:24,469 --> 00:06:27,961
Так распродажа в "Sam Goody"
уже закончилась?
100
00:06:31,276 --> 00:06:34,074
Я наконец-то связался с
тётушкой Шерил...
101
00:06:34,312 --> 00:06:36,837
...в общем, это не ошибка.
102
00:06:37,115 --> 00:06:38,844
В зале слишком мало мест...
103
00:06:39,117 --> 00:06:43,816
Слишком мало мест? Я ведь
просто крошечная женщина!
104
00:06:44,656 --> 00:06:46,647
Да, но она же не знает.
105
00:06:46,925 --> 00:06:49,450
Ведь когда она тебя
видела в последний раз...
106
00:06:49,727 --> 00:06:53,754
...ты превратила тот игрушечный
свадебный стульчик в щепки!
107
00:06:55,600 --> 00:06:58,262
"Мало мест"!
Какая дешёвая отговорка!
108
00:06:58,470 --> 00:07:01,030
Она меня не пригласила
по другой причине.
109
00:07:01,306 --> 00:07:05,106
Ну и что такого? Меня не пригласили на
церемонию, только на банкет.
110
00:07:05,343 --> 00:07:09,746
И знаешь? Если тебе от этого будет легче,
мы с Джоан туда только покажемся...
111
00:07:09,981 --> 00:07:13,280
...и уйдём как можно раньше
в знак протеста.
112
00:07:13,485 --> 00:07:15,851
- Джоан?
- Да, Джоан Тэдески, моя спутница.
113
00:07:16,054 --> 00:07:20,115
Старший преподаватель по лингвистике.
Высокая и очень привлекательная женщина.
114
00:07:20,358 --> 00:07:24,692
И несмотря на то, что говорят
другие, не широкоплечая.
115
00:07:25,697 --> 00:07:28,894
Подожди-ка минутку. В твоём приглашении
написано "Росс Геллер с гостем"?
116
00:07:29,167 --> 00:07:31,362
Меня вообще не пригласили,
а тебе можно придти с гостем?
117
00:07:31,569 --> 00:07:34,697
Прошу прощения, что влезаю, но
я хочу вступиться за Росса.
118
00:07:34,973 --> 00:07:36,873
Мне кажется, здесь применимо это правило.
119
00:07:37,075 --> 00:07:39,305
Раз у него есть шанс
соблазнить широкоплечую...
120
00:07:39,544 --> 00:07:40,841
Не широкоплечую!
121
00:07:42,046 --> 00:07:45,607
Чувак, я видел ее. Она как рекламный щит.
122
00:07:47,218 --> 00:07:49,686
Подожди-ка минутку.
Ты возьмёшь меня с собой.
123
00:07:49,921 --> 00:07:51,479
Я не могу отказать Джоан.
124
00:07:51,723 --> 00:07:53,714
- Почему?
- Ты что, не слушала?
125
00:07:53,925 --> 00:07:57,759
Она работает старшим преподавателем
на кафедре лингвистики.
126
00:07:58,029 --> 00:07:59,997
Они все - дикие штучки!
127
00:08:00,665 --> 00:08:03,930
- И вообще - почему ты хочешь пойти?
- Потому что...
128
00:08:04,102 --> 00:08:05,626
...она моя кузина.
129
00:08:05,904 --> 00:08:08,668
Мы ведь росли вместе.
130
00:08:08,940 --> 00:08:12,740
Семья, понимаешь?
Для меня это очень важно.
131
00:08:13,411 --> 00:08:15,936
Ну ладно, хорошо.
Я возьму тебя с собой.
132
00:08:16,180 --> 00:08:17,909
Пойду позвоню Джоан.
133
00:08:19,117 --> 00:08:20,744
Как мило!
134
00:08:20,952 --> 00:08:22,749
О семье нельзя забывать.
135
00:08:22,987 --> 00:08:25,148
Это ведь ее свадьба.
Счастливейший день в жизни.
