Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-15. The One with Joey's New Brain.

 
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,365
Thanks for coming by.

2
00:00:03,636 --> 00:00:07,504
We wanted to bounce some ideas off
of you about the wedding ceremony.

3
00:00:08,475 --> 00:00:11,205
- What's the matter? Are you okay?
- It's just...

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,877
Monica said, "wedding."

5
00:00:14,714 --> 00:00:17,205
We thought one of you
could read something.

6
00:00:18,251 --> 00:00:21,584
I would love to read a poem.

7
00:00:22,956 --> 00:00:25,390
Do you think you could
get through a poem?

8
00:00:26,092 --> 00:00:28,117
A short one.

9
00:00:28,762 --> 00:00:31,560
Okay, so Ross will
be doing the reading.

10
00:00:32,098 --> 00:00:35,499
Okay, yeah, I guess I can do that too.

11
00:00:36,936 --> 00:00:38,301
Too?

12
00:00:39,039 --> 00:00:42,236
I kind of have something else
planned for you guys.

13
00:00:42,909 --> 00:00:45,104
- Do you mind telling us what it is?
- Sorry.

14
00:00:45,412 --> 00:00:48,472
I'm kind of keeping this one
on the q. T.

15
00:00:50,750 --> 00:00:53,241
Whatever it is,
I hope it involves winking.

16
00:00:55,622 --> 00:00:56,850
- Hey.
- Hey.

17
00:00:57,157 --> 00:00:59,091
I talked to one of the DOOL writers...

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,326
- What is DOOL?
- Days of Our Lives.

19
00:01:03,396 --> 00:01:06,957
You're not gonna believe it. My
character is coming out of his coma!

20
00:01:07,267 --> 00:01:09,098
- That's wonderful.
- Wow, Joey.

21
00:01:09,402 --> 00:01:12,894
And not only that,
I'm getting a new brain!

22
00:01:14,007 --> 00:01:17,807
So great things are happening at work
and in your personal life.

23
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
You're getting a new brain?

24
00:01:20,713 --> 00:01:23,238
They're killing off
one of the characters on the show...

25
00:01:23,483 --> 00:01:26,281
...and her brain is being transplanted
into my body.

26
00:01:28,154 --> 00:01:31,419
What? A brain transplant?

27
00:01:31,724 --> 00:01:34,454
Yes, it's a highly
controversial procedure.

28
00:01:35,261 --> 00:01:37,456
It's ridiculous.

29
00:01:38,131 --> 00:01:41,191
It's ridiculous that you haven't
had sex in three and a half months.

30
00:01:46,372 --> 00:01:49,967
It's winter.
There are fewer people on the street.

31
00:01:53,546 --> 00:01:54,706
Who are they killing off?

32
00:01:54,914 --> 00:01:57,212
Cecilia Monroe.
She plays Jessica Lockhart.

33
00:01:57,484 --> 00:01:58,883
No!

34
00:01:59,419 --> 00:02:02,684
She's my favorite character on DOOL.

35
00:02:03,490 --> 00:02:04,457
Nice.

36
00:02:05,925 --> 00:02:09,292
She is so good at throwing drinks
in people's faces.

37
00:02:09,596 --> 00:02:12,087
I don't think I've ever seen
her finish a beverage.

38
00:02:12,398 --> 00:02:14,832
The way she slaps people.
Wouldn't you love to do that?

39
00:02:15,135 --> 00:02:16,534
Don't do it.

40
00:02:17,937 --> 00:02:20,872
- Cecilia Monroe, what a great actress.
- Tell me about it.

41
00:02:21,074 --> 00:02:22,837
And she's been on the show forever.

42
00:02:23,076 --> 00:02:25,544
It's gonna be really hard
to fill her shoes.

43
00:02:26,079 --> 00:02:27,171
Help me out here.

44
00:02:27,480 --> 00:02:31,712
When you come out
of the brain transplant...

45
00:02:32,385 --> 00:02:34,717
...you are going to be her?

46
00:02:34,988 --> 00:02:37,752
Yes, but in Drake Ramoray's body.

47
00:02:41,361 --> 00:02:45,127
Why is this so hard for you to get?
I thought you were a scientist.

48
00:02:46,332 --> 00:02:50,359
The One With Joey's New Brain

49
00:03:24,003 --> 00:03:25,664
Rach, so that guy there...

50
00:03:25,939 --> 00:03:26,928
...straight or gay?

51
00:03:28,975 --> 00:03:31,842
Well, I'd have to say gay.

52
00:03:32,045 --> 00:03:33,512
Yeah? Why?

53
00:03:33,713 --> 00:03:37,080
Mainly because he's kissing
that other guy.

54
00:03:37,417 --> 00:03:40,818
Oh, no, not that guy there.
That guy right there.

55
00:03:42,522 --> 00:03:45,355
Oh, yeah, he's too cute
to be straight.

56
00:03:46,759 --> 00:03:48,693
Knockers will help us
figure it out.

57
00:03:54,234 --> 00:03:55,826
All right, straight.

58
00:03:56,636 --> 00:03:58,297
And not subtle.

59
00:04:01,241 --> 00:04:03,072
He left his cell phone.

60
00:04:03,276 --> 00:04:05,767
We could hand it to Gunther
to put it in lost and found.

61
00:04:06,045 --> 00:04:09,503
Or we could use it to call China,
see how those guys are doing.

62
00:04:10,216 --> 00:04:13,185
What if he calls his own cell phone
and I answer...

63
00:04:13,519 --> 00:04:16,716
...and we start talking
and we fell in love?

64
00:04:16,956 --> 00:04:18,981
Wouldn't that be a great story?

65
00:04:19,259 --> 00:04:21,921
Kind of like a fairy tale
for the digital age.

66
00:04:22,695 --> 00:04:24,663
That does sound great.
I'm gonna get the phone.

67
00:04:24,998 --> 00:04:28,126
What? Wait.
Why do you get the story?

68
00:04:28,368 --> 00:04:30,893
I haven't been
out on a date in so long.

69
00:04:31,204 --> 00:04:33,502
Phoebe, you had a date three days ago.

70
00:04:33,806 --> 00:04:38,140
That wasn't a date. That was friends
getting together and having sex.

71
00:04:38,444 --> 00:04:40,412
Okay. Great. I get the phone.

72
00:04:40,713 --> 00:04:43,648
No way. You just broke up with Tag
a week ago.

73
00:04:43,950 --> 00:04:48,944
Yeah, and until now, I didn't think
I would love again.

74
00:04:49,956 --> 00:04:51,150
- Nice try.
- Wait.

75
00:04:51,457 --> 00:04:54,324
How do we fairly decide
who gets the phone?

76
00:04:54,627 --> 00:04:56,288
I don't know.

77
00:05:03,036 --> 00:05:05,334
Maybe we could...

78
00:05:06,339 --> 00:05:07,601
Aha! Too slow!

79
00:05:09,842 --> 00:05:12,402
Aha! Too cocky.

80
00:05:16,616 --> 00:05:18,880
I'm dating him.
There's nothing you can do.

81
00:05:19,118 --> 00:05:20,050
Yes, there is.

82
00:05:20,386 --> 00:05:23,412
What are you going to do, kill him?
Like you did Charles?

83
00:05:23,723 --> 00:05:25,953
That was an accident.

84
00:05:26,693 --> 00:05:28,854
And so were you.

85
00:05:30,363 --> 00:05:32,661
Well, at least I'm not a murderer.

86
00:05:34,067 --> 00:05:36,729
Oh, my baby.

87
00:05:41,007 --> 00:05:42,304
Cut!

88
00:05:46,379 --> 00:05:50,713
That was a great scene. That slap
looked so real. How do you do that?

89
00:05:50,983 --> 00:05:54,441
- Oh, just years of experience.
- Can I get some ice here?!

90
00:05:56,122 --> 00:05:58,750
I just wanted to say how wonderful
I think you are.

91
00:05:59,158 --> 00:06:01,490
You're not the fan who's dying,
are you?

92
00:06:02,595 --> 00:06:04,859
I'm supposed to meet
and hug a fan who's dying.

93
00:06:05,064 --> 00:06:07,862
But that's not suppose
to be until later.

94
00:06:08,067 --> 00:06:10,934
I'm Joey Tribbiani.
We did a scene together yesterday.

95
00:06:11,204 --> 00:06:14,401
- I'm the guy in the coma.
- Oh, that was a real person?

96
00:06:16,576 --> 00:06:20,273
Since I'm getting your brain
when you leave the show...

97
00:06:20,580 --> 00:06:22,275
...I was wondering if...

98
00:06:22,582 --> 00:06:25,847
- I'm leaving the show?
- Why? Did you hear something?

99
00:06:28,287 --> 00:06:30,380
Who told you that?

100
00:06:30,990 --> 00:06:33,982
- One of the writers.
- Which writer? Was it bald or was it tall?

101
00:06:34,961 --> 00:06:37,896
You know, it doesn't matter,
because it is not true.

102
00:06:38,164 --> 00:06:39,188
Okay.

103
00:06:39,499 --> 00:06:42,957
And if it were true, how dare you come
to me and ask me for tips...

104
00:06:43,236 --> 00:06:45,761
...about a character I've played
for 20 years!

105
00:06:50,977 --> 00:06:53,468
Miss Monroe...
Oh, there you go.

106
00:07:04,924 --> 00:07:08,883
No, Phoebe, you cannot get the phone
that way. That's not fair.

107
00:07:09,095 --> 00:07:10,289
Okay, look, I have an idea.

108
00:07:10,563 --> 00:07:14,124
Why don't we see what kind of numbers
he has on his speed dial...

109
00:07:14,333 --> 00:07:19,270
...and then whoever has more in common
with him gets the phone.

110
00:07:19,639 --> 00:07:24,338
Or we can decide by whoever's name
is closer to the word "phone."

111
00:07:27,480 --> 00:07:28,845
I don't think so.

112
00:07:29,749 --> 00:07:34,379
Fine. But I bet you'd be singing a different
tune if we were fighting over a ratchet.

113
00:07:36,222 --> 00:07:39,214
First name on the speed dial is "Mom."

114
00:07:39,459 --> 00:07:42,622
Oh. I lost my mom to suicide.

115
00:07:43,262 --> 00:07:46,959
No way. You can't use that to get the
cute guy and the last blueberry muffin.

116
00:07:47,133 --> 00:07:49,601
Did I use that already
today? I'm sorry.

117
00:07:50,236 --> 00:07:53,069
Well, now, see,
this isn't telling us anything.

118
00:07:53,306 --> 00:07:59,370
- "Joe. Carlos. Yoga. Ben..."
- Wait. I do yoga. That's one for me.

119
00:07:59,579 --> 00:08:02,309
Oh, all right. Oh, so close.
If only it said, "yogurt."

120
00:08:04,817 --> 00:08:06,751
"Peter Luger." That's a steak house.

121
00:08:07,153 --> 00:08:10,816
Okay, fine. Meat-eater.
Fine, that's one for you.

122
00:08:11,891 --> 00:08:15,122
Oh, I win. He's got Barneys
on his speed dial.

123
00:08:15,361 --> 00:08:17,659
You don't know it's Barneys
the store.

124
00:08:17,930 --> 00:08:20,398
That could be his friend's
house or a bar...

125
00:08:20,700 --> 00:08:22,725
Who has Barneys the store
on their speed dial?

126
00:08:23,035 --> 00:08:24,969
His new girlfriend.

127
00:08:42,388 --> 00:08:43,480
What is that?

128
00:08:43,723 --> 00:08:46,283
I think it's the Dying Cat Parade.

129
00:08:48,427 --> 00:08:50,918
Sounds like it's coming
from across the street.

130
00:08:51,397 --> 00:08:54,525
- Oh, my God.
- What?

131
00:08:54,800 --> 00:08:56,995
The thing that Ross was gonna
do at our wedding?

132
00:08:57,270 --> 00:09:00,762
He was hanging out with me and said,
"You're half Scottish, right?"

133
00:09:01,908 --> 00:09:03,876
- No.
- Yes!

134
00:09:14,320 --> 00:09:17,915
No. There is no way.
It cannot be Ross.

135
00:09:27,266 --> 00:09:30,667
Unbelievable.
Why is your family Scottish?

136
00:09:32,004 --> 00:09:34,564
Why is your family Ross?

137
00:09:36,108 --> 00:09:38,474
He cannot play at our wedding.
Everyone will leave.

138
00:09:38,711 --> 00:09:41,805
It'll be like when he rapped
at my bat mitzvah.

139
00:09:42,515 --> 00:09:46,246
We can't just tell him no. He's probably
been practicing forever. He'll be crushed.

140
00:09:46,452 --> 00:09:49,285
Maybe there's a way we can tell him
without hurting his feelings.

141
00:09:49,488 --> 00:09:52,048
I mean, come on. That is just noise!

142
00:09:52,858 --> 00:09:54,621
It's not even a song.

143
00:09:55,661 --> 00:09:58,061
Wait. If you listen very carefully...

144
00:09:58,297 --> 00:10:01,198
...I think it's "Celebration"
by Kool and the Gang.

145
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
- Hi. How are you?
- Good.

146
00:10:16,349 --> 00:10:18,647
Remember when we were
in the coffeehouse...

147
00:10:18,918 --> 00:10:21,785
...we decided I was gonna keep
the cute guy's phone?

148
00:10:22,121 --> 00:10:26,387
I was gonna keep it in my purse so if
it rang, I could just pick it up?

149
00:10:27,426 --> 00:10:31,590
Do you remember going into my purse
and stealing the phone?

150
00:10:33,032 --> 00:10:34,260
Now you lost me.

151
00:10:34,834 --> 00:10:36,802
- You stole the phone.
- No, I didn't.

152
00:10:37,103 --> 00:10:39,901
You're saying that if I called it,
it wouldn't ring?

153
00:10:40,239 --> 00:10:41,171
- No.
- Okay.

154
00:10:41,507 --> 00:10:45,807
But while you dial, let me show you
the features of my new ringing handbag.

155
00:10:47,513 --> 00:10:49,413
Oh, it does work.

156
00:10:50,750 --> 00:10:52,581
- Phoebe.
- That is a different phone.

157
00:10:52,852 --> 00:10:57,380
Oh, is it? Hello. Yes, hi,
is Rachel there?

158
00:10:57,623 --> 00:11:00,820
Yes, she is. Just one moment, please.
It's for me!

159
00:11:02,795 --> 00:11:04,490
That is damning evidence.

160
00:11:06,465 --> 00:11:09,400
Oh, my God. I bet that's him.

161
00:11:09,869 --> 00:11:11,860
My digital fairy tale's
about to begin.

162
00:11:13,339 --> 00:11:16,433
I wonder how it should be?
Should I be, "Hello"?

163
00:11:16,642 --> 00:11:18,667
Or should I be, "Hi! It's Ra..."?

164
00:11:19,111 --> 00:11:21,341
Would you stop doing that?

165
00:11:21,614 --> 00:11:24,276
Hello? Yes, I'm the one
who found your phone.

166
00:11:24,583 --> 00:11:27,143
- Phoebe, you can't...
- I'm on a call.

167
00:11:29,255 --> 00:11:32,952
Yeah, you can pick it up tonight.
Say, 8:30?

168
00:11:33,259 --> 00:11:35,921
At my apartment.

169
00:11:36,162 --> 00:11:39,529
It's 5 Morton Street,
apartment 14.

170
00:11:39,865 --> 00:11:43,733
And then maybe, you know, after,
we can grab a bite to eat or whatever.

171
00:11:44,070 --> 00:11:46,231
Okay. Okay, I'll see you then. Bye.

172
00:11:48,674 --> 00:11:50,938
You do know that I will be here
when he comes over.

173
00:11:51,277 --> 00:11:53,302
How will you know what time
to come over?

174
00:11:53,612 --> 00:11:55,705
You just said it.

175
00:12:00,519 --> 00:12:04,785
Well, I was kind of hoping
that I would just be alone.

176
00:12:05,024 --> 00:12:08,357
You know, to think about my mom
and her suicide.

177
00:12:08,561 --> 00:12:11,462
- Oh, Phoebe!
- What? That's the first time today.

178
00:12:17,369 --> 00:12:19,030
So you like the nachos, huh?

179
00:12:19,238 --> 00:12:20,899
- Myself, I'm partial to...
- I'm 16.

180
00:12:21,107 --> 00:12:22,631
See you in 2003.

181
00:12:26,445 --> 00:12:29,278
You're right.
They are writing me out of the show.

182
00:12:29,515 --> 00:12:32,712
They don't know exactly when
it's going to happen, but soon...

183
00:12:32,985 --> 00:12:34,452
...and then that's it.

184
00:12:34,754 --> 00:12:37,587
I'm so sorry. If it was up to me,
you would never leave the show.

185
00:12:37,857 --> 00:12:39,825
- Yeah, thanks.
- I mean it.

186
00:12:40,092 --> 00:12:43,186
I can't believe they'd do this to you.
And to your fans.

187
00:12:43,429 --> 00:12:47,627
They're gonna be devastated.
Heartbroken. They love you so much.

188
00:12:48,267 --> 00:12:50,064
Oh, you're right.

189
00:12:50,703 --> 00:12:51,897
Thank you.

190
00:12:52,138 --> 00:12:53,833
What's your name again?

191
00:12:54,974 --> 00:12:56,532
- Joey.
- Thank you.

192
00:12:56,842 --> 00:12:58,901
That is so sweet.

193
00:12:59,211 --> 00:13:00,974
Excuse me.

194
00:13:03,315 --> 00:13:06,682
- It wasn't my decision.
- I'm having a conversation here.

195
00:13:07,052 --> 00:13:08,815
You were saying.

196
00:13:10,990 --> 00:13:14,949
Look, the only reason
I came up to you before...

197
00:13:15,161 --> 00:13:17,026
...is because, well...

198
00:13:17,263 --> 00:13:19,754
...I'm really nervous about being you.

199
00:13:20,366 --> 00:13:24,632
If you could help me capture
the essence of the character, you know.

200
00:13:24,837 --> 00:13:27,362
Help me keep Jessica alive.
Please?

201
00:13:29,775 --> 00:13:31,140
All right, Joey, I'll help you.

202
00:13:31,410 --> 00:13:34,675
Not because I owe it
to this stupid show...

203
00:13:34,980 --> 00:13:37,949
...but because I owe it to Jessica.

204
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
- Oh, that's great. Thank you so much.
- You're so welcome.

205
00:13:41,053 --> 00:13:43,578
I've been watching some tapes.
How's this?

