1
00:00:05,171 --> 00:00:06,331
- Hey.
- Hi.
2
00:00:06,639 --> 00:00:10,541
- What are you doing?
- I was thinking of moving the couch.
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,072
Why would you want to do that?
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,610
So there'd be a decent place
for me to sit?
5
00:00:15,982 --> 00:00:19,884
- Rach, there is a decent place.
- And your lap does not count.
6
00:00:21,755 --> 00:00:24,223
- Come on, help me move this.
- No, no, no.
7
00:00:24,724 --> 00:00:25,713
- No?
- No.
8
00:00:25,992 --> 00:00:27,550
Rosita does not move.
9
00:00:30,397 --> 00:00:32,865
I'm sorry. Rosita? As in...?
10
00:00:33,099 --> 00:00:35,329
As in "Rosita does not move."
11
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
It's just a chair.
What's the big deal?
12
00:00:37,837 --> 00:00:41,136
It's the exact equal distance
from the bathroom to the kitchen...
13
00:00:41,408 --> 00:00:46,209
...and it's at an angle where you
don't get any glare coming off Stevie.
14
00:00:46,913 --> 00:00:48,574
Stevie the TV?
15
00:00:50,850 --> 00:00:52,647
- Is there a problem?
- No.
16
00:00:55,922 --> 00:00:57,014
What does he know?
17
00:00:57,357 --> 00:01:00,349
Come on, Rosita.
Us chicas gotta stick together.
18
00:01:08,802 --> 00:01:11,100
You bitch!
19
00:01:12,939 --> 00:01:15,965
The One Where Rosita Dies
20
00:01:49,676 --> 00:01:51,200
Hey, you know what's weird?
21
00:01:51,411 --> 00:01:54,073
After you guys get married,
when you introduce me to people...
22
00:01:54,280 --> 00:01:57,579
...you're gonna have to say,
"This is my brother-in-law, Ross."
23
00:01:57,784 --> 00:02:01,015
Not "my friend, Ross,"
"brother-in-law, Ross."
24
00:02:01,221 --> 00:02:02,313
That's weird, isn't it?
25
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
Couldn't I just say,
"This is Ross"?
26
00:02:05,325 --> 00:02:06,917
Sure, do whatever you want.
27
00:02:09,262 --> 00:02:10,160
Hey, Ross?
28
00:02:10,430 --> 00:02:12,694
I checked the real estate section.
29
00:02:13,533 --> 00:02:14,625
Look at this.
30
00:02:14,868 --> 00:02:16,495
Looks like Mom and Dad's house.
31
00:02:16,769 --> 00:02:19,966
Even has a tree
with a broken limb out front.
32
00:02:20,240 --> 00:02:23,869
And the window in the attic...
33
00:02:24,177 --> 00:02:26,236
Oh, my God!
34
00:02:26,746 --> 00:02:29,579
What happened
to the window in the attic?
35
00:02:30,316 --> 00:02:34,013
- I can't believe they're selling it.
- And they didn't tell us.
36
00:02:34,287 --> 00:02:36,721
What happened
to the window in the attic?
37
00:02:38,825 --> 00:02:43,091
Hello, Dad? Monica and I just saw
the house in the paper.
38
00:02:43,830 --> 00:02:46,128
Yes, we're surprised.
39
00:02:47,066 --> 00:02:49,364
Who did you leave a message with?
40
00:02:49,802 --> 00:02:51,599
Sorry!
41
00:02:54,841 --> 00:02:56,536
Joey, Joey, I'm so sorry.
42
00:02:56,743 --> 00:02:59,940
I told you not to move it!
How would you feel if, say...
43
00:03:00,146 --> 00:03:02,478
...I wanted to move your mom, okay...
44
00:03:02,682 --> 00:03:04,650
...and you said, "Don't,"
and I did it anyway...
45
00:03:04,884 --> 00:03:06,715
...and her head fell off?
46
00:03:08,154 --> 00:03:09,883
I'll buy you a new one, okay?
47
00:03:10,156 --> 00:03:13,421
We'll go to the store and get you
a new chair right now.
48
00:03:17,363 --> 00:03:19,831
She's not even cold yet.
49
00:03:21,534 --> 00:03:24,469
Wouldn't Rosita have
wanted you to move on?
50
00:03:24,737 --> 00:03:29,003
I mean, you know, she did always
put your comfort first.
51
00:03:31,144 --> 00:03:32,475
That's true.
52
00:03:35,248 --> 00:03:37,409
- Okay, you ready?
- Yeah.
53
00:03:38,751 --> 00:03:40,946
I don't want Stevie
to see her like this.
54
00:03:44,457 --> 00:03:48,086
I can't believe we have to say goodbye
to the house we grew up in.
55
00:03:48,328 --> 00:03:51,058
Man, some stranger's gonna be
in my room.
56
00:03:51,364 --> 00:03:54,026
For 15 years they kept it
as a shrine to you.
57
00:03:54,334 --> 00:03:56,666
It's time the velvet ropes came down.
58
00:03:57,870 --> 00:03:59,269
They kept your room a while.
59
00:03:59,505 --> 00:04:03,874
Please! Dad turned my room into
a gym 20 minutes after I moved out.
60
00:04:04,143 --> 00:04:08,079
I gotta say, a tanning bed and a stack
of Victoria's Secret catalogs?
61
00:04:08,348 --> 00:04:09,610
Not a gym.
62
00:04:10,416 --> 00:04:13,647
- Come on. You know they love you.
- As much as they love you?
63
00:04:13,886 --> 00:04:17,788
They thought she was barren
until I was born. It's not my fault.
64
00:04:22,428 --> 00:04:24,089
I hate this year.
65
00:04:24,330 --> 00:04:25,888
What's wrong with this year?
66
00:04:26,165 --> 00:04:29,293
It's February and I've only
given two massages...
67
00:04:29,535 --> 00:04:31,730
...and they were both horrible tippers.
68
00:04:32,538 --> 00:04:33,766
That was me and Ross.
69
00:04:35,742 --> 00:04:37,835
Oh, that's right.
70
00:04:38,544 --> 00:04:39,909
If you want some extra cash...
71
00:04:40,213 --> 00:04:43,512
...some college friends made
good money doing telemarketing.
72
00:04:43,750 --> 00:04:46,685
That's a great idea.
You're really good on the phone.
73
00:04:46,886 --> 00:04:49,616
It'd be better than the last
telephone job I had.
74
00:04:49,889 --> 00:04:52,619
I probably won't have to say
"spank" as much.
75
00:04:56,696 --> 00:04:57,924
What?
76
00:04:58,498 --> 00:05:01,058
Oh, yeah, like you never called.
77
00:05:07,473 --> 00:05:10,271
This is very easy.
You read from the script...
78
00:05:10,576 --> 00:05:13,010
...and try to sell as much
toner as you can.
79
00:05:13,279 --> 00:05:14,803
Okay, I can do that.
80
00:05:15,148 --> 00:05:18,242
By the way, I love my office.
81
00:05:18,518 --> 00:05:21,419
- Why don't we do a trial run?
- Oh, okay.
82
00:05:23,589 --> 00:05:24,783
All right.
83
00:05:25,291 --> 00:05:27,816
Hi, this is Phoebe
from Empire Office Supplies.
84
00:05:28,061 --> 00:05:31,861
- Can I speak to your supply manager?
- I'm the supply manager.
85
00:05:32,198 --> 00:05:34,223
I'd like to talk
about your toner needs.
86
00:05:34,467 --> 00:05:35,434
We don't need any.
87
00:05:35,668 --> 00:05:37,636
Okay, sorry to bother you. Bye-bye.
88
00:05:38,738 --> 00:05:39,966
Yeah, you're right. This is easy.
89
00:05:40,273 --> 00:05:43,106
Okay. What was wrong with that call?
90
00:05:43,343 --> 00:05:44,605
Oh, well, all right.
91
00:05:44,911 --> 00:05:48,142
No offense,
but you were kind of rude.
92
00:05:49,615 --> 00:05:52,311
They always say they
don't need toner. That's okay.
93
00:05:52,585 --> 00:05:56,885
Whatever they say, you can find the
answer to it, here in the script.
94
00:05:57,190 --> 00:05:59,488
So I think you're ready to sell toner.
95
00:05:59,726 --> 00:06:01,660
- Do you have any last questions?
- No.
96
00:06:01,961 --> 00:06:04,088
Wait, yes, I do have one question:
97
00:06:04,397 --> 00:06:05,830
What is toner?
98
00:06:08,901 --> 00:06:10,300
Joey?
99
00:06:12,171 --> 00:06:13,297
Joe?
100
00:06:17,643 --> 00:06:19,338
Full bag?
101
00:06:20,947 --> 00:06:23,142
Beer's still cold.
102
00:06:24,817 --> 00:06:27,752
Something terrible
must have happened here.
103
00:06:35,795 --> 00:06:37,592
Oh, no, no, no!
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,891
Stevie, I was never here.
105
00:06:47,673 --> 00:06:50,039
- Dad?
- I'm here!
106
00:06:50,743 --> 00:06:52,108
- Hey.
- Hi.
107
00:06:52,412 --> 00:06:56,473
Seems like just yesterday you guys
used to come out to watch me work.
108
00:06:56,716 --> 00:06:58,911
We can't believe
you're selling the house.
109
00:06:59,185 --> 00:07:00,880
Time for a new family
to start here.
110
00:07:01,220 --> 00:07:04,212
I hope their check clears before
they find the crack...