136
00:08:25,423 --> 00:08:27,084
Посмотрим!
137
00:08:32,063 --> 00:08:33,963
Спасибо за завтрак.
138
00:08:34,198 --> 00:08:36,166
Я думала, ты заплатил.
139
00:08:36,367 --> 00:08:39,097
Похоже, мы теперь за еду не платим.
140
00:08:42,073 --> 00:08:44,701
- Ты видишь то же, что и я?
- Он все еще здесь.
141
00:08:45,777 --> 00:08:48,075
Кажется, миссис Браверман еще нет дома.
142
00:08:51,883 --> 00:08:54,452
Может, она за город уехала.
На несколько месяцев.
143
00:08:54,519 --> 00:08:56,580
За это время чизкейк
может испортиться.
2
00:08:56,804 --> 00:08:58,804
Мы не можем допустить, чтобы её
встречал испортившийся чизкейк.
3
00:08:58,890 --> 00:09:00,624
- Её это просто убьёт.
- Мы этого не хотим.
4
00:09:00,692 --> 00:09:01,818
Мы оберегаем её.
5
00:09:01,860 --> 00:09:03,388
- Надо его забрать.
- Только быстрее.
6
00:09:03,962 --> 00:09:05,827
- Почему?
- Потому что я, кажется, слышала её шаги.
7
00:09:05,497 --> 00:09:07,863
Давай! Давай! Давай!
8
00:09:11,469 --> 00:09:15,337
Думаешь, белое кружевное платье
будет на свадьбе неуместно?
9
00:09:15,506 --> 00:09:17,974
- Да.
- Отлично!
10
00:09:21,646 --> 00:09:23,477
Боже мой, это - Дэвид.
11
00:09:23,748 --> 00:09:25,648
- Какой Дэвид?
- Дэвид, учёный.
12
00:09:25,883 --> 00:09:27,851
Дэвид, в которого я была влюблена.
13
00:09:28,052 --> 00:09:30,612
Дэвид, который уехал в Россию
и разбил моё сердце.
14
00:09:30,822 --> 00:09:31,880
Бог ты мой!
15
00:09:32,156 --> 00:09:34,454
О, повтори несколько раз имя
парня, он и обернётся.
16
00:09:36,628 --> 00:09:37,856
Фиби.
17
00:09:38,129 --> 00:09:40,063
Дэвид.
18
00:09:42,634 --> 00:09:45,694
Что ты здесь делаешь?
Ты ведь должен быть в России?
19
00:09:45,970 --> 00:09:48,700
Да просто заехал на конференцию.
20
00:09:48,906 --> 00:09:51,500
Боже, ты выглядишь потрясающе!
21
00:09:51,776 --> 00:09:53,175
Ну ...
22
00:09:53,378 --> 00:09:54,640
Да.
23
00:09:55,313 --> 00:09:58,214
Ты тоже выглядишь отлично.
Постригся?
24
00:09:58,483 --> 00:10:01,008
Да. Да уже 30 раз.
25
00:10:02,787 --> 00:10:04,982
Я должен тебе кое в чем признаться.
26
00:10:05,223 --> 00:10:07,487
Я надеялся, что встречу тебя здесь.
27
00:10:07,692 --> 00:10:11,492
Я не был уверен, что мне следовало позвонить.
Я приехал только на несколько дней...
28
00:10:11,696 --> 00:10:14,164
...я просто не хотел
вторгаться в твою жизнь.
29
00:10:14,365 --> 00:10:16,230
Я очень хотел с тобой повидаться...
30
00:10:16,501 --> 00:10:19,402
...но не был уверен, что
ты захочешь увидеть меня.
31
00:10:20,238 --> 00:10:24,732
Конечно я хотела тебя увидеть.
Я ведь всё время думаю о тебе.
32
00:10:24,942 --> 00:10:27,911
Правда? Я ведь тоже
о тебе всё время думаю.
33
00:10:28,179 --> 00:10:32,206
В Минске есть статуя, она
напоминает мне тебя.