206
00:13:44,523 --> 00:13:47,788
Jessica Lockhart will never
step foot in this place again!

207
00:13:48,060 --> 00:13:49,152
Never!

208
00:13:51,063 --> 00:13:53,623
- Is that supposed to be me?
- Yeah.

209
00:13:53,866 --> 00:13:57,199
But Jessica doesn't have
an English accent.

210
00:13:58,003 --> 00:14:00,028
I can do an English accent?

211
00:14:02,107 --> 00:14:04,041
That baby's going on my rйsumй.

212
00:14:08,113 --> 00:14:10,513
Well, I feel like a snack.

213
00:14:10,749 --> 00:14:14,150
Do you want some shortbread?
It's Scottish, like you are.

214
00:14:14,687 --> 00:14:18,589
Oh, no, thanks. I don't like anything
from my Scottish heritage.

215
00:14:18,891 --> 00:14:20,290
What?

216
00:14:20,993 --> 00:14:24,759
Well, it's just that my entire family
was run out of Scotland by...

217
00:14:25,998 --> 00:14:27,397
...Vikings.

218
00:14:29,735 --> 00:14:31,862
Anyway, lots of bad memories.

219
00:14:34,540 --> 00:14:40,103
It sounds to me like your family's
ready to rediscover its Scottish roots.

220
00:14:40,312 --> 00:14:42,542
No. No, they're not.

221
00:14:42,715 --> 00:14:44,239
They're still very angry.

222
00:14:44,450 --> 00:14:46,850
But, you know, Chandler's also
half-Swedish.

223
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
You know what the Swedish people
are famous for?

224
00:14:49,889 --> 00:14:52,323
Sitting down and being quiet.

225
00:14:54,660 --> 00:14:57,390
Yeah, but the Scottish history
is so much...

226
00:14:57,563 --> 00:14:58,962
You can't play bagpipes
at the wedding!

227
00:15:01,700 --> 00:15:03,065
How did you know about that?

228
00:15:03,302 --> 00:15:07,932
- We heard you play from your apartment.
- Were you the ones who called the cops?

229
00:15:09,675 --> 00:15:11,768
That's not really important right now.

230
00:15:12,044 --> 00:15:15,377
What is important is, while we
appreciate the gesture...

231
00:15:15,614 --> 00:15:19,550
...we just don't feel that bagpipes
are appropriate for our wedding.

232
00:15:19,852 --> 00:15:22,787
- Why not?
- Because we hate them.

233
00:15:23,422 --> 00:15:26,084
Come on, that's not fair.
You haven't even heard me play.

234
00:15:26,325 --> 00:15:28,623
We have heard you play.

235
00:15:28,827 --> 00:15:30,522
No, you've heard me practice.

236
00:15:30,729 --> 00:15:35,189
Just give me a chance to perform for
you, then decide whatever you want.

237
00:15:35,401 --> 00:15:38,666
I'm not gonna tell you what song
I'm gonna play either.

238
00:15:38,938 --> 00:15:40,633
Let's just say when it's over...

239
00:15:40,940 --> 00:15:44,603
...I'll bet there'll be
a wee bit of celebration.

240
00:15:50,816 --> 00:15:55,310
The essence of the character
is rooted in her confidence.

241
00:15:55,521 --> 00:15:58,183
So when Jessica enters a room,
for instance...

242
00:15:58,524 --> 00:16:00,287
...she owns everything...

243
00:16:00,592 --> 00:16:04,050
...and every person in that room.

244
00:16:05,597 --> 00:16:07,224
- You try it.
- Okay.

245
00:16:13,539 --> 00:16:15,234
All right!

246
00:16:16,141 --> 00:16:18,974
No. He already knows
that he owns everything in the room.

247
00:16:19,178 --> 00:16:21,646
He's not finding it
out for the first time.

248
00:16:21,847 --> 00:16:24,247
- So try it again.
- Okay.

249
00:16:31,056 --> 00:16:33,524
He's not angry at the room either.

250
00:16:34,893 --> 00:16:37,726
Try it again. He owns it.
He owns the room.

251
00:16:37,963 --> 00:16:42,366
It is his. He owns, owns,
owns the room! He owns it!

252
00:16:43,068 --> 00:16:45,161
It's a little weird,
but it's getting better.

253
00:16:47,239 --> 00:16:51,175
I'm gonna miss this woman so much.
I don't know what I'm gonna do.

254
00:16:51,477 --> 00:16:53,570
It's been 20 years of my life.

255
00:16:54,079 --> 00:16:57,378
Hey, hey. Maybe this is a good thing.

256
00:16:57,683 --> 00:17:01,414
It'll give you a chance to shake
things up. Play different characters.

257
00:17:01,720 --> 00:17:02,982
You're so talented.

258
00:17:03,188 --> 00:17:05,486
I am, I am.

259
00:17:05,691 --> 00:17:07,283
But I don't know. You know...

260
00:17:07,493 --> 00:17:11,759
...an actor of a certain age,
it's not that easy.

261
00:17:11,997 --> 00:17:17,401
That's not true. Look at Angela
Lansbur... Angelina Jolie.

262
00:17:19,772 --> 00:17:24,232
Probably should've just left years ago
when the offers were pouring in...

263
00:17:24,510 --> 00:17:27,308
...but I just got
so comfy here and...

264
00:17:27,646 --> 00:17:30,206
I turned down some amazing work.

265
00:17:30,416 --> 00:17:31,610
Like what?

266
00:17:32,718 --> 00:17:35,209
Well, let's just say
if I'd left 15 years ago...

267
00:17:35,554 --> 00:17:39,820
...the landscape of Mexican
cinema would be very different today.

268
00:17:41,827 --> 00:17:43,385
Wow.

269
00:17:44,830 --> 00:17:49,631
But, well, now...
Now's a different time for me.

270
00:17:51,437 --> 00:17:55,237
Oh, hey, come on. Don't do this.

271
00:17:55,541 --> 00:17:57,634
Let me tell you something, okay?

272
00:17:57,910 --> 00:18:02,370
When I watch you do a scene, I'm
thinking, "Boy, she is a great actress."

273
00:18:02,614 --> 00:18:07,017
But I'm also thinking, "She is hot."

274
00:18:10,089 --> 00:18:12,057
You think I'm hot?

275
00:18:13,258 --> 00:18:14,919
You own the room.

276
00:18:19,331 --> 00:18:21,196
We should probably get the...

277
00:18:21,400 --> 00:18:23,425
Oh, yeah. Yeah, we should get...

278
00:18:27,606 --> 00:18:31,406
So when Jessica kisses a man...

279
00:18:32,411 --> 00:18:34,936
...she usually puts...

280
00:18:35,247 --> 00:18:38,307
...both her hands on the man's face.

281
00:18:38,550 --> 00:18:41,246
I notice that.
Is that because she's so passionate?

282
00:18:41,453 --> 00:18:44,650
No, it's because that way
the camera only sees her.

283
00:18:48,494 --> 00:18:50,257
You want to try it?

284
00:18:50,529 --> 00:18:52,429
Yeah, okay.

285
00:19:04,176 --> 00:19:06,644
That was good. That was really good.

286
00:19:08,280 --> 00:19:13,445
But I think that maybe your hands are
just a little off. They should be right...

287
00:19:23,529 --> 00:19:25,190
Hey, hey!

288
00:19:26,865 --> 00:19:28,423
Who is it?

289
00:19:29,101 --> 00:19:31,228
It's Tom.
I'm here to pick up the phone.

290
00:19:33,038 --> 00:19:35,370
Why do you get to answer the door?

291
00:19:35,641 --> 00:19:38,075
- Why shouldn't I?
- Because it's my apartment.

292
00:19:38,343 --> 00:19:40,311
Then I get to give him the cell phone.

293
00:19:40,612 --> 00:19:43,843
Okay. Good luck explaining
all the calls to China.

294
00:19:47,920 --> 00:19:49,046
Hi.

295
00:19:53,025 --> 00:19:55,186
Wow, how long were we arguing for?

296
00:19:59,565 --> 00:20:01,726
You're not the man who left the phone.

297
00:20:01,934 --> 00:20:05,062
- No, that's my assistant.
- Is he coming?

298
00:20:06,004 --> 00:20:07,164
No.

299
00:20:07,472 --> 00:20:10,100
- Could you give us one second?
- Sure.

300
00:20:10,409 --> 00:20:12,468
We'll be right back, sir.

301
00:20:13,946 --> 00:20:17,109
- What do we do?
- I don't know.

302
00:20:17,449 --> 00:20:18,677
Can you believe this?

303
00:20:18,984 --> 00:20:21,919
We were waiting for a hot guy,
and then an even hotter one shows up.

304
00:20:22,221 --> 00:20:23,483
I know.

305
00:20:27,192 --> 00:20:28,682
What?

306
00:20:29,795 --> 00:20:33,287
They just don't make them
like that anymore, you know?

307
00:20:35,667 --> 00:20:39,262
No, they do,
but you just have to wait.

308
00:20:41,006 --> 00:20:43,167
Rachel, listen...

309
00:20:43,342 --> 00:20:47,369
...if you let me have him,
then I will really owe you one.

310
00:20:49,915 --> 00:20:51,678
All right.

311
00:20:53,485 --> 00:20:55,680
All right, I will let you have him.

312
00:20:56,054 --> 00:20:57,988
But you owe me. You owe me big.

313
00:20:58,223 --> 00:21:00,953
Yeah. You're such a great friend.

314
00:21:02,094 --> 00:21:04,460
Which one of you lovely
ladies am I taking to dinner?

315
00:21:04,763 --> 00:21:06,788
Oh, that'd be me, sir.

316
00:21:07,866 --> 00:21:10,460
- After you.
- Oh, thank you.

317
00:21:11,470 --> 00:21:12,596
Nice.

318
00:21:20,112 --> 00:21:23,275
Well, you certainly own that room.

319
00:21:25,417 --> 00:21:29,114
Actually, I rent the whole place.
I just got what you meant. Thank you.

320
00:21:32,424 --> 00:21:33,516
- Hi.
- Hey.

321
00:21:35,227 --> 00:21:36,524
Oh, my God.

322
00:21:37,129 --> 00:21:38,528
Oh, my God.

323
00:21:39,231 --> 00:21:42,894
Oh, Jessica Lockhart!
In my apartment!

324
00:21:43,101 --> 00:21:46,195
I am such a huge fan.
I am such a huge fan.

325
00:21:46,471 --> 00:21:47,665
It's nice to know...

326
00:21:47,973 --> 00:21:49,235
Monica!

327
00:21:51,109 --> 00:21:53,202
That's my roommate, Rachel.

328
00:21:53,512 --> 00:21:55,377
That explains all
the women's underwear.

329
00:21:55,614 --> 00:21:57,081
Sure.

330
00:21:57,816 --> 00:22:00,751
Oh, my God, it's true!

331
00:22:01,787 --> 00:22:04,984
Oh, my God, you are so amazing.

332
00:22:05,791 --> 00:22:08,954
Can I just ask you to do me
just one favor?

333
00:22:09,161 --> 00:22:10,492
Certainly.

334
00:22:10,829 --> 00:22:13,389
Would you slap me
right here in the face?

335
00:22:15,100 --> 00:22:18,900
I'd love to, but my lawyer said
I can't do that anymore.

336
00:22:19,938 --> 00:22:23,203
God, you seem really, really nice.

337
00:22:23,475 --> 00:22:25,602
Okay, bye-bye.

338
00:22:26,378 --> 00:22:29,779
I mean, not fake at all
like most famous people.

339
00:22:29,981 --> 00:22:31,573
All right, here we go.

340
00:22:31,883 --> 00:22:33,851
No, wait. Just one more thing.

341
00:22:35,954 --> 00:22:39,287
- You're a stupid bitch.
- I really can't slap you.

342
00:22:39,491 --> 00:22:41,982
- You are so beautiful.
- So nice to meet you.

343
00:22:42,194 --> 00:22:45,459
- My God, you're great.
- Thanks for stopping by.

344
00:22:47,332 --> 00:22:49,493
- I am so sorry about that.
- Oh, no.

345
00:22:49,768 --> 00:22:52,464
Being adored, I'm used to it.
Don't worry about it.

346
00:22:53,705 --> 00:22:55,070
- Oh, my God.
- What?

347
00:22:55,507 --> 00:22:58,101
They sent me today's script.
They never send me the script.

348
00:22:58,410 --> 00:23:00,435
- They don't?
- I'm just in a coma.

349
00:23:00,712 --> 00:23:03,010
This must mean I have lines.

350
00:23:06,885 --> 00:23:08,785
How does it happen?

351
00:23:12,657 --> 00:23:16,184
You get thrown from a horse
into an electric fence.

352
00:23:18,029 --> 00:23:20,088
A what? Jessica hates horses.

353
00:23:20,399 --> 00:23:24,233
After this, she's not gonna be crazy
about electricity either.

354
00:23:28,273 --> 00:23:31,936
Now, remember,
you have to imagine me in a kilt.

355
00:23:32,744 --> 00:23:37,113
I can imagine you in a short
plaid skirt and knee socks.

356
00:23:38,216 --> 00:23:41,049
- You wanna start telling secrets?
- No.

357
00:23:44,456 --> 00:23:46,447
Now, remember...

358
00:23:46,658 --> 00:23:48,649
...I'm still learning.

359
00:23:57,302 --> 00:23:59,736
One, two, three, four!

360
00:24:16,922 --> 00:24:19,390
You know the song. Sing along.

361
00:24:44,850 --> 00:24:46,181
So?

362
00:24:46,718 --> 00:24:47,980
- No.
- No.

363
00:24:52,290 --> 00:24:55,691
Loosening the saddle on Mother's horse
was brilliant, Fredrick.

364
00:24:55,994 --> 00:24:58,428
And the electric fence, inspired.

365
00:24:58,730 --> 00:24:59,992
Thank you, sweetheart.

366
00:25:01,066 --> 00:25:03,398
I can't believe she's really gone.

367
00:25:03,969 --> 00:25:07,097
Look around you. All of this is ours.

368
00:25:08,974 --> 00:25:10,532
I don't think so.

369
00:25:15,747 --> 00:25:16,714
Who are you?

370
00:25:17,015 --> 00:25:18,710
What's the matter, Dina?

371
00:25:18,950 --> 00:25:21,475
Don't you recognize your own...

372
00:25:21,820 --> 00:25:23,117
...mother?

373
00:25:25,957 --> 00:25:28,482
Cut! That was great, everybody.
Thank you.

374
00:25:28,760 --> 00:25:31,092
That was so wonderful!

375
00:25:31,396 --> 00:25:34,490
I think that you're a better
Jessica than I ever was.

376
00:25:34,833 --> 00:25:37,495
- Oh, no.
- Of course not, but you were good.

377
00:25:37,769 --> 00:25:38,758
Thanks.

378
00:25:39,104 --> 00:25:41,095
Good news. I got another job.

379
00:25:41,406 --> 00:25:43,601
Great. Hey, all right! What is it?

380
00:25:43,942 --> 00:25:45,967
A film in Guadalajara.

381
00:25:47,078 --> 00:25:48,545
The airport?

382
00:25:50,682 --> 00:25:51,979
No, that's LaGuardia.

383
00:25:55,587 --> 00:25:58,750
- This is Mexico.
- Oh, wow.

384
00:25:59,024 --> 00:26:01,151
Well, how long will you be gone?

385
00:26:01,426 --> 00:26:03,087
Eight months.

386
00:26:04,062 --> 00:26:07,520
- That's a really long time.
- Yeah, but you could come and visit.

387
00:26:07,799 --> 00:26:11,826
I bet that you could own
a few places down there.

388
00:26:12,671 --> 00:26:16,573
Oh, you know, I should probably
buy a place in the city first.

389
00:26:18,543 --> 00:26:20,943
And I just got what you meant.
That is...

390
00:26:21,246 --> 00:26:23,339
- That's a tricky one.
- It's tricky.

391
00:26:25,450 --> 00:26:28,214
Joey, I really want to thank you.

392
00:26:28,420 --> 00:26:34,256
You made a very difficult time for me
a little less painful.

393
00:26:35,727 --> 00:26:36,694
Good luck.

394
00:26:37,662 --> 00:26:39,061
You too.

1
00:00:01,246 --> 00:00:02,645
Молодцы, что пришли.

2
00:00:02,881 --> 00:00:06,977
Мы хотели вытянуть из вас
хоть какую-нибудь идею, как отмечать свадьбу.

3
00:00:07,953 --> 00:00:10,854
- Что случилось? Ты в порядке?
- Просто...

4
00:00:11,123 --> 00:00:13,648
Моника сказала "свадьба"

5
00:00:14,493 --> 00:00:17,155
Мы думали, что кто-то из вас
должен бы что-нибудь произнести.

6
00:00:18,196 --> 00:00:21,723
Я бы с удовольствием прочитала стихи.

7
00:00:23,101 --> 00:00:25,695
А ты думаешь,
ты сможешь выучить их наизусть?

8
00:00:26,371 --> 00:00:28,532
Коротенькое.

9
00:00:29,107 --> 00:00:32,133
Ладно, тогда Росс провозгласит речь.

10
00:00:32,611 --> 00:00:36,172
Хорошо, думаю, я смогу и это сделать.

11
00:00:37,616 --> 00:00:39,106
Тоже?

12
00:00:39,818 --> 00:00:43,185
Я запланировал для вас еще кое-что.

13
00:00:43,855 --> 00:00:46,187
- Может, скажешь нам, что именно?
- Простите.

14
00:00:46,458 --> 00:00:49,723
Пока это под грифом
"сов.секретно".

15
00:00:52,097 --> 00:00:54,725
Пусть это и самое секретное,
но подмигивать во время этого ты будешь.

16
00:00:57,169 --> 00:00:58,500
- Привет.
- Привет.

17
00:00:58,770 --> 00:01:00,829
Я разговаривал с одним
из сценаристов ДНЖ...

18
00:01:01,106 --> 00:01:03,131
- Что такое ДНЖ?
- "Дни нашей жизни".

19
00:01:05,243 --> 00:01:08,974
Вы не поверите. Мой герой выходит из комы.

20
00:01:09,247 --> 00:01:11,181
- Это замечательно.
- Ух ты, Джоуи.

21
00:01:11,450 --> 00:01:15,147
И, кроме того,
у меня - новые мозги!

22
00:01:16,254 --> 00:01:20,281
Какие же необычные вещи
случаются с тобой на работе и в жизни.

23
00:01:21,526 --> 00:01:23,016
У тебя - новые мозги?

24
00:01:23,295 --> 00:01:25,991
Они убивают одного из персонажей,

25
00:01:26,198 --> 00:01:29,167
...а ее мозг пересаживают в моё тело.

26
00:01:31,069 --> 00:01:34,505
Что? Трансплантация мозга?

27
00:01:34,773 --> 00:01:37,640
Да, это самая сложнейшая операция.

28
00:01:38,443 --> 00:01:40,775
Это смешно.

29
00:01:41,446 --> 00:01:44,643
Смешно то, что у тебя не было секса три с половиной месяца.

30
00:01:49,855 --> 00:01:53,621
Сейчас зима. На улицах меньше людей.

31
00:01:57,529 --> 00:01:58,757
Кого они убивают?

32
00:01:58,930 --> 00:02:01,421
Сесилию Монро.
Она играет Джессику Локхарт.

33
00:02:01,667 --> 00:02:03,134
Нет!

34
00:02:03,669 --> 00:02:07,105
Она мой любимый персонаж в ДНЖ.

35
00:02:07,906 --> 00:02:08,964
Симпатичная.

36
00:02:10,409 --> 00:02:14,004
Она хороша в выплёскивании напитков людям в лицо.

37
00:02:14,246 --> 00:02:16,908
Думаю, я никогда не видела её с выпитым до конца напитком.

38
00:02:17,182 --> 00:02:19,707
А как она раздаёт пощёчины!
Это нельзя не полюбить.

39
00:02:19,985 --> 00:02:21,475
Не делай этого.

40
00:02:22,954 --> 00:02:26,048
- Сесилия Монро, самая знаменитая кинозвезда!
- Кому ты это говоришь.

41
00:02:26,224 --> 00:02:28,089
И она уже вечность в этом шоу.

42
00:02:28,293 --> 00:02:30,921
Так что влезть в её
шкуру мне будет очень трудно.

43
00:02:31,430 --> 00:02:32,624
Погоди, погоди.

44
00:02:32,898 --> 00:02:37,392
Когда тебе пересадят
свежие мозги...

45
00:02:38,036 --> 00:02:40,504
...ты как бы превратишься в неё?

46
00:02:40,739 --> 00:02:43,640
Да, но в теле Дрейка Раморе.

47
00:02:47,379 --> 00:02:51,315
Почему для тебя это так сложно?
Я думал, ты учёный.

48
00:02:52,551 --> 00:02:54,678
Эпизод c новым мозгом Джоуи

49
00:03:31,823 --> 00:03:33,586
Рэч, как ты думаешь, вот тот парень...

50
00:03:33,825 --> 00:03:34,917
...нормальный или гей?

51
00:03:36,995 --> 00:03:40,021
Ну, наверное, гей.

52
00:03:40,198 --> 00:03:41,756
Да? Почему?

53
00:03:41,933 --> 00:03:45,528
В первую очередь, потому что он
целуется с другим парнем.

54
00:03:45,837 --> 00:03:49,432
О, нет, не тот парень.
Этот парень прямо там.

55
00:03:51,143 --> 00:03:54,135
Ааа, да, он слишком обаятелен,
чтобы быть любителем женщин.

56
00:03:55,547 --> 00:03:57,606
Буфера помогут нам
выяснить.

57
00:04:03,321 --> 00:04:05,050
Ага, ясно, нормальный.

58
00:04:05,824 --> 00:04:07,621
И не из робких.

59
00:04:10,629 --> 00:04:12,597
Он забыл мобильник.

60
00:04:12,764 --> 00:04:15,426
Мы можем отдать его Гантеру, чтоб он положил его в "забытое и потерянное".

61
00:04:15,667 --> 00:04:19,296
Или мы можем использовать телефон, чтобы позвонить в Китай, узнать, как поживают те ребята.

62
00:04:20,005 --> 00:04:23,168
Что если он позвонит себе на мобильник
и я отвечу...

63
00:04:23,441 --> 00:04:26,808
...и мы начнём разговаривать и влюбимся друг в друга?

64
00:04:27,012 --> 00:04:29,173
Классная была бы история.

65
00:04:29,447 --> 00:04:32,245
Типа волшебной сказки
цифровой эры.

66
00:04:33,018 --> 00:04:35,145
Ведь действительно звучит классно.
Я хочу забрать телефон.

67
00:04:35,420 --> 00:04:38,685
Что? Погоди.
Почему ты получаешь эту историю?

68
00:04:38,924 --> 00:04:41,620
Я не была на свидании очень давно.

69
00:04:41,893 --> 00:04:44,327
Фиби, у тебя была встреча всего три дня назад.

70
00:04:44,596 --> 00:04:49,158
Это не было свиданием. Это было: друзья встретились и занялись сексом.

71
00:04:49,434 --> 00:04:51,527
Хорошо. Отлично. Я беру телефон.

72
00:04:51,803 --> 00:04:54,931
Ни за что. Ты рассталась с Тегом неделю назад.

73
00:04:55,173 --> 00:05:00,440
Да, и пока всё это не произошло,
я думала, что с любовью покончено навсегда.

74
00:05:01,446 --> 00:05:02,708
- Хорошая попытка.
- Погоди.

75
00:05:02,981 --> 00:05:06,041
Как бы нам по-честному решить,
кто заберёт телефон.

76
00:05:06,318 --> 00:05:08,115
Ну, я не знаю.

77
00:05:15,060 --> 00:05:17,494
Может, мы могли бы...

78
00:05:18,530 --> 00:05:19,861
А-ха, слишком медленная.

79
00:05:22,167 --> 00:05:24,863
А-ха, слишком нахальная.

80
00:05:29,207 --> 00:05:31,641
Я встречаюсь с ним.
И ты ничего не можешь с этим сделать.

81
00:05:31,843 --> 00:05:32,867
Уж я найду, что.

82
00:05:33,144 --> 00:05:36,375
И что ты собираешь сделать, убить его?
Как ты убила Чарльза?

83
00:05:36,648 --> 00:05:39,014
Это была случайность.

84
00:05:39,718 --> 00:05:42,050
Как и ты.

85
00:05:43,555 --> 00:05:46,023
Ну, по крайней мере я не убийца.

86
00:05:47,459 --> 00:05:50,223
О, моя крошка.

87
00:05:54,666 --> 00:05:56,065
Снято!

88
00:06:00,272 --> 00:06:04,834
Это была прекрасная сцена. Пощёчина выглядела
такой естественной. Как у вас это получается?

89
00:06:05,043 --> 00:06:08,706
- Да просто годы тренировки.
- Принесите же скорее лёд!

90
00:06:10,415 --> 00:06:13,213
Я просто хотел сказать, как вы прекрасны.
Я думаю Вы именно такая.

91
00:06:13,585 --> 00:06:16,076
Ты не тот фанат, кто умирает, нет?

92
00:06:17,188 --> 00:06:19,588
Я должна встретиться и обнять фаната, который умирает.

93
00:06:19,758 --> 00:06:22,693
Но это не должно быть уже после.

94
00:06:22,861 --> 00:06:25,887
Меня зовут Джоуи Трибиани.
Мы вчера вместе играли сцену.

95
00:06:26,131 --> 00:06:29,498
- Я тот парень в коме.
- О, это был реальный человек?

96
00:06:31,736 --> 00:06:35,638
С того момента, как я заберу ваши мозги
и вы покинете шоу...

97
00:06:35,874 --> 00:06:37,739
...я хотел поинтересоваться...

98
00:06:37,976 --> 00:06:41,468
- Я покину шоу?
- С чего это? Вы что-то слышали?

99
00:06:43,949 --> 00:06:46,179
Кто вам это наплёл?

100
00:06:46,751 --> 00:06:49,948
- Один из сценаристов.
- Который? Лысый или высокий?

101
00:06:50,922 --> 00:06:54,050
Знаешь, это не имеет значения, потому что это неправда.

102
00:06:54,292 --> 00:06:55,384
Ладно.

103
00:06:55,660 --> 00:06:59,289
А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда
чтобы просить у меня совета...

104
00:06:59,531 --> 00:07:02,227
...о моей героине, которую я играю
вот уже 20 лет как!

105
00:07:07,605 --> 00:07:10,233
Мисс Монро...
Да, я всё понял.

106
00:07:22,187 --> 00:07:26,351
Нет, Фиби, ты не можешь забрать телефон таким способом. Это нечестно.

107
00:07:26,524 --> 00:07:27,821
Ладно, смотри, у меня идея.

108
00:07:28,059 --> 00:07:31,825
Почему бы нам не не посмотреть, какие номера у него на быстром наборе.

109
00:07:31,997 --> 00:07:37,128
...и кому они окажутся ближе,
тому и телефон.

110
00:07:37,469 --> 00:07:42,429
Или мы можем решить с помощью того, чьё имя ближе к слову "телефон" (слово Phone ближе по звучанию с именем Фиби).

111
00:07:45,610 --> 00:07:47,100
Я так не думаю.

112
00:07:47,979 --> 00:07:52,882
Хорошо. Но держу пари, ты бы запела по-другому, если бы мы боролись с помощью слова "трещётка"
( слово ratchet ближе по звучанию с именем Рейчел).

113
00:07:54,786 --> 00:07:57,949
Последний звонок помечен "мама".

114
00:07:58,189 --> 00:08:01,522
Ааа. Моя мама покончила жизнь самоубийством.

115
00:08:02,160 --> 00:08:06,028
Ни за что. Ты не можешь использовать это, чтобы получить и симпатичного парня, и последний черничный маффин.

116
00:08:06,197 --> 00:08:08,757
Я уже использовала это сегодня? Мне очень жаль.

117
00:08:09,367 --> 00:08:12,393
Хорошо, смотри, это не говорит нам ничего.

118
00:08:12,570 --> 00:08:18,907
- "Джо. Карлос. Йога. Бен..."
- Погоди. Я занимаюсь йогой. Один - ноль.

119
00:08:19,077 --> 00:08:21,978
Ох, хорошо.
Ох, так близко. Если бы только я сказала "йогурт".

120
00:08:24,582 --> 00:08:26,641
"Питер Лагер". Это стейк-хаус.

121
00:08:27,018 --> 00:08:30,886
Окей, поедатель мяса.
Хорошо, очко в твою пользу.

122
00:08:31,956 --> 00:08:35,392
О, Я выиграла! У него Барниз в быстром наборе.

123
00:08:35,627 --> 00:08:38,061
Ты не знаешь, что это магазин Барниз.

124
00:08:38,296 --> 00:08:40,890
Это может быть дом его друга или бар.

125
00:08:41,132 --> 00:08:43,293
У кого вообще может быть магазин Барниз на быстром наборе?

126
00:08:43,568 --> 00:08:45,627
У его новой подружки.

127
00:09:03,755 --> 00:09:04,949
Что это?

128
00:09:05,190 --> 00:09:07,886
Думаю, это Парад Умирающих Кошек.

129
00:09:10,095 --> 00:09:12,723
Звук такой, как будто он идёт с другой стороны улицы.

130
00:09:13,198 --> 00:09:16,463
- О, Боже мой!
- Что?

131
00:09:16,701 --> 00:09:19,033
Вещь, которую Росс собирался сделать на нашей свадьбе?

132
00:09:19,270 --> 00:09:22,967
Он всё выпытывал у меня:
"Ты ведь наполовину шотландец, верно?"

133
00:09:24,075 --> 00:09:26,202
- Нет.
- Да.

134
00:09:37,055 --> 00:09:40,889
Нет. Не может этого быть.
Это не может быть Росс.

135
00:09:50,568 --> 00:09:54,129
Невероятно.
Почему твоя семья - шотландцы?

136
00:09:55,473 --> 00:09:58,203
Почему твоя семья Росс?

137
00:09:59,744 --> 00:10:02,269
Он не может играть это на нашей свадьбе.
Все уйдут.

138
00:10:02,447 --> 00:10:05,712
Это будет тоже самое, когда он читал рэп на моей бат-мицве.

139
00:10:06,417 --> 00:10:10,410
Мы не можем просто сказать ему нет. Он скорей всего практиковался целую вечность. Он будет подавлен.

140
00:10:10,588 --> 00:10:13,580
Может быть есть способ сказать ему это, не задевая его чувств.

141
00:10:13,758 --> 00:10:16,454
Я имею ввиду, это всего лишь шум.

142
00:10:17,262 --> 00:10:19,127
Это даже не песня.

143
00:10:20,198 --> 00:10:22,723
Погоди-ка. Если как следует прислушаться...

144
00:10:22,934 --> 00:10:25,960
...я думаю, это "Празднование" группы "Kool and the Gang".

145
00:10:39,184 --> 00:10:41,482
- Привет. Как дела?
- Хорошо.

146
00:10:41,686 --> 00:10:44,154
Помнишь, когда мы были
в кофейне...

147
00:10:44,422 --> 00:10:47,448
...мы решили, что телефон
того классного парня останется у меня?

148
00:10:47,759 --> 00:10:52,253
Я собиралась держать его в моей сумочке,
чтобы как он зазвонит, сразу взять трубку.

149
00:10:53,298 --> 00:10:57,667
Помнишь ты залезла в мою сумочку и украла телефон?

150
00:10:59,137 --> 00:11:00,468
Теперь я тебя перестала понимать.

151
00:11:00,972 --> 00:11:03,065
- Ты украла телефон
- Нет, я этого не делала.

152
00:11:03,308 --> 00:11:06,300
Значит, если я наберу его,
он не зазвонит?

153
00:11:06,578 --> 00:11:07,636
- Нет.
- Ладно.

154
00:11:07,912 --> 00:11:12,440
А пока ты набираешь, я покажу тебе возможности
моей новой телефонной сумочки.

155
00:11:14,185 --> 00:11:16,176
Вот, она работает.

156
00:11:17,622 --> 00:11:19,556
- Фиби.
- Это другой телефон.

157
00:11:19,791 --> 00:11:24,558
А, это вы? Здравствуйте. Да, привет,
а Рейчел там?

158
00:11:24,762 --> 00:11:28,163
Да, здесь. Одну минутку.
Это меня!

159
00:11:30,168 --> 00:11:31,965
Хреновое, но доказательство.

160
00:11:34,005 --> 00:11:37,065
О боже. Спорим, это он.

161
00:11:37,475 --> 00:11:39,636
Моя цифровая волшебная сказка
вот-вот начнётся.

162
00:11:41,112 --> 00:11:44,377
Интересно, как это будет?
Пожалуй, нужно сказать "Привет".

163
00:11:44,549 --> 00:11:46,710
Или, лучше, "А это Рейч..."

164
00:11:47,118 --> 00:11:49,518
Может, хватит?

165
00:11:49,754 --> 00:11:52,621
Здравствуйте. Да, я та,
кто нашла ваш телефон.

166
00:11:52,890 --> 00:11:55,586
- Фиби, так нельзя...
- Не мешай, я разговариваю.

167
00:11:57,762 --> 00:12:01,664
Да, вы можете забрать его вечером.
Скажем, в 8.30?

168
00:12:01,933 --> 00:12:04,766
В моей квартире.

169
00:12:04,969 --> 00:12:08,496
Мортон стрит,
квартира 14.

170
00:12:08,773 --> 00:12:12,869
И, может, потом, знаете,
мы могли бы перекусить вместе, ну и там.

171
00:12:13,144 --> 00:12:15,442
Хорошо. До вечера. Пока.

172
00:12:17,949 --> 00:12:20,383
Ты должна знать, что я буду здесь,
когда он придёт.

173
00:12:20,652 --> 00:12:22,813
А как ты узнаешь,
во сколько он придёт?

174
00:12:23,087 --> 00:12:25,351
Ты только что сказала, во сколько.

175
00:12:30,361 --> 00:12:34,855
Ну, я надеялась,
что я буду именно одна.

176
00:12:35,033 --> 00:12:38,560
Знаешь, нужно подумать в одиночестве
о моей маме и её кончине.

177
00:12:38,736 --> 00:12:41,796
- Ах, Фиби!
- Сегодня я об этом первый раз.

178
00:12:47,845 --> 00:12:49,642
Значит, ты любишь мексиканскую картошку?

179
00:12:49,814 --> 00:12:51,577
- А вот я, отчасти...
- Мне 16.

180
00:12:51,749 --> 00:12:53,410
Тогда встретимся в 2003.

181
00:12:57,322 --> 00:13:00,314
Ты был прав.
Они вычеркивают меня из шоу.

182
00:13:00,558 --> 00:13:03,959
Они ещё точно не решили когда,
но скоро...

183
00:13:04,195 --> 00:13:05,753
...так что вот так.

184
00:13:06,030 --> 00:13:09,022
Мне очень жаль. Если бы я решал,
вы всегда играли бы эту роль.

185
00:13:09,267 --> 00:13:11,360
- Да, спасибо.
- Я это и говорил.

186
00:13:11,602 --> 00:13:14,867
Не могу поверить, что они делают это с вами.
И с вашими фанатами.

187
00:13:15,073 --> 00:13:19,476
Они будут опустошены.
Это разобьёт их сердца. Они любят Вас очень сильно.

188
00:13:20,078 --> 00:13:21,978
Ну да, действительно.

189
00:13:22,613 --> 00:13:23,875
Спасибо.

190
00:13:24,115 --> 00:13:25,912
Напомни, как тебя зовут?

191
00:13:27,051 --> 00:13:28,746
- Джоуи.
- Спасибо.

192
00:13:29,020 --> 00:13:31,181
Это так трогательно.

193
00:13:31,522 --> 00:13:33,353
Прости меня.

194
00:13:35,793 --> 00:13:39,354
- Это было не моё решение.
- Разве не видно, что я разговариваю?

195
00:13:39,731 --> 00:13:41,596
Так что ты говорил?

196
00:13:43,835 --> 00:13:47,999
Смотрите, единственная причина,
по которой я тогда подошёл к Вам...

197
00:13:48,172 --> 00:13:50,163
...это потому что, ну...

198
00:13:50,341 --> 00:13:53,003
...я очень боюсь быть вами.

199
00:13:53,578 --> 00:13:58,015
Если бы вы могли помочь мне ухватить
сущность этого характера... ну, вы понимаете.

200
00:13:58,182 --> 00:14:00,878
Помогите мне поддержать в Джессике жизнь.
Ну, пожалуйста.

201
00:14:03,354 --> 00:14:04,821
Ладно, Джоуи, я помогу тебе.

202
00:14:05,089 --> 00:14:08,525
Но не потому, что я обязана
этому тупому сериалу...

203
00:14:08,793 --> 00:14:11,956
...а потому что Джессика - часть меня.

204
00:14:12,130 --> 00:14:14,928
- О, это так здорово. Огромное спасибо.
- Очень и очень рада.

205
00:14:15,166 --> 00:14:17,828
Я просмотрел несколько серий.
Как вам вот это?

206
00:14:18,770 --> 00:14:22,228
Ногы Джессикы Локкарт ныкогда
здес болше нэ будэт!

207
00:14:22,473 --> 00:14:23,667
Ныкокда!

208
00:14:25,576 --> 00:14:28,306
- Полагаешь, это похоже на меня?
- Ну да.

209
00:14:28,479 --> 00:14:32,006
Но у Джессики никогда не было
английского акцента.

210
00:14:32,784 --> 00:14:34,911
У меня получился английский акцент?

211
00:14:37,054 --> 00:14:39,147
Я включу эту способность в своё резюме.

212
00:14:43,327 --> 00:14:45,921
Ну, я чувствую себя как фарш.

213
00:14:46,097 --> 00:14:49,726
Хочешь овсяного печенья?
Оно шотландское, как и ты.

214
00:14:50,234 --> 00:14:54,330
О, нет, спасибо. Я ничего не люблю из моего шотландского наследия.

215
00:14:54,605 --> 00:14:56,095
Что?

216
00:14:56,774 --> 00:15:00,767
Видишь, вся моя семья
сбежала из Шотландии от...

217
00:15:01,979 --> 00:15:03,503
...викингов.

218
00:15:05,850 --> 00:15:08,114
Так что слишком много тяжёлых воспоминаний.

219
00:15:10,888 --> 00:15:16,724
Похоже, твоя семья
готова пересмотреть свои шотландские корни.

220
00:15:16,894 --> 00:15:19,260
Нет, пока нет.

221
00:15:19,430 --> 00:15:21,091
Они ещё слишком злы.

222
00:15:21,265 --> 00:15:23,790
Однако, знаешь, ведь Чендлер -
наполовину швед.

223
00:15:23,968 --> 00:15:26,766
А знаешь, чем знамениты
шведы?

224
00:15:26,938 --> 00:15:29,498
Они умеют сидеть и помалкивать.

225
00:15:31,876 --> 00:15:34,743
Да, но история Шотландии
во многом...

226
00:15:34,912 --> 00:15:36,379
Ты не можешь играть на волынке на свадьбе.

227
00:15:39,183 --> 00:15:40,673
Как вы узнали, что я собираюсь?

228
00:15:40,852 --> 00:15:45,755
- Мы слышали, твою игру из твоей квартиры.
- Так это вы вызвали полицию?

229
00:15:47,492 --> 00:15:49,756
Это на самом деле не так важно сейчас.

230
00:15:49,994 --> 00:15:53,521
А важно то, что, несмотря на то, что мы очень ценим твой жест...

231
00:15:53,731 --> 00:15:57,895
...мы просто не чувствуем, что волынки подходят для нашей свадьбы.

232
00:15:58,169 --> 00:16:01,263
- Почему?
- Потому что мы ненавидим их.

233
00:16:01,906 --> 00:16:04,704
Слушайте, это не честно.
Вы даже не слышали, как я играю.

234
00:16:04,876 --> 00:16:07,310
Мы слышали, как ты играешь.

235
00:16:07,478 --> 00:16:09,309
Нет, вы слышали, как я тренируюсь.

236
00:16:09,480 --> 00:16:14,144
Просто дайте мне шанс выступить перед вами, и уже потом решайте, как хотите.

237
00:16:14,318 --> 00:16:17,776
Я не собираюсь говорить вам, какую песню я собираюсь играть.

238
00:16:18,022 --> 00:16:19,853
Давайте просто скажем, что, когда она закончится...

239
00:16:20,124 --> 00:16:23,992
...я буду держать пари, это будет крошечный кусочек празднования.

240
00:16:30,401 --> 00:16:35,168
Суть её характера исходит от её уверенности.

241
00:16:35,339 --> 00:16:38,172
Поэтому когда Джессика, к примеру,
входит в комнату...

242
00:16:38,442 --> 00:16:40,342
...ей принадлежит всё вокруг...

243
00:16:40,611 --> 00:16:44,274
...и все люди в этой комнате.

244
00:16:45,816 --> 00:16:47,613
- Попробуй.
- Ладно.

245
00:16:54,091 --> 00:16:55,922
Хорошо.

246
00:16:56,827 --> 00:16:59,819
Нет. У тебя он заранее знает,
что ему принадлежит всё в этой комнате.

247
00:16:59,997 --> 00:17:02,591
Он не выясняет это в первый раз.

248
00:17:02,767 --> 00:17:05,327
- Так что пробуй ещё раз.
- Ладно.

249
00:17:12,376 --> 00:17:15,004
И он не зол на комнату тоже.

250
00:17:16,380 --> 00:17:19,406
Попробуй снова. Он владеет этим.
Он владеет этой комнатой.

251
00:17:19,584 --> 00:17:24,214
Она его. Он владеет, владеет, владеет комнатой. Он ей владеет.

252
00:17:24,889 --> 00:17:27,119
Немного странно,
но сейчас намного лучше.

253
00:17:29,226 --> 00:17:33,390
Я буду так сильно скучать по этой женщине.
Я не знаю, что мне делать.

254
00:17:33,664 --> 00:17:35,894
Это - 20 лет моей жизни.

255
00:17:36,367 --> 00:17:39,859
Слушайте, может, это - к лучшему.

256
00:17:40,137 --> 00:17:44,096
Это даст вам шанс всё поменять.
Сыграть другие характеры.

257
00:17:44,342 --> 00:17:45,707
Вы такая талантливая.

258
00:17:45,876 --> 00:17:48,310
Да уж.

259
00:17:48,479 --> 00:17:50,174
Но как сказать. Знаешь...

260
00:17:50,348 --> 00:17:54,876
...актрисы в определённом возрасте,
всё это не так-то просто.

261
00:17:55,052 --> 00:18:00,718
Это неправда. Взглянем на Анжелу Лансбе...
на Анджелину Джоли.

262
00:18:03,160 --> 00:18:07,859
Наверное, прошли те годы,
когда роли лились как из ведра...

263
00:18:08,099 --> 00:18:11,068
...но мне по-настоящему
удобно в этой роли и...

264
00:18:11,369 --> 00:18:14,065
Я отклонила столько удивительных предложений.

265
00:18:14,238 --> 00:18:15,569
Какие?

266
00:18:16,641 --> 00:18:19,337
Ну, если просто сказать,
если бы я ушла 15 лет назад...

267
00:18:19,610 --> 00:18:24,138
...вид мексиканского кино
был бы совсем другим.

268
00:18:26,150 --> 00:18:27,845
Вот это да!

269
00:18:29,286 --> 00:18:34,314
Но вот сейчас...
Сейчас совсем другое время.

270
00:18:36,160 --> 00:18:40,153
Нет, нет. Не нужно.

271
00:18:40,431 --> 00:18:42,661
Позвольте мне сказать кое-что, ладно?

272
00:18:42,933 --> 00:18:47,597
Когда я наблюдаю, как вы делаете сцены,
я думаю: "Парень, она великая актриса".

273
00:18:47,838 --> 00:18:52,468
Но ещё я думаю: "Она горяча".

274
00:18:55,613 --> 00:18:57,706
Ты думаешь, я горяча?

275
00:18:58,916 --> 00:19:00,679
В этой комнате всё ваше.

276
00:19:05,289 --> 00:19:07,223
Наверное, нам нужно...

277
00:19:07,391 --> 00:19:09,552
О, да. Да, нам лучше...

278
00:19:13,864 --> 00:19:17,891
Так вот, когда Джессика целует мужчину...

279
00:19:18,903 --> 00:19:21,565
...она обычно кладёт...

280
00:19:21,839 --> 00:19:25,104
...обе свои руки на его лицо.

281
00:19:25,276 --> 00:19:28,143
Я заметил это.
Это потому, что она такая чувственная?

282
00:19:28,312 --> 00:19:31,679
Нет, потому что тогда в кадр
попадает только она.

283
00:19:35,653 --> 00:19:37,518
Хочешь попробовать?

284
00:19:37,822 --> 00:19:39,813
Да, само собой.

285
00:19:52,002 --> 00:19:54,596
Это было хорошо. Это было по-настоящему хорошо.

286
00:19:56,273 --> 00:20:01,711
Но я думаю, твои руки лежат не совсем там.
Они должны быть вот здесь...

287
00:20:12,223 --> 00:20:13,986
Да?

288
00:20:15,693 --> 00:20:17,320
Кто там?

289
00:20:17,995 --> 00:20:20,259
Это я, Том.
Я пришёл забрать телефон.

290
00:20:22,099 --> 00:20:24,567
Чего это ты отвечаешь на стук?

291
00:20:24,802 --> 00:20:27,396
- А что, нельзя?
- Да это же моя квартира.

292
00:20:27,638 --> 00:20:29,697
Тогда я отдам ему мобильный телефон.

293
00:20:29,940 --> 00:20:33,398
Удачи в объяснениях,
кому ты звонила в Китай.

294
00:20:37,615 --> 00:20:38,877
Здравствуйте.

295
00:20:42,953 --> 00:20:45,251
Ого. И как же долго мы уже препираемся?

296
00:20:49,794 --> 00:20:52,058
Вы не тот мужчина, который забыл телефон.

297
00:20:52,229 --> 00:20:55,528
- Да, это был мой ассистент.
- А он придёт?

298
00:20:56,467 --> 00:20:57,729
Нет.

299
00:20:58,002 --> 00:21:00,766
- Пожалуйста, подождите секундочку.
- Конечно.

300
00:21:01,038 --> 00:21:03,233
Мы сейчас же вернёмся.

301
00:21:04,708 --> 00:21:08,041
- Что нам теперь делать?
- Понятия не имею.

302
00:21:08,345 --> 00:21:09,710
Ты можешь в это поверить?

303
00:21:09,980 --> 00:21:13,108
Мы ждали горячего парня,
и в конце концов является ещё горячее.

304
00:21:13,384 --> 00:21:14,715
Я знаю.

305
00:21:18,556 --> 00:21:20,183
Что?

306
00:21:21,292 --> 00:21:24,989
Они просто не делают их таким больше, понимаешь?

307
00:21:27,398 --> 00:21:31,164
Нет, они делают, просто нужно подождать.

308
00:21:32,970 --> 00:21:35,234
Рэйчел, слушай...

309
00:21:35,406 --> 00:21:39,638
...если ты уступишь его мне, то я буду перед тобой в долгу.

310
00:21:42,213 --> 00:21:44,113
Ладно.

311
00:21:45,983 --> 00:21:48,281
Ладно, забирай его.

312
00:21:48,652 --> 00:21:50,711
Но ты должна мне. Ты должна мне по-крупному.

313
00:21:50,888 --> 00:21:53,789
Да. Ты такая классная подруга.

314
00:21:54,959 --> 00:21:57,484
Леди, с кем из вас
я иду ужинать?

315
00:21:57,761 --> 00:21:59,922
Со мной, сэр.

316
00:22:00,998 --> 00:22:03,694
- После вас.
- О, спасибо.

317
00:22:04,702 --> 00:22:05,930
Мило.

318
00:22:13,677 --> 00:22:17,044
Да, ты определённо владеешь этой комнатой.

319
00:22:19,250 --> 00:22:23,186
На самом деле, я снимаю всю квартиру.
Ну, я понял, о чём ты. Спасибо.

320
00:22:26,590 --> 00:22:27,784
- Привет.
- Здравствуйте.

321
00:22:29,526 --> 00:22:30,891
О боже.

322
00:22:31,495 --> 00:22:32,985
Не может быть.

323
00:22:33,697 --> 00:22:37,531
Это же Джессика Локкарт!
И в моей квартире!

324
00:22:37,701 --> 00:22:40,966
Я такая большая поклонница.
Я такая большая поклонница.

325
00:22:41,205 --> 00:22:42,502
Приятно слышать...

326
00:22:42,740 --> 00:22:44,139
Моника!

327
00:22:46,010 --> 00:22:48,240
Это моя соседка, Рейчел.

328
00:22:48,512 --> 00:22:50,480
Это объясняет обилие женского белья.

329
00:22:50,714 --> 00:22:52,306
Конечно.

330
00:22:53,083 --> 00:22:56,177
О боже, это правда!

331
00:22:57,221 --> 00:23:00,588
О боже, это так удивительно.

332
00:23:01,392 --> 00:23:04,725
Могу я попросить вас
только об одном одолжении?

333
00:23:04,895 --> 00:23:06,328
Определённо.

334
00:23:06,630 --> 00:23:09,360
Можете вы приложить пощёчину
вот прямо в это место?

335
00:23:11,101 --> 00:23:15,037
Я бы с удовольствием, но мой адвокат сказал, что я не могу этого больше делать.

336
00:23:16,073 --> 00:23:19,531
Боже, вы прекрасно, просто прекрасно смотритесь.

337
00:23:19,743 --> 00:23:22,007
Ладно, пока.

338
00:23:22,780 --> 00:23:26,375
Я смотрю, тут нет обмана,
как часто бывает со знаменитостями.

339
00:23:26,550 --> 00:23:28,313
Ладно, мы уходим.

340
00:23:28,552 --> 00:23:30,645
Нет, вот что. Только одна вещь.

341
00:23:32,790 --> 00:23:36,351
- Ты тупая сука.
- Ну не могу я дать пощёчину.

342
00:23:36,527 --> 00:23:39,155
- Вы такая прекрасная.
- Приятно познакомиться.

343
00:23:39,330 --> 00:23:42,788
- Боже, вы великая.
- Спасибо, что заглянули.

344
00:23:44,702 --> 00:23:46,966
- Я прошу прощения за всё это
- О, нет.

345
00:23:47,204 --> 00:23:50,037
Я давно привыкла к обожателям.
Не думай об этом.

346
00:23:51,275 --> 00:23:52,765
- О боже.
- Что случилось?

347
00:23:53,143 --> 00:23:55,907
Мне прислали сегодняшний сценарий.
Они никогда этого не делали.

348
00:23:56,180 --> 00:23:58,341
- Не присылали?
- Я же просто в коме.

349
00:23:58,582 --> 00:24:01,050
Значит, у меня теперь есть слова.

350
00:24:05,089 --> 00:24:07,080
Как это произойдёт?

351
00:24:11,095 --> 00:24:14,826
Ты падаешь с лошади
прямо на изгородь под током.

352
00:24:16,700 --> 00:24:18,895
Как так? Джессика ненавидит лошадей.

353
00:24:19,169 --> 00:24:23,162
А после этого, она
и электричество возненавидит.

354
00:24:27,311 --> 00:24:31,179
Теперь, не забывайте,
вы должны представить меня в килте.

355
00:24:31,982 --> 00:24:36,544
Мне легко представить тебя
в короткой клетчатой юбочке и гольфиках.

356
00:24:37,721 --> 00:24:40,713
- Ты хочешь начать делиться секретами?
- Нет.

357
00:24:44,261 --> 00:24:46,354
Теперь, помните...

358
00:24:46,530 --> 00:24:48,657
...я пока ещё учусь.

359
00:24:57,574 --> 00:25:00,168
Раз, два, три!

360
00:25:18,095 --> 00:25:20,689
Вы знаете слова, подпевайте.

361
00:25:47,191 --> 00:25:48,624
Ну как?

362
00:25:49,159 --> 00:25:50,524
- Нет.
- Нет.

363
00:25:54,965 --> 00:25:58,560
Подпортить седло маминой лошади
было прекрасной идеей, Фредерик.

364
00:25:58,836 --> 00:26:01,396
И электрическая изгородь воодушевляет.

365
00:26:01,672 --> 00:26:03,037
Спасибо, дорогая.

366
00:26:04,074 --> 00:26:06,508
Я не могу поверить, что её действительно больше нет.

367
00:26:07,077 --> 00:26:10,376
Посмотри вокруг. Всё это наше.

368
00:26:12,282 --> 00:26:13,977
А вот я так не думаю.

369
00:26:19,389 --> 00:26:20,447
Кто ты такой?

370
00:26:20,724 --> 00:26:22,555
В чём дело, Дина?

371
00:26:22,759 --> 00:26:25,455
Ты не узнаёшь свою родную...

372
00:26:25,762 --> 00:26:27,127
...мать?

373
00:26:30,067 --> 00:26:32,763
Снято! Всем спасибо, молодцы.
Спасибо.

374
00:26:33,003 --> 00:26:35,471
Это было так прекрасно!

375
00:26:35,706 --> 00:26:39,005
Думаю, ты сыграл Джессику лучше,
чем у меня когда-то получалось.

376
00:26:39,276 --> 00:26:42,074
- О, нет.
- Конечно, нет, но ты был хорош.

377
00:26:42,312 --> 00:26:43,438
Спасибо.

378
00:26:43,714 --> 00:26:45,841
У меня хорошие новости. Я получила новую работу.

379
00:26:46,116 --> 00:26:48,482
Отлично. Ну, всё прекрасно! А что за роль?

380
00:26:48,752 --> 00:26:50,913
Съёмки в Гвадалахаре.

381
00:26:52,022 --> 00:26:53,614
В аэропорту?

382
00:26:55,792 --> 00:26:57,225
Да нет, аэропорт называется ЛаГуардиа.

383
00:27:00,964 --> 00:27:04,297
- А Гвадалахара - в Мексике.
- Ну это ж надо.

384
00:27:04,535 --> 00:27:06,799
И насколько ты собираешься уехать?

385
00:27:07,037 --> 00:27:08,834
На восемь месяцев.

386
00:27:09,773 --> 00:27:13,436
- Это долго.
- Но ты можешь приехать навестить меня.

387
00:27:13,644 --> 00:27:17,876
Спорим, ты сможешь овладеть кое-какими
местами прямо там.

388
00:27:18,682 --> 00:27:22,812
Знаешь, а я бы сначала
купил местечко в Нью-Йорке.

389
00:27:24,855 --> 00:27:27,380
И я понял, на что ты намекаешь.
Это...

390
00:27:27,658 --> 00:27:29,888
- Это очень мудрёная.
- Он мудрёная.

391
00:27:32,095 --> 00:27:35,030
Джоуи, спасибо тебе большое.

392
00:27:35,199 --> 00:27:41,297
Ты сделал очень сложное время немного менее болезненным.

393
00:27:42,773 --> 00:27:43,865
Удачи.

394
00:27:44,775 --> 00:27:46,333
Тебе тоже.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru