Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-16. The One with The Truth About London.

 
1
00:00:03,490 --> 00:00:05,253
- Hi.
- Hi! Hi, Ben.

2
00:00:05,692 --> 00:00:07,626
- Hi.
- We have a bathroom emergency.

3
00:00:07,927 --> 00:00:09,087
Go ahead.

4
00:00:09,362 --> 00:00:14,527
Before we do, are any of Joey's
special "romance" magazines in there?

5
00:00:17,036 --> 00:00:19,368
- No.
- Okay, all clear.

6
00:00:19,873 --> 00:00:21,306
Thanks, Phoebe.

7
00:00:24,010 --> 00:00:24,908
That's Rachel.

8
00:00:25,812 --> 00:00:27,074
But whatever.

9
00:00:28,781 --> 00:00:31,909
- Everything okay in there?
- Don't talk to me now.

10
00:00:32,852 --> 00:00:34,820
Just like his daddy.

11
00:00:36,189 --> 00:00:37,781
Could you do me a big favor?

12
00:00:38,091 --> 00:00:40,389
I have a meeting
at the dean's office.

13
00:00:40,660 --> 00:00:42,594
Can you watch Ben for an hour?

14
00:00:43,897 --> 00:00:46,263
- What about Monica?
- She isn't home.

15
00:00:47,066 --> 00:00:50,297
So it would just be me alone?

16
00:00:51,738 --> 00:00:53,000
Ben would be there.

17
00:00:56,376 --> 00:00:57,673
What's the matter?

18
00:00:58,845 --> 00:01:01,746
I've never done that before.
Me and him, alone.

19
00:01:02,282 --> 00:01:03,544
He's not an ex-con.

20
00:01:04,217 --> 00:01:05,844
Okay, okay...

21
00:01:06,152 --> 00:01:08,882
- What do I do with him?
- I don't know, talk to him.

22
00:01:09,122 --> 00:01:10,919
Entertain him. Keep him alive.

23
00:01:13,059 --> 00:01:15,152
- Okay.
- Ben, come here.

24
00:01:15,461 --> 00:01:19,261
I'm gonna leave you here with
Aunt Rachel for about an hour, okay?

25
00:01:19,499 --> 00:01:20,397
Gonna be okay?

26
00:01:20,733 --> 00:01:22,598
- I think so.
- I wasn't talking to you.

27
00:01:24,737 --> 00:01:27,467
- I'll be okay.
- Okay. I'll see you soon, buddy.

28
00:01:27,640 --> 00:01:30,108
- Be back in an hour.
- Bye Dad.

29
00:01:35,815 --> 00:01:38,682
- So this is fun, huh?
- Not really.

30
00:01:41,654 --> 00:01:45,522
- Okay. Want something to drink?
- Okay.

31
00:01:45,725 --> 00:01:48,159
Great. All right,
how do you feel about Diet Coke?

32
00:01:48,428 --> 00:01:50,862
- I'm not allowed to have soda.
- Okay.

33
00:01:51,097 --> 00:01:53,622
Well, that's pretty much all
that we have.

34
00:01:53,833 --> 00:01:56,666
Have you ever had a virgin margarita?

35
00:01:57,303 --> 00:01:58,964
What's a virgin?

36
00:02:00,540 --> 00:02:02,303
Water it is.

37
00:02:03,876 --> 00:02:07,937
The One With The
Truth About London

38
00:02:42,815 --> 00:02:45,613
What about the second minister?
I kind of liked him.

39
00:02:45,885 --> 00:02:49,719
- You mean the spitter?
- Come on. He wasn't that bad.

40
00:02:50,023 --> 00:02:52,514
Easy for you to say,
you'd be wearing a veil.

41
00:02:54,127 --> 00:02:56,960
- And the third guy?
- He kept staring at your chest.

42
00:02:57,563 --> 00:02:58,894
Can you blame him?

43
00:03:00,266 --> 00:03:02,666
I don't like the idea of
me saying, "I do"...

44
00:03:02,935 --> 00:03:04,835
...while he's thinking,
"I'd do it too."

45
00:03:06,973 --> 00:03:09,806
- Well, then we still have a problem.
- With what?

46
00:03:10,043 --> 00:03:14,412
We need someone to perform our wedding
but they're all boring or annoying...

47
00:03:14,714 --> 00:03:16,511
...or keep staring at the ladies.

48
00:03:19,919 --> 00:03:21,784
You should have one of us do it.

49
00:03:22,021 --> 00:03:24,956
We're getting "married" married,
not "6th-grade" married.

50
00:03:25,892 --> 00:03:27,416
No, it's a real thing.

51
00:03:27,760 --> 00:03:31,059
Anyone can be ordained on the Internet
and perform weddings and stuff.

52
00:03:31,297 --> 00:03:34,664
- Are you serious? - A friend
of mine did it. It's totally legal.

53
00:03:34,901 --> 00:03:36,266
I call it!

54
00:03:37,303 --> 00:03:39,134
What? It was my idea!

55
00:03:39,339 --> 00:03:42,467
Thank you very much, but neither
of you is marrying us.

56
00:03:42,775 --> 00:03:45,471
Does calling it not mean
anything anymore?

57
00:03:45,912 --> 00:03:48,278
We're having a legitimate
clergy member.

58
00:03:48,548 --> 00:03:50,982
And when I say legitimate,
I mean gay...

59
00:03:51,284 --> 00:03:53,548
...and in control of his saliva.

60
00:03:55,555 --> 00:03:58,490
- Is that lemon poppy seed?
- You don't want these. They're stale.

61
00:03:58,725 --> 00:04:01,785
- I'm leaving them outside for the pigeons.
- I call them!

62
00:04:14,474 --> 00:04:16,704
Ben, you know, when you were a baby...

63
00:04:17,477 --> 00:04:19,104
...we'd hang out all the time.

64
00:04:19,379 --> 00:04:21,040
I was your daddy's girlfriend.

65
00:04:21,347 --> 00:04:23,372
But you're not anymore.

66
00:04:25,251 --> 00:04:28,084
- No, I'm not.
- Because you guys were on a break...

67
00:04:28,354 --> 00:04:30,322
Hey, we were not on a...

68
00:04:32,625 --> 00:04:34,115
That's fine.
You know what Ben?

69
00:04:34,327 --> 00:04:38,195
One day when you are a lot older,
I'm gonna tell you that entire story...

70
00:04:38,398 --> 00:04:41,526
...over a real pitcher
of margaritas. Okay?

71
00:04:43,569 --> 00:04:47,300
- When's my daddy coming back?
- Fifty-two minutes.

72
00:04:51,677 --> 00:04:53,645
So no brothers or sisters, huh?

73
00:04:53,846 --> 00:04:56,337
That must be nice.
You don't have to share stuff.

74
00:04:56,549 --> 00:04:57,948
Sharing is good.

75
00:05:00,219 --> 00:05:02,710
You're one of those.

76
00:05:03,256 --> 00:05:07,158
You know what, I had two sisters
and we just tortured each other.

77
00:05:07,360 --> 00:05:10,955
- Really? Like how?
- Well, you know, we would...

78
00:05:11,230 --> 00:05:13,562
...we'd repeat everything
the other said...

79
00:05:13,833 --> 00:05:17,269
...or we'd jump out of closets
to scare each other...

80
00:05:17,537 --> 00:05:20,938
...or switch the sugar with salt
so they put salt on their cereal.

81
00:05:21,441 --> 00:05:22,465
That's a good one.

82
00:05:24,377 --> 00:05:26,845
- Yeah, you like that one?
- Yeah, you're funny.

83
00:05:27,213 --> 00:05:28,407
I'm funny?

84
00:05:28,815 --> 00:05:29,873
Oh, thank God.

85
00:05:31,017 --> 00:05:32,609
Well, hey, I got a ton of these.

86
00:05:33,686 --> 00:05:35,483
You want a good one?
Here's a good one.

87
00:05:36,122 --> 00:05:38,022
You take a quarter...

88
00:05:39,725 --> 00:05:43,058
...and you blacken the edge, right?

89
00:05:43,362 --> 00:05:46,763
And then you say,
"I bet you can't roll this quarter...

90
00:05:46,933 --> 00:05:49,163
...to your chin without it
leaving your face."

91
00:05:49,402 --> 00:05:54,339
And when they do it, they're left with
a line down the center of their face.

92
00:05:54,707 --> 00:05:56,436
Can I do it to you?

93
00:05:57,810 --> 00:06:00,210
I'm funny, Ben, but I'm not stupid.

94
00:06:07,720 --> 00:06:10,018
So did you find anyone
to marry you yet?

95
00:06:10,256 --> 00:06:14,488
No, but "Horny for Monica" minister
called...

96
00:06:14,694 --> 00:06:17,026
...wondering if we're still together.

97
00:06:18,231 --> 00:06:20,597
- We'll never find anybody.
- Then let me do it.

98
00:06:20,867 --> 00:06:22,266
- Joey...
- I've been thinking.

99
00:06:22,468 --> 00:06:25,266
I'm an actor, so I won't
get nervous in front of people.

100
00:06:25,471 --> 00:06:27,336
- Joey, please...
- No, no, no.

101
00:06:27,540 --> 00:06:30,839
I won't spit and I won't stare
at Monica's breasts.

102
00:06:31,711 --> 00:06:34,271
Everyone knows I'm an ass man.

103
00:06:35,948 --> 00:06:37,882
- That's true.
- The most important thing...

104
00:06:38,150 --> 00:06:41,517
...is, it won't be some stranger
who barely knows you.

105
00:06:41,754 --> 00:06:45,212
It'll be me. And I swear,
I'll do a really good job.

106
00:06:45,458 --> 00:06:48,689
Plus, I love you guys and it
would really mean a lot to me.

107
00:06:50,296 --> 00:06:53,857
- Well, we haven't found anybody else.
- Might be kind of cool.

108
00:06:54,066 --> 00:06:56,091
- So I can do it?
- Yeah, you can do it.

109
00:06:56,369 --> 00:06:58,530
All right! Okay!

110
00:06:59,338 --> 00:07:01,568
Okay, I gotta get started
on my speech.

111
00:07:01,874 --> 00:07:03,068
Wait a minute.

112
00:07:03,676 --> 00:07:06,144
Internet ministers
can have sex, right?

113
00:07:11,450 --> 00:07:15,614
- Hey, Pheebs. How's it going?
- I have a headache. A horrible headache.

114
00:07:15,821 --> 00:07:19,951
- I'm sorry. Can I get you something?
- Oh, my God, you've got to stop chattering.

115
00:07:20,927 --> 00:07:23,589
Here, take a couple of these.

116
00:07:24,363 --> 00:07:25,955
- What is it?
- It's Hexedrin.

117
00:07:26,165 --> 00:07:28,258
Oh, no,
I don't believe in Western medicine.