34
00:10:32,450 --> 00:10:34,680
Вообще-то это статуя Ленина...
35
00:10:34,886 --> 00:10:38,117
...но если посмотреть под определенным углом...
36
00:10:38,923 --> 00:10:41,551
Ну да ладно, не сходишь сходить
вечером в ресторан?
37
00:10:41,826 --> 00:10:43,123
Хочу.
38
00:10:43,428 --> 00:10:45,055
O нет!
39
00:10:46,030 --> 00:10:47,554
- Что такое?
- Я не смогу.
40
00:10:47,832 --> 00:10:51,063
Невероятно, но у меня планы.
А как насчёт завтра?
41
00:10:51,269 --> 00:10:55,865
Нет, мне нужно уезжать через несколько часов.
Нужно успеть на ночной рейс.
42
00:10:56,140 --> 00:10:58,768
Ладно, будешь в Минске...
43
00:10:59,110 --> 00:11:02,341
Фиби? Можно тебя
на минутку?
44
00:11:02,580 --> 00:11:04,047
Что ты делаешь?
45
00:11:04,282 --> 00:11:05,749
У меня планы на вечер с Джоуи.
46
00:11:05,983 --> 00:11:07,541
Ну и что? Он поймёт.
47
00:11:07,752 --> 00:11:10,448
Нет, не поймёт.
Дело даже не в этом.
48
00:11:10,655 --> 00:11:15,786
Я ведь произнесла пламенную речь о том,
что нельзя кидать друзей.
49
00:11:16,561 --> 00:11:19,758
И что, только потому, что возможная
любовь всей моей жизни...
50
00:11:19,997 --> 00:11:22,261
...вернулся из России
на один день...
51
00:11:22,500 --> 00:11:25,298
...я должна изменить своим убеждениям?
52
00:11:25,570 --> 00:11:27,595
Я должна изменить свои убеждения!
53
00:11:28,172 --> 00:11:32,768
Нет. Если у тебя нет принципов,
твоя жизнь пуста.
54
00:11:32,977 --> 00:11:34,137
Какая ты сильная!
55
00:11:34,412 --> 00:11:38,405
Или я могу быстренько поужинать с Джоуи,
и успею встретиться с Дэвидом в 21.
56
00:11:42,553 --> 00:11:44,783
Боже, какой он вкусный!
57
00:11:45,056 --> 00:11:48,492
Я сыт. И я знаю, что
если я закончу его есть...
58
00:11:48,760 --> 00:11:50,352
...я буду сожалеть.
59
00:11:52,163 --> 00:11:54,131
Эй, что это у вас здесь?
60
00:11:54,398 --> 00:11:55,763
О, это...
61
00:11:56,000 --> 00:11:58,264
Пирог из тофу. Хочешь попробовать?
62
00:12:02,473 --> 00:12:04,304
Чем занят сегодня вечером?
63
00:12:04,675 --> 00:12:06,802
Чувак! Чувак!
64
00:12:08,012 --> 00:12:09,445
Извини.
65
00:12:09,680 --> 00:12:11,409
У меня планы на вечер с Фиби.
66
00:12:11,616 --> 00:12:14,449
Правда? Moника сказала, что у Фиби
свидание в 9.
67
00:12:14,685 --> 00:12:17,381
- Что? Сегодня?
- Ну Моника так сказала.
68
00:12:17,422 --> 00:12:18,922
После этой пламенной речи...
1
00:12:18,946 --> 00:12:21,946
...она назначает свидание в тот
же вечер, что и встречу со мной?
2
00:12:22,460 --> 00:12:25,258
Она хочет кинуть
Большого Папочку!
3
00:12:26,597 --> 00:12:29,794
- Прошу меня извинить...
- Чувак, чувак!
4
00:12:29,967 --> 00:12:33,459
Если б я спустил штаны,
как бы ты себя почувствовал?
5
00:12:33,638 --> 00:12:35,799
Как твой кузен Гленн.