111
00:07:04,457 --> 00:07:07,119
...in the foundation
and the asbestos in the ceiling.
112
00:07:09,028 --> 00:07:11,758
Let's grab our stuff and
get the hell out of here.
113
00:07:12,298 --> 00:07:15,597
- Sorry we can't store your things.
- Oh, it's okay.
114
00:07:15,835 --> 00:07:17,894
I can't wait to see everything again.
115
00:07:18,204 --> 00:07:20,001
I don't know what's down here.
116
00:07:20,239 --> 00:07:23,766
But there are six or seven
Easy-Bake Ovens in the attic.
117
00:07:24,777 --> 00:07:26,642
I used to love to play restaurant.
118
00:07:26,913 --> 00:07:29,848
Not as much as you loved to play
"uncooked batter eater."
119
00:07:31,150 --> 00:07:35,143
You can't expect a child to wait
for a light bulb to cook brownies.
120
00:07:36,856 --> 00:07:39,222
So I think your boxes are over here.
121
00:07:39,459 --> 00:07:40,756
Oh, great.
122
00:07:41,027 --> 00:07:42,619
Hey...
123
00:07:42,862 --> 00:07:44,762
...whose cigarettes are these?
124
00:07:46,799 --> 00:07:48,767
I don't know.
125
00:07:49,101 --> 00:07:51,296
They must be your mother's.
126
00:07:51,604 --> 00:07:56,098
But please, please don't ask her.
I'll throw these away.
127
00:07:59,946 --> 00:08:03,109
Cool! Dad, my report cards!
128
00:08:03,416 --> 00:08:04,678
Hey, check this out.
129
00:08:04,884 --> 00:08:09,821
Math, "A." Science, "A."
History, "A." Gym...
130
00:08:15,628 --> 00:08:18,256
My rock polisher!
131
00:08:18,698 --> 00:08:21,565
Oh, look, there's your old makeup kit.
132
00:08:24,036 --> 00:08:27,335
It's a clown kit. Clown kit!
133
00:08:27,573 --> 00:08:30,542
But the white seems to be untouched.
134
00:08:36,516 --> 00:08:38,381
- Uh-oh.
- What?
135
00:08:38,584 --> 00:08:40,711
You know how the garage
floods every spring?
136
00:08:40,953 --> 00:08:43,888
How are you ever gonna sell
this place?
137
00:08:44,790 --> 00:08:47,315
I think I accidentally
used Monica's boxes...
138
00:08:47,627 --> 00:08:49,891
...to keep the water away
from the Porsche.
139
00:08:52,532 --> 00:08:55,626
Oh, no, Dad. Dad?
140
00:08:55,868 --> 00:08:56,766
What the...
141
00:08:57,069 --> 00:09:01,165
Oh, God.
Everything's ruined!
142
00:09:01,474 --> 00:09:03,533
Dad, she's gonna be crushed.
143
00:09:05,378 --> 00:09:07,346
You don't secretly smoke, do you?
144
00:09:09,181 --> 00:09:10,478
No.
145
00:09:10,716 --> 00:09:12,877
So it's just your mother then.
146
00:09:22,628 --> 00:09:25,859
Hi. This is Phoebe
from Empire Office Supplies.
147
00:09:26,132 --> 00:09:28,930
Can I speak to your
supply manager, please?
148
00:09:30,002 --> 00:09:31,833
Earl. Thanks.
149
00:09:32,572 --> 00:09:36,372
Hi, Earl. This is Phoebe
from Empire Office Supplies.
150
00:09:36,642 --> 00:09:39,042
I'd like to talk to you
about your toner needs.
151
00:09:39,512 --> 00:09:41,707
I don't need any toner.
152
00:09:42,848 --> 00:09:47,217
I hear what you're saying, but at
our prices, everyone needs toner.
153
00:09:47,453 --> 00:09:49,944
Not me.
154
00:09:50,323 --> 00:09:51,950
May I ask why?
155
00:09:52,224 --> 00:09:54,624
You want to know why?
156
00:09:55,328 --> 00:09:56,556
You want to know why?
157
00:09:56,796 --> 00:09:58,661
I surely do.
158
00:09:59,332 --> 00:10:00,264
Okay.
159
00:10:01,000 --> 00:10:03,491
I don't need any toner...
160
00:10:03,803 --> 00:10:05,703
...because I'm gonna kill myself.
161
00:10:17,883 --> 00:10:20,408
Is that because you're out of toner?
162
00:10:21,487 --> 00:10:25,514
Okay, so no toner today.
Thanks anyway. Bye-bye.
163
00:10:25,725 --> 00:10:29,991
Wait, wait! I can't let you hang up.
Just please talk to me.
164
00:10:30,496 --> 00:10:31,588
Well...
165
00:10:32,898 --> 00:10:34,763
I only had one thing to do today.
166
00:10:37,870 --> 00:10:40,430
I guess I could push it back.
167
00:10:40,940 --> 00:10:43,465
Yeah. Now, why do you
want to kill yourself?
168
00:10:45,111 --> 00:10:47,944
I've been working for 10 years
now at this...
169
00:10:48,214 --> 00:10:50,114
...meaningless, dead-end job...
170
00:10:50,416 --> 00:10:53,283
...and nobody here
even knows that I exist.
171
00:10:54,420 --> 00:10:55,853
Chandler?
172
00:11:00,326 --> 00:11:02,226
I'm sorry?
173
00:11:03,829 --> 00:11:05,126
Look...
174
00:11:05,364 --> 00:11:07,730
...I'm sure that people know
you exist.
175
00:11:08,067 --> 00:11:10,001
Oh, yeah? I work in a cubicle...
176
00:11:10,302 --> 00:11:11,667
...surrounded by people.
177
00:11:11,937 --> 00:11:15,896
I've been talking to you for five
minutes now about killing myself...
178
00:11:16,275 --> 00:11:19,335
...and no one's even looked up
from their desk. Hang on.
179
00:11:19,578 --> 00:11:21,273
Hey, everybody...
180
00:11:21,514 --> 00:11:22,913
...I'm gonna kill myself.
181
00:11:25,351 --> 00:11:26,943
I'll get back to you.
182
00:11:29,321 --> 00:11:30,515
I got nothing.
183
00:11:30,823 --> 00:11:31,812
Wait.
184
00:11:32,758 --> 00:11:34,350
Hey, Marge.
185
00:11:42,034 --> 00:11:44,093
Nothing. Nothing.
186
00:11:47,673 --> 00:11:49,265
Good chair.
187
00:11:49,875 --> 00:11:51,308
Now, if anybody asks...
188
00:11:51,577 --> 00:11:54,171
...your name is Rosita.
189
00:12:10,796 --> 00:12:15,529
Come on, Joey. I just bought you a new
chair, the most expensive one in the store.
190
00:12:15,735 --> 00:12:18,829
You know what I was thinking?
We could name her Francette.
191
00:12:19,472 --> 00:12:21,064
Francette?
192
00:12:21,440 --> 00:12:23,533
What is she, a couch?
193
00:12:29,115 --> 00:12:31,845
Poor thing. Cut down in her prime.
194
00:12:33,519 --> 00:12:35,953
Joey, the new chair
will be here in an hour.
195
00:12:36,188 --> 00:12:38,656
Maybe we should move
Rosita out of here.
196
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
Start the healing process.
197
00:12:42,161 --> 00:12:43,628
Yeah, I guess you're right.
198
00:12:43,996 --> 00:12:46,521
Maybe I'll take her down
to the incinerator.
199
00:12:46,899 --> 00:12:48,560
It's gonna be so sad.
200
00:12:48,768 --> 00:12:49,962
And kind of cool.
201
00:13:10,990 --> 00:13:12,890
She's healed!
202
00:13:17,129 --> 00:13:20,030
- That's weird.
- No, it's not weird.
203
00:13:20,232 --> 00:13:21,995
It's a miracle!
204
00:13:23,169 --> 00:13:25,865
It's not a miracle. I'm sure
there's an explanation.
205
00:13:26,105 --> 00:13:30,098
There is. If your heart is pure,
wondrous things can happen.
206
00:13:34,079 --> 00:13:36,206
- I don't...
- Can you tell me how this happened?
207
00:13:36,649 --> 00:13:38,617
- Well, no.
- Miracle.
208
00:13:40,719 --> 00:13:44,587
No, you know what, maybe somebody
came in here and fixed it. Or something.
209
00:13:44,824 --> 00:13:47,292
Someone like an angel?
210
00:13:50,062 --> 00:13:56,001
That's right, Joey. The chair angel
came in and healed your chair.
211
00:13:57,469 --> 00:14:00,336
Get your non-believer ass
out of my chair!
212
00:14:10,516 --> 00:14:12,984
She'll understand.
I didn't do it on purpose.
213
00:14:13,219 --> 00:14:14,686
Dad, that won't matter to her.
214
00:14:15,087 --> 00:14:17,180
Look, all my stuff is safe and dry.
215
00:14:17,489 --> 00:14:18,854
And all her stuff is...
216
00:14:19,124 --> 00:14:21,820
...growing new stuff.
217
00:14:22,328 --> 00:14:23,659
This is the kind of thing...
218
00:14:23,963 --> 00:14:26,898
...that makes her think
you love me more than her.
219
00:14:27,132 --> 00:14:28,963
My God. Does she think that?
220
00:14:29,201 --> 00:14:31,260
- Can you blame her?
- I don't know.
221
00:14:31,503 --> 00:14:34,870
We may have favored you unconsciously.
You were a marvel.