118
00:07:28,467 --> 00:07:32,631
If you just apply pressure
to these points right here...

119
00:07:33,072 --> 00:07:36,371
Then your hands starts to hurt and
you still have a headache, so thanks.

120
00:07:38,477 --> 00:07:42,277
While we're waiting for these pills to kick
in, I'm gonna sit you down on the couch.

121
00:07:42,515 --> 00:07:45,313
Come on. Get some nice soft pillows
under your head.

122
00:07:45,551 --> 00:07:48,281
I'm gonna turn the TV on.
You can watch whatever you want.

123
00:07:48,487 --> 00:07:53,686
Sit down. I'm gonna make you some tea,
and then I'm gonna rub your feet.

124
00:07:54,994 --> 00:07:56,655
My head!

125
00:08:04,303 --> 00:08:05,395
Coming.

126
00:08:13,846 --> 00:08:15,973
I have a bone to pick with you.

127
00:08:18,184 --> 00:08:19,708
- Uh-oh.
- Yes.

128
00:08:19,952 --> 00:08:22,216
Ben learned a little trick.

129
00:08:24,757 --> 00:08:27,988
- Oh, did he pull the old...?
- That's right. That's right.

130
00:08:29,428 --> 00:08:32,022
Saran wrap on the toilet seat...

131
00:08:32,264 --> 00:08:34,994
...so the pee goes everywhere.

132
00:08:36,869 --> 00:08:38,894
- Oh, that.
- Yeah, that.

133
00:08:39,305 --> 00:08:41,398
You know I hate practical jokes.

134
00:08:41,741 --> 00:08:45,404
They're mean, they're stupid and
I don't want my son learning them.

135
00:08:45,711 --> 00:08:49,807
Saran wrap on the toilet seat?
Isn't that just a little funny?

136
00:08:50,082 --> 00:08:51,606
- I was barefoot.
- Oh.

137
00:08:53,052 --> 00:08:55,043
This is exactly what I'm talking about.

138
00:08:55,221 --> 00:08:57,712
You're not laughing with someone,
you're laughing at them.

139
00:08:57,957 --> 00:08:59,891
And laughing at someone is not nice.

140
00:09:00,860 --> 00:09:02,953
So you're one of those too.

141
00:09:03,829 --> 00:09:07,663
Tell me, the toilet thing is the
only thing you taught him, right?

142
00:09:11,604 --> 00:09:12,571
Yes.

143
00:09:15,341 --> 00:09:18,310
It' amazing.
My headache is completely gone.

144
00:09:18,544 --> 00:09:21,707
- What were those pills called?
- Hexedrin.

145
00:09:21,914 --> 00:09:23,848
I love you Hexedrin.

146
00:09:25,117 --> 00:09:27,711
Oh, look, it comes with a story.

147
00:09:29,221 --> 00:09:31,712
Phoebe, those are like
the side effects and stuff.

148
00:09:31,924 --> 00:09:33,118
Say what?

149
00:09:33,325 --> 00:09:35,122
You know, the possible side effects.

150
00:09:35,327 --> 00:09:37,227
Oh, my God.

151
00:09:37,963 --> 00:09:41,399
"Dizziness. Nervousness. Drowsiness.

152
00:09:41,600 --> 00:09:45,161
Facial swelling. Nausea. Headache..."

153
00:09:45,371 --> 00:09:47,032
Headache.

154
00:09:50,042 --> 00:09:52,602
"Vomiting. Stomach bleeding.
Liver damage."

155
00:09:52,812 --> 00:09:57,112
I don't recall any of these coming up when
you gave me these little death capsules.

156
00:09:57,983 --> 00:10:01,680
Oh, I'm sorry.
"Extra strength" death capsules.

157
00:10:01,887 --> 00:10:05,186
None of that ever happens. They
just put it on there for legal reasons.

158
00:10:05,391 --> 00:10:07,052
Why?

159
00:10:07,560 --> 00:10:08,822
In case it happens.

160
00:10:10,830 --> 00:10:14,391
- Hey.
- Say hello to Reverend Joey Tribbiani.

161
00:10:15,034 --> 00:10:16,626
- You got ordained?
- Yeah.

162
00:10:16,836 --> 00:10:20,169
Just got off the Internet.
Man, there's a lot of porn out there.

163
00:10:21,774 --> 00:10:23,605
Our minister.

164
00:10:23,909 --> 00:10:27,072
I can now officially marry
anybody I want.

165
00:10:27,279 --> 00:10:31,238
Hey, you guys seem happy. If you ever
want to get marry, you give me a call.

166
00:10:31,450 --> 00:10:33,714
If not, you give me a call.

167
00:10:37,223 --> 00:10:39,487
I have liver damage.

168
00:10:41,360 --> 00:10:44,227
Phoebe, your liver is right here.

169
00:10:44,597 --> 00:10:47,532
Okay, well, then I must be disoriented.

170
00:10:49,935 --> 00:10:53,234
I started on what I'm gonna say
for the ceremony. Want to hear it?

171
00:10:53,506 --> 00:10:56,498
Listen, this is just
the first draft, so...

172
00:10:57,510 --> 00:11:00,502
"We are gathered here today
on this joyous occasion...

173
00:11:00,813 --> 00:11:04,476
...to celebrate the special love
that Monica and Chandler share.

174
00:11:07,353 --> 00:11:10,322
It is a love based on
giving and receiving...

175
00:11:10,589 --> 00:11:13,023
...as well as having and sharing.

176
00:11:13,292 --> 00:11:18,059
And the love that they give
and have is shared and received.

177
00:11:20,032 --> 00:11:22,694
And through this having and giving...

178
00:11:23,002 --> 00:11:25,630
...and sharing and receiving...

179
00:11:28,340 --> 00:11:33,471
...we too can share and love
and have...

180
00:11:34,146 --> 00:11:35,909
...and receive."

181
00:11:38,851 --> 00:11:40,716
Should we call the spitter?

182
00:11:50,529 --> 00:11:53,464
- Hey, Rachel.
- Hi.

183
00:11:53,799 --> 00:11:56,063
What a surprise.
What are you doing here?

184
00:11:56,802 --> 00:11:59,100
I was just in the neighborhood...

185
00:11:59,371 --> 00:12:02,704
...and I passed by your building and
thought, "What's up with Carol...

186
00:12:03,042 --> 00:12:04,703
...and sweet little Ben?"

187
00:12:05,344 --> 00:12:08,211
- That's nice. Well, come on in.
- Okay.

188
00:12:08,480 --> 00:12:10,573
I'll make some coffee
and we can chat.

189
00:12:10,783 --> 00:12:12,512
I'd love that.
I would love that.

190
00:12:14,854 --> 00:12:17,049
So where is sweet little Ben?

191
00:12:17,356 --> 00:12:19,324
I would love to have a little...

192
00:12:22,728 --> 00:12:24,252
I found him!

193
00:12:25,297 --> 00:12:27,094
Very funny. Come here.

194
00:12:27,666 --> 00:12:30,897
That is exactly why I've
come here to talk to you, okay?

195
00:12:31,237 --> 00:12:33,535
- Rachel, you want sugar?
- Yes, but...

196
00:12:33,839 --> 00:12:35,636
Do I want sugar in my coffee?

197
00:12:38,944 --> 00:12:41,640
No, just some milk would
be good, Carol. Thanks.

198
00:12:41,947 --> 00:12:44,677
Remember all that stuff
I taught you yesterday?

199
00:12:44,917 --> 00:12:47,750
"Remember all that stuff
I taught you yesterday?"

200
00:12:48,654 --> 00:12:50,212
- Don't do that.
- "Don't do that."

201
00:12:50,489 --> 00:12:54,186
- Your dad doesn't like pranks.
- "Your dad doesn't like pranks."

202
00:12:54,760 --> 00:12:56,625
- Oh, damn it!
- "Oh, damn it!"

203
00:12:56,896 --> 00:12:58,329
No! Don't say that.

204
00:12:59,064 --> 00:13:00,554
- Damn it!
- Go back to repeating.

205
00:13:00,900 --> 00:13:02,265
- Damn it!
- Oh, crap!

206
00:13:02,568 --> 00:13:03,557
"Oh, crap!"

207
00:13:08,140 --> 00:13:11,132
I feel like my face is swelling.
Is my face swelling?

208
00:13:11,343 --> 00:13:14,369
Phoebe, your face is fine. None of
this stuff is gonna happen to you.

209
00:13:14,580 --> 00:13:17,208
- Stop being a baby.
- Interesting you should call me that...

210
00:13:17,416 --> 00:13:19,850
...now that I may never have one.

211
00:13:21,353 --> 00:13:23,878
Okay, I got some more written, ready?

212
00:13:24,089 --> 00:13:25,818
Yeah, okay.

213
00:13:26,892 --> 00:13:30,658
"When I think of the love that these
two givers and receivers share...

214
00:13:31,630 --> 00:13:35,862
...I can't help but envy the lifetime
ahead of having and loving...

215
00:13:36,035 --> 00:13:39,994
...and giving..." And then I can't
think of a good word for right here.

216
00:13:40,272 --> 00:13:42,934
- How about "receiving"?
- Yes!

217
00:13:45,044 --> 00:13:48,275
See, Joe, not that that's not great...

218
00:13:48,881 --> 00:13:52,977
...but one cool thing about having
a friend perform the ceremony...

219
00:13:53,285 --> 00:13:54,809
...is that it can be about us.

220
00:13:55,120 --> 00:13:58,419
It can be more personal.
You can tell stories about us.

221
00:14:00,893 --> 00:14:02,986
Like the time you
and I went to Atlantic City...

222
00:14:03,228 --> 00:14:06,129
...and I made you laugh so hard
you threw up your whole steak?

223
00:14:06,732 --> 00:14:08,097
No.

224
00:14:08,667 --> 00:14:10,635
Not us.

225
00:14:11,737 --> 00:14:13,364
Us.

226
00:14:14,773 --> 00:14:16,172
I got you. Sorry.

227
00:14:16,375 --> 00:14:19,105
So did you ever make him throw up
a whole anything?

228
00:14:20,145 --> 00:14:24,377
Did you ever feed him a poison capsule
that made him bleed from the eyes?

229
00:14:25,651 --> 00:14:27,619
It doesn't say that.

230
00:14:27,853 --> 00:14:31,220
Suddenly somebody knows all
about the side effects.

231
00:14:31,857 --> 00:14:37,762
Joey, we want you to tell stories,
but romantic stories, nice stories.

232
00:14:39,765 --> 00:14:42,893
Okay! Maybe I'll talk about London,
when you hooked up.

233
00:14:43,202 --> 00:14:45,568
Only I won't say "hooked up"...

234
00:14:45,838 --> 00:14:48,932
...I'll say, "began their
beautiful journey...

235
00:14:49,141 --> 00:14:51,473
- There you go.
...by doing it."