6
00:12:42,346 --> 00:12:44,837
Вот и наше место.
7
00:12:45,983 --> 00:12:48,611
Мало мест, черт побери!
8
00:12:48,820 --> 00:12:50,913
Так, посмотрим кого пригласили.
9
00:12:51,122 --> 00:12:53,090
Привет. Я Моника Геллер.
10
00:12:53,291 --> 00:12:56,749
- Как Вы познакомились с женихом и невестой?
- Я работала с Фрэнни.
11
00:12:56,994 --> 00:12:59,292
Работали с ней. Работали.
12
00:12:59,564 --> 00:13:01,828
А я ее родственница, и меня
даже не пригласили.
13
00:13:02,099 --> 00:13:04,567
Кровная родственница. Кровная.
14
00:13:06,137 --> 00:13:08,970
Перестань говорить "кровная" перед незнакомцами.
15
00:13:09,140 --> 00:13:13,770
С 7 до 9 лет мы были неразлучны,
и меня даже не пригласили!
16
00:13:13,945 --> 00:13:16,038
А как Вы здесь тогда оказались?
17
00:13:16,214 --> 00:13:19,183
- Я спутница моего брата.
- Эй, у меня была спутница, ясно?
18
00:13:19,350 --> 00:13:22,808
Джоан Tэдески, лингвист.
19
00:13:23,721 --> 00:13:26,713
Ну а Вы? Как Вы познакомились
со счастливой парой?
20
00:13:26,891 --> 00:13:29,121
Мы учились в колледже вместе с ними.
21
00:13:29,327 --> 00:13:31,420
А теперь живём по соседству.
22
00:13:31,629 --> 00:13:33,119
Тогда ладно.
23
00:13:34,665 --> 00:13:38,328
Вам бы понравилась Джоан,
она такая милая.
24
00:13:39,437 --> 00:13:44,204
Вон, смотри! У неё такие же плечи.
Не такие уж широкие, правда?
25
00:13:49,146 --> 00:13:51,842
Ну давай, Джоуи, уже
пора сделать заказ.
26
00:13:52,016 --> 00:13:55,315
Этот столик мне тоже не нравится.
Давай опять пересядем.
27
00:13:55,486 --> 00:13:58,717
Нет, мы останемся здесь.
Простите, мы хотим сделать заказ.
28
00:13:58,890 --> 00:14:00,414
Я здесь не работаю.
29
00:14:01,459 --> 00:14:03,723
Тогда перестаньте
шататься по залу.
30
00:14:07,765 --> 00:14:09,892
- Готовы, ребята?
- Да.
31
00:14:10,134 --> 00:14:14,400
Мне зелёный салат,
соус от заведения и бокал воды.
32
00:14:14,739 --> 00:14:16,172
A Вам, сэр?
33
00:14:16,440 --> 00:14:19,068
Так. Мне лосось медленной зажарки...
34
00:14:19,277 --> 00:14:20,801
...как долго его готовят?
35
00:14:21,812 --> 00:14:23,973
Его уже пожарили.
36
00:14:24,248 --> 00:14:28,014
Тогда не надо. Может, ещё раз
огласите фирменные блюда?
37
00:14:28,286 --> 00:14:30,880
Мы уже слышали их три раза.
38
00:14:31,122 --> 00:14:35,115
Стейк на рёбрышках, корифена,
и специальное блюдо: равиоли с лобстером.
39
00:14:35,393 --> 00:14:40,023
- Вообще-то равиоли кончились.
- Так это все меняет!
40
00:14:41,666 --> 00:14:44,464
Знаешь что, Фиби?
Ты ведь была права тогда.
41
00:14:44,702 --> 00:14:46,693
Дружба прежде всего.
42
00:14:46,938 --> 00:14:49,202
Да, я мудрая. Я знаю.
43
00:14:49,507 --> 00:14:50,997
Знаешь, чего меня хочется?
44
00:14:51,275 --> 00:14:54,438
- Чего?
- Долгого содержательного разговора.