222
00:14:35,074 --> 00:14:38,271
- The doctors said your mom couldn't...
- I don't want to hear it.
223
00:14:38,510 --> 00:14:40,978
- Really?
- Well, not right now.
224
00:14:41,780 --> 00:14:45,546
Monica came here for some memories.
Damn it, we'll give her some.
225
00:14:45,885 --> 00:14:47,477
Okay, grab...
226
00:14:47,753 --> 00:14:50,688
Grab some boxes. We'll take stuff
from mine...
227
00:14:50,990 --> 00:14:54,983
...and whatever we can pass off
as hers, we'll put in there.
228
00:14:55,895 --> 00:14:58,693
- Like, this. She could have made this.
- Sure.
229
00:14:58,864 --> 00:15:01,298
And this, she could have won this.
230
00:15:01,500 --> 00:15:03,491
- This could have been hers.
- Sure.
231
00:15:03,969 --> 00:15:06,631
- Here, what about this?
- Your makeup kit?
232
00:15:06,839 --> 00:15:08,272
I'd feel better.
233
00:15:13,612 --> 00:15:16,979
I am so psyched
I kept this chair for myself.
234
00:15:20,819 --> 00:15:22,787
Yeah. Me too.
235
00:15:26,158 --> 00:15:30,117
- Hey, how's the miracle chair?
- Fine.
236
00:15:30,996 --> 00:15:35,433
You know, this thing has
speakers in the headrest?
237
00:15:35,701 --> 00:15:36,963
- No, really?
- Yeah.
238
00:15:37,202 --> 00:15:39,500
You can hook it to the TV
and you get radio.
239
00:15:44,877 --> 00:15:46,868
My chair heals itself.
240
00:15:50,716 --> 00:15:54,174
Earl, you're not hearing me. All I'm
saying is, you're not alone, all right?
241
00:15:54,420 --> 00:15:56,615
Everybody hates the people
they work with.
242
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
Hey, guy.
243
00:16:03,495 --> 00:16:05,861
Wait, that sounded like
someone being nice to you.
244
00:16:06,065 --> 00:16:09,091
No, that's just the "hey, guy" guy.
245
00:16:09,301 --> 00:16:12,998
He says that to everybody.
He's the worst.
246
00:16:13,205 --> 00:16:15,799
I'd like to take him with me.
247
00:16:16,208 --> 00:16:18,972
All right. Let's just forget about
the people at the office, okay?
248
00:16:19,244 --> 00:16:22,805
There's gotta be someone
worth sticking around for.
249
00:16:23,082 --> 00:16:26,779
What about family or friends?
Maybe a girlfriend?
250
00:16:27,553 --> 00:16:28,713
Yeah, right.
251
00:16:29,021 --> 00:16:30,886
Oh, sorry. Boyfriend?
252
00:16:32,458 --> 00:16:35,552
- Oh, God.
- No, whatever. Anything.
253
00:16:35,728 --> 00:16:36,922
Hey, guy.
254
00:16:39,365 --> 00:16:41,560
Yeah, he's gotta go.
255
00:16:43,035 --> 00:16:44,093
Okay, I should...
256
00:16:44,403 --> 00:16:46,803
...be getting back to my thing now.
257
00:16:47,072 --> 00:16:48,539
See you.
258
00:16:48,774 --> 00:16:51,402
I'm not finished!
Don't you dare hang up on me!
259
00:16:52,277 --> 00:16:54,211
The new girl's good.
260
00:16:56,882 --> 00:16:58,213
Hey, guys.
261
00:16:58,917 --> 00:17:03,047
I just whipped us up some Easy-Bake treats.
They should be ready in about three days.
262
00:17:03,822 --> 00:17:06,052
That's a good one!
You hear that, Ross? Three days!
263
00:17:07,593 --> 00:17:10,494
- Oh, this'll make a great memory.
- Okay.
264
00:17:10,696 --> 00:17:12,357
Which boxes are mine?
265
00:17:12,598 --> 00:17:15,032
- These are yours right here.
- Okay.
266
00:17:15,734 --> 00:17:17,201
A coloring book.
267
00:17:17,636 --> 00:17:19,035
You loved that thing.
268
00:17:19,271 --> 00:17:21,831
You never went anywhere without...
269
00:17:22,141 --> 00:17:23,904
...without that coloring book.
270
00:17:24,143 --> 00:17:25,201
Really?
271
00:17:25,544 --> 00:17:27,944
Looks like I had trouble
staying in the lines.
272
00:17:28,247 --> 00:17:29,612
Nuh-uh!
273
00:17:32,518 --> 00:17:34,918
- An old glove?
- Yeah, you loved that glove.
274
00:17:35,087 --> 00:17:38,887
You took it every place you went. You
never went anyplace without the glove.
275
00:17:39,758 --> 00:17:40,782
Wow, look at this.
276
00:17:41,060 --> 00:17:43,688
I can't believe I even
fit into this shirt.
277
00:17:48,300 --> 00:17:49,426
Oh, this is yours.
278
00:17:49,735 --> 00:17:52,329
I don't know how that got in there.
279
00:17:52,805 --> 00:17:54,636
This isn't mine.
280
00:17:55,541 --> 00:17:57,441
Hey, this isn't my stuff.
281
00:17:57,743 --> 00:18:00,837
Ross, these are your boxes.
282
00:18:04,383 --> 00:18:05,941
Where are my boxes?
283
00:18:07,152 --> 00:18:09,143
Your boxes are...
284
00:18:09,888 --> 00:18:12,379
- What?
- Dad?
285
00:18:13,459 --> 00:18:18,021
The garage flooded, sweetie,
and ruined your boxes. I'm sorry.
286
00:18:18,530 --> 00:18:19,462
Just mine?
287
00:18:19,698 --> 00:18:21,222
I'm afraid so.
288
00:18:21,500 --> 00:18:24,628
Why wasn't Ross' stuff ruined?
289
00:18:24,937 --> 00:18:28,896
And if you say the words "medical marvel,"
I'm going to Easy-Bake your head.
290
00:18:30,909 --> 00:18:34,470
I used your boxes to divert
water away from the Porsche.
291
00:18:34,713 --> 00:18:37,273
Ross' stuff is fine,
but I have no memories...
292
00:18:37,516 --> 00:18:40,314
...so you could keep the bottom
of your car from water?
293
00:18:40,519 --> 00:18:43,010
There was also
leaves and gook and stuff.
294
00:18:45,858 --> 00:18:47,120
I can't believe this!
295
00:18:53,699 --> 00:18:55,826
Screw it. I'm having one.
296
00:19:03,041 --> 00:19:04,838
- Hey, Chandler.
- Hey.
297
00:19:05,043 --> 00:19:08,035
How'd you like to sit
in a chair that reclines...
298
00:19:08,380 --> 00:19:10,245
...has a rolling massage...
299
00:19:10,516 --> 00:19:12,643
...and speakers in the headrest?
300
00:19:12,885 --> 00:19:14,819
I've tried that so many times...
301
00:19:15,053 --> 00:19:17,783
...they won't even let me
in the store anymore.
302
00:19:19,358 --> 00:19:22,384
What if I said you could
do it in my apartment?
303
00:19:22,628 --> 00:19:23,788
Are you telling me...
304
00:19:24,062 --> 00:19:27,225
...you bought the chair
that makes all others obsolete?
305
00:19:27,533 --> 00:19:32,061
The chair that Sit Magazine called
"Chair of the Year"?
306
00:19:33,872 --> 00:19:34,804
I just purchased...
307
00:19:35,107 --> 00:19:39,066
...the La-Z-Boy E-Cliner 3000.
308
00:19:39,311 --> 00:19:41,438
Well, that's awesome! That's great!
What made you do it?
309
00:19:41,680 --> 00:19:44,513
It's a long story, but,
I broke Joey's chair...
310
00:19:44,683 --> 00:19:47,243
Whoa, whoa, whoa.
You broke Joey's chair?
311
00:19:47,519 --> 00:19:50,682
I thought I did, that's why
I replaced it with mine.
312
00:19:52,291 --> 00:19:54,623
That's how it got fixed!
313
00:19:55,093 --> 00:19:58,062
You thought that elves
came in and fixed it?
314
00:19:58,297 --> 00:19:59,559
No.
315
00:19:59,898 --> 00:20:01,627
Angels.
316
00:20:02,734 --> 00:20:04,634
I'm getting my chair back.
317
00:20:07,639 --> 00:20:10,836
Well, looks like
it wasn't healed after all!
318
00:20:12,544 --> 00:20:14,512
I guess this chair's mine now.
319
00:20:17,716 --> 00:20:19,206
Joey, you broke my chair!
320
00:20:19,451 --> 00:20:20,349
Your chair?
321
00:20:20,619 --> 00:20:23,452
He thought he broke it,
so he switched chairs.
322
00:20:23,689 --> 00:20:25,247
So there was no miracle?
323
00:20:25,490 --> 00:20:27,185
No, Joe. No miracle.
324
00:20:27,526 --> 00:20:29,323
Oh, no! This is devastating!
325
00:20:31,163 --> 00:20:35,395
My faith is shaken. I'm glad I have
a new chair to get me through this.
326
00:20:37,069 --> 00:20:39,663
Nice try, but you don't
get that chair anymore.
327
00:20:39,905 --> 00:20:42,703
That is my chair now.
You can sit on my lap.
328
00:20:43,208 --> 00:20:45,005
No, I take that back!
329
00:20:46,011 --> 00:20:48,605
I think I should get the chair.
330
00:20:51,216 --> 00:20:54,117
- How do you figure?
- You broke a chair and you broke a chair.
331
00:20:54,319 --> 00:20:57,379
The only one here that hasn't
broken a chair is me.
332
00:20:57,589 --> 00:21:00,080
No, no, no. This chair's
not going anywhere.
333
00:21:00,292 --> 00:21:03,022
- Where's the logic in that?
- The logic...
334
00:21:03,228 --> 00:21:05,526
...is that there are two of us...
335
00:21:05,731 --> 00:21:09,360
...and we are both strong enough
to break a chair in half.
336
00:21:09,868 --> 00:21:13,065
So Joey breaks my chair,
and I get nothing?
337
00:21:16,275 --> 00:21:17,674
That's right.
338
00:21:19,611 --> 00:21:22,273
What are you guys, like,
a gang or something?
339
00:21:24,483 --> 00:21:26,508
Yeah, we are.
340
00:21:28,420 --> 00:21:29,853
We're the Cobras.
341
00:21:33,025 --> 00:21:36,825
Where can I find Earl?
He's the supply manager here.
342
00:21:37,095 --> 00:21:38,392
I don't know any Earl.
343
00:21:38,664 --> 00:21:40,791
I'm right here!
344
00:21:44,169 --> 00:21:45,466
Earl?
345
00:21:47,306 --> 00:21:48,534
I'm Phoebe.
346
00:21:48,807 --> 00:21:50,069
Phoebe?
347
00:21:50,309 --> 00:21:52,504
The lady who sells toner?
348
00:21:52,811 --> 00:21:55,279
Look, you can't kill yourself.
349
00:21:55,981 --> 00:21:58,472
Look, I really appreciate
you coming down...
350
00:21:58,717 --> 00:22:00,275
No, I can't let you do it.
351
00:22:00,585 --> 00:22:04,544
- Why?
- Because, fate made me call you today.
352
00:22:04,790 --> 00:22:06,382
I thought it was toner.
353
00:22:07,993 --> 00:22:11,190
Think about it, okay?
This isn't even my regular job.
354
00:22:12,164 --> 00:22:14,462
My first day, you're my first call.
355
00:22:14,733 --> 00:22:18,134
Somebody else may have hung up,
but I wouldn't do that...
356
00:22:18,437 --> 00:22:20,132
...because I know about this stuff.
357
00:22:20,405 --> 00:22:22,965
- My mom killed herself.
- Really?
358
00:22:23,542 --> 00:22:26,010
- How?
- I'm not gonna give you tips.
359
00:22:27,946 --> 00:22:29,675
Don't you see that this...
360
00:22:29,881 --> 00:22:33,510
...all came together so I could
stop you from doing this?
361
00:22:34,386 --> 00:22:37,878
- Couldn't it just be a coincidence?
- No, it's fate.
362
00:22:38,824 --> 00:22:41,691
It doesn't really seem like
enough to be fate.
363
00:22:41,993 --> 00:22:43,051
Oh, well.
364
00:22:43,295 --> 00:22:45,024
Okay, here's a weird thing.
365
00:22:45,297 --> 00:22:49,233
My mother was also a supply manager.
366
00:22:50,769 --> 00:22:52,532
I'm actually the office manager.
367
00:22:52,804 --> 00:22:54,635
Oh, my God! So was she!
368
00:22:54,906 --> 00:22:56,965
And get this, okay.
369
00:22:57,275 --> 00:23:00,642
Your name is Earl, right?
Her name was Pearl.
370
00:23:00,946 --> 00:23:03,005
Puh-Earl.
371
00:23:04,282 --> 00:23:05,840
Was there anything else?
372
00:23:06,084 --> 00:23:07,051
Sure.
373
00:23:09,755 --> 00:23:10,653
Where're you from?
374
00:23:10,922 --> 00:23:13,413
- Philadelphia.
- Oh, my God, so was she!
375
00:23:15,260 --> 00:23:16,955
I've got goose bumps.
376
00:23:17,562 --> 00:23:20,588
- Really?
- I'm wearing layers, and it's warm.
377
00:23:22,267 --> 00:23:24,394
These jerks might not care about you...
378
00:23:24,669 --> 00:23:28,332
...but the universe does,
and that says a lot.
379
00:23:30,308 --> 00:23:31,832
Did you hear that?
380
00:23:32,344 --> 00:23:34,676
I don't need you guys
to care about me...
381
00:23:34,913 --> 00:23:36,881
...because the universe cares!
382
00:23:37,149 --> 00:23:39,310
The whole universe!
383
00:23:44,523 --> 00:23:47,390
I really wish they'd care
a little bit.
384
00:23:48,326 --> 00:23:50,886
You know, I don't think it's you.
This is a freaky place.
385
00:23:52,063 --> 00:23:53,826
Hey, guys!
386
00:23:54,433 --> 00:23:56,458
- Oh, no, it's you.
- Yeah.
387
00:23:58,804 --> 00:24:00,567
Oh, this is terrible.
388
00:24:00,839 --> 00:24:02,704
Everything is destroyed.
389
00:24:04,075 --> 00:24:05,007
Look at this.
390
00:24:05,277 --> 00:24:09,304
It meant enough for me to save,
and now I can't tell what it is.
391
00:24:10,515 --> 00:24:12,415
It's still soft.
392
00:24:14,886 --> 00:24:16,649
What do you think this is?
393
00:24:18,290 --> 00:24:20,053
I think it was a mouse.
394
00:24:28,166 --> 00:24:30,896
- How are you, honey?
- How do you think I am?
395
00:24:31,169 --> 00:24:33,467
You've wrecked my childhood memories...
396
00:24:33,672 --> 00:24:35,299
...you love Ross more than me.
397
00:24:35,607 --> 00:24:38,201
And I just rubbed
a dead mouse on my face.
398
00:24:40,378 --> 00:24:44,439
Sweetheart, we love you
just as much as Ross.
399
00:24:44,683 --> 00:24:46,480
I'm sorry about what happened...
400
00:24:46,785 --> 00:24:49,982
...and I probably can't
make it up to you...
401
00:24:50,288 --> 00:24:52,017
...but here's a start.
402
00:24:54,860 --> 00:24:57,795
- What's this?
- It's the key to my Porsche.
403
00:24:58,063 --> 00:25:00,054
Well, the key to your Porsche.
404
00:25:01,266 --> 00:25:02,324
What?
405
00:25:02,567 --> 00:25:04,057
What?!
406
00:25:05,136 --> 00:25:09,869
I've considered getting rid of it.
I saw my reflection the other day.
407
00:25:10,175 --> 00:25:13,167
Your mother's right,
I do look like an ass.
408
00:25:14,312 --> 00:25:16,837
You're giving it to me?
You're kidding.
409
00:25:17,082 --> 00:25:19,846
Well, wait a minute.
410
00:25:20,085 --> 00:25:23,577
A couple of stupid boxes get wet,
and she gets a Porsche?
411
00:25:25,724 --> 00:25:27,555
- Let's take a drive?
- All right!
412
00:25:27,826 --> 00:25:31,227
What about me? I'm a medical marvel!
413
00:25:49,414 --> 00:25:50,608
Hey, guys.
414
00:25:50,882 --> 00:25:52,543
Have you seen Chandler's chair?
415
00:25:52,817 --> 00:25:54,717
Joey broke it. He got rid of it.
416
00:25:54,953 --> 00:25:58,946
Are you kidding? I get a Porsche
and the Barcalounger's gone?
417
00:25:59,224 --> 00:26:02,125
This is the best day ever!
|
1
00:00:05,284 --> 00:00:06,546
- Привет.
- Привет.
2
00:00:06,785 --> 00:00:10,915
- Что ты делаешь?
- Да просто хочу передвинуть кушетку.
3
00:00:11,156 --> 00:00:12,521
А зачем это делать?
4
00:00:12,724 --> 00:00:15,158
Чтоб у меня было достойное
место для сидения.
5
00:00:16,562 --> 00:00:20,692
- Рейч, оно у тебя и так есть.
- Твои коленки не в счет!
6
00:00:22,568 --> 00:00:25,230
- Да ладно тебе, помоги мне лучше.
- Нет, нет, нет.
7
00:00:25,671 --> 00:00:26,797
- Нет?
- Нет.
8
00:00:27,005 --> 00:00:28,700
Розиту нельзя двигать.
9
00:00:31,577 --> 00:00:34,205
Прошу прощения. Розита? Как в фильме...?
10
00:00:34,413 --> 00:00:36,745
Как в фильме "Розиту нельзя двигать".
11
00:00:37,015 --> 00:00:39,108
Это ведь просто кресло!
Да что такого-то?
12
00:00:39,351 --> 00:00:42,809
Она расположена на одинаковом расстоянии
от туалета и кухни...
13
00:00:43,055 --> 00:00:48,118
...к тому же под таким углом, что
нет отблеска от Стиви.
14
00:00:48,827 --> 00:00:50,590
Стиви-ТиВи?
15
00:00:52,965 --> 00:00:54,865
- Ты что-то имеешь против?
- Нет.
16
00:00:58,203 --> 00:00:59,431
Да что он понимает?
17
00:00:59,705 --> 00:01:02,868
Давай, Розита!
Нам, девчонкам, нужно помогать друг другу.
18
00:01:11,617 --> 00:01:14,051
Сучка!
19
00:01:15,954 --> 00:01:18,115
Эпизод, в котором умирает Розита
Переводчик: Станислав Чурабо для friends10.ru
20
00:01:54,259 --> 00:01:55,886
Знаешь, что странно?
21
00:01:56,061 --> 00:01:58,894
После того как вы поженитесь,
когда ты будешь меня представлять...
22
00:01:59,064 --> 00:02:02,556
...ты будешь говорить :
"Это мой шурин Росс"
23
00:02:02,734 --> 00:02:06,135
Не "мой друг Росс", а
"мой шурин Росс".
24
00:02:06,304 --> 00:02:07,498
Странно, да?
25
00:02:07,773 --> 00:02:09,968
Но я ведь могу просто сказать
"Это Росс"?
26
00:02:10,575 --> 00:02:12,270
Конечно, да делай что хочешь.
27
00:02:14,680 --> 00:02:15,669
Привет, Росс!
28
00:02:15,914 --> 00:02:18,348
Я тут читала объявления по продаже недвижимости.
29
00:02:19,117 --> 00:02:20,311
Ты только погляди.
30
00:02:20,519 --> 00:02:22,248
Похоже на дом мамы и папы.
31
00:02:22,521 --> 00:02:25,888
И у дерева перед домом
тоже сук сломан.
32
00:02:26,124 --> 00:02:29,958
И чердачное окно...
33
00:02:30,228 --> 00:02:32,423
Бог ты мой!
34
00:02:32,898 --> 00:02:35,890
Что случилось с
чердачным окном?
35
00:02:36,601 --> 00:02:40,560
- Не могу поверить : они его продают!
- A нам ничего не сказали!
36
00:02:40,772 --> 00:02:43,366
Так что случилось с
чердачным окном?
37
00:02:45,510 --> 00:02:50,004
Алло, пап? Мы с Моникой только что
нашли объявление в газете о продаже нашего дома.
38
00:02:50,716 --> 00:02:53,184
Да уж, мы удивлены!
39
00:02:54,086 --> 00:02:56,520
Кого ты просил нам про это рассказать?
40
00:02:56,955 --> 00:02:58,855
Простите!
41
00:03:02,194 --> 00:03:04,025
Джоуи, Джоуи, мне так жаль!
42
00:03:04,196 --> 00:03:07,563
Я же просил тебя ее не двигать!
Что бы ты почувствовала, если б скажем...
43
00:03:07,733 --> 00:03:10,167
...я бы захотел передвинуть твою маму, так...
44
00:03:10,335 --> 00:03:12,496
...a ты бы сказала, "Не делай этого!"
a я бы все равно ее передвинул...
45
00:03:12,671 --> 00:03:14,639
...и у нее бы отвалилась голова?
46
00:03:16,074 --> 00:03:17,939
Я куплю тебе новое кресло, ладно?
47
00:03:18,176 --> 00:03:21,612
Мы сходим в магазин и я сейчас же
куплю тебе новое кресло.
48
00:03:25,717 --> 00:03:28,345
Ведь тело еще не остыло!
49
00:03:30,021 --> 00:03:33,149
Разве Розита не захотела бы, чтоб ты
купил новое кресло?
50
00:03:33,391 --> 00:03:37,851
Ведь в первую очередь она всегда
заботилась о твоем комфорте!
51
00:03:40,065 --> 00:03:41,498
Это правда!
52
00:03:44,302 --> 00:03:46,634
- Ладно, ты готов?
- Да.
53
00:03:48,006 --> 00:03:50,338
Не хочу, чтобы Стиви видел ее такой.
54
00:03:53,945 --> 00:03:57,779
Не могу поверить, что мы попрощаемся с
домом, в котором выросли.
55
00:03:57,983 --> 00:04:00,884
Господи, какой-то незнакомец будет жить
в моей комнате.
56
00:04:01,153 --> 00:04:03,986
Что ж, 15 лет родители использовали ее
как твое святилище.
57
00:04:04,222 --> 00:04:06,713
Пришло время снять бархатные портьеры.
58
00:04:07,926 --> 00:04:09,416
Твою комнату они тоже какое-то время не трогали.
59
00:04:09,628 --> 00:04:14,224
Да ладно! Папа превратил мою комнату в спортзал
через 20 минут после моего отъезда.
60
00:04:14,466 --> 00:04:18,596
Ну, точнее, он поставил туда солярий
и стопку журналов Victoria`s Secret.
61
00:04:18,804 --> 00:04:20,169
Ну не спортзал это.
62
00:04:20,972 --> 00:04:24,430
- Да ладно. Ведь они тебя любят.
- Так же сильно как тебя?
63
00:04:24,643 --> 00:04:28,739
До того как я родился, они думали, что
у мамы бесплодие. Я не виноват!
64
00:04:33,552 --> 00:04:35,349
Ненавижу этот год!
65
00:04:35,554 --> 00:04:37,215
Да что в нем такого?
66
00:04:37,455 --> 00:04:40,720
Уже февраль, a я провела только
2 сеанса массажа...
67
00:04:40,959 --> 00:04:43,291
...и клиенты дали крошечные чаевые!
68
00:04:44,062 --> 00:04:45,393
Это были мы с Россом.
69
00:04:47,432 --> 00:04:49,627
А, ну да!
70
00:04:50,302 --> 00:04:51,769
Если ты хочешь подзаработать...
71
00:04:52,037 --> 00:04:55,564
...мои однокурсники неплохо наварили
на телефонном маркетинге.
72
00:04:55,740 --> 00:04:58,868
Отличная идея!
Ты ведь хорошо разговариваешь по телефону!
73
00:04:59,044 --> 00:05:01,911
В любом случае эта работа будет
лучше предыдущей.
74
00:05:02,180 --> 00:05:05,047
Хотя бы не придется все время говорить
"шлепни меня".
75
00:05:09,254 --> 00:05:10,619
Что?
76
00:05:11,189 --> 00:05:13,851
Как будто ты никогда туда не звонил!
77
00:05:20,498 --> 00:05:23,467
Все очень просто.
вы читаете инструкцию...
78
00:05:23,702 --> 00:05:26,330
...и пытаетесь продать как можно больше тонера
(порошка для принтера).
79
00:05:26,538 --> 00:05:28,199
Хорошо, это мне по силам.
80
00:05:28,473 --> 00:05:31,772
Да и офис мне нравится!
81
00:05:32,010 --> 00:05:35,070
- Ну что, попробуем?
- Давайте.
82
00:05:37,315 --> 00:05:38,646
Хорошо.
83
00:05:39,084 --> 00:05:41,780
Привет, это Фиби из компании
Empire Office Supplies.
84
00:05:42,020 --> 00:05:46,013
- Могу я поговорить с вашим менеджером по поставкам?
- Я менеджер по поставкам.
85
00:05:46,324 --> 00:05:48,485
Я бы хотела обсудить Вашу
потребность в тонере.
86
00:05:48,660 --> 00:05:49,684
Не нужно нам никакого тонера.
87
00:05:49,895 --> 00:05:51,988
Извините, что побеспокоила. Пока-пока.
88
00:05:53,098 --> 00:05:54,429
Да, Вы правы. Все просто.
89
00:05:54,699 --> 00:05:57,668
Ладно. Что в этом разговоре было не так?
90
00:05:57,869 --> 00:05:59,234
А, ну хорошо.
91
00:05:59,504 --> 00:06:02,905
Без обид, но Вы были
немного грубоваты.
92
00:06:04,409 --> 00:06:07,310
Клиенты всегда говорят, что им не
нужен тонер. Это нормально.
93
00:06:07,545 --> 00:06:12,073
В любой ситуации нужно суметь правильно
среагировать - в соответствии с инструкцией.
94
00:06:12,384 --> 00:06:14,818
Ну, мне кажется, Вы готовы к продажам.
95
00:06:15,020 --> 00:06:17,079
- Есть еще вопросы?
- Нет.
96
00:06:17,355 --> 00:06:19,619
Хотя подождите, один вопрос :
97
00:06:19,891 --> 00:06:21,415
Что такое тонер?
98
00:06:24,562 --> 00:06:26,052
Джоуи?
99
00:06:27,966 --> 00:06:29,194
Джоуи?
100
00:06:33,638 --> 00:06:35,435
Полная пачка?
101
00:06:37,075 --> 00:06:39,407
Еще холодное пиво.
102
00:06:41,146 --> 00:06:44,240
Видимо, здесь произошло
что-то по-настоящему ужасное.
103
00:06:52,624 --> 00:06:54,558
O, нет, нет, нет!
104
00:06:57,395 --> 00:07:00,057
Стиви, меня здесь не было!
105
00:07:04,936 --> 00:07:07,496
- Папа?
- Я здесь!
106
00:07:08,139 --> 00:07:09,663
- Привет.
- Привет.
107
00:07:09,874 --> 00:07:14,174
Кажется, еще только вчера вы детишками
наблюдали за мной, копающимся в гараже.
108
00:07:14,379 --> 00:07:16,779
Мы не можем поверить, что вы
продаете дом.
109
00:07:16,982 --> 00:07:18,847
Tеперь здесь будет жить
новая семья.
110
00:07:19,117 --> 00:07:22,314
Надеюсь, они переведут деньги прежде
чем найдут трещину...
111
00:07:22,520 --> 00:07:25,353
...в фундаменте и
асбест в потолке.
112
00:07:27,292 --> 00:07:30,159
Так, хватаем наши вещи и
валим отсюда.
113
00:07:30,695 --> 00:07:34,131
- Извините, мы не сможем больше хранить ваши вещи.
- Да ничего.
114
00:07:34,366 --> 00:07:36,527
Не могу дождаться, когда опять увижу мои вещи.
115
00:07:36,801 --> 00:07:38,701
Не знаю, что здесь внизу.
116
00:07:38,903 --> 00:07:42,634
Но на чердаке лежит 6 или 7
детских печек.
117
00:07:43,641 --> 00:07:45,666
Как же я любила играть в повара ресторана!
118
00:07:45,877 --> 00:07:48,971
Ты еще любила играть в игру
"поедательница сырого теста".
119
00:07:50,315 --> 00:07:54,581
Ни один ребенок не смог бы дождаться, пока
лампочка испечет печенье.
120
00:07:56,287 --> 00:07:58,812
Кажется, твои коробки здесь.
121
00:07:59,024 --> 00:08:00,423
Супер!
122
00:08:00,658 --> 00:08:02,353
Эй...
123
00:08:02,560 --> 00:08:04,585
...а чьи это сигареты?
124
00:08:06,664 --> 00:08:08,723
Не знаю.
125
00:08:09,000 --> 00:08:11,366
Наверно, мамины.
126
00:08:11,603 --> 00:08:16,336
Ради Бога, ничего ей не говори.
Я их лучше выброшу.
127
00:08:20,311 --> 00:08:23,678
Круто! Пап, да это ж мои табели успеваемости!
128
00:08:23,915 --> 00:08:25,314
Ты только посмотри.
129
00:08:25,517 --> 00:08:30,716
Математика - 5, Физика - 5,
История - 5, Физкультура - 5...
130
00:08:36,728 --> 00:08:39,526
Mой станок для полировки камней!
131
00:08:39,931 --> 00:08:42,923
А вот и твой макияжный набор.
132
00:08:45,437 --> 00:08:48,929
Это клоунский грим. Клоунский!
133
00:08:49,107 --> 00:08:52,235
Но белой пудрой никто не пользовался!
134
00:08:58,450 --> 00:09:00,475
- Ой-ёй!
- В чем дело?
135
00:09:00,685 --> 00:09:02,915
Ты ведь знаешь, что этот гараж
затапливает каждую весну?
136
00:09:03,154 --> 00:09:06,248
Как ты вообще этот
дом продал?
137
00:09:07,125 --> 00:09:09,821
Кажется, я случайно использовал
коробки Моники...
138
00:09:10,095 --> 00:09:12,495
...чтобы спасти мой Порше
от воды.
139
00:09:15,200 --> 00:09:18,465
O, нет, пап. Пап?
140
00:09:18,636 --> 00:09:19,625
Что...
141
00:09:19,871 --> 00:09:24,205
O Боже!
Все погибло!
142
00:09:24,476 --> 00:09:26,671
Она будет в ужасе!
143
00:09:28,546 --> 00:09:30,673
А ты куришь тайком от всех?
144
00:09:32,517 --> 00:09:33,950
Нет.
145
00:09:34,185 --> 00:09:36,483
Значит, только твоя мама так делает.
146
00:09:46,598 --> 00:09:49,999
Привет, это Фиби из компании
Empire Office Supplies.
147
00:09:50,201 --> 00:09:53,136
Могу я поговорить
с вашим менеджером по поставкам?
148
00:09:54,205 --> 00:09:56,173
Эрл. Очень приятно.
149
00:09:56,908 --> 00:10:00,901
Привет, Эрл. Это Фиби из
компании Empire Office Supplies.
150
00:10:01,146 --> 00:10:03,706
Я бы хотела обсудить Вашу
потребность в тонере.
151
00:10:04,115 --> 00:10:06,447
Мне не нужен никакой тонер.
152
00:10:07,652 --> 00:10:12,282
Я Вас понимаю, но с такими ценами
любому понадобится тонер.
153
00:10:12,490 --> 00:10:15,118
Не мне.
154
00:10:15,460 --> 00:10:17,223
Mогу я спросить почему?
155
00:10:17,462 --> 00:10:19,987
Вы правда хотите знать почему?
156
00:10:20,698 --> 00:10:22,029
Вы правда хотите знать почему?
157
00:10:22,233 --> 00:10:24,167
Конечно хочу.
158
00:10:24,836 --> 00:10:25,860
Хорошо.
159
00:10:26,538 --> 00:10:29,200
Мне не нужен никакой тонер...
160
00:10:29,474 --> 00:10:31,499
...потому что я собираюсь покончить с собой.
161
00:10:44,222 --> 00:10:46,884
Потому что у Вас закончился тонер?
162
00:10:47,959 --> 00:10:52,225
Ладно, забыли про тонер.
Спасибо. Пока-пока.
163
00:10:52,397 --> 00:10:56,891
Подождите! Вы не можете просто так бросить трубку.
Поговорите со мной, пожалуйста.
164
00:10:57,335 --> 00:10:58,563
Ну...
165
00:10:59,837 --> 00:11:01,771
Планов у меня на сегодня мало.
166
00:11:04,976 --> 00:11:07,740
Можно и подождать.
167
00:11:08,179 --> 00:11:10,909
Ага. Так почему Вы
хотите покончить с собой?
168
00:11:12,550 --> 00:11:15,542
Я уже 10 лет торчу
на этой...
169
00:11:15,787 --> 00:11:17,812
...бессмысленной, бесперспективной работе...
170
00:11:18,089 --> 00:11:21,149
...и никто здесь даже не подозревает о
моем существовании.
171
00:11:22,327 --> 00:11:23,851
Чендлер, это ты?
172
00:11:28,466 --> 00:11:30,491
Простите?
173
00:11:32,103 --> 00:11:33,468
Послушайте...
174
00:11:33,671 --> 00:11:36,196
...я уверена, что люди подозревают
о Вашем существовании.
175
00:11:36,474 --> 00:11:38,567
Да ну? Я работаю в отсеке...
176
00:11:38,810 --> 00:11:40,277
...и рядом сидит куча народу.
177
00:11:40,511 --> 00:11:44,675
Я уже пять минут разговариваю о
о своем самоубийстве...
178
00:11:45,049 --> 00:11:48,314
...a никто из них даже глаз
от стола не поднял. Подождите.
179
00:11:48,519 --> 00:11:50,316
Всем привет...
180
00:11:50,521 --> 00:11:52,011
...я собираюсь покончить с собой.
181
00:11:54,559 --> 00:11:56,254
Было приятно пообщаться.
182
00:11:58,696 --> 00:11:59,993
Никто не заметил.
183
00:12:00,265 --> 00:12:01,357
Подождите.
184
00:12:02,300 --> 00:12:03,995
Привет, Maрдж.
185
00:12:11,876 --> 00:12:14,071
Никто. Никто.
186
00:12:17,815 --> 00:12:19,476
Отличное кресло.
187
00:12:20,084 --> 00:12:21,608
Если кто-нибудь спросит...
188
00:12:21,886 --> 00:12:24,616
...тебя зовут Розита.
189
00:12:41,906 --> 00:12:46,866
Да ладно, Джоуи. Я ведь купила тебе новое
кресло, причем самое дорогое.
190
00:12:47,045 --> 00:12:50,310
Знаешь, что я придумала?
Мы назовем ее Франсет.
191
00:12:50,948 --> 00:12:52,643
Франсет?
192
00:12:53,017 --> 00:12:55,247
Она что - кушетка?
193
00:13:01,025 --> 00:13:03,926
Бедняжка! В самое интимное место!
194
00:13:05,630 --> 00:13:08,224
Джоуи, новое кресло привезут
через час.
195
00:13:08,433 --> 00:13:11,027
Давай-ка вынесем
пока Розиту.
196
00:13:11,235 --> 00:13:13,533
Начнем процесс исцеления, так сказать.
197
00:13:14,605 --> 00:13:16,232
Да, ты права.
198
00:13:16,541 --> 00:13:19,203
Пойду отнесу ее в мусоро-
сжигательную печь.
199
00:13:19,544 --> 00:13:21,307
Будет грустно.
200
00:13:21,479 --> 00:13:22,810
И прикольно!
201
00:13:44,669 --> 00:13:46,728
Она исцелилась!
202
00:13:51,075 --> 00:13:54,135
- Странно.
- Нет, не странно.
203
00:13:54,312 --> 00:13:56,177
Это чудо!
204
00:13:57,348 --> 00:14:00,249
Никакое это не чудо!. Всему есть
разумное объяснение.
205
00:14:00,451 --> 00:14:04,649
Есть, конечно. Если ты искренне любишь,
чудеса бывают.
206
00:14:08,760 --> 00:14:11,024
- Я не...
- Ты можешь объяснить как это произошло?
207
00:14:11,429 --> 00:14:13,556
- Вообще нет.
- Чудо!
208
00:14:15,700 --> 00:14:19,796
Ну знаешь, может кто-то зашел и
починил его. Ну или типа того.
209
00:14:19,971 --> 00:14:22,599
Кто-то вроде ангела?
210
00:14:25,410 --> 00:14:31,610
Ну конечно, Джоуи. Ангел-креслохранитель
прилетел и исцелил Розиту.
211
00:14:33,151 --> 00:14:36,177
Двигай свою неверующую задницу
из моего кресла!
212
00:14:46,731 --> 00:14:49,393
Она поймет.
Я же не специально.
213
00:14:49,600 --> 00:14:51,158
Пап, дело не в этом.
214
00:14:51,502 --> 00:14:53,766
Ведь мои вещи сохранились.
215
00:14:54,005 --> 00:14:55,472
A ее вещи...
216
00:14:55,740 --> 00:14:58,573
...плесенью проросли.
217
00:14:59,076 --> 00:15:00,509
Все это...
218
00:15:00,778 --> 00:15:03,906
...приведет ее к мысли, что
вы любите меня больше, чем ее.
219
00:15:04,115 --> 00:15:06,015
Господи! Она правда так думает?
220
00:15:06,217 --> 00:15:08,412
- Ты ее винишь за это?
- Ну не знаю.
221
00:15:08,619 --> 00:15:12,180
Мы всегда подсознательно тебя обожали.
Ведь ты - чудо.
222
00:15:12,356 --> 00:15:15,723
- Доктора говорили, что мама не сможет...
- Я не хочу это слышать.
223
00:15:15,927 --> 00:15:18,555
- Правда?
- Ну, не сейчас.
224
00:15:19,363 --> 00:15:23,356
Моника приехала сюда за воспоминаниями.
И мы, черт возьми, должны их ей обеспечить.
225
00:15:23,634 --> 00:15:25,363
Ладно, бери...
226
00:15:25,570 --> 00:15:28,698
вот эти пустые коробки. Мы засунем
в них часть моих вещей...
227
00:15:28,940 --> 00:15:33,172
...и какие сможем выдать за
ее вещи, те и используем.
228
00:15:34,078 --> 00:15:37,047
- Ага, вроде этой. Она могла такую сделать.
- Конечно.
229
00:15:37,215 --> 00:15:39,706
A такой приз она могла выиграть.
230
00:15:39,884 --> 00:15:42,045
- И это могло принадлежать ей.
- конечно.
231
00:15:42,487 --> 00:15:45,320
- А как насчет вот этого?
- Твой макияжный набор?
232
00:15:45,490 --> 00:15:47,014
Ей подойдет.
233
00:15:52,530 --> 00:15:56,091
С ума схожу по этому креслу.
Пожалуй, себе его оставлю.
234
00:16:00,071 --> 00:16:02,164
Да. Mое кресло тоже крутое.
235
00:16:05,610 --> 00:16:09,808
- Ну как там волшебное кресло?
- Отлично.
236
00:16:10,681 --> 00:16:15,345
Представляешь, тут в подголовнике
встроены динамики!
237
00:16:15,586 --> 00:16:16,917
- Серьезно?
- Да.
238
00:16:17,154 --> 00:16:19,588
Их можно подсоединить к телеку
и получаешь радио!
239
00:16:25,129 --> 00:16:27,256
А мое кресло исцелило само себя.
240
00:16:31,202 --> 00:16:34,933
Эрл, Вы меня не слушаете. Я просто хочу
сказать : Вы не один, понятно?
241
00:16:35,106 --> 00:16:37,438
Все люди ненавидят своих
сослуживцев.
242
00:16:43,147 --> 00:16:44,375
Привет, чувак.
243
00:16:44,549 --> 00:16:47,109
Кажется, этот парень был с Вами
вполне любезен.
244
00:16:47,285 --> 00:16:50,448
Да нет, это парень по прозвищу "Привет, чувак".
245
00:16:50,621 --> 00:16:54,523
Он так всем говорит.
Терпеть его не могу.
246
00:16:54,692 --> 00:16:57,422
Я его тоже убью!
247
00:16:57,828 --> 00:17:00,729
Ладно. Давайте забудем о
Ваших сослуживцах, ладно?
248
00:17:00,965 --> 00:17:04,731
У Вас есть близкие и ради них
стоит жить.
249
00:17:04,936 --> 00:17:08,895
Семья, друзья?
Девушка?
250
00:17:09,640 --> 00:17:10,902
Ага, конечно!
251
00:17:11,175 --> 00:17:13,166
Ой, простите! Парень?
252
00:17:14,745 --> 00:17:18,010
- O Боже!
- Да так. Ничего.
253
00:17:18,182 --> 00:17:19,479
Привет, чувак.
254
00:17:21,953 --> 00:17:24,285
Слушайте, его и правда нужно убить.
255
00:17:25,790 --> 00:17:26,950
Ладно, вернусь-ка...
256
00:17:27,224 --> 00:17:29,749
...я к моим планам.
257
00:17:29,994 --> 00:17:31,552
увидимся.
258
00:17:31,762 --> 00:17:34,560
Я не закончила!
Не бросай трубку, черт побери!
259
00:17:35,433 --> 00:17:37,458
Девушка с огоньком работает!
260
00:17:40,204 --> 00:17:41,637
Привет.
261
00:17:42,340 --> 00:17:46,709
Я тут поставила печься печеньки.
Будут готовы через 3 дня!
262
00:17:47,445 --> 00:17:49,811
Отлично!
Слышишь, Росс? Tри дня!
263
00:17:51,415 --> 00:17:54,475
- Oтличные воспоминания!
- Ну да.
264
00:17:54,652 --> 00:17:56,449
А где мои коробки?
265
00:17:56,654 --> 00:17:59,179
- Да вот они.
- Ага!.
266
00:17:59,890 --> 00:18:01,448
Книжка-раскраска.
267
00:18:01,859 --> 00:18:03,349
Ты ее просто обожала.
268
00:18:03,561 --> 00:18:06,291
Никуда без нее не выходила...
269
00:18:06,564 --> 00:18:08,429
...без этой книжки-раскраски.
270
00:18:08,633 --> 00:18:09,793
Правда?
271
00:18:10,067 --> 00:18:12,661
Кажется, раскрашивала я
не по контуру.
272
00:18:12,903 --> 00:18:14,393
Да ну!
273
00:18:17,375 --> 00:18:19,935
- Старая перчатка?
- Ты ее обожала.
274
00:18:20,111 --> 00:18:24,070
Везде с собой носила. Никуда
без нее не выходила.
275
00:18:24,949 --> 00:18:26,041
Вау, вы только посмотрите.
276
00:18:26,317 --> 00:18:29,115
С трудом верится, что
я умещалась в эту майку.
277
00:18:33,824 --> 00:18:35,052
Так она твоя!
278
00:18:35,326 --> 00:18:38,090
Даже и не знаю, как она сюда попала.
279
00:18:38,529 --> 00:18:40,497
Это не мое.
280
00:18:41,399 --> 00:18:43,390
Эти вещи не мои.
281
00:18:43,634 --> 00:18:46,967
Росс, да это твои коробки!
282
00:18:50,574 --> 00:18:52,269
А где мои?
283
00:18:53,511 --> 00:18:55,604
Твои коробки...
284
00:18:56,380 --> 00:18:59,008
- Что?
- Пап?
285
00:19:00,084 --> 00:19:04,919
Милая, гараж затопило и все твои коробки
размокли. Извини.
286
00:19:05,389 --> 00:19:06,413
Только мои?
287
00:19:06,624 --> 00:19:08,216
Боюсь, что да.
288
00:19:08,459 --> 00:19:11,758
Тогда почему коробки Росса не размокли?
289
00:19:12,029 --> 00:19:16,227
Если ты произнесешь "медицинское чудо",
я твою голову испеку!
290
00:19:18,235 --> 00:19:22,001
С помощью твоих коробок я спас
Порше от воды.
291
00:19:22,206 --> 00:19:24,902
Вещи Росса в порядке,
а мои воспоминания пропали...
292
00:19:25,109 --> 00:19:28,101
...зато твоя машина
спасена от воды!
293
00:19:28,312 --> 00:19:30,940
Не только от воды : от листьев,
грязи,...
294
00:19:33,884 --> 00:19:35,249
Не могу поверить!
295
00:19:42,059 --> 00:19:44,289
Да хрен с ним! Я закуриваю.
296
00:19:51,736 --> 00:19:53,636
- Привет, Чендлер.
- Привет.
297
00:19:53,838 --> 00:19:57,001
Ты бы не хотел посидеть в кресле
с откидывающейся спинкой...
298
00:19:57,308 --> 00:19:59,299
...с массажными роликами...
299
00:19:59,543 --> 00:20:01,841
...и динамиками в подлокотнике?
300
00:20:02,046 --> 00:20:04,105
Я столько раз в таком кресле сидел...
301
00:20:04,348 --> 00:20:07,215
...меня теперь даже в
в магазин не пускают.
302
00:20:08,819 --> 00:20:12,016
А что ты скажешь, если узнаешь, что
у меня есть такое кресло?
303
00:20:12,223 --> 00:20:13,485
Так ты...
304
00:20:13,724 --> 00:20:17,057
...купила кресло
последней модели?
305
00:20:17,328 --> 00:20:22,061
Кресло, которому присуждено звание
"Кресло года"?
306
00:20:23,901 --> 00:20:24,925
Я только что купила кресло...
307
00:20:25,169 --> 00:20:29,367
... модели Откинься-Лентяй 3000.
308
00:20:29,573 --> 00:20:31,837
Потрясающе! Отлично!
А с чего вдруг?
309
00:20:32,042 --> 00:20:35,011
Долго рассказывать, в общем,
я сломала кресло Джоуи...
310
00:20:35,212 --> 00:20:37,908
Так, так, так.
Так это ты его сломала?
311
00:20:38,149 --> 00:20:41,516
Я-то думал, что я, я поэтому
заменил это кресло своим.
312
00:20:43,154 --> 00:20:45,645
Tак вот кто его починил!
313
00:20:46,090 --> 00:20:49,218
Ты-то думала, что это эльфы пришли и
его починили?
314
00:20:49,426 --> 00:20:50,791
Нет.
315
00:20:51,095 --> 00:20:52,892
Aнгелы.
316
00:20:54,031 --> 00:20:56,022
Пойду заберу свое кресло.
317
00:20:59,103 --> 00:21:02,470
Кажется, оно и не
исцелялось вовсе!
318
00:21:04,208 --> 00:21:06,301
Теперь это кресло мое.
319
00:21:09,613 --> 00:21:11,274
Джоуи, ты сломал мое кресло!
320
00:21:11,482 --> 00:21:12,471
Мое кресло?
321
00:21:12,716 --> 00:21:15,685
Он думал, что сломал твое кресло,
поэтому их поменял.
322
00:21:15,886 --> 00:21:17,581
Так чуда не было?
323
00:21:17,788 --> 00:21:19,585
Нет, Джоуи. Не было.
324
00:21:19,890 --> 00:21:21,824
O,нет! Это ужасно!
325
00:21:23,694 --> 00:21:28,097
Mоя вера поколеблена. Как хорошо, что
новое кресло поможет мне справиться с бедой.
326
00:21:29,834 --> 00:21:32,564
Неплохая попытка, но это кресло
ты не получишь.
327
00:21:32,736 --> 00:21:35,728
Это мое кресло.
Ты сможешь посидеть у меня на коленках.
328
00:21:36,173 --> 00:21:38,107
Беру свои слова обратно!
329
00:21:39,109 --> 00:21:41,873
Я думаю, что это кресло мое.
330
00:21:44,615 --> 00:21:47,675
- С чего это вдруг?
- Вы оба сломали по креслу.
331
00:21:47,852 --> 00:21:51,083
Из всех нас только я
не ломал кресел.
332
00:21:51,255 --> 00:21:53,883
Нет, нет, нет. Этот стул
никуда не поедет.
333
00:21:54,058 --> 00:21:56,959
- А где логика?
- Логика в том...
334
00:21:57,127 --> 00:21:59,561
...что нас здесь двое...
335
00:21:59,730 --> 00:22:03,530
... и нам хватит сил
разломать кресло.
336
00:22:03,968 --> 00:22:07,369
Значит, Джоуи сломал кресло,
a мне ничего?
337
00:22:10,674 --> 00:22:12,198
Ну да.
338
00:22:14,144 --> 00:22:16,977
Ребят, да у вас тут
банда, что ли?
339
00:22:19,216 --> 00:22:21,446
ну да.
340
00:22:23,387 --> 00:22:24,945
Мы - Кобры!
341
00:22:28,192 --> 00:22:32,185
Где я могу найти Эрла?
Он здесь менеджером по поставкам работает.
342
00:22:32,429 --> 00:22:33,828
Я не знаю никакого Эрла.
343
00:22:34,064 --> 00:22:36,328
Я здесь!
344
00:22:39,737 --> 00:22:41,136
Эрл?
345
00:22:43,007 --> 00:22:44,338
Я Фиби.
346
00:22:44,575 --> 00:22:45,940
Фиби?
347
00:22:46,143 --> 00:22:48,509
Леди, торгующая тонером?
348
00:22:48,746 --> 00:22:51,408
Слушайте, Вы не можете покончить с собой.
349
00:22:52,082 --> 00:22:54,778
Слушайте, я очень ценю
Ваше участие...
350
00:22:54,985 --> 00:22:56,646
Я не могу Вам позволить это сделать.
351
00:22:56,921 --> 00:23:01,119
- Почему?
- Это судьба заставила меня Вам позвонить.
352
00:23:01,325 --> 00:23:03,020
Я-то думал, дело было в тонере.
353
00:23:04,662 --> 00:23:08,029
Вы только подумайте об этом!
Это ведь даже не постоянная работа.
354
00:23:08,999 --> 00:23:11,433
Mой первый день, первый звонок.
355
00:23:11,669 --> 00:23:15,230
Другой человек бросил бы трубку,
но я не такая...
356
00:23:15,472 --> 00:23:17,303
...ведь я Вас понимаю.
357
00:23:17,541 --> 00:23:20,237
- Mоя мама покончила с собой.
- Правда?
358
00:23:20,811 --> 00:23:23,439
- А как?
- Я вам не буду подсказывать!
359
00:23:25,449 --> 00:23:27,246
Разве Вы не видите, что..
360
00:23:27,451 --> 00:23:31,319
...обстоятельства сложились так,
чтобы я Вас спасла?
361
00:23:32,189 --> 00:23:35,886
- Может, это просто совпадение?
- Нет, это судьба.
362
00:23:36,794 --> 00:23:39,854
Что-то как-то не похоже
на судьбу.
363
00:23:40,130 --> 00:23:41,256
Хорошо.
364
00:23:41,465 --> 00:23:43,330
Есть еще одна странность.
365
00:23:43,567 --> 00:23:47,663
Mама тоже работала менеджером по поставкам.
366
00:23:49,206 --> 00:23:51,071
Я вообще-то офис-менеджер.
367
00:23:51,308 --> 00:23:53,299
Бог ты мой! И она тоже!
368
00:23:53,510 --> 00:23:55,705
Вы лучше дальше послушайте.
369
00:23:55,980 --> 00:23:59,575
Вас ведь зовут Эрл, да?
А ее звали Пэрл.
370
00:23:59,850 --> 00:24:02,045
П-Эрл.
371
00:24:03,320 --> 00:24:05,015
А есть еще странности?
372
00:24:05,222 --> 00:24:06,280
Конечно.
373
00:24:09,059 --> 00:24:10,048
Вы откуда родом?
374
00:24:10,294 --> 00:24:12,922
- Из Филадельфии.
- Боже, так вы с ней земляки!
375
00:24:14,798 --> 00:24:16,595
У меня аж мурашки пошли.
376
00:24:17,167 --> 00:24:20,398
- Правда?
- Я несколько свитеров ношу, жарко как-то.
377
00:24:22,039 --> 00:24:24,303
Эим придуркам на Вас наплевать...
378
00:24:24,541 --> 00:24:28,409
...но вселенная помнит о Вас,
a это очень важно.
379
00:24:30,414 --> 00:24:32,075
Все слышали?
380
00:24:32,583 --> 00:24:35,051
Мне все равно, что вам всем
на меня плевать...
381
00:24:35,252 --> 00:24:37,345
...ведь вселенная помнит обо мне!
382
00:24:37,588 --> 00:24:39,920
Бесконечная Вселенная!
383
00:24:45,329 --> 00:24:48,355
Вот бы хоть кто-нибудь обратил
на меня внимание!
384
00:24:49,299 --> 00:24:51,995
Я думаю, дело не в Вас.
Место здесь просто дурацкое.
385
00:24:53,137 --> 00:24:55,037
Привет, ребят!
386
00:24:55,606 --> 00:24:57,767
- Да нет, дело в Вас.
- Ага.
387
00:25:00,144 --> 00:25:02,009
Это ужасно.
388
00:25:02,246 --> 00:25:04,237
Все погибло.
389
00:25:05,682 --> 00:25:06,671
ты только погляди.
390
00:25:06,917 --> 00:25:11,149
Эта вещь так много для меня значила,
a теперь я даже не знаю, что это.
391
00:25:12,389 --> 00:25:14,448
Оно все еще мягкое.
392
00:25:16,960 --> 00:25:18,860
Как ты думаешь, что это?
393
00:25:20,531 --> 00:25:22,396
Я думаю, это мышь.
394
00:25:30,808 --> 00:25:33,641
- Как ты, милая?
- А ты как думаешь?
395
00:25:33,877 --> 00:25:36,311
Ты уничтожил мои детские воспоминания...
396
00:25:36,547 --> 00:25:38,242
...ты любишь Росса больше меня.
397
00:25:38,515 --> 00:25:41,313
И я только что потерла лицо
мертвой мышью.
398
00:25:43,520 --> 00:25:47,820
милая, мы любим тебя так же
сильно, как Росса.
399
00:25:48,058 --> 00:25:49,958
Я сожалею о том, что произошло...
400
00:25:50,227 --> 00:25:53,628
...наверное, ты никогда меня
не простишь...
401
00:25:53,897 --> 00:25:55,728
...но я попытаюсь.
402
00:25:58,635 --> 00:26:01,763
- Что это?
- Это ключи от моего Порше.
403
00:26:01,972 --> 00:26:04,133
Точнее, от твоего.
404
00:26:05,309 --> 00:26:06,401
Что?
405
00:26:06,610 --> 00:26:08,237
Что?!
406
00:26:09,313 --> 00:26:14,307
Я ведь собирался его продать.
Увидел тут как-то свое отражение.
407
00:26:14,585 --> 00:26:17,748
Твоя мать права : я действительно выгляжу в
машине, как придурок.
408
00:26:18,922 --> 00:26:21,584
ты отдаешь машину мне?
Да ты шутишь!
409
00:26:21,792 --> 00:26:24,761
Так, подожди-ка минутку.
410
00:26:24,962 --> 00:26:28,659
Намокла пара дурацких коробок,
и она получает Порше?
411
00:26:30,801 --> 00:26:32,792
- Ну что, прокатимся?
- Давай!
412
00:26:33,003 --> 00:26:36,632
А как же я? Я ведь медицинское чудо!
413
00:26:55,492 --> 00:26:56,789
Привет, ребят!
414
00:26:57,027 --> 00:26:58,858
Вы не видели кресло Чендлера?
415
00:26:59,096 --> 00:27:01,121
Его Джоуи сломал. Мы его выбросили.
416
00:27:01,331 --> 00:27:05,529
Вы шутите? Я получила Порше и
и исчезло дебильное кресло?
417
00:27:05,736 --> 00:27:08,830
Лучший день в моей жизни!
|