236
00:14:53,912 --> 00:14:56,278
- Joe.
- Okay, all right.

237
00:14:56,949 --> 00:15:00,077
So how did it happen?
Did your eyes meet across the room...

238
00:15:00,386 --> 00:15:03,822
...then you're in the bathtub
and she's feeding you strawberries?

239
00:15:05,424 --> 00:15:08,325
- Isn't that what happened to you?
- Yeah!

240
00:15:10,796 --> 00:15:12,957
I call that "London style."

241
00:15:14,299 --> 00:15:15,823
That didn't happen with us.

242
00:15:16,135 --> 00:15:19,627
Maybe you should say it is,
because "London style" sounds nice.

243
00:15:21,140 --> 00:15:22,698
Okay, uh...

244
00:15:23,108 --> 00:15:27,408
I was sad that night because
this guy thought I was Ross' mom.

245
00:15:28,347 --> 00:15:32,078
And Chandler was really sweet
and he consoled me and...

246
00:15:32,384 --> 00:15:34,909
...we drank too much.
- Yeah, baby.

247
00:15:37,156 --> 00:15:41,684
I was a gentleman and I walked her to
her hotel room and said good night.

248
00:15:43,562 --> 00:15:46,759
- But then, later that night...
- Yeah, baby.

249
00:16:13,325 --> 00:16:16,726
Cute P.J.s. Really living it up
here in London, huh?

250
00:16:18,197 --> 00:16:21,928
Well, I wasn't exactly
expecting company after...

251
00:16:22,701 --> 00:16:24,362
...9:15.

252
00:16:25,304 --> 00:16:26,430
Is Joey here?

253
00:16:26,705 --> 00:16:30,903
Last I saw he was with a bridesmaid
and a bucket of strawberries.

254
00:16:31,543 --> 00:16:35,240
You're not still upset about
what that guy told you, are you?

255
00:16:36,315 --> 00:16:37,543
Wouldn't you be?

256
00:16:37,983 --> 00:16:41,749
It's been a really emotional time
and you've had a lot to drink...

257
00:16:42,020 --> 00:16:43,578
You have to let that go, okay?

258
00:16:43,922 --> 00:16:46,755
You were the most beautiful
woman in the room tonight.

259
00:16:47,826 --> 00:16:48,690
Really?

260
00:16:48,961 --> 00:16:52,328
You kidding? You're the most
beautiful woman in most rooms...

261
00:16:59,671 --> 00:17:01,070
Whoa, what's going on?

262
00:17:01,306 --> 00:17:02,238
We just made out.

263
00:17:02,508 --> 00:17:04,601
- We're making out?
- Not anymore.

264
00:17:05,477 --> 00:17:09,038
- But we don't do that.
- I know, I thought it would be fun.

265
00:17:10,349 --> 00:17:11,247
How drunk are you?

266
00:17:11,517 --> 00:17:16,318
Enough to know I want to do this. Not
so much that you should feel guilty.

267
00:17:18,023 --> 00:17:19,217
That's the perfect amount.

268
00:17:26,265 --> 00:17:27,823
- You know what's weird?
- What?

269
00:17:28,133 --> 00:17:30,328
- This doesn't feel weird.
- I know.

270
00:17:30,602 --> 00:17:34,663
- You're a really good kisser.
- Well, I have kissed over four women.

271
00:17:36,975 --> 00:17:39,341
Want to get under the covers?
Okay.

272
00:17:48,754 --> 00:17:50,187
Wow, you are really fast!

273
00:17:50,489 --> 00:17:53,458
It bodes well for me
that speed impresses you.

274
00:17:55,060 --> 00:17:57,324
- We're gonna see each other naked.
- Yep.

275
00:17:58,163 --> 00:18:00,563
- At the same time?
- Count of three?

276
00:18:00,832 --> 00:18:03,494
One, two, three.

277
00:18:08,073 --> 00:18:11,770
Well, I think it's safe to say
our friendship is effectively ruined.

278
00:18:12,010 --> 00:18:13,875
Eh, we weren't that close anyway.

279
00:18:16,715 --> 00:18:17,943
Joey, Joey, Joey...!

280
00:18:21,954 --> 00:18:22,852
Hey.

281
00:18:23,121 --> 00:18:25,351
Hey, Joe.
I was just watching a movie...

282
00:18:29,494 --> 00:18:31,485
Oh, dude, I'm so sorry.

283
00:18:32,497 --> 00:18:33,896
No!

284
00:18:34,433 --> 00:18:36,697
It's cool, I'm still
with my bridesmaid.

285
00:18:36,969 --> 00:18:38,402
Where are the condoms?

286
00:18:39,104 --> 00:18:40,401
In my bag over there.

287
00:18:47,279 --> 00:18:48,576
Could you leave me one?

288
00:18:52,084 --> 00:18:53,551
For just you?

289
00:18:54,119 --> 00:18:55,211
Yeah.

290
00:18:58,257 --> 00:19:01,852
Why don't you come downstairs with me.
There's some really nice girls down there.

291
00:19:02,027 --> 00:19:04,018
No, I'm fine.

292
00:19:04,529 --> 00:19:06,588
All right. There you go, buddy.

293
00:19:06,798 --> 00:19:08,026
Go nuts.

294
00:19:11,336 --> 00:19:12,667
That's what that was?

295
00:19:12,904 --> 00:19:16,840
Because that other thing, I thought you were
onto something. But it did nothing for me.

296
00:19:17,309 --> 00:19:20,403
Can we change the topic?
Because it's really doing nothing for me.

297
00:19:21,713 --> 00:19:26,082
If I hadn't left you one, you two
might've never gotten together.

298
00:19:27,085 --> 00:19:29,883
Imagine if I had sent that hooker
like I was gonna?

299
00:19:31,857 --> 00:19:34,189
It's like it was in the stars.

300
00:19:34,626 --> 00:19:36,025
Yeah, totally meant to be.

301
00:19:36,328 --> 00:19:39,627
Tell him who you originally
wanted to hook up with that night.

302
00:19:40,432 --> 00:19:42,229
- What?
- What?

303
00:19:42,801 --> 00:19:43,893
What?

304
00:19:46,004 --> 00:19:48,495
Who did you originally
want to hook up with?

305
00:19:49,841 --> 00:19:52,139
Okay, fine, but please don't be upset.

306
00:19:52,377 --> 00:19:56,370
I was really depressed, okay?
And really drunk.

307
00:19:56,715 --> 00:20:00,947
I wanted something stupid and
meaningless. I just wanted sex.

308
00:20:01,486 --> 00:20:04,216
So, when I went to your
room that night...

309
00:20:04,423 --> 00:20:07,551
...I was actually looking for Joey.

310
00:20:14,199 --> 00:20:15,461
Yeah, baby.

311
00:20:17,402 --> 00:20:18,960
No, baby.

312
00:20:20,372 --> 00:20:21,532
Oh, my God.

313
00:20:21,840 --> 00:20:23,535
You came looking for Joey?

314
00:20:23,809 --> 00:20:27,870
- Were you planning on telling me this?
- No, I didn't think it was important.

315
00:20:28,780 --> 00:20:30,748
It's not important?
It's not important?

316
00:20:31,049 --> 00:20:33,779
If it wasn't for a bridesmaid,
you'd be marrying him not me.

317
00:20:33,985 --> 00:20:37,148
No. The point is,
it was you that was there that night.

318
00:20:37,356 --> 00:20:40,985
It is you that I'm marrying.
It is you that I fell in love with.

319
00:20:41,193 --> 00:20:46,688
And it is a love that is based
on having and giving and receiv...

320
00:20:47,899 --> 00:20:51,027
Weird. The most romantic night
of my life and I'm runner-up.

321
00:20:51,269 --> 00:20:55,467
Do you know how unbelievably
glad I am that Joey wasn't there?

322
00:20:55,741 --> 00:20:57,174
Hey!

323
00:20:58,443 --> 00:21:01,173
I'm a man of the cloth,
but I still have feelings.

324
00:21:03,181 --> 00:21:06,173
There's no way you're
doing this wedding now, okay?

325
00:21:06,418 --> 00:21:09,854
What? That's not fair.
It's not my fault.

326
00:21:10,188 --> 00:21:11,587
I was with my bridesmaid.

327
00:21:11,823 --> 00:21:13,791
And who's to say
I would've said yes?

328
00:21:14,025 --> 00:21:16,050
I mean, I would've said yes.

329
00:21:17,429 --> 00:21:20,193
You are making way too
big a deal out of this.

330
00:21:20,432 --> 00:21:21,956
Everything worked out okay.

331
00:21:22,234 --> 00:21:23,496
It's just weird, okay?

332
00:21:23,802 --> 00:21:27,738
I don't want to be saying my vows with
the mental image of you and Monica.

333
00:21:28,039 --> 00:21:30,735
I need... I don't know what I need.
I need a walk.

334
00:21:31,009 --> 00:21:34,376
- Wait, Chandler, it's not a big deal.
- It is to me.

335
00:21:34,646 --> 00:21:37,774
You wanted to sleep with Batman
and settled for Robin.

336
00:21:42,154 --> 00:21:45,180
- This is crazy.
- No, Robin is so gay.

337
00:21:48,360 --> 00:21:51,329
Phoebe, what were you thinking?
How could you tell him that?

338
00:21:51,530 --> 00:21:53,964
I don't know.
I'm sorry, it just came out.

339
00:21:54,166 --> 00:21:56,259
It's a side effect.

340
00:21:58,503 --> 00:22:01,336
- So now what have we agreed?
- No more pranks.

341
00:22:02,040 --> 00:22:05,009
- What else?
- You and Daddy were not on a break.

342
00:22:05,310 --> 00:22:06,299
Very good.

343
00:22:09,848 --> 00:22:12,510
Rachel, what are you doing here?

344
00:22:13,084 --> 00:22:15,780
I'm just visiting
my good friend Carol.

345
00:22:16,321 --> 00:22:18,516
- Your good friend?
- Yeah.

346
00:22:19,124 --> 00:22:20,386
What's her last name?

347
00:22:22,894 --> 00:22:24,122
Carol...

348
00:22:24,830 --> 00:22:26,320
...Lesbian.
- Nice.

349
00:22:29,434 --> 00:22:33,268
- By the way, that line down my face...
- What line?

350
00:22:33,472 --> 00:22:36,339
"What Line?"
The line that prompted a student...

351
00:22:36,575 --> 00:22:39,874
...in my last class of the day to say:

352
00:22:40,111 --> 00:22:42,045
"Dude, don't you ever wash your face?"

353
00:22:44,015 --> 00:22:45,880
All right I'm sorry.
I'm sorry I didn't tell you.

354
00:22:46,084 --> 00:22:48,712
- But you were so mad already.
- Of course I was mad.