45
00:14:54,679 --> 00:14:58,615
Давай, а? Дай старине
Джоуи излить душу!
46
00:14:59,717 --> 00:15:01,480
- Ну как, решили?
- Да.
47
00:15:02,186 --> 00:15:04,484
Я буду равиоли с лобстером.
48
00:15:05,323 --> 00:15:07,655
Боже, Джоуи, оно будет
готовиться вечность!
49
00:15:07,925 --> 00:15:09,483
- К чему такая спешка?
- Ну...
50
00:15:09,727 --> 00:15:12,355
...у меня назначена встреча.
51
00:15:12,563 --> 00:15:14,463
Очень важная встреча.
52
00:15:14,699 --> 00:15:15,927
Что за встреча?
53
00:15:16,801 --> 00:15:18,063
Ну...
54
00:15:18,336 --> 00:15:19,701
...свидание.
55
00:15:19,971 --> 00:15:24,499
Свидание? Ты наверное ошиблась,
ведь не могла же ты назначить свидание...
56
00:15:24,742 --> 00:15:27,370
...в день встречи
со своим другом!
57
00:15:27,645 --> 00:15:29,476
Брось, Джоуи. Не заставляй
меня чувствовать себя неловко.
58
00:15:29,680 --> 00:15:31,147
Нет, буду!
59
00:15:32,683 --> 00:15:36,380
Да, ведь ты заставила меня чувствовать себя
очень виноватым из-за той девчонки.
60
00:15:36,587 --> 00:15:40,523
Как будто я совершил что-то ужасное.
А теперь ты делаешь то же самое.
61
00:15:40,725 --> 00:15:43,023
Совсем не то же самое!
Всё совсем иначе.
62
00:15:43,227 --> 00:15:46,458
Это же Дэвид!
Помнишь Дэвида, учёного?
63
00:15:46,697 --> 00:15:48,255
Он много значит в моей жизни.
64
00:15:48,532 --> 00:15:52,024
Та девушка тоже много для меня значила.
Она тоже учёный.
65
00:15:52,269 --> 00:15:55,204
- Правда?
- Ну, она закончила среднюю школу.
66
00:15:56,073 --> 00:15:57,734
Неважно. Знаешь, что?
Мне некогда тебя убеждать.
67
00:15:58,009 --> 00:16:01,570
Он будет здесь только 4 часа,
и я сейчас пойду к нему.
68
00:16:01,779 --> 00:16:03,508
- Отлично!
- Давай.
69
00:16:05,716 --> 00:16:09,709
Чего уставился?
Я ведь заказал равиоли с лобстером!
70
00:16:13,491 --> 00:16:16,392
Я уже собирался уходить.
Думал, ты не придёшь.
71
00:16:16,594 --> 00:16:18,892
Я не могла такое пропустить.
72
00:16:19,230 --> 00:16:21,221
Я так рад, что ты пришла.
73
00:16:21,732 --> 00:16:23,893
Ты настоящий джентльмен!
74
00:16:24,135 --> 00:16:26,194
Ладно, пошли ко мне.
75
00:16:33,010 --> 00:16:35,501
Так ты ешь чизкейк
без меня?
76
00:16:38,549 --> 00:16:41,780
Я дам тебе 100 баксов, если ты
засвистишь.
77
00:16:46,557 --> 00:16:49,151
- Как ты можешь есть без меня?
- И что ты сделаешь?
78
00:16:49,427 --> 00:16:53,386
Расскажешь Монике или Джоуи?
Нет, ведь тогда придётся все им выложить.
79
00:16:53,631 --> 00:16:57,465
Мы ведь похитители десертов.
Мы вне закона!
80
00:16:57,668 --> 00:16:59,966
Я не доверю тебе остаться с этим чизкейком.
81
00:17:00,171 --> 00:17:02,605
Я нашёл его первый,
и я заберу его назад.
82
00:17:02,840 --> 00:17:05,673
- Что? O, нет.
- O, да.
83
00:17:06,177 --> 00:17:08,543
Думаешь, я тебе его доверю?
84
00:17:08,779 --> 00:17:10,303
Нет, мы его поделим.
85
00:17:10,548 --> 00:17:12,345
Это несправедливо.
Ты уже съела кусочек.
86
00:17:12,616 --> 00:17:15,449
Я думаю, что Монике будет очень
интересно узнать...
87
00:17:15,686 --> 00:17:18,621
...что ты назвал ее чизкейк
"сухим и рыхлым."
88
00:17:18,856 --> 00:17:21,051
Как будем делить?
89
00:17:23,661 --> 00:17:25,629
Ладно, выбирай половинку.
90
00:17:26,697 --> 00:17:29,791
Так, эта часть вроде побольше.
91
00:17:31,001 --> 00:17:34,164
А здесь корочка потолще.
92
00:17:34,438 --> 00:17:36,133
А может, померить...
93
00:17:36,373 --> 00:17:37,567
Выбирай кусок уже!
94
00:17:37,808 --> 00:17:41,676
- Отлично, беру вот этот.
- А этот кусок меньше!
95
00:17:42,346 --> 00:17:44,280
Ладно. Держи.
96
00:17:44,515 --> 00:17:47,507
Наслаждайся своим куском, дружок.
Но на этом все.
97
00:17:47,718 --> 00:17:51,085
Делиться нельзя, меняться нельзя,
и не клянчи кусок...
98
00:17:51,288 --> 00:17:53,620
...если свой съешь слишком быстро.
99
00:18:04,201 --> 00:18:07,898
- Поделишься со мной?
- O, нет.
100
00:18:08,205 --> 00:18:12,335
Меняться нельзя, делиться нельзя.
И не клянчи у меня!
101
00:18:12,710 --> 00:18:15,474
Сейчас сяду и буду
кушать пирог весь день!
102
00:18:15,713 --> 00:18:18,807
Просто сяду в коридоре
и съем мой...
103
00:18:30,694 --> 00:18:32,662
Росс, лапонька!
104
00:18:32,897 --> 00:18:34,762
O, тётушка Милли!
105
00:18:35,032 --> 00:18:39,025
- Разве эта свадьба не превосходна?
- О да!
106
00:18:43,374 --> 00:18:45,638
Каждый раз, в губы!
107
00:18:45,876 --> 00:18:47,844
Ну почему? Почему прямо в губы?
108
00:18:51,081 --> 00:18:53,641
А вот и Фрэнни. Она мне
обрадуется, а?
109
00:18:53,884 --> 00:18:55,715
Не вредничай, ладно?
110
00:18:55,920 --> 00:18:58,252
Я не хочу, чтоб ты на нее нападала.
111
00:18:58,522 --> 00:19:01,650
Это ведь Фрэнни нашла твои
Плейбои и показала их маме.
112
00:19:01,892 --> 00:19:03,860
Вот стерва!
113
00:19:08,199 --> 00:19:09,393
Moника!
114
00:19:09,667 --> 00:19:10,861
Что...?
115
00:19:11,101 --> 00:19:13,535
...я здесь делаю?
Удивлена?
116
00:19:13,771 --> 00:19:16,171
Я пришла с Россом.
Как тебе, нравится?
117
00:19:16,373 --> 00:19:18,864
Привет, Фрэнни. Мои поздравления.
118
00:19:20,678 --> 00:19:23,875
Ты пригласила всю семью,
а меня нет? Почему?
119
00:19:24,114 --> 00:19:27,572
Ну почему ты меня не пригласила?
Что я такого сделала?
120
00:19:29,186 --> 00:19:30,949
Стюарт!
121
00:19:31,488 --> 00:19:33,979
Кажется, ты знакома с моим мужем.
122
00:19:35,292 --> 00:19:39,490
Видимо, вопрос в том с кем
ты что-то такое делала.
123
00:19:48,138 --> 00:19:50,504
Ужасно не хочется это говорить, но мне пора.
124
00:19:50,741 --> 00:19:52,902
Я не могу пропустить рейс.
125
00:19:53,143 --> 00:19:55,475
Ты уверен? Уверена, что
следующий рейс в Минск будет...
126
00:19:55,746 --> 00:19:57,441
В июле.
127
00:20:06,924 --> 00:20:09,654
Звучит очень красиво.
Что это значит?
128
00:20:09,927 --> 00:20:12,452
"Пожалуйста, помой мою мензурку".
129
00:20:13,163 --> 00:20:15,097
Я редко выхожу из лаборатории.
130
00:20:17,801 --> 00:20:20,361
А я думала, что-то другое.
131
00:20:20,638 --> 00:20:24,165
Вообще-то, я хотел сказать...
132
00:20:24,441 --> 00:20:25,931
...это.
133
00:20:26,176 --> 00:20:29,612
Но мне кажется,
лучше не стоит...
134
00:20:30,614 --> 00:20:32,343
...ведь я уеду.
135
00:20:32,616 --> 00:20:35,107
Ты прав. Не говори этого.
136
00:20:36,787 --> 00:20:38,982
Я люблю тебя.
137
00:20:41,058 --> 00:20:42,525
Я тоже.
138
00:20:51,302 --> 00:20:53,133
Ладно, пока, Фиби.
139
00:21:04,281 --> 00:21:08,012
Сейчас не время, Джоуи.
Поори на меня завтра.
140
00:21:08,285 --> 00:21:11,049
Нет, нет, нет, Фибс.
Я не буду на тебя орать.
141
00:21:11,322 --> 00:21:13,882
Я просто подумал
о вас с Дэвидом...
142
00:21:14,158 --> 00:21:18,322
...и вспомнил, как ты расстроилась,
когда он уехал.
143
00:21:20,564 --> 00:21:22,555
Фиби, иди ко мне.
144
00:21:23,400 --> 00:21:27,029
- Ты в порядке?
- Нет, не в порядке.
145
00:21:27,404 --> 00:21:31,101
Единственный парень, в которого я
влюбилась без памяти, уехал в Минск...
146
00:21:31,375 --> 00:21:34,037
...и я никогда его не увижу.
147
00:21:34,445 --> 00:21:36,072
Ты всегда можешь навестить его.
148
00:21:36,313 --> 00:21:38,907
Ага. Так они и дали
мне паспорт!
149
00:21:40,250 --> 00:21:43,083
Чем я могу помочь? Все, что захочешь.
150
00:21:45,022 --> 00:21:47,047
Ну, что ж...
151
00:21:47,324 --> 00:21:51,385
...если ты добьёшься дистилляции
субатомных частиц быстрее него...
152
00:21:51,628 --> 00:21:53,425
...он вернётся.
153
00:22:00,104 --> 00:22:02,402
Ну я могу попробовать!
154
00:22:07,544 --> 00:22:10,945
Смотри! На этом кусочке
нет грязи.
155
00:22:11,215 --> 00:22:14,878
- Держись своей стороны!
- Ой, да ладно!
156
00:22:25,229 --> 00:22:28,062
Так, что едим?
157
00:22:35,339 --> 00:22:38,934
- Подожди, я забыла шаль.
- Я тебя здесь подожду.
158
00:22:39,109 --> 00:22:41,202
- Я не пойду туда!
- Почему?
159
00:22:41,545 --> 00:22:45,037
Ты видел, как Стюарт пялился на меня?
Он все еще меня хочет!
160
00:22:45,215 --> 00:22:47,706
- О Боже!
- Иди уже!
161
00:22:47,885 --> 00:22:50,217
Ладно, подожди.
162
00:23:07,905 --> 00:23:10,373
Привет, милый! Уже уходишь?
163
00:23:10,607 --> 00:23:13,235
- Ну...
- Ну-ка поцелуй тётю. Давай.
164
00:23:22,085 --> 00:23:25,851
Почему? Ну почему в губы?
|