355
00:22:48,920 --> 00:22:52,412
I told you I hate this stuff. Okay?
It's not funny.

356
00:22:52,691 --> 00:22:53,817
- Hey, Ross.
- Hi.

357
00:22:54,025 --> 00:22:55,492
- What's not funny?
- Practical jokes.

358
00:22:55,694 --> 00:22:57,628
Well, I think they're funny.

359
00:22:57,996 --> 00:23:00,863
- You have a line down your face.
- What?

360
00:23:04,035 --> 00:23:07,471
- Okay, maybe they're not funny to you...
- Oh, my God!

361
00:23:07,706 --> 00:23:08,764
Or Carol.

362
00:23:10,108 --> 00:23:12,440
But they're funny to kids.
And who is it hurting?

363
00:23:12,811 --> 00:23:17,805
I'll tell you who it hurts. It hurts the kid
who has all his clothes stolen in gym class...

364
00:23:18,016 --> 00:23:21,508
...so he has to go to the principal's office
wearing nothing but a catcher's mitt.

365
00:23:21,720 --> 00:23:23,483
That was you?

366
00:23:25,290 --> 00:23:27,315
We heard about you in junior high.

367
00:23:27,526 --> 00:23:31,189
Did you really just shake your fist in
the air and shout, "I will be revenged!"

368
00:23:34,366 --> 00:23:36,266
I will be!

369
00:23:38,303 --> 00:23:41,204
I don't want you teaching my son
that stuff anymore.

370
00:23:41,740 --> 00:23:43,367
- Okay?
- Fine. Fine.

371
00:23:43,642 --> 00:23:47,134
Once I taught him that stuff,
he called me "fun Aunt Rachel."

372
00:23:47,445 --> 00:23:49,379
And I loved being fun Aunt Rachel.

373
00:23:49,614 --> 00:23:53,550
But I'll go back to being boring
and uncomfortable Aunt Rachel.

374
00:23:55,687 --> 00:23:58,747
No, it's not what I want.

375
00:24:00,191 --> 00:24:02,386
I'm glad you guys were bonding but...

376
00:24:02,627 --> 00:24:04,618
Look, he doesn't have any siblings.

377
00:24:04,896 --> 00:24:07,057
Somebody has to teach him this stuff.

378
00:24:07,365 --> 00:24:10,892
I haven't taught him anything
a normal 6-year-old doesn't know.

379
00:24:11,236 --> 00:24:13,067
- Crap!
- I gotta go.

380
00:24:21,713 --> 00:24:23,510
- Hey.
- Hey.

381
00:24:23,782 --> 00:24:29,482
You want this scone? It came for me
but it would rather sleep with you.

382
00:24:29,688 --> 00:24:31,155
Nothing even happened.

383
00:24:33,291 --> 00:24:37,057
- Look, I know you want to do the wedding...
- No. If you don't want me to do it...

384
00:24:37,295 --> 00:24:41,561
...I accept that. I don't care about that.
I just don't want you to be upset.

385
00:24:41,900 --> 00:24:43,458
How can I not be upset?

386
00:24:43,802 --> 00:24:46,635
I finally fall in love
with this fantastic woman...

387
00:24:46,972 --> 00:24:48,963
...and it turns out
she wanted you first.

388
00:24:49,274 --> 00:24:52,072
Yeah, for like a half an hour
one night.

389
00:24:52,544 --> 00:24:56,071
Chandler, she wants you
for the rest of her life.

390
00:24:56,348 --> 00:24:58,248
You're so lucky.

391
00:24:58,550 --> 00:25:01,383
Look what I missed out on
by not being there.

392
00:25:01,653 --> 00:25:02,711
Although, you know what?

393
00:25:02,921 --> 00:25:05,981
It could never have worked out
like you guys did.

394
00:25:06,191 --> 00:25:08,716
Because you guys are perfect
for each other.

395
00:25:10,195 --> 00:25:14,256
We look at you and we
see you together, and it just...

396
00:25:15,166 --> 00:25:18,067
...it fits, you know?

397
00:25:18,637 --> 00:25:21,800
And you just know
it's gonna last forever.

398
00:25:24,676 --> 00:25:26,473
That's what you should say.

399
00:25:27,712 --> 00:25:28,906
What?

400
00:25:31,516 --> 00:25:34,644
When you're marrying us,
that's what you should say.

401
00:25:35,754 --> 00:25:37,483
Really? I could do it?

402
00:25:38,623 --> 00:25:39,885
I'd love you to do it.

403
00:25:40,759 --> 00:25:42,090
Hey.

404
00:25:44,996 --> 00:25:48,932
But those are the words.
Those exact words.

405
00:25:49,968 --> 00:25:52,266
Well, I don't remember exactly but...

406
00:25:53,371 --> 00:25:58,240
...it's pretty much about having
and giving and sharing and receiving.

407
00:26:01,680 --> 00:26:03,545
I'm sorry to do this to you again...

408
00:26:03,748 --> 00:26:06,216
...but could you look after Ben
for a little bit?

409
00:26:06,418 --> 00:26:08,010
I've got this meeting at school.

410
00:26:08,219 --> 00:26:11,416
And he asked for his "fun" Aunt Rachel.

411
00:26:12,390 --> 00:26:15,621
Well, of course I will watch him.
We have fun, don't we, Ben?

412
00:26:17,062 --> 00:26:19,587
- Okay, see you later, pal.
- Okay.

413
00:26:24,903 --> 00:26:27,838
- Wait a minute. Ben, I can't do it.
- What?

414
00:26:28,039 --> 00:26:30,269
Can't let him go out that way.
He's got a meeting.

415
00:26:30,442 --> 00:26:33,434
- You got something here on your back.
- What?

416
00:26:34,412 --> 00:26:36,141
That's great. That is great.

417
00:26:36,347 --> 00:26:38,645
What did we just finish
talking about, Ben?

418
00:26:38,850 --> 00:26:42,411
"What did we just finish
talking about, Ben?"

419
00:26:42,620 --> 00:26:47,080
All right, that's it. Come here.
You are in big trouble young man!

420
00:26:47,292 --> 00:26:50,056
Ben, come here! I am not kidding!

421
00:26:50,261 --> 00:26:52,320
You gotta stop doing...

422
00:26:52,564 --> 00:26:54,259
My God!

423
00:27:13,918 --> 00:27:16,785
- So you guys doing okay?
- Yeah.

424
00:27:17,088 --> 00:27:20,683
We talked and Monica made me
see that I overreacted a little bit.

425
00:27:21,126 --> 00:27:24,687
- Some things are more important.
- Yeah, baby.

426
00:27:27,432 --> 00:27:30,993
I'm really glad you guys are okay,
but I just keep thinking...

427
00:27:31,302 --> 00:27:34,294
...what would've happened
if you two had hooked up.

428
00:27:37,275 --> 00:27:38,936
Honey, dinner's ready!

429
00:27:44,783 --> 00:27:47,149
What's my little chef
got for me tonight?

430
00:27:47,418 --> 00:27:49,181
Your favorite.

431
00:27:49,821 --> 00:27:51,345
Fried stuff with cheese.

432
00:27:53,057 --> 00:27:54,524
And lots of it!

433
00:27:56,060 --> 00:27:57,322
Thanks, sweetheart.

434
00:27:57,762 --> 00:27:59,161
Give me a little sugar...

435
00:28:02,934 --> 00:28:05,129
Here we go. Here we go. Here we go.

436
00:28:09,073 --> 00:28:11,041
How you doing?

437
00:28:15,947 --> 00:28:17,539
Here you go.

438
00:28:18,183 --> 00:28:19,548
Oh, my God.

439
00:28:19,751 --> 00:28:21,378
This is a six-hour pill.

440
00:28:21,586 --> 00:28:24,453
That's it! I'm out of the woods.

441
00:28:24,989 --> 00:28:26,388
What a relief.

442
00:28:26,591 --> 00:28:28,218
Good for you.

443
00:28:28,426 --> 00:28:30,690
It's like a huge
weight has been lifted.

444
00:28:30,895 --> 00:28:33,523
Because, look,
no hair loss, no rash, no hives.

445
00:28:33,731 --> 00:28:35,892
I'm just so happy!

446
00:28:36,634 --> 00:28:40,730
Because, no shortness of breath,
no temporary euphoria...

1
00:00:02,981 --> 00:00:04,846
- Привет.
- Привет. Здравствуй, Бен.

2
00:00:05,284 --> 00:00:07,343
- Привет.
- Нам срочно нужно в ванную.

3
00:00:07,619 --> 00:00:08,847
Ну так вперёд.

4
00:00:09,087 --> 00:00:14,491
Вначале скажи, нет ли там
любимых Джоуи "романтических" журнальчиков?

5
00:00:17,095 --> 00:00:19,563
- Нет.
- Ага, чисто.

6
00:00:20,065 --> 00:00:21,623
Спасибо, Фиби.

7
00:00:24,369 --> 00:00:25,358
Я Рейчел.

8
00:00:26,271 --> 00:00:27,636
Но без разницы.

9
00:00:29,374 --> 00:00:32,673
- У тебя там всё нормально?
- Не надо со мной сейчас разговаривать.

10
00:00:33,612 --> 00:00:35,671
Ну, совсем как его папочка.

11
00:00:37,082 --> 00:00:38,777
Можешь сделать мне одолжение?

12
00:00:39,051 --> 00:00:41,485
У меня встреча в офисе декана.

13
00:00:41,720 --> 00:00:43,779
Присмотри часок за Беном.

14
00:00:45,057 --> 00:00:47,617
- А что, Моника не может?
- Её нет дома.

15
00:00:48,360 --> 00:00:51,852
И что, я останусь одна?

16
00:00:53,265 --> 00:00:54,630
С тобой будет Бен.

17
00:00:58,136 --> 00:00:59,501
А что?

18
00:01:00,739 --> 00:01:03,799
Я никогда этого не делала.
Ну, быть нянькой...

19
00:01:04,309 --> 00:01:05,674
Он не бывший заключённый.

20
00:01:06,311 --> 00:01:08,074
Ну да, ну да...

21
00:01:08,347 --> 00:01:11,180
- А что я должна делать?
- Ну, не знаю... поговори.

22
00:01:11,383 --> 00:01:13,317
Развлеки. Главное, чтобы он остался жив.

23
00:01:15,487 --> 00:01:17,717
- Ладно.
- Бен, иди сюда.

24
00:01:17,990 --> 00:01:22,017
Ты остаёшься
с тётей Рэйчел на часок.

25
00:01:22,194 --> 00:01:23,183
Ты будешь в порядке?

26
00:01:23,462 --> 00:01:25,487
- Я думаю, да
- Я не с тобой говорил.

27
00:01:27,699 --> 00:01:30,566
- Да, я буду в порядке.
- Хорошо, Увидимся скоро, приятель.

28
00:01:30,736 --> 00:01:33,364
- Вернусь через час.
- Пока, пап.

29
00:01:39,277 --> 00:01:42,303
- Как всё здорово, правда?
- Да я бы не сказал.

30
00:01:45,317 --> 00:01:49,378
- Ладно. Хочешь попить?
- Ну да.

31
00:01:49,554 --> 00:01:52,148
Хорошо. Ну,
будешь диетическую Колу?

32
00:01:52,324 --> 00:01:54,952
- Мне не разрешают пить газировку.
- Ладно.

33
00:01:55,127 --> 00:01:57,789
Видишь, не слишком у нас
богатый выбор.

34
00:01:57,963 --> 00:02:00,955
Пробовал когда-нибудь девственную маргариту?

35
00:02:01,633 --> 00:02:03,396
А что такое "девственная"?

36
00:02:05,037 --> 00:02:06,902
Тогда просто воды.

37
00:02:08,507 --> 00:02:10,702
Эпизод со всей правдой о Лондоне

38
00:02:49,114 --> 00:02:52,049
А как насчёт второго священника?
Он вроде как и ничего.

39
00:02:52,317 --> 00:02:56,310
- Ты имеешь в виду того, который плевался?
- Да ладно. Не такой уж он и плохой.

40
00:02:56,555 --> 00:02:59,217
Тебе легко говорить,
на тебе будет фата.

41
00:03:00,826 --> 00:03:03,852
- А как насчёт третьего?
- Он всё время пялился на твои груди.

42
00:03:04,396 --> 00:03:05,829
Но разве можно
его в этом винить?

43
00:03:07,232 --> 00:03:09,757
Мне не нравится мысль,
что когда я буду говорить "Да"...

44
00:03:10,035 --> 00:03:12,094
...он в это время будет думать:
"О да, я бы тоже не отказался".

45
00:03:14,272 --> 00:03:17,264
- Выходит, проблема пока не решается.
- Ты о чём?

46
00:03:17,476 --> 00:03:22,072
Нам нужен кто-то, кто проведёт церемонию,
но попы все ужасно скучные и занудные...

47
00:03:22,347 --> 00:03:24,281
...или слишком любят пялиться на женщин.

48
00:03:27,786 --> 00:03:29,720
Нужно, чтобы дело сделал кто-то из нас.

49
00:03:29,921 --> 00:03:33,049
Мы собираемся расписаться,
а не играть в женилки, как в детском саду.

50
00:03:33,925 --> 00:03:35,620
Нет, это на самом деле возможно.

51
00:03:35,894 --> 00:03:39,386
Любой может получить посвящение
в интернете и проводить свадьбы и т.д.

52
00:03:39,564 --> 00:03:43,159
- Ты серьёзно?
- У меня друг так сделал. Это полностью законно.

53
00:03:43,335 --> 00:03:44,825
Чур я первый.

54
00:03:45,871 --> 00:03:47,805
Чего? Это - моя идея.

55
00:03:48,039 --> 00:03:51,338
Большое спасибо, ребята,
но вы всё равно оба не подходите.

56
00:03:51,610 --> 00:03:54,477
Неужели слова "чур я первый"
больше ничего не значат в этом мире?

57
00:03:54,880 --> 00:03:57,371
У нас будет полномочный
представитель духовенства.

58
00:03:57,616 --> 00:04:00,210
И когда я говорю "полномочный",
то имею в виду: 1) голубой...

59
00:04:00,485 --> 00:04:02,885
...и 2) контролирующий
слюноотделение.

60
00:04:04,856 --> 00:04:07,984
- Это лимонные с маком?
- Ты их не захочешь, они чёрствые.

61
00:04:08,160 --> 00:04:11,391
- Я оставлю их на улице для голубей.
- Я позову их.

62
00:04:24,643 --> 00:04:27,009
Бен, знаешь, когда ты был маленьким ребёнком...

63
00:04:27,779 --> 00:04:29,508
...мы были вместе постоянно.

64
00:04:29,781 --> 00:04:31,544
Я была девушкой твоего папы.

65
00:04:31,817 --> 00:04:33,978
- Но больше нет.

66
00:04:35,854 --> 00:04:38,823
- Нет, теперь нет.
- Потом что у вас был перерыв...

67
00:04:39,057 --> 00:04:41,184
Слушай, мы не были...

68
00:04:43,495 --> 00:04:45,122
Ладно, пускай.
А знаешь чего, Бен?

69
00:04:45,297 --> 00:04:49,358
В один прекрасный день, когда ты вырастешь,
я расскажу тебе всю правду...

70
00:04:49,534 --> 00:04:52,833
...после доброго графина маргариты. Ладно?

71
00:04:54,940 --> 00:04:58,899
- Когда папа вернётся?
- Через пятьдесят две минуты.

72
00:05:03,448 --> 00:05:05,507
Так у тебя нет сестёр и братьев, так?

73
00:05:05,684 --> 00:05:08,346
Это, должно быть, приятно.
Ни с кем не нужно делиться.

74
00:05:08,520 --> 00:05:10,010
Делиться - это приятно.

75
00:05:12,290 --> 00:05:14,952
О, ты один из них.

76
00:05:15,427 --> 00:05:19,557
Знаешь что, у меня было две сестры
и мы просто мучили друг друга.

77
00:05:19,731 --> 00:05:23,497
- Да? Как это?
- Ну, знаешь, мы как бы драз...

78
00:05:23,735 --> 00:05:26,260
...мы как бы повторяли всё,
что говорит другой...

79
00:05:26,504 --> 00:05:30,099
...или выпрыгивали из-за углов,
чтобы напугать друг друга...

80
00:05:30,375 --> 00:05:33,970
...или подменяли сахар на соль, чтобы они клали соль в свои хлопья.

81
00:05:34,446 --> 00:05:35,572
Вот это неплохо.

82
00:05:37,515 --> 00:05:40,143
- Тебе понравился этот?
- Да, ты весёлая.

83
00:05:40,485 --> 00:05:41,782
Я весёлая?

84
00:05:42,153 --> 00:05:43,313
Слава тебе господи.

85
00:05:44,422 --> 00:05:46,151
Хорошо, я знаю ещё очень много подобного.

86
00:05:47,192 --> 00:05:49,057
Хочешь расскажу один очень хороший?
Вот очень хороший.

87
00:05:49,694 --> 00:05:51,753
Ты берёшь четвертак...

88
00:05:53,465 --> 00:05:56,992
...и намазываешь ребро чёрным, понял?

89
00:05:57,269 --> 00:06:00,830
А потом ты говоришь: "Спорим, ты не сможешь прокатить этот четвертак...

90
00:06:01,006 --> 00:06:03,372
...до своего подбородка без отрыва от лица".

91
00:06:03,575 --> 00:06:08,808
И когда они сделают это, они останутся с линией посредине своего лица.

92
00:06:09,147 --> 00:06:10,978
Могу я это с тобой сделать?

93
00:06:12,384 --> 00:06:14,909
Я весёлая, Бен, но я не глупая.

94
00:06:22,627 --> 00:06:25,061
Ну что, уже нашли кого-нибудь,
кто вас поженит?

95
00:06:25,297 --> 00:06:29,734
Нет, но звонил священник "Возбуждённый Моникой"...

96
00:06:29,901 --> 00:06:32,426
...интересовался, вместе ли мы до сих пор.

97
00:06:33,638 --> 00:06:36,129
- Мы никогда никого не найдём.
- Тогда разрешите мне это сделать.

98
00:06:36,374 --> 00:06:37,864
- Джоуи...
- Я всё продумал.

99
00:06:38,043 --> 00:06:41,035
Я актёр, поэтому я не буду нервничать перед людьми.

100
00:06:41,212 --> 00:06:43,203
- Джоуи, пожалуйста...
- Нет, нет, нет.

101
00:06:43,381 --> 00:06:46,839
Я не буду плеваться и не буду пялиться на грудь Моники.

102
00:06:47,719 --> 00:06:50,415
Все знают, что я любитель поп.

103
00:06:52,090 --> 00:06:54,183
- Это верно.
- А самое главное - это...

104
00:06:54,392 --> 00:06:57,953
...это не будет кто-то посторонний, кто едва вас знает.

105
00:06:58,129 --> 00:07:01,758
Это буду я. Клянусь, я сделаю всё очень хорошо.

106
00:07:01,967 --> 00:07:05,403
Плюс ко всему, я люблю вас, ребята,
и это дело много для меня значит.

107
00:07:07,005 --> 00:07:10,805
- Ну, мы не нашли больше никого.
- Может быть это будет даже классно.

108
00:07:10,976 --> 00:07:13,137
- Так, значит, я могу сделать это?
- Да, ты можешь это сделать.

109
00:07:13,378 --> 00:07:15,710
Отлично! Здорово!

110
00:07:16,514 --> 00:07:18,880
Ладно, мне тогда надо начать писать свою речь.

111
00:07:19,150 --> 00:07:20,447
Погодите минутку.

112
00:07:21,019 --> 00:07:23,647
Священники по интернету могут заниматься сексом?

113
00:07:29,094 --> 00:07:33,463
- Привет, Фиби. Как дела?
- У меня разламывается голова.

114
00:07:33,631 --> 00:07:37,965
- Печально. Чем тебе помочь?
- О боже. Перестань болтать.

115
00:07:38,937 --> 00:07:41,804
Слушай, на, прими пару таблеток.

116
00:07:42,574 --> 00:07:44,269
- Что это?
- Это Экседрин.

117
00:07:44,442 --> 00:07:46,672
Ну, нет,
я не верю в западную медицину.

118
00:07:46,845 --> 00:07:51,248
А вот если как следует нажимать
в это место...

119
00:07:51,683 --> 00:07:55,141
Оно начинает болеть,
a голова как болела, так и болит, так что давай.

120
00:07:57,288 --> 00:08:01,315
А пока ты ждёшь, когда подействуют таблетки,
посажу-ка я тебя на диван.

121
00:08:01,493 --> 00:08:04,485
Давай. Бери самые мягкие подушки
под голову.

122
00:08:04,662 --> 00:08:07,495
А я включу телевизор.
Смотри любую программу.

123
00:08:07,665 --> 00:08:13,160
Устраивайся. Я приготовлю тебе чай,
и помассирую ступни.

124
00:08:14,506 --> 00:08:16,269
Моя голова

125
00:08:24,249 --> 00:08:25,409
Иду.

126
00:08:34,159 --> 00:08:36,423
Мне придётся устроить с тобой разборку.

127
00:08:38,663 --> 00:08:40,324
- О-оу
- Да

128
00:08:40,532 --> 00:08:42,898
Бен научился небольшому фокусу.

129
00:08:45,537 --> 00:08:48,938
- О, он вытащил старую..?
- Именно. Именно.

130
00:08:50,375 --> 00:08:53,139
Пищевая плёнка сиденье унитаза...

131
00:08:53,344 --> 00:08:56,245
...и теперь всё вокруг описано.

132
00:08:58,149 --> 00:09:00,344
- Ах, вон что.
- Да, оно самое.

133
00:09:00,718 --> 00:09:02,948
Ты же знаешь, я ненавижу розыгрыши.

134
00:09:03,221 --> 00:09:07,089
Они злые, они глупые, и я не хочу, чтобы мой сын учился им.

135
00:09:07,358 --> 00:09:11,692
Пищевая плёнка на сиденье унитаза?
Разве это даже немного не смешно?

136
00:09:11,930 --> 00:09:13,557
- Я был босиком.
- Аа...

137
00:09:15,033 --> 00:09:17,092
Вот об этом я и толкую.

138
00:09:17,268 --> 00:09:19,930
Ты не смеёшься вместе с кем-то,
ты смеёшься над ним.

139
00:09:20,105 --> 00:09:22,198
А смеяться над кем-то - некрасиво.

140
00:09:23,141 --> 00:09:25,371
А, ну ты тоже из этих.

141
00:09:26,244 --> 00:09:30,271
Скажи, кроме туалетныго прикола
ты его чему-нибудь учила?

142
00:09:34,385 --> 00:09:35,443
Нет.

143
00:09:38,256 --> 00:09:41,419
Это удивительно.
Моя головная боль полностью прошла.

144
00:09:41,593 --> 00:09:44,926
- Как назывались эти таблетки?
- Экседрин.

145
00:09:45,096 --> 00:09:47,189
Я люблю тебя, Экседрин.

146
00:09:48,466 --> 00:09:51,196
О, смотрите, он идёт вместе с историей.

147
00:09:52,737 --> 00:09:55,365
Фиби, это описание
побочных эффектов и всё такое.

148
00:09:55,540 --> 00:09:56,837
Что-что?

149
00:09:57,008 --> 00:09:58,908
Ты знаешь, побочные явления.

150
00:09:59,077 --> 00:10:01,102
О боже.

151
00:10:01,846 --> 00:10:05,441
"Головокружение. Нервозность. Сонливость.

152
00:10:05,617 --> 00:10:09,417
Отёк лица. Тошнота. Головная боль.

153
00:10:09,587 --> 00:10:11,350
Головная боль?

154
00:10:14,425 --> 00:10:17,155
Рвота. Желудочные кровотечения. Повреждение печени.

155
00:10:17,328 --> 00:10:21,822
Я не помню, чтобы что-то из этого всплывало, когда ты дала мне эти смертельные капсулы.

156
00:10:22,700 --> 00:10:26,602
Ох, извини.
"Экстра сильные" смертельные капсулы.

157
00:10:26,771 --> 00:10:30,263
Ничего этого никогда не случается.
Они просто соблюдают требования закона.

158
00:10:30,441 --> 00:10:32,204
Зачем?

159
00:10:32,677 --> 00:10:34,042
На случай, если это случится.

160
00:10:36,114 --> 00:10:39,845
- Хей
- Скажите "Здравствуйте" Преподобному Джоуи Трибиани

161
00:10:40,485 --> 00:10:42,180
- Тебя посвятили в духовный сан?
- Ага.

162
00:10:42,353 --> 00:10:45,914
Только что вылез из Интернета.
Мужик, там очень много порно.

163
00:10:47,492 --> 00:10:49,483
Наш священник.

164
00:10:49,727 --> 00:10:53,060
Теперь я официально могу женить, кого захочу.

165
00:10:53,231 --> 00:10:57,463
Эй, вы ребята выглядите счастливыми. Если вам когда-нибудь понадобится пожениться, позвоните мне.

166
00:10:57,635 --> 00:11:00,035
А если нет, ты мне позвони.

167
00:11:03,608 --> 00:11:06,008
У меня повреждение печени.

168
00:11:07,912 --> 00:11:10,938
Фиби, твоя печень - вот здесь.

169
00:11:11,282 --> 00:11:14,376
ОК, ну, значит, у меня - дезориентация.

170
00:11:16,821 --> 00:11:20,382
Я начал придумывать, что скажу
на церемонии. Послушаете?

171
00:11:20,592 --> 00:11:23,755
Правда, это только
первый набросок, так что...

172
00:11:24,762 --> 00:11:27,925
Мы собрались здесь сегодня на этом радостном событии...

173
00:11:28,199 --> 00:11:32,067
...отпраздновать особенную любовь,
которую разделяют Моника и Чендлер.

174
00:11:35,039 --> 00:11:38,133
Эта любовь основана на отдаче и получении...

175
00:11:38,409 --> 00:11:40,969
...так же, как и обладании и разделении.

176
00:11:41,212 --> 00:11:46,206
И это любовь, которую они отдают и обладают разделённая и полученная.

177
00:11:48,253 --> 00:11:51,051
И с помощью этого обладания и отдачи...

178
00:11:51,289 --> 00:11:54,122
...и разделении, и получении...

179
00:11:56,894 --> 00:12:02,332
мы тоже можем разделять и любить, и обладать...

180
00:12:02,967 --> 00:12:04,867
...и получать".

181
00:12:07,872 --> 00:12:09,863
Нам стоит позвонить плюющемуся?

182
00:12:20,018 --> 00:12:23,112
- Привет, Рэйчел.
- Привет.

183
00:12:23,388 --> 00:12:25,788
Во это сюрприз.
Что ты делаешь здесь?

184
00:12:26,524 --> 00:12:29,015
Я была тут неподалёку.

185
00:12:29,260 --> 00:12:32,787
...проходила мимо вашего дома и подумала, как дела у Керол...

186
00:12:33,064 --> 00:12:34,861
...сладкого маленького Бена?

187
00:12:35,500 --> 00:12:38,526
- Как мило. Хорошо, проходи.
- Хорошо.

188
00:12:38,770 --> 00:12:41,000
Я сделаю кофе, и мы можем поболтать.

189
00:12:41,172 --> 00:12:43,003
С удовольствием.
С большим удовольствием.

190
00:12:45,376 --> 00:12:47,708
А где же сладкий маленький Бен?

191
00:12:47,979 --> 00:12:50,072
Я бы с удовольствием немного...

192
00:12:53,584 --> 00:12:55,211
Я его нашла!

193
00:12:56,254 --> 00:12:58,154
Очень смешно. Иди-ка сюда.

194
00:12:58,690 --> 00:13:02,182
Именно поэтому я и пришла поговорить с тобой.

195
00:13:02,460 --> 00:13:04,894
Рейчел, ты хочешь кофе с сахаром?

196
00:13:05,163 --> 00:13:07,097
Я хочу кофе с сахаром?

197
00:13:10,535 --> 00:13:13,402
Нет, только немного молока
и всё, Кэрол. Спасибо.

198
00:13:13,671 --> 00:13:16,538
Помнишь все те вещи, которым я научила тебя вчера?

199
00:13:16,774 --> 00:13:19,766
"Помнишь все те вещи, которым я научила тебя вчера?"

200
00:13:20,611 --> 00:13:22,272
- Не делай этого
- "Не делай этого"

201
00:13:22,547 --> 00:13:26,415
- Твой папа не любит шалостей.
- "Твой папа не любит шалостей".

202
00:13:26,984 --> 00:13:28,975
- Чёрт побери
- "Чёрт побери"

203
00:13:29,220 --> 00:13:30,744
Нет, не говорит так.

204
00:13:31,422 --> 00:13:33,083
- Чёрт побери
- Вернись к повторению

205
00:13:33,358 --> 00:13:34,848
- Чёрт побери
- Вот дерьмо.

206
00:13:35,093 --> 00:13:36,219
"Вот дерьмо"

207
00:13:40,932 --> 00:13:44,095
Я чувствую, как моё лицо опухает.
Моё лицо опухает?

208
00:13:44,268 --> 00:13:47,499
Фиби, с твоим лицом всё в порядке.
Ничего из этого списка с тобой не случится.

209
00:13:47,672 --> 00:13:50,470
- Не будь ребёнком
- Интересно, что ты меня так называешь...

210
00:13:50,641 --> 00:13:53,201
...потому что теперь я могу и не иметь ребёнка.

211
00:13:54,712 --> 00:13:57,374
ОК, я тут ещё написал, слушайте.

212
00:13:57,548 --> 00:13:59,413
Да, хорошо

213
00:14:00,485 --> 00:14:04,444
"Когда я думаю о любви, которую эти два отдающих и получающих разделяют...

214
00:14:05,390 --> 00:14:09,827
...мне ничего не остаётся, как завидовать целой жизни обладания и любви...

215
00:14:09,994 --> 00:14:14,192
...и отдаче..." И теперь я не могу придумать хорошее слово для этого места.

216
00:14:14,432 --> 00:14:17,230
- Как насчёт "получения"?
- Да.

217
00:14:19,404 --> 00:14:22,840
Смотри, Джоуи, не то чтобы это было не замечательно...

218
00:14:23,441 --> 00:14:27,741
...но одна классная вещь в том, чтобы друг проводил церемонию...

219
00:14:28,012 --> 00:14:29,673
...это то, что она может быть про нас.

220
00:14:29,914 --> 00:14:33,372
Она может быть более личной.
Ты можешь рассказать истории о нас.

221
00:14:35,887 --> 00:14:38,151
Как один раз мы с тобой поехали в Атлантик Сити...

222
00:14:38,322 --> 00:14:41,416
...и я я рассмешил тебя так, что тебя стошнило всем твоим стейком?

223
00:14:41,959 --> 00:14:43,426
Нет.

224
00:14:43,995 --> 00:14:46,122
Не про нас.

225
00:14:47,231 --> 00:14:48,960
Про нас.

226
00:14:50,401 --> 00:14:51,925
Понял. Простите.

227
00:14:52,103 --> 00:14:54,970
Так, а ты когда-либо делала так, что его тошнило на всё вокруг?

228
00:14:56,040 --> 00:15:00,477
Кормила ли ты его когда-либо отравленной капсулой, от которой у него могла пойти кровь из глаз?

229
00:15:01,779 --> 00:15:03,872
Там этого не сказано.

230
00:15:04,048 --> 00:15:07,575
Неожиданно кто-то знает всё о побочных эффектах.

231
00:15:08,219 --> 00:15:14,385
Джоуи, мы хотим, чтобы ты рассказывал истории, но романтические истории, милые истории.

232
00:15:16,427 --> 00:15:19,726
- Хорошо, может быть, я расскажу про Лондон, когда вы переспали.

233
00:15:19,997 --> 00:15:22,557
Только я не стану говорить "перепали"...

234
00:15:22,800 --> 00:15:26,065
...я скажу "начали их прекрасное путешествие...

235
00:15:26,237 --> 00:15:28,728
- Вот это хорошо.
-...сделав это".

236
00:15:31,242 --> 00:15:33,733
- Джоуи.
- Ладно, ладно.

237
00:15:34,378 --> 00:15:37,711
Итак, как это произошло?
Ваши глаза встретились в номере...

238
00:15:37,982 --> 00:15:41,543
...а потом вы оказались вместе в ванной и она кормила тебя клубникой?

239
00:15:43,154 --> 00:15:46,248
- Разве это не произошло у тебя?
- Да

240
00:15:48,759 --> 00:15:51,057
Я называю это "лондонским стилем".

241
00:15:52,396 --> 00:15:54,057
Но с нами было не так.

242
00:15:54,332 --> 00:15:58,098
Лучше, ты бы сказала, что всё так,
потому что "лондонский стиль" звучит неплохо.

243
00:15:59,604 --> 00:16:01,265
Ну, ээээ...

244
00:16:01,672 --> 00:16:06,200
Я очень рассторилась, потому что тот парень подумал, что я мама Росса.

245
00:16:07,111 --> 00:16:11,070
А Чендлер был так мил
и он утешил меня и...

246
00:16:11,349 --> 00:16:14,011
...мы много выпили
- Да, детка.

247
00:16:16,254 --> 00:16:21,021
Но я был джентльменом и проводил её до номера и пожелал спокойной ночи.

248
00:16:22,927 --> 00:16:26,294
- Но потом, позже тем же вечером...
- Да, детка.

249
00:16:53,958 --> 00:16:57,553
Крутая пижама. Действительно прожигаешь жизнь здесь, в Лондоне, да?

250
00:16:59,030 --> 00:17:02,989
Ну, я не ожидал компании после...

251
00:17:03,768 --> 00:17:05,497
...9.15

252
00:17:06,470 --> 00:17:07,698
Джоуи тут?

253
00:17:07,972 --> 00:17:12,375
Последний раз я его видел с подружкой невесты и ведёрком клубники.

254
00:17:13,010 --> 00:17:16,912
Ты ещё расстроена из-за того, что тот парень тебе сказал, да?

255
00:17:17,982 --> 00:17:19,313
А ты бы не был?

256
00:17:19,717 --> 00:17:23,653
Это очень эмоциональный вечер и ты много выпила...

257
00:17:23,854 --> 00:17:25,549
Ты должна отпустить это, хорошо?

258
00:17:25,823 --> 00:17:28,849
Ты сегодня была самой красивой женщиной в зале.

259
00:17:29,894 --> 00:17:30,883
Правда?

260
00:17:31,095 --> 00:17:34,622
Шутишь? Где бы ты ни была,
ты всегда красивее всех...

261
00:17:42,340 --> 00:17:43,830
Хоа, что происходит?

262
00:17:44,041 --> 00:17:45,030
Мы только что поцеловались.

263
00:17:45,276 --> 00:17:47,506
- Мы целовались?
- Больше нет.

264
00:17:48,379 --> 00:17:52,145
- Но мы этого не делаем.
- Я знаю, я подумала, это будет весело.

265
00:17:53,451 --> 00:17:54,440
Насколько ты пьяна?

266
00:17:54,685 --> 00:17:59,679
Достаточно для того, чтобы знать, что хочу сделать это.
Но не настолько много, чтобы ты чувствовал себя виноватым.

267
00:18:01,392 --> 00:18:02,689
Идеальное количество.

268
00:18:10,001 --> 00:18:11,696
- Знаешь, что странно?
- Что?

269
00:18:11,969 --> 00:18:14,301
- Это не кажется странным.
- Я знаю.

270
00:18:14,538 --> 00:18:18,838
- А ты отлично целуешься.
- Да, я целовал больше четырёх женщин.

271
00:18:21,212 --> 00:18:23,703
Хочешь забраться под одеяло?
Да.

272
00:18:33,424 --> 00:18:34,982
Вау, ты очень быстрый.

273
00:18:35,226 --> 00:18:38,354
Это хорошее предзнаменование, что тебя впечатляет скорость.

274
00:18:39,997 --> 00:18:42,397
- Мы увидим друг друга голыми.
- Да.

275
00:18:43,234 --> 00:18:45,794
- Одновременно?
- На счёт три?

276
00:18:46,037 --> 00:18:48,870
Раз, два, три.

277
00:18:53,611 --> 00:18:57,513
Что ж, я думаю, можно с уверенностью сказать, что наша дружба фактически разрушена.

278
00:18:57,748 --> 00:18:59,716
Э, мы не были так близки в любом случае.

279
00:19:02,620 --> 00:19:03,951
Джоуи, Джоуи, Джоуи!

280
00:19:08,025 --> 00:19:09,014
Привет.

281
00:19:09,260 --> 00:19:11,626
Здравствуй, Джоуи.
Я вот тут как раз смотрел фильмец...

282
00:19:15,933 --> 00:19:18,060
А, братан, я дико извиняюсь.

283
00:19:19,070 --> 00:19:20,560
Нет!

284
00:19:21,072 --> 00:19:23,472
Всё клёво, я ещё не разобрался
со свидетельницей.

285
00:19:23,708 --> 00:19:25,266
А где презервативы?

286
00:19:25,976 --> 00:19:27,375
Там, в моей сумке.

287
00:19:34,485 --> 00:19:35,884
Ты не оставишь мне один?

288
00:19:39,490 --> 00:19:41,082
Один на одного?

289
00:19:41,592 --> 00:19:42,786
Ну да...

290
00:19:45,863 --> 00:19:49,663
Лучше пошли вниз со мной.
Там скучают вполне подходящие девчонки.

291
00:19:49,834 --> 00:19:51,961
Нет, я как-нибудь так.

292
00:19:52,436 --> 00:19:54,631
Как хочешь. Твоё дело, парниша.

293
00:19:54,805 --> 00:19:56,136
Ну и чёрт с тобой.

294
00:19:59,543 --> 00:20:01,010
Так вот оно что!

295
00:20:01,212 --> 00:20:05,342
Я-то думал, что случайно узнал про тебя кое-что,
Но для меня было не важно, что ты этим занимаешься.

296
00:20:05,816 --> 00:20:09,081
Можем мы сменить тему?
Потому что мне это тем более не важно.

297
00:20:10,354 --> 00:20:14,984
Если бы я тогда не смылся,
вы никогда не были бы вместе.

298
00:20:15,960 --> 00:20:18,895
Представьте, если бы я послал ту придурошную,
как собирался сделать?

299
00:20:20,931 --> 00:20:23,365
Так что это был знак свыше.

300
00:20:23,834 --> 00:20:25,324
Да, Джоуи утащила не рука свидетельницы, а рука судьбы.

301
00:20:25,569 --> 00:20:29,061
Скажи ему, кого ты вначале хотела
подцепить в тот вечер.

302
00:20:29,874 --> 00:20:31,774
- Что?
- Что?

303
00:20:32,343 --> 00:20:33,537
Что.

304
00:20:35,713 --> 00:20:38,375
А кого ты вначале
хотела подцепить?

305
00:20:39,717 --> 00:20:42,151
Хорошо. Но только не обижайся.

306
00:20:42,353 --> 00:20:46,585
Я была очень расстроена.
И сильно набралась.

307
00:20:46,857 --> 00:20:51,294
Мне хотелось сделать что-нибудь глупое
и бессмысленное. Я просто хотела потрахаться.

308
00:20:51,796 --> 00:20:54,663
Короче, когда я зашла в вашу комнату
в тот вечер...

309
00:20:54,865 --> 00:20:58,198
...я разыскивала Джоуи.

310
00:21:05,075 --> 00:21:06,440
Да, крошка.

311
00:21:08,412 --> 00:21:10,107
Нет, крошка.

312
00:21:11,549 --> 00:21:12,811
О боже.

313
00:21:13,083 --> 00:21:14,880
Ты пришла потрахаться с Джоуи?

314
00:21:15,119 --> 00:21:19,419
- Ты собиралась рассказать мне это?
- Нет, я не думала, что это важно.

315
00:21:20,257 --> 00:21:22,384
Это - не важно?
Это - не важно?

316
00:21:22,626 --> 00:21:25,527
Если бы он не возился со свидетельницей,
ты бы сейчас выходила за него.

317
00:21:25,696 --> 00:21:29,029
Нет. Фишка в том,
что в ту ночь я была с тобой, а не с ним.

318
00:21:29,200 --> 00:21:33,034
И выхожу я как раз за тебя.
Это в тебя я влюбилась.

319
00:21:33,204 --> 00:21:38,972
И это любовь, в основе которой - обладание
и отдавание, и получан...

320
00:21:40,211 --> 00:21:43,544
Странно. К своей самой романтической ночи
я пришёл со скамейки запасных.

321
00:21:43,714 --> 00:21:48,151
А ты знаешь, как я неправдоподобно рада,
что тогда Джоуи не оказалось?

322
00:21:48,419 --> 00:21:49,943
Ну прям!

323
00:21:51,188 --> 00:21:54,089
Я, конечно, толстокожий,
но и во мне где-то припрятались чувства.

324
00:21:56,126 --> 00:21:59,289
Как бы то ни было,
ты теперь не должен нас женить.

325
00:21:59,496 --> 00:22:03,125
Что? Это не по понятиям.
Это не мой прокол.

326
00:22:03,400 --> 00:22:04,924
Я был с этой свидетельницей.

327
00:22:05,135 --> 00:22:07,228
И кто должен утверждать,
что я бы тогда согласился?

328
00:22:07,438 --> 00:22:09,599
Ты, конечно, понимаешь, я бы согласился.

329
00:22:10,975 --> 00:22:13,910
Ты слишком раздуваешь
всю эту историю.

330
00:22:14,111 --> 00:22:15,738
А всё сработало как нельзя лучше.

331
00:22:15,980 --> 00:22:17,345
И это странно, верно?

332
00:22:17,615 --> 00:22:21,813
Мне ведь не нужно рассыпаться о том,
как я представляю себе тебя с Моникой.

333
00:22:22,086 --> 00:22:24,919
Мне нужно... я не знаю, что мне нужно.
Мне нужно прогуляться.

334
00:22:25,155 --> 00:22:28,716
- Погоди, Чендлер, не принимай близко к сердцу.
- Может, это мне и нужно.

335
00:22:28,926 --> 00:22:32,225
Ты хотела переспать с Гулливером,
а наткнулась на лилипута.

336
00:22:36,734 --> 00:22:39,965
- Это вздор.
- Нет, ведь большинство лилипутов - голубые.

337
00:22:43,240 --> 00:22:46,368
Фиби, чем ты думала?
Как ты могла ему сказать?

338
00:22:46,543 --> 00:22:49,103
Ну, извини.
Не знаю, как-то вырвалось.

339
00:22:49,280 --> 00:22:51,510
Это - побочный эффект.

340
00:22:53,851 --> 00:22:56,843
- Значит, договорились?
- Больше никаких шалостей.

341
00:22:57,488 --> 00:23:00,651
- Что ещё нужно помнить?
- Ты и папа не разругались.

342
00:23:00,891 --> 00:23:02,017
Молодец.

343
00:23:05,629 --> 00:23:08,462
Рэйчел, что ты здесь делаешь?

344
00:23:09,033 --> 00:23:11,831
Да просто навещаю
мою старую подругу Кэрол.

345
00:23:12,369 --> 00:23:14,701
- Твою старую подругу?
- Ну да.

346
00:23:15,306 --> 00:23:16,671
Как её фамилия?

347
00:23:19,243 --> 00:23:20,540
Кэрол...

348
00:23:21,245 --> 00:23:22,837
...Лесбиянова.
- Мило.

349
00:23:26,050 --> 00:23:30,111
- Кстати, та линия у меня на лице...
- Какая линия?

350
00:23:30,287 --> 00:23:33,313
"Какая линия"?
Та самая, что подсказала студентам...

351
00:23:33,490 --> 00:23:37,017
...на последней паре заявить мне:

352
00:23:37,194 --> 00:23:39,253
"Профессор, у вас вечно не мытая рожа".

353
00:23:41,265 --> 00:23:43,256
А, ну прости.
Прости, что я не сказала.

354
00:23:43,434 --> 00:23:46,198
- Но ты и так уже был не в себе.
- Само собой не в себе.

355
00:23:46,370 --> 00:23:50,033
Я сказал тебе, что ненавижу эту муру, ясно?
Это не смешно.

356
00:23:50,274 --> 00:23:51,502
- А, это ты, Росс.
- Привет.

357
00:23:51,675 --> 00:23:53,233
- Что не смешно?
- Подначки.

358
00:23:53,410 --> 00:23:55,469
Ну, прям, а я думаю - смешно.

359
00:23:55,813 --> 00:23:58,839
- У тебя грязь через всё лицо.
- Чего?

360
00:24:02,119 --> 00:24:05,782
- Ладно, может, для тебя и не смешно...
- О боже!

361
00:24:05,956 --> 00:24:07,116
Или для Кэрол.

362
00:24:08,459 --> 00:24:10,950
Но для детей это веселье.
И кому от этого плохо?

363
00:24:11,261 --> 00:24:16,528
А я скажу тебе, кому плохо. Маленькому мальчику,
у которого спёрли всю одежду в раздевалке спортзала...

364
00:24:16,700 --> 00:24:20,363
...так что ему пришлось идти в учительскую
в одной вратарской перчатке.

365
00:24:20,537 --> 00:24:22,437
Так это был ты?

366
00:24:24,274 --> 00:24:26,435
Мы слышали об этом в молодёжном клубе.

367
00:24:26,610 --> 00:24:30,478
Ты действительно потрясал кулаками
и кричал "Я отомщу!", а?

368
00:24:33,717 --> 00:24:35,742
И я отомщу!

369
00:24:37,788 --> 00:24:40,951
Я настаиваю, чтобы ты прекратила
учить моего сына всей этой муре.

370
00:24:41,425 --> 00:24:43,154
- Ты согласна?
- Всё. Замётано.

371
00:24:43,394 --> 00:24:47,125
Всего один раз я научила его кое-чему,
и он назвал меня "весёлая тётя Рэйчел".

372
00:24:47,364 --> 00:24:49,457
А мне нравится быть весёлой тётей Рэйчел.

373
00:24:49,633 --> 00:24:53,797
Но я опять превращаюсь в старую скучную
занудную тётку Рычалку.

374
00:24:55,973 --> 00:24:59,204
Но я хочу совсем не этого.

375
00:25:00,644 --> 00:25:02,976
Я рад, что вы оказались в одной связке, но...

376
00:25:03,180 --> 00:25:05,307
Знаешь, у него нет ни братьев, ни сестёр.

377
00:25:05,549 --> 00:25:07,847
А кто-то ведь должен учить его таким вещам.

378
00:25:08,118 --> 00:25:11,849
Я никогда не учила его ничему такому,
чего не знают все шестилетние дети.

379
00:25:12,122 --> 00:25:14,147
- Зараза!
- Пора убегать.

380
00:25:23,133 --> 00:25:24,998
- Здорово.
- Здорово.

381
00:25:25,269 --> 00:25:31,230
Будешь доедать эту булку? Она пришла ко мне,
но переваривать её будешь, похоже, ты.

382
00:25:31,408 --> 00:25:32,966
А ведь ничего не было.

383
00:25:35,145 --> 00:25:39,138
- Слушай, я понимаю, ты хочешь применить поповские способности...
- Нет. Если ты не хочешь, чтобы я вас обженил...

384
00:25:39,316 --> 00:25:43,810
...я пойму. Мне на это плевать самой настоящей слюной.
Я только не хочу, чтобы ты горевал.

385
00:25:44,088 --> 00:25:45,817
А как мне не горевать?

386
00:25:46,090 --> 00:25:49,150
В кои-то веки я влюбился в
фантастическую женщину...

387
00:25:49,426 --> 00:25:51,587
...а выходит, она
хотела тебя.

388
00:25:51,829 --> 00:25:54,764
Ну, на полчаса
всего одной ночью.

389
00:25:55,265 --> 00:25:58,962
Чендлер, а тебя она хочет
на всю оставшуюся жизнь.

390
00:25:59,236 --> 00:26:01,261
Тебе так повезло.

391
00:26:01,538 --> 00:26:04,530
Погляди, что я упустил
из-за той свидетельницы.

392
00:26:04,708 --> 00:26:05,868
Хотя, знаешь что?

393
00:26:06,043 --> 00:26:09,274
У нас бы с ней
никогда так не вышло.

394
00:26:09,446 --> 00:26:12,142
Потому что вы, ребята,
так подходите друг другу.

395
00:26:13,617 --> 00:26:17,917
Мы смотрим на вас
и видим вас вместе, и это так...

396
00:26:18,789 --> 00:26:21,883
...это одно целое, ясно?

397
00:26:22,426 --> 00:26:25,759
И вы знаете,
что так будет всегда.

398
00:26:28,732 --> 00:26:30,666
Вот это ты и должен возвестить.

399
00:26:31,902 --> 00:26:33,164
Чего?

400
00:26:35,873 --> 00:26:39,206
Когда будешь венчать нас,
вот это всё ты и должен сказать.

401
00:26:40,277 --> 00:26:42,108
Да? Я могу сделать это?

402
00:26:43,280 --> 00:26:44,611
Лучше тебя никто не сделает.

403
00:26:45,482 --> 00:26:46,915
А то!

404
00:26:49,887 --> 00:26:54,051
Только именно эти слова.
Точно так, как сейчас.

405
00:26:55,058 --> 00:26:57,549
Ну, как бы мне запомнить точно...

406
00:26:58,629 --> 00:27:03,760
...а то в голову всё лезет
обладание, одавание и наделение.

407
00:27:07,337 --> 00:27:09,328
Извини, что я опять тебя потревожил...

408
00:27:09,506 --> 00:27:12,100
...но ты не приглядишь за Беном
ещё разок?

409
00:27:12,276 --> 00:27:13,971
Я должен идти на собрание в школу.

410
00:27:14,144 --> 00:27:17,477
А он просился к весёлой тёте Рэйчел.

411
00:27:18,448 --> 00:27:21,884
Конечно, я присмотрю.
Нам будет весело, да, Бен?

412
00:27:23,320 --> 00:27:26,016
- Ладно, тогда пока, парень.
- Хорошо.

413
00:27:31,495 --> 00:27:34,589
- Погоди. Бен, я не могу его так отпустить.
- Что?

414
00:27:34,765 --> 00:27:37,131
Нельзя ему уйти вот так.
Он же на классное собрание.

415
00:27:37,301 --> 00:27:40,498
- У тебя тут кое-что на спине.
- Что?

416
00:27:41,438 --> 00:27:43,303
Так-так. Так-так.

417
00:27:43,473 --> 00:27:45,907
О чём мы только что
толковали, Бен?

418
00:27:46,076 --> 00:27:49,807
"О чём мы только что
толковали, Бен?"

419
00:27:49,980 --> 00:27:54,679
Ну ладно, я ведь тебе обещал. Давай-ка сюда.
У тебя большие проблемы, молодой человек.

420
00:27:54,851 --> 00:27:57,752
Бен, давай сюда. Я не шучу!

421
00:27:57,921 --> 00:28:00,151
Перестань немедленно...

422
00:28:00,324 --> 00:28:02,121
О боже!

423
00:28:22,646 --> 00:28:25,638
- ну что, всё в порядке?
- Да.

424
00:28:25,916 --> 00:28:29,682
Мы поговорили, и Моника объяснила мне,
что я малость перегнул палку.

425
00:28:30,120 --> 00:28:33,886
- Кое-какие вещи важнее.
- Да, малыш.

426
00:28:36,660 --> 00:28:40,460
Отлично, что всё уладилось,
но мне всё равно лезет в голову...

427
00:28:40,697 --> 00:28:43,894
...что было бы, если бы
вы двое снюхались бы.

428
00:28:46,970 --> 00:28:48,767
Дорогой, ужин готов!

429
00:28:54,811 --> 00:28:57,302
Что мой маленький шеф-повар
приготовил мне нонча?

430
00:28:57,547 --> 00:28:59,412
Твоё любимое.

431
00:29:00,017 --> 00:29:01,678
Вижу, тут жаркое с сыром.

432
00:29:03,420 --> 00:29:04,978
И много!

433
00:29:06,490 --> 00:29:07,855
Спасибо, радость.

434
00:29:08,292 --> 00:29:09,816
Немного сладкого для начала...

435
00:29:13,664 --> 00:29:15,996
Вот так, вот так, вот так.

436
00:29:20,137 --> 00:29:22,230
Щас я тобой займусь.

437
00:29:27,311 --> 00:29:29,006
А я к тебе.

438
00:29:29,613 --> 00:29:31,080
О боже.

439
00:29:31,248 --> 00:29:33,011
Оказывается, таблеки действуют шесть часов.

440
00:29:33,183 --> 00:29:36,152
Наконец-то! Я выбралась из западни.

441
00:29:36,687 --> 00:29:38,154
Какое облегчение.

442
00:29:38,322 --> 00:29:40,085
Слава-те-господи.

443
00:29:40,257 --> 00:29:42,657
У меня гора с плеч свалилась.

444
00:29:42,826 --> 00:29:45,590
Смотри, у меня никакого
выпадения волос, никакой сыпи, никакой крапивницы.

445
00:29:45,762 --> 00:29:48,060
Как же я безмерно счастлива!

446
00:29:48,799 --> 00:29:53,168
Потому что никакого затруднения дыхания,
никакой временной эйфории...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru