Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-18. The One with Joey's Award.

 
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,400
Guys, you won't believe this!

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,300
- I just talked to my agent...
- Oh, my God!

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
I'm sorry. Too soon. You go.

4
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
I got nominated for
<i>Days of Our Lives</i>!

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,500
- Good for you!
- Congratulations!

6
00:00:17,400 --> 00:00:19,500
I can't believe you're nominated
for an Emmy!

7
00:00:20,300 --> 00:00:23,900
- <i>Soap Opera Digest</i> Award?
- No. I'm up for a "Soapie. "

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,000
Is that something you're making up?

9
00:00:28,500 --> 00:00:32,600
No, no, no, it's real!
And it has been, since 1998.

10
00:00:34,700 --> 00:00:36,000
I'm up for a Soapie!

11
00:00:37,300 --> 00:00:38,200
Oh, my God!

12
00:00:38,400 --> 00:00:42,900
My God! That's the third most
prestigious soap opera award there is!

13
00:00:43,200 --> 00:00:46,900
Thank you! I guess we know
who I'll take to the awards!

14
00:00:47,100 --> 00:00:50,200
Don't kid about that!
Will all the stars be there?

15
00:00:50,400 --> 00:00:52,500
Many are scheduled to appear.

16
00:00:54,500 --> 00:00:58,100
- I can't go. I'll be too nervous!
- I'll go.

17
00:00:58,300 --> 00:01:01,100
You're getting married.
This is all I have.

18
00:01:02,700 --> 00:01:04,800
The One With Joey's Award

19
00:01:39,500 --> 00:01:44,100
Ernest Muhlbrat hypothesized that the
velociraptor, when threatened...

20
00:01:44,300 --> 00:01:48,400
...would expand its collar and
emit a high-pitched noise...

21
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
...to frighten off predators.

22
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
Mr. Lewis?

23
00:01:52,700 --> 00:01:54,200
What kind of noise?

24
00:01:54,800 --> 00:01:58,800
Just a high-pitched,
intimidating noise.

25
00:01:59,400 --> 00:02:00,600
But like how?

26
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
Well, we don't know for sure.

27
00:02:05,200 --> 00:02:08,800
But in my head,
it sounded something like this:

28
00:02:21,900 --> 00:02:24,700
Of course, this is just conjecture.

29
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
Okay. That's all for today.

30
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
Mr. Morse,
can I see you for a moment?

31
00:02:36,400 --> 00:02:37,400
Yes, sir?

32
00:02:37,900 --> 00:02:41,500
I need to talk to you
about your midterm exam.

33
00:02:42,300 --> 00:02:45,900
- I'm afraid I had to fail you.
- Why?

34
00:02:46,800 --> 00:02:49,000
Well, you need 60% to pass.

35
00:02:49,200 --> 00:02:51,100
- What did I get?
- Seven.

36
00:02:52,400 --> 00:02:54,300
That's not so good.

37
00:02:55,500 --> 00:02:58,200
No, no, it's not.
What happened, Ned?

38
00:02:58,800 --> 00:03:03,300
Maybe you can cut me some slack.
I'm sort of in love.

39
00:03:04,300 --> 00:03:07,200
I'm sorry, but that's
really not my problem.

40
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
I'm in love with you.

41
00:03:11,500 --> 00:03:14,100
That brings me in the loop a little.

42
00:03:14,800 --> 00:03:19,100
That's why I did so bad on this test.
I'm having a hard time concentrating.

43
00:03:19,300 --> 00:03:22,600
When you're up there
and you're teaching...

44
00:03:22,800 --> 00:03:25,000
...and your face gets all serious... .

45
00:03:25,200 --> 00:03:29,800
You look so good. When you wear that
tight little turtleneck sweater...

46
00:03:34,200 --> 00:03:36,900
I'm your teacher. I'm sorry.

47
00:03:37,100 --> 00:03:38,600
You're a student.

48
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
And I like women.

49
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
In spite of what may be written
on the backs of these chairs.

50
00:03:49,300 --> 00:03:52,400
That guy at the counter's
totally checking you out.

51
00:03:52,600 --> 00:03:53,400
Really?

52
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
- Oh, my God, he's really cute!
- Go for it.

53
00:03:59,200 --> 00:04:00,700
Phoebe, I'm engaged.

54
00:04:00,900 --> 00:04:03,400
I'm saying, get his number,
just in case.

55
00:04:04,900 --> 00:04:08,900
But if Chandler's in an accident
and can't perform sexually...

56
00:04:09,200 --> 00:04:13,900
...he'd want you to take a lover to
satisfy needs he'd no longer fulfill.

57
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
Can I just tell you something?

58
00:04:21,100 --> 00:04:23,800
I'm very flattered, but I'm engaged.

59
00:04:25,600 --> 00:04:27,500
This is kind of embarrassing.

60
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
I actually came over
to talk to your friend.

61
00:04:33,300 --> 00:04:35,000
You should be embarrassed.

62
00:04:38,400 --> 00:04:42,900
- I thought you knew I looked at you.
- I did, but that was really fun.

63
00:04:45,100 --> 00:04:48,000
"The winner is... Joey Tribbiani! "

64
00:04:53,400 --> 00:04:56,500
"I honestly never expected this.

65
00:04:57,200 --> 00:04:58,900
I didn't prepare a speech.

66
00:04:59,100 --> 00:05:03,200
I'd like to thank my parents,
who've always been there for me.

67
00:05:03,400 --> 00:05:08,300
Also like to thank my friends,
Chandler, Monica, Phoebe, Rachel..."

68
00:05:08,500 --> 00:05:10,100
- I'm fourth?
- Jeez!

69
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
Look at you with your
maple syrup award!

70
00:05:15,000 --> 00:05:18,100
Maybe you don't tell anyone
about this?

71
00:05:18,300 --> 00:05:21,200
No big deal.
I do that with my shampoo bottle.

72
00:05:21,400 --> 00:05:22,200
- Really?
- Yeah.

73
00:05:22,400 --> 00:05:25,300
- What award are you practicing for?
- Grammy.

74
00:05:26,800 --> 00:05:28,400
For Best New Artist.

75
00:05:29,900 --> 00:05:34,300
The Soapies people called today.
I also get to present an award.

76
00:05:34,500 --> 00:05:37,500
So you'll get on stage
even if you don't win.

77
00:05:41,400 --> 00:05:44,100
- You don't think I'll win?
- Of course I do.

78
00:05:45,000 --> 00:05:48,700
But Favorite Returning Character?
That's a tough category.

79
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
You're up against the guy who
survived his own cremation.

80
00:05:53,300 --> 00:05:56,500
No, I know I might not win.
But it's just... .

81
00:05:56,800 --> 00:05:59,700
I've never been nominated.
I want it so much.

82
00:05:59,900 --> 00:06:01,400
You'll probably get it.

83
00:06:01,600 --> 00:06:05,100
But you should start practicing
your "gracious-loser" face.

84
00:06:05,300 --> 00:06:09,000
When the cameras are on you,
you want to look disappointed.

85
00:06:09,200 --> 00:06:12,700
But also that your colleague
deserved to win. Like:

86
00:06:17,200 --> 00:06:18,000
You know?

87
00:06:18,200 --> 00:06:23,200
- You practice losing the Grammys too?
- No, at the Grammys, I always win.

88
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
- Hey!
- How'd your date go with Jake?

89
00:06:31,500 --> 00:06:34,300
Great. We couldn't keep
our eyes off each other.

90
00:06:34,600 --> 00:06:39,500
Every once in a while, he'd lean over,
stroke my hair, then touch my neck.

91
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
Stop it. You're getting me
all tingly.

92
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
All I could think of was,
is he gonna kiss me?

93
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
- Did he?
- I'm a lady. I don't kiss and tell.

94
00:06:49,000 --> 00:06:51,100
But this hickey speaks for itself.

95
00:06:51,300 --> 00:06:53,200
Okay, I got it. I got it.

96
00:06:53,700 --> 00:06:57,600
I like him so much, I feel like
I've had 10 drinks today.

97
00:06:57,800 --> 00:06:59,000
I've only had six.

98
00:07:01,200 --> 00:07:04,800
I haven't had that feeling since
I first went out with Chandler.

99
00:07:06,700 --> 00:07:10,000
- I'll never have that feeling again.
- You sound like a guy.

100
00:07:10,200 --> 00:07:14,000
No, a guy would say, "I'll never
get to sleep with anyone else. "

101
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
I'll never sleep with anyone else!

102
00:07:18,000 --> 00:07:22,600
I'm so busy planning the wedding,
I forgot about what I'll give up.

103
00:07:23,400 --> 00:07:25,800
I'll never have a first kiss again.

104
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
You'll have a last kiss.

105
00:07:33,300 --> 00:07:36,600
Can I ask you something? Has
a guy ever had a crush on you?

106
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
Is that why you wanted to tie my tie?

107
00:07:40,800 --> 00:07:44,100
A kid in my class said
he's in love with me.

108
00:07:44,300 --> 00:07:45,200
Whoa!

109
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
- Whoa, what?
- Ross has a boyfriend!

110
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
I do not have a boyfriend.

111
00:07:51,000 --> 00:07:54,800
There's a guy in one of my classes
who has a crush on me.

112
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
- Really?
- Yeah.

113
00:07:56,700 --> 00:07:59,200
Last year, Elizabeth, now this kid... .

114
00:07:59,500 --> 00:08:03,000
What is it?
Am I giving out some kind of...

115
00:08:03,200 --> 00:08:05,700
...sexy-professor vibe?

116
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
Not right now.

117
00:08:10,600 --> 00:08:15,600
The point is, my natural charisma has
made him fail his midterm.

118
00:08:15,800 --> 00:08:17,700
Now I feel bad for the kid.

119
00:08:17,900 --> 00:08:21,000
I had a crush on a teacher once,
and it was so hard.

120
00:08:21,300 --> 00:08:25,300
I couldn't concentrate.
I blushed every time he looked at me.

121
00:08:25,500 --> 00:08:28,600
You remember what it's like
to be 19 and in love.

122
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
- I can cut him some slack.
- Yeah.

123
00:08:34,000 --> 00:08:38,800
- How'd you get over that teacher?
- I didn't. I got under him.

124
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Problem solved.

125
00:08:45,100 --> 00:08:47,400
- Bye, Phoebe.
- Okay, bye.

126
00:08:52,500 --> 00:08:55,300
- All right. Bye.
- Bye.

127
00:09:01,600 --> 00:09:05,500
We said goodbye at the door
so as not to flaunt our new love.

128
00:09:05,700 --> 00:09:09,300
It's okay.
You don't have to tiptoe around me.

129
00:09:09,500 --> 00:09:11,800
I've thought about it.
You know what?

130
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
I'm okay, not having that
new-relationship feeling.

131
00:09:14,600 --> 00:09:17,900
- I miss you already!
- I miss you too!

132
00:09:21,400 --> 00:09:25,400
That's great, but I wouldn't
trade what I have for that.

133
00:09:25,600 --> 00:09:29,700
I'll be with Chandler the rest
of my life. That makes me happy.

134
00:09:30,700 --> 00:09:35,100
Come sit down. We're talking
about how our relationship's deep...

135
00:09:35,300 --> 00:09:37,900
...and meaningful.
It is, don't you think?

136
00:09:38,100 --> 00:09:39,200
Oh, totally.

137
00:09:40,600 --> 00:09:41,400
Pull my finger.

138
00:09:47,300 --> 00:09:52,300
- Favorite Returning Male...
- This is my category!

139
00:09:52,500 --> 00:09:54,100
- Got your speech?
- Got my speech.

140
00:09:54,300 --> 00:09:55,700
Got your gracious-loser face?

141
00:09:58,400 --> 00:10:01,300
Try to remember, if you win,
you have to hug me.

142
00:10:01,600 --> 00:10:03,300
Can I squeeze your ass?

143
00:10:04,500 --> 00:10:05,600
On TV?

144
00:10:06,500 --> 00:10:07,600
Yeah!

145
00:10:08,800 --> 00:10:12,000
In the Favorite Returning Male
character category, the nominees are:

146
00:10:12,200 --> 00:10:15,000
John Wheeler from <i>General Hospital. </i>

147
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
Gavin Graham from
<i>The Young and the Restless. </i>

148
00:10:20,600 --> 00:10:23,500
Duncan Harrington from <i>Passions. </i>

149
00:10:24,000 --> 00:10:27,400
And Joey Tribbiani from
<i>Days of Our Lives. </i>

150
00:10:28,700 --> 00:10:30,900
And the Soapie goes to:

151
00:10:32,800 --> 00:10:35,800
Gavin Graham from
<i>The Young and the Restless. </i>

152
00:10:46,500 --> 00:10:49,600
Presenting the Favorite Supporting
Actress award:

153
00:10:49,800 --> 00:10:52,300
Joey Tribbiani from
<i>Days of Our Lives. </i>

154
00:10:58,400 --> 00:11:02,300
Any one of the brilliant actresses
nominated for this award...

155
00:11:02,600 --> 00:11:07,000
...deserves to take it home.
Unfortunately, only one can.

156
00:11:09,100 --> 00:11:11,500
The nominees for
Favorite Supporting Actress are:

157
00:11:11,700 --> 00:11:13,900
From <i>Passions</i>, Erin Goff.

158
00:11:18,500 --> 00:11:22,800
From <i>One Life to Live, </i> Mary Lauren
Bishop. <i>All My Children, </i> Sarah Renee.

159
00:11:23,100 --> 00:11:25,800
And from <i>Days of Our Lives, </i>
Jessica Ashley.

160
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
And the winner is:

161
00:11:28,700 --> 00:11:31,500
Jessica Ashley from <i>Days of Our Lives. </i>

162
00:11:33,100 --> 00:11:36,200
Unfortunately, Jessica
couldn't be with us tonight...

163
00:11:36,400 --> 00:11:38,900
...so I'll accept this award
on her behalf.

164
00:11:42,600 --> 00:11:45,200
And I'm sure that Jessica...

165
00:11:45,400 --> 00:11:47,600
...wants to thank my parents...

166
00:11:47,900 --> 00:11:49,800
...who always believed in me.

167
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
She'd also like to thank my friends:

168
00:11:52,300 --> 00:11:56,200
Chandler, Monica, Ross,
Phoebe and Rachel...

169
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
...who's sitting right there.

170
00:12:09,300 --> 00:12:12,200
Why'd we rush out so fast?

171
00:12:12,400 --> 00:12:16,500
We had to get out of there
because... Look what I won!

172
00:12:18,300 --> 00:12:21,400
Oh, my God. You stole her award!

173
00:12:21,600 --> 00:12:25,300
No, no, no. I'm accepting it
on her behalf.

174
00:12:26,300 --> 00:12:28,500
I don't think you know
what "behalf" means.

175
00:12:28,700 --> 00:12:32,700
Sure I do. It's a verb.
As in "I be half-in' it"!

176
00:12:36,600 --> 00:12:40,900
- You've got to take this back.
- I should've won. I really wanted it.

177
00:12:41,100 --> 00:12:45,400
She didn't care enough to come to the
thing. It could also be a Grammy.

178
00:12:48,900 --> 00:12:50,100
No, Joey.

179
00:12:50,300 --> 00:12:53,900
No one saw me take it.
There's a whole table of them.

180
00:12:54,100 --> 00:12:56,500
Do you want an award you didn't win?

181
00:12:56,700 --> 00:13:00,900
No, I want an award I did win.
But nobody's given me any of those!

182
00:13:01,900 --> 00:13:05,500
If I put it up, when people come over,
they'll see it...

183
00:13:05,700 --> 00:13:07,200
...and think I won it.

184
00:13:07,400 --> 00:13:10,300
Joey, it says
"Best Supporting Actress. "

185
00:13:10,500 --> 00:13:12,700
I can scratch that right off.

186
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
This is wrong.
You have to take it back.

187
00:13:16,400 --> 00:13:20,700
You don't want to win an award
this way. You're very talented.

188
00:13:21,000 --> 00:13:25,900
Someday you'll win one of these for
real and that one will mean something.

189
00:13:28,300 --> 00:13:31,100
- Oh, all right.
- All right? Thank you.

190
00:13:32,100 --> 00:13:34,100
I'll take it back tomorrow.

191
00:13:45,700 --> 00:13:48,100
If I can't have it,
you can't have it!

192
00:13:54,700 --> 00:13:58,500
- Professor Geller?
- Yes, Mr. Lewis? How can I help you?

193
00:13:58,700 --> 00:14:01,900
I know I didn't do well
on my midterms and stuff.

194
00:14:02,100 --> 00:14:05,200
But I was hoping you could
change my grade.

195
00:14:05,400 --> 00:14:07,700
And why, exactly, would I do that?

196
00:14:08,200 --> 00:14:10,100
Because I'm in love with you.

197
00:14:12,900 --> 00:14:13,700
What?

198
00:14:14,800 --> 00:14:18,300
Yeah. I'm all in love
with you and stuff.

199
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
- So could you change my grade?
- No!

200
00:14:24,100 --> 00:14:26,100
Why not? You changed Ned's grade.

201
00:14:26,300 --> 00:14:30,200
That's different. Because he was
actually in love with me.

202
00:14:30,500 --> 00:14:33,300
No, he's not!
He's totally yanking your chain.

203
00:14:33,500 --> 00:14:36,100
He's done this with
three other teachers.

204
00:14:37,900 --> 00:14:39,900
- What?
- He's got a girlfriend.

205
00:14:41,700 --> 00:14:44,500
I can't believe someone
would do that for a grade.

206
00:14:44,700 --> 00:14:45,900
I know.

207
00:14:46,100 --> 00:14:47,400
It's awful.

208
00:14:49,300 --> 00:14:50,500
I love you.

209
00:14:54,400 --> 00:14:56,300
- Have you seen Chandler?
- No, why?

210
00:14:56,500 --> 00:14:59,400
I keep thinking about all
the things I won't have.

211
00:14:59,600 --> 00:15:02,400
It's freaking me out.
I don't know what to do.

212
00:15:02,600 --> 00:15:03,700
Don't sweat it.

213
00:15:03,900 --> 00:15:08,500
Chandler's not around, so get it
out of your system. That guy's cute.

214
00:15:10,100 --> 00:15:11,700
Come on, I'm serious.

215
00:15:12,900 --> 00:15:17,100
- I've got to talk to him about this.
- That's the last thing you want to do.

216
00:15:17,500 --> 00:15:20,900
- Why?
- Because you're marrying him!

217
00:15:21,600 --> 00:15:23,500
You gotta help me out here.

218
00:15:24,100 --> 00:15:27,200
I've never been engaged.
I've never really been married.

219
00:15:27,400 --> 00:15:30,000
I can only tell you
what my mother told me.

220
00:15:30,200 --> 00:15:34,300
When you have doubts or fears or
anxieties about a relationship...

221
00:15:34,500 --> 00:15:37,100
...don't communicate them
to your husband.

222
00:15:38,700 --> 00:15:41,600
I'm not supposed to share
my doubts and fears...

223
00:15:41,800 --> 00:15:44,700
...with the guy I'm spending
the rest of my life with?

224
00:15:44,900 --> 00:15:46,600
That is correct. Yes.

225
00:15:46,800 --> 00:15:50,900
You're supposed to put all that stuff
in a little box in your mind...

226
00:15:51,100 --> 00:15:52,300
...and lock it up.

227
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Your mother told you this?

228
00:15:55,200 --> 00:15:59,600
The woman who married a bunch of times
and killed herself when you were 13?

229
00:16:00,900 --> 00:16:02,400
Oh, my God, you're right.

230
00:16:02,600 --> 00:16:05,300
Tell Chandler.
Hurry, before it's too late!

231
00:16:05,500 --> 00:16:10,000
Wait! Does this also mean that
putting out doesn't get you love?

232
00:16:15,100 --> 00:16:18,000
- I'm gonna meet Jessica Ashley!
- Wait, wait.

233
00:16:18,200 --> 00:16:21,800
Rach, please be cool, okay?
I work with this woman.

234
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
Okay, I'm totally cool.

235
00:16:24,900 --> 00:16:25,800
Come in.

236
00:16:27,400 --> 00:16:28,300
Hey, Jessica.

237
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Hey, Jess.

238
00:16:30,900 --> 00:16:32,100
This is my friend Rachel.

239
00:16:32,300 --> 00:16:33,800
- Hi.
- What's up?

240
00:16:37,600 --> 00:16:40,400
Here's your Soapie.
I accepted it for you.

241
00:16:40,600 --> 00:16:44,500
Oh, my God. I won?
Do you have any idea what this means?

242
00:16:47,600 --> 00:16:50,800
You're not gonna put it
on your shelf or anything?

243
00:16:51,000 --> 00:16:55,200
No, I try to save that for real
awards. Now if you'll excuse me?

244
00:16:58,500 --> 00:17:00,000
- Take it back?
- Absolutely.

245
00:17:05,200 --> 00:17:06,500
Yeah, you do!

246
00:17:09,300 --> 00:17:12,200
Honey?
As we get closer to the wedding...

247
00:17:12,400 --> 00:17:14,900
...is there anything
you'd like to share?

248
00:17:15,100 --> 00:17:18,900
Okay. I think the centerpieces
are too big.

249
00:17:19,100 --> 00:17:21,800
You're wrong.
The centerpieces are fine.

250
00:17:23,300 --> 00:17:27,200
- Do you ever get scared at all?
- Kind of. They're really big.

251
00:17:29,000 --> 00:17:33,900
Doesn't it freak you out that you'll
never be with anybody new again?

252
00:17:34,900 --> 00:17:35,700
What?

253
00:17:37,300 --> 00:17:38,700
I love you so much.

254
00:17:40,000 --> 00:17:43,800
Sometimes it bothers me that
I'll never have that feeling.

255
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
When you first meet someone...

256
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
...and it's new and exciting.
You know that rush?

257
00:17:52,500 --> 00:17:55,000
No, when I first meet somebody...

258
00:17:55,200 --> 00:17:59,400
...it's mostly panic, anxiety
and a great deal of sweating.

259
00:18:00,900 --> 00:18:02,600
Okay. But you're a guy.

260
00:18:02,800 --> 00:18:06,800
Aren't you freaked out that you'll
never sleep with anybody else?

261
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
Sleeping with somebody, no.

262
00:18:09,600 --> 00:18:13,400
Anxiety, panic and, I'm afraid,
even more sweating.

263
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
Even with me?

264
00:18:16,200 --> 00:18:20,600
I was dangerously dehydrated the
first six months of our relationship.

265
00:18:22,000 --> 00:18:26,900
For me, the rush is knowing that we'll
be together the rest of our lives.

266
00:18:28,100 --> 00:18:29,900
- Really?
- Well, yeah.

267
00:18:30,500 --> 00:18:34,900
Knowing you're having these thoughts,
we're back to panic, anxiety and...

268
00:18:35,100 --> 00:18:38,300
...I'll definitely need
some kind of sports drink.

269
00:18:40,500 --> 00:18:44,000
Come here. Oh, you don't
have to worry.

270
00:18:44,200 --> 00:18:48,800
Besides, you know what? I'll have
a lot of new things with you.

271
00:18:49,000 --> 00:18:53,300
The first time we buy a house. Our
first kid. Our first grandkid.

272
00:18:53,500 --> 00:18:55,900
Water. Water. Water.

273
00:18:57,600 --> 00:19:00,500
Mr. Morse? Can I speak to you
for a moment?

274
00:19:03,300 --> 00:19:07,600
That was a great lecture today.
Did you get a little haircut?

275
00:19:07,800 --> 00:19:11,300
Yeah, yeah. Do you like it?
Do you love it?

276
00:19:12,700 --> 00:19:15,500
I want you to know I'm
changing your grade back.

277
00:19:15,700 --> 00:19:18,000
What? Why?

278
00:19:18,300 --> 00:19:21,800
I know what you're trying
to pull here. It won't work.

279
00:19:22,000 --> 00:19:26,200
I'm not trying to pull anything.
Look, I love you, dude.

280
00:19:27,200 --> 00:19:31,400
I'm not even gonna talk about this.
This little "thing" is over.

281
00:19:31,600 --> 00:19:36,100
I know you have a girlfriend.
And I know about the other professors.

282
00:19:36,300 --> 00:19:39,600
How do you think that makes me feel?
You used me!

283
00:19:39,800 --> 00:19:42,100
You don't love me and you never did!

284
00:19:45,300 --> 00:19:47,800
Professor Winston.
Professor Frederickson.

285
00:19:49,900 --> 00:19:51,900
I'll be right with you.

286
00:19:52,100 --> 00:19:55,300
Don't make this worse and I'll
give you a "C. " Shall we?

287
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
I'll be out in a second.

288
00:20:09,800 --> 00:20:12,200
"It's just so unexpected!

289
00:20:14,300 --> 00:20:18,400
I'll tell you, it's such
an honor to just be nominated...

290
00:20:18,600 --> 00:20:20,900
...for a Nobel Prize.

291
00:20:22,600 --> 00:20:26,600
And, you know, to win one
for a massage!

292
00:20:27,000 --> 00:20:30,700
Especially just after winning a
Tony Award for Best Actress..."

293
00:20:30,900 --> 00:20:32,700
Our reservations are at 8.

294
00:20:32,900 --> 00:20:36,400
"...in <i>Reservations at Eight</i>
by Neil Simon.

295
00:20:36,600 --> 00:20:40,200
Thank you, Neil.
Thank you for the words. "

296
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
Finish this later.
We're gonna be late.

297
00:20:43,600 --> 00:20:46,800
Please don't play the music.
Just one more thing.

298
00:20:47,000 --> 00:20:50,600
Okay. "Live from New York,
it's <i>Saturday Night</i>! "

1
00:00:02,514 --> 00:00:06,610
Короче, Фиби, я тут была
на девичнике...

2
00:00:06,785 --> 00:00:11,381
...и там был торт
в форме мужской...

3
00:00:11,557 --> 00:00:13,582
...штучки-дрючки.

4
00:00:13,759 --> 00:00:16,853
И мне интересно,
а что ты об этом думаешь?

5
00:00:17,029 --> 00:00:18,929
В смысле положительно или отрицательно?

6
00:00:19,097 --> 00:00:21,065
Ну, я не знаю.
Моника, а ты как думаешь?

7
00:00:21,233 --> 00:00:23,895
- От этих дел за версту разит пошлятиной.
- Вот чёрт.

8
00:00:24,069 --> 00:00:27,800
Попробую отменить заказ. Не получится -
может, они согласятся приделать к хреновине глаза...

9
00:00:27,973 --> 00:00:30,908
...и мы скажем, что это вот такой
чудной слон.

10
00:00:34,346 --> 00:00:36,280
Ребята, вы не поверите!

11
00:00:36,481 --> 00:00:39,245
- Я тока что перетёр с моим агентом...
- Вот это да!

12
00:00:41,720 --> 00:00:43,984
Пардон. Поспешила. Давай дальше.

13
00:00:44,623 --> 00:00:47,114
Меня номинировали
за роль в "Санта-Барбаре"!

14
00:00:47,759 --> 00:00:50,159
- Какая удача!
- Мои поздравления!

15
00:00:51,096 --> 00:00:53,257
Не могу поверить, что тебя
номинировали на Эмми!

16
00:00:54,132 --> 00:00:57,829
- Премия Дайджеста Мыльных Опер?
- Не совсем. Я выдвинут на премию "Мыльномент".

17
00:00:59,871 --> 00:01:02,169
Это как, твоя очередная шуточка?

18
00:01:02,674 --> 00:01:06,872
Нет-нет, это на самом деле!
Они присуждают премию с 1998 года.

19
00:01:08,413 --> 00:01:11,473
Короче, они сказали, что
не будут отменять заказ...

20
00:01:11,650 --> 00:01:14,346
...но я думаю, что можно
как-бы сбоку написать "Наука"...

21
00:01:14,519 --> 00:01:17,317
...и подарить это дело Россу.
- ОК. Да.

22
00:01:17,489 --> 00:01:20,117
Привет, Рэч! Меня номинировали на "Мыльномент"!

23
00:01:20,592 --> 00:01:21,581
Не может быть!

24
00:01:21,760 --> 00:01:26,459
О боже! Это же третий по престижности
приз за мыльные оперы во всём мире!

25
00:01:26,798 --> 00:01:30,598
Спасибо. Думаю, я знаю,
с кем я пойду получать приз!

26
00:01:30,836 --> 00:01:33,896
Только не шути с этим делом!
Там же будут все звёзды?

27
00:01:34,072 --> 00:01:36,267
В перечне приглашённых записано до хрена.

28
00:01:38,377 --> 00:01:42,143
- Я не пойду. Не хватит никаких нервов.
- Я, я пойду.

29
00:01:42,381 --> 00:01:45,248
Тебе нельзя - ты выходишь замуж.
А у меня кроме этого ничего нет.

30
00:01:47,019 --> 00:01:49,988
- Это дело надо спрыснуть.
- Да! И мы подарим тебе торт...

31
00:01:50,155 --> 00:01:52,953
...в форме микрофона.

32
00:01:54,860 --> 00:01:57,021
С двумя страусиными яйцами.

33
00:01:59,297 --> 00:02:01,527
Серия с наградой Джоуи

34
00:02:37,502 --> 00:02:42,269
Эрнест Мюхльбрат первым выдвинул гипотезу,
что велоцираптор, будучи испуганным...

35
00:02:42,507 --> 00:02:46,705
...распускал воротник и
издавал высокий звук...

36
00:02:46,945 --> 00:02:48,776
...чтобы отпугнуть хищников.

37
00:02:49,147 --> 00:02:50,273
Да, мистер Льюис?

38
00:02:51,216 --> 00:02:52,774
Какой именно звук?

39
00:02:53,385 --> 00:02:57,583
Очень высокий
устрашающий звук.

40
00:02:58,156 --> 00:02:59,453
Но какой?

41
00:03:00,726 --> 00:03:03,251
Точно мы не знаем.

42
00:03:04,162 --> 00:03:07,962
Но я полагаю, что он
звучал примерно так:

43
00:03:21,646 --> 00:03:24,547
Конечно, это
только моё предположение.

44
00:03:27,352 --> 00:03:29,411
Так. На сегодня - всё.

45
00:03:30,989 --> 00:03:33,924
Мистер Морс,
подойдите на минутку.

46
00:03:36,795 --> 00:03:37,819
Да, сэр?

47
00:03:38,330 --> 00:03:42,061
Я вынужден сказать Вам своё
решение относительно семестрового задания.

48
00:03:42,934 --> 00:03:46,631
- Мне жаль, но пришлось поставить Вам двойку.
- Почему?

49
00:03:47,572 --> 00:03:49,836
Чтобы заработать троечку, нужно было набрать 60%.

50
00:03:50,041 --> 00:03:52,032
- А сколько у меня вышло?
- Семь.

51
00:03:53,411 --> 00:03:55,345
Да, на пятёрку не тянет.

52
00:03:56,615 --> 00:03:59,550
Уж конечно.
В чём дело, Нед?

53
00:04:00,085 --> 00:04:04,749
Может, можно сделать мне послабление?
Я типа влюбился.

54
00:04:05,757 --> 00:04:08,920
Однако, это
не моя проблема.

55
00:04:09,427 --> 00:04:11,759
Но я влюбился в Вас.

56
00:04:13,231 --> 00:04:15,927
Это обстоятельство несколько меняет дело.

57
00:04:16,701 --> 00:04:21,138
Только поэтому я так плохо сделал задание.
Мне было так трудно сосредоточиться.

58
00:04:21,406 --> 00:04:24,773
Когда Вы стоите на кафедре
и рассказываете о Вселенной...

59
00:04:25,010 --> 00:04:27,308
...и Ваше лицо становится таким одухотворённым...

60
00:04:27,579 --> 00:04:32,482
Вы смотритесь так привлекательно. Когда Вы приходите
в этом чудном облегающем свитере...

61
00:04:36,888 --> 00:04:39,721
Очень жаль, но я - Ваш преподаватель.

62
00:04:39,958 --> 00:04:41,516
А Вы - только студент.

63
00:04:41,726 --> 00:04:43,626
И я люблю женщин.

64
00:04:43,929 --> 00:04:48,059
Вопреки всему тому, что написано
на спинках стульев в аудитории.

65
00:04:52,637 --> 00:04:56,038
Этот парень около кассы
внимательно тебя изучает.

66
00:04:56,208 --> 00:04:58,005
Да?

67
00:04:58,376 --> 00:05:01,971
О боже, а он то, что надо!
- Ну так цепляй.

68
00:05:03,114 --> 00:05:04,638
Фиби, я помолвлена.

69
00:05:04,850 --> 00:05:07,478
Да я только говорю, возьми его телефон,
просто на всякий случай.

70
00:05:08,987 --> 00:05:13,185
Но если с Чендлером что-нибудь случится,
и он не сможет удовлетворять тебя...

71
00:05:13,425 --> 00:05:18,385
...он сам захочет, чтобы ты завела любовника,
чтобы сделать то, что он сам больше не сможет.

72
00:05:23,535 --> 00:05:25,662
Можно сказать вам кое-что?

73
00:05:25,904 --> 00:05:28,737
Я весьма польщена, но я помолвлена.

74
00:05:31,376 --> 00:05:32,934
Это заставляет смутиться.

75
00:05:33,111 --> 00:05:35,773
Но я подошёл поговорить
с вашей подругой.

76
00:05:38,583 --> 00:05:40,380
Ну и смутились бы.

77
00:05:43,955 --> 00:05:48,585
- Я думал, вы поняли, что я смотрел на вас.
- Поняла, но путаница оказалась забавной.

78
00:05:50,896 --> 00:05:53,956
"Победителем стал... Джоуи Трибиани!"

79
00:05:59,504 --> 00:06:02,769
"По чесноку, я не ожидал такой крутой победы".

80
00:06:03,541 --> 00:06:05,236
Я не накарябал речь.

81
00:06:05,443 --> 00:06:09,743
И хочу сказать спасибо родителям,
потому что они всегда были со мной.

82
00:06:10,015 --> 00:06:15,078
Ещё хочу поблагодарить моих друзей,
" Чендлера, Монику, Фиби, Рейчел..."

83
00:06:15,287 --> 00:06:16,914
- Меня - и на четвёртое место?
- Вот чёрт!

84
00:06:19,190 --> 00:06:21,852
Посмотрите на него с его
сладеньким призом из кленового сиропа!

85
00:06:22,060 --> 00:06:25,291
Не говори никому,
ладно?

86
00:06:25,530 --> 00:06:28,465
Да ладно.
Я делаю то же самое с моей бутылкой шампуня.

87
00:06:28,700 --> 00:06:29,689
- Правда?
- Да.

88
00:06:29,868 --> 00:06:32,803
- Для какой награды ты репетируешь речь?
- Грэмми.

89
00:06:34,406 --> 00:06:36,067
В номинации "Лучший новый артист".

90
00:06:37,709 --> 00:06:42,237
Люди из "Мыльномента" звонили сегодня.
Я ещё буду вручать приз.

91
00:06:42,447 --> 00:06:45,507
Значит, ты появишься на сцене,
даже если не выиграешь.

92
00:06:49,621 --> 00:06:52,419
- Ты считаешь, мне не выиграть?
- Само собой, ты победишь.

93
00:06:53,425 --> 00:06:57,225
Только вот "Лучший возвращённый персонаж"?
Это трудная категория.

94
00:06:57,462 --> 00:07:01,023
Против тебя парень, который
пережил собственную кремацию.

95
00:07:02,000 --> 00:07:05,333
Может, я и не выиграю.
Но ведь...

96
00:07:05,737 --> 00:07:08,672
Меня ещё никогда не номинировали.
И так сильно хочется получить награду.

97
00:07:08,940 --> 00:07:10,430
И, возможно, ты её получишь.

98
00:07:10,675 --> 00:07:14,338
Но придётся отрепетировать
лицо "глубокомысленно проигравшего".

99
00:07:14,612 --> 00:07:18,412
Когда камеры покажут тебя,
ты как бы хочешь показаться несколько расстроенным.

100
00:07:18,616 --> 00:07:22,313
И при этом считаешь, что твой коллега
заслужил приз. Примерно вот так:

101
00:07:26,891 --> 00:07:27,880
Знаешь чего?

102
00:07:28,093 --> 00:07:33,224
- Ты репетируешь и проигрыш на Гремми?
- Ну нет, на Грэмми я всегда выигрываю.

103
00:07:37,402 --> 00:07:40,860
Привет, Мон. Эта дама отрезала всего
два кусочка от стейка.

104
00:07:41,039 --> 00:07:43,701
- Хочешь, я отложу мясо для твоей собаки?
- Да, само собой.

105
00:07:43,875 --> 00:07:45,672
- Напомни, как её кличка?
- Джоуи.

106
00:07:48,680 --> 00:07:51,240
- Привет!
- Как прошло свидание с Джеком?

107
00:07:51,516 --> 00:07:54,485
Замечательно. Мы не могли
оторвать глаз друг от друга.

108
00:07:54,719 --> 00:07:59,850
Он периодически наклонялся,
поглаживал мои волосы и слегка ласкал шею.

109
00:08:00,225 --> 00:08:03,160
Перестань.
У меня от этого мурашки.

110
00:08:03,728 --> 00:08:06,595
А я всё время думала,
собирается он меня поцеловать?

111
00:08:06,931 --> 00:08:09,627
- Ну и как?
- Я же леди, и не могу разговаривать и целоваться одновременно.

112
00:08:09,834 --> 00:08:12,098
Но засосы говорят сами за себя.

113
00:08:12,303 --> 00:08:14,294
Ладно, верю, верю.

114
00:08:14,773 --> 00:08:18,834
Он мне так понравился,
я опьянела, как будто опрокинула 10 стопочек.

115
00:08:19,077 --> 00:08:20,339
Хотя приняла всего шесть.

116
00:08:22,614 --> 00:08:26,380
У меня такого не было с той поры,
как мы занялись этим с Чендлером.

117
00:08:28,353 --> 00:08:31,720
- И у меня никогда больше не будет этого ощущения.
- Ты говоришь, словно мужик.

118
00:08:32,023 --> 00:08:36,050
Нет, мужик сказал бы:
"Мне больше никогда ни с кем не переспать".

119
00:08:36,394 --> 00:08:38,760
Мне больше никогда ни с кем не переспать!

120
00:08:39,330 --> 00:08:44,632
- До тебя это только сейчас дошло?
- Нет. Может быть. Да!

121
00:08:44,969 --> 00:08:49,702
Я так занята подготовкой к свадьбе,
и забыла, что эти дела придётся бросить.

122
00:08:50,842 --> 00:08:53,606
У меня больше не будет первого поцелуя.

123
00:08:53,778 --> 00:08:55,905
Зато у тебя будет последний.

124
00:09:01,252 --> 00:09:04,710
Дай я спрошу кое-что.
Какой-нибудь парень был от тебя без ума?

125
00:09:04,889 --> 00:09:06,914
Ты по этой причине навязался завязать мой галстук?

126
00:09:08,960 --> 00:09:12,418
Сосунок с моего потока заявил,
что он влюбился в меня.

127
00:09:12,630 --> 00:09:13,619
Ну и дела!

128
00:09:13,865 --> 00:09:16,356
- Что за дела?
- У Росса завёлся бойфренд!

129
00:09:17,302 --> 00:09:19,429
Да никакой не бойфренд.

130
00:09:19,637 --> 00:09:23,539
Просто одно чучело
с моего потока втюрилось в меня.

131
00:09:23,775 --> 00:09:25,333
- Да-а?
- Да уж.

132
00:09:25,543 --> 00:09:28,239
В прошлом году Элизабет, теперь этот пацан...

133
00:09:28,480 --> 00:09:32,109
В чём тут дело?
Похоже, я являю собой...

134
00:09:32,317 --> 00:09:34,979
... образец профессорского секс-символа?

135
00:09:37,956 --> 00:09:39,685
Только не сейчас.

136
00:09:40,125 --> 00:09:45,256
Беда в том, что присущая мне харизма
вынудила его завалить экзамен.

137
00:09:45,463 --> 00:09:47,454
Как же мне жалко мальчика.

138
00:09:47,665 --> 00:09:50,964
Как-то я тоже втюрилась в учителя,
и это привело к сложностям.

139
00:09:51,202 --> 00:09:55,400
Я не могла сконцентрироваться.
Я краснела каждый раз, когда он смотрел на меня.

140
00:09:55,640 --> 00:09:58,871
Ну, ты помнишь,
что такое влюбиться в 19.

141
00:10:01,913 --> 00:10:04,074
- Можно дать ему кое-какие поблажки.
- Да.

142
00:10:04,482 --> 00:10:09,510
- И как ты сумела взобраться над ситуацией с учителем?
- Я сумела взобраться под него.

143
00:10:11,156 --> 00:10:12,350
Вот как решают проблемы.

144
00:10:16,027 --> 00:10:18,427
- Прощай, Фиби.
- Ладно, пока.

145
00:10:23,735 --> 00:10:26,670
- Хорошо. Прощай же.
- Ну прощай.

146
00:10:28,773 --> 00:10:30,070
Прощай!

147
00:10:31,376 --> 00:10:33,606
- Прощай!
- Я буду скучать!

148
00:10:33,811 --> 00:10:35,438
И я буду скучать!

149
00:10:41,319 --> 00:10:45,449
Мы прощаемся у двери, чтобы
не выставлять напоказ нашу страсть.

150
00:10:45,657 --> 00:10:49,423
У вас получается.
Тебе не нужно церемониться со мной.

151
00:10:49,627 --> 00:10:51,993
Я вот о чём подумала.
Вот какая штука.

152
00:10:52,197 --> 00:10:55,360
Действительно, у меня больше не будет
ощущения новизны в отношениях с мужчинами.

153
00:10:55,900 --> 00:10:59,336
- Я уже скучаю!
- И я уже скучаю!

154
00:11:02,941 --> 00:11:07,173
Оно так, но я смотрю,
что у меня вместо этого.

155
00:11:07,412 --> 00:11:11,644
Я буду с Чендлером до конца
моей жизни. Это наполняет меня счастьем.

156
00:11:12,650 --> 00:11:17,212
Присаживайся. Мы толкуем о том,
насколько глубоки наши отношения...

157
00:11:17,455 --> 00:11:20,151
...и насколько значительны.
Ведь это так, верно?

158
00:11:20,358 --> 00:11:21,552
О, в огромной мере.

159
00:11:22,961 --> 00:11:24,929
Только чур не обманывать.

160
00:11:28,032 --> 00:11:30,500
Объявляю минутную готовность.

161
00:11:35,406 --> 00:11:38,204
Куда ты пропала?
Мне вот-вот вручат приз.

162
00:11:38,376 --> 00:11:41,675
Ну, я была в туалете,
и тут Сьюзен Луччи выходит из кабинки...

163
00:11:41,846 --> 00:11:45,873
- а к туфле прилип кусок туалетной бумаги,
и я забрала его.

164
00:11:46,251 --> 00:11:49,652
- "Лучший возвращённый персонаж"...
- Это моя номинация!

165
00:11:49,821 --> 00:11:51,448
- Речь свою не забыл?
- Язык бы не проглотить.

166
00:11:51,689 --> 00:11:53,088
"Глубокомысленно-проигравшее" лицо готово?

167
00:11:55,960 --> 00:11:58,929
И помни, если выиграешь,
ты должен обнять меня.

168
00:11:59,330 --> 00:12:01,059
Могу я сжать как следует твою попу?

169
00:12:02,333 --> 00:12:03,459
По телевизору?

170
00:12:04,402 --> 00:12:05,528
Да!

171
00:12:05,937 --> 00:12:07,734
Говорят, что на экран не возвращаются...

172
00:12:07,905 --> 00:12:12,740
...но эти четыре исключительных актёра
сумели доказать обратное.

173
00:12:12,910 --> 00:12:17,176
В категории "Лучший возвращённый персонаж"
номинированы:

174
00:12:17,348 --> 00:12:20,215
Джон Виллер из "Центрального госпиталя".

175
00:12:21,886 --> 00:12:24,980
Гэвин Грехэм
из "Молодого и Неутомимого".

176
00:12:26,057 --> 00:12:29,117
Дункан Харрингтон из "Страстей".

177
00:12:29,627 --> 00:12:33,119
И Джоуи Трибиани
из "Санты-Барбары".

178
00:12:34,499 --> 00:12:36,797
И Мыльномент уходит к:

179
00:12:38,770 --> 00:12:41,034
Гэвину Грэму из
"Молодого и Неутомимого".

180
00:12:41,205 --> 00:12:42,900
Что за ... ?

181
00:12:55,887 --> 00:12:58,583
Номинантов категории "Лучшая актриса второго плана"
представляет:

182
00:12:58,756 --> 00:13:01,190
Джоуи Трибиани из
"Санта-Барбары".

183
00:13:08,266 --> 00:13:12,396
Каждая из блестящих актрис,
номинированных на этот приз...

184
00:13:12,637 --> 00:13:17,233
...заслуживает того, чтобы забрать его домой.
К сожалению, заберёт только одна.

185
00:13:19,477 --> 00:13:21,968
Номинантками на приз в категории
"Лучшая актриса второго плана" стали:

186
00:13:22,213 --> 00:13:24,477
Из "Страстей" - Эрин Гофф.

187
00:13:29,253 --> 00:13:33,781
Из сериала "Только одна жизнь" - Мари Лорен Бишоп.
"Все мои дети" - Сара Ренье.

188
00:13:34,025 --> 00:13:36,823
И из "Санта-Барбары" -
Джессика Эшли.

189
00:13:37,028 --> 00:13:38,655
И победительницей стала:

190
00:13:39,864 --> 00:13:42,833
Джессика Эшли из "Санта-Барбары".

191
00:13:44,502 --> 00:13:47,767
К сожалению, Джессика сегодня
не смогла быть с нами...

192
00:13:47,972 --> 00:13:50,532
...и она делегировала мне
акцептировать этот приз.

193
00:13:54,379 --> 00:13:57,041
И я уверен, что Джессика...

194
00:13:57,315 --> 00:13:59,545
...жаждет сказать спасибо моим родителям...

195
00:13:59,884 --> 00:14:01,818
...которые всегда верили в меня.

196
00:14:02,220 --> 00:14:04,017
Ещё она хочет передать привет моим друзьям:

197
00:14:04,322 --> 00:14:08,452
Чендлеру, Монике, Россу,
Фиби и Рейчел...

198
00:14:08,659 --> 00:14:10,718
...которая сегодня среди нас.

199
00:14:22,640 --> 00:14:25,575
Почему мы смылись так быстро?

200
00:14:25,743 --> 00:14:29,839
Ещё бы чуть-чуть, и я добыла автограф
у Люка и Лауры на туалетной бумаге Съюзен Луччи.

201
00:14:30,014 --> 00:14:34,314
Нужно было уматываться оттуда,
потому что... Смотри, что я выиграл!

202
00:14:36,220 --> 00:14:39,383
Ой, прости господи. Ты упёр её приз!

203
00:14:39,590 --> 00:14:43,458
Нет-нет-нет. Она делегировала мне
акцептировать его.

204
00:14:44,529 --> 00:14:46,827
Я думаю, ты даже не знаешь,
что означает "делегировать".

205
00:14:47,064 --> 00:14:51,194
А то как же! Это такое причастие.
Типа "Дело-вгирях-мать" их так.

206
00:14:55,273 --> 00:14:59,733
- Всё равно нужно вернуть назад.
- Но я мог бы и выиграть его. Мне так хотелось.

207
00:14:59,977 --> 00:15:04,414
А ей было до лампы приходить за ним.
Хотя это мог бы быть и Грэмми.

208
00:15:08,119 --> 00:15:09,279
Нет, Джоуи.

209
00:15:09,487 --> 00:15:13,287
Никто не видел, как я его брал.
Там был целый стол таких.

210
00:15:13,558 --> 00:15:15,992
Тебе нужен приз, который ты не выигрывал?

211
00:15:16,260 --> 00:15:20,629
Нет, мне нужен тот, который я выиграл.
Но такого никто мне не даёт.

212
00:15:21,666 --> 00:15:25,432
Если я поставлю его, когда
будут приходить гости, они увидят его и...

213
00:15:25,636 --> 00:15:27,126
...будут думать, что я его выиграл.

214
00:15:27,371 --> 00:15:30,272
Джоуи, тут написано:
"Лучшей актрисе второго плана".

215
00:15:30,608 --> 00:15:32,872
Надо будет это соскрести.

216
00:15:34,078 --> 00:15:36,569
Это неправильно.
Ты должен отнести его назад.

217
00:15:36,781 --> 00:15:41,241
Тебе не нужно зарабатывать
приз обманом. Ты очень талантлив.

218
00:15:41,586 --> 00:15:46,649
Однажды ты выиграешь на самом деле,
а этот будет плохой памятью.

219
00:15:49,193 --> 00:15:52,094
- Ну, уговорила.
- Порядок? Спасибо.

220
00:15:53,130 --> 00:15:55,462
- Я отнесу его завтра.
- Спасибо.

221
00:16:07,278 --> 00:16:09,838
Раз мне нельзя брать,
тебе тем более.

222
00:16:16,654 --> 00:16:20,647
- Профессор Геллер?
- Да, господин Льюис. Чем могу?

223
00:16:20,925 --> 00:16:24,224
Я вот неважно сдал
семестровое задание и всякое такое.

224
00:16:24,462 --> 00:16:27,625
Но я надеюсь, что вы сможете
исправить мне оценку.

225
00:16:27,832 --> 00:16:30,300
С какой бы стати?

226
00:16:30,801 --> 00:16:32,701
Потому что я люблю вас.

227
00:16:35,640 --> 00:16:36,732
Чего?

228
00:16:37,642 --> 00:16:41,339
Да. Я влюбился в вас
по уши и все дела.

229
00:16:43,648 --> 00:16:46,310
- Так вы исправите мою оценку?
- Нет!

230
00:16:47,418 --> 00:16:49,511
Почему это? Нэду ведь исправили.

231
00:16:49,754 --> 00:16:53,781
Большая разница. Он по-настоящему
влюбился в меня.

232
00:16:54,058 --> 00:16:57,027
Нет, он врёт!
Он играет у вас на нервах.

233
00:16:57,228 --> 00:16:59,890
Он проделал этот номер
ещё с тремя профессорами.

234
00:17:01,799 --> 00:17:03,926
- Что-что?
- У него есть девушка.

235
00:17:05,736 --> 00:17:08,671
Я не верю, что кто-нибудь
сотворит такое из-за оценки.

236
00:17:08,906 --> 00:17:10,134
Как вы правы.

237
00:17:10,341 --> 00:17:11,740
Всё это мерзко.

238
00:17:13,678 --> 00:17:15,305
Я люблю вас.

239
00:17:18,716 --> 00:17:21,344
- Ну да, конечно.
- Да это чистая правда.

240
00:17:21,519 --> 00:17:25,615
Прости господи. ОК. Так вы меня любите?
Вы любите меня всей душой?

241
00:17:25,790 --> 00:17:29,556
Хорошо, прекрасно. Вы любите меня так сильно,
что сейчас подойдёте и подарите мне поцелуй.

242
00:17:43,741 --> 00:17:50,271
Вы заработали 80! Вы даже не провалили.
Имейте хоть немного самоуважения!

243
00:17:54,785 --> 00:17:56,753
- Ты видела Чендлера?
- Нет, а что?

244
00:17:56,954 --> 00:17:59,980
Я продолжаю думать о всех
тех вещах, которых у меня не будет.

245
00:18:00,257 --> 00:18:03,124
Это выводит меня из себя.
Я не знаю, что мне делать.

246
00:18:03,361 --> 00:18:04,487
Не парься из-за этого.

247
00:18:04,729 --> 00:18:09,462
Чендлера нет поблизости, так что выкинь.
его пока из головы. Вон тот парень симпатичный.

248
00:18:11,168 --> 00:18:12,795
Слушай, я серьёзно.

249
00:18:14,105 --> 00:18:18,439
- Я хочу поговорить с ним об этом.
- Это самое худшее, что ты можешь сделать.

250
00:18:18,876 --> 00:18:22,403
- Почему?
- Потому что ты выходишь за него.

251
00:18:23,147 --> 00:18:25,115
Ты должна помочь мне вникнуть в это.

252
00:18:25,716 --> 00:18:28,981
Я никогда не была помолвлена.
Я никогда не была замужем.

253
00:18:29,220 --> 00:18:31,882
Я только могу сказать тебе,
чему меня учила мама.

254
00:18:32,123 --> 00:18:36,389
Если у тебя есть сомнения или страхи
или опасения за ваши отношения...

255
00:18:36,627 --> 00:18:39,255
...никогда не обсуждай всего этого
со своим мужем.

256
00:18:40,965 --> 00:18:43,991
Я - и не смогу делиться
сомнениями или страхами...

257
00:18:44,235 --> 00:18:47,261
с человеком, с которым собираюсь
провести вместе остаток жизни?

258
00:18:47,471 --> 00:18:49,166
Именно так. Правильно.

259
00:18:49,440 --> 00:18:53,740
Тебе нужно складывать всю эту муру
в маленький ящичек в твоём черепе...

260
00:18:53,944 --> 00:18:55,172
...и как следует запирать его.

261
00:18:56,147 --> 00:18:57,978
- Так тебе сказала твоя мама?
- Да.

262
00:18:58,182 --> 00:19:02,744
Женщина, которая меняла мужей, как перчатки,
и убила себя, когда тебе было 13?

263
00:19:04,088 --> 00:19:05,646
Ты права, прости господи.

264
00:19:05,890 --> 00:19:08,688
Скажи Чендлеру.
Поторопись, пока не слишком поздно!

265
00:19:08,926 --> 00:19:13,625
Погоди! Не получается ли так,
что конец опасениям не добавляет любви?

266
00:19:18,969 --> 00:19:21,961
- Я собираюсь познакомитья с этой Джессикой Эшли!
- Погоди-погоди.

267
00:19:22,173 --> 00:19:25,904
Рэч, только спокойствие, ладно?
Я работаю с этой женщиной.

268
00:19:26,077 --> 00:19:27,908
Ладно, я совершенно спокойна.

269
00:19:28,979 --> 00:19:29,968
Войдите.

270
00:19:31,649 --> 00:19:33,981
- Привет, Джессика.
- Привет, Джесс.

271
00:19:35,352 --> 00:19:36,649
Это моя подруга Рейчел.

272
00:19:36,854 --> 00:19:38,446
- Привет.
- Что случилось?

273
00:19:42,359 --> 00:19:45,294
Это твой Мыльномент.
Ты делегировала мне акцептировать его.

274
00:19:45,496 --> 00:19:49,523
О боже. Я выиграла?
Ты не объяснишь мне, что бы это значило?

275
00:19:52,803 --> 00:19:56,136
Вы не хотите поставить его
на полку к остальным?

276
00:19:56,373 --> 00:20:00,707
Нет, я берегу место
для приличных призов. Вы позволите?

277
00:20:04,148 --> 00:20:05,740
- Забираем?
- Только так.

278
00:20:11,155 --> 00:20:12,554
Правильно, хватай.

279
00:20:15,493 --> 00:20:18,485
Дорогой...
Чем ближе наша свадьба...

280
00:20:18,696 --> 00:20:21,256
...ты ничем не хочешь
со мной поделиться?

281
00:20:21,532 --> 00:20:25,400
Ну, слушай. Вазы, что будут стоять
в середине стола, велики.

282
00:20:25,603 --> 00:20:28,470
Ты не прав.
Они такие, как нужно.

283
00:20:30,074 --> 00:20:34,067
- Ты видел их своими глазами?
- Типа того. Они действительно слишком велики.

284
00:20:36,013 --> 00:20:41,110
Тебя не раздражает, что у тебя
никогда не будет никого нового?

285
00:20:42,086 --> 00:20:43,075
Чего?

286
00:20:44,688 --> 00:20:46,053
Я так тебя люблю.

287
00:20:47,424 --> 00:20:51,383
Иногда меня тревожит, что
я никогда больше не испытаю этого чувства.

288
00:20:51,595 --> 00:20:53,688
Когда ты впервые встречаешь кого-то...

289
00:20:53,931 --> 00:20:57,423
...и это так ново и так возбуждает.
Тебе знакомо это ощущение?

290
00:21:00,504 --> 00:21:03,064
Нет, когда я впервые встречаю кого-то...

291
00:21:03,274 --> 00:21:07,643
...это почти паника, страхи
и обильное потоотделение.

292
00:21:09,246 --> 00:21:11,009
Ладно. Но ты - мужчина.

293
00:21:11,215 --> 00:21:15,413
Неужели тебя не раздражает,
что ты никогда не будешь спать с кем-нибудь ещё?

294
00:21:15,619 --> 00:21:18,087
Спать с кем-то ещё? Нет.

295
00:21:18,289 --> 00:21:22,248
Опять опасения, паника и, боюсь,
слишком много пота.

296
00:21:23,727 --> 00:21:24,955
И со мной так было?

297
00:21:25,162 --> 00:21:29,758
За первые семь месяцев наших отношений с меня сошло
семь потов. Чуть не помер от обезвоживания.

298
00:21:31,235 --> 00:21:36,332
Для меня, главное - это понимание,
что мы будем вместе до конца жизни.

299
00:21:37,575 --> 00:21:39,440
- В самом деле?
- Ну, да.

300
00:21:40,077 --> 00:21:44,639
Если тебя одолели эти мысли,
придётся возвращаться к панике, сомнениям и...

301
00:21:44,849 --> 00:21:48,285
...мне понадобится
цистерна антиперспирантов.

302
00:21:50,588 --> 00:21:54,183
Иди сюда.
Тебе не нужно беспокоиться.

303
00:21:54,425 --> 00:21:59,158
Кроме того, знаешь что?
С тобой у меня всегда будет много нового.

304
00:21:59,363 --> 00:22:03,857
Наш первый дом.
Первый ребёнок. Первый внук.

305
00:22:04,101 --> 00:22:06,569
Воды. Воды. Воды.

306
00:22:08,372 --> 00:22:11,432
Господин Морс?
Подойдите на минутку.

307
00:22:14,345 --> 00:22:18,805
Какая была прекрасная лекция.
Вы поменяли причёску?

308
00:22:19,016 --> 00:22:22,611
Да. Да. Вам нравится?
Вы обожаете?

309
00:22:24,154 --> 00:22:27,021
Я извещаю вас, что я
вернул вашу старую оценку.

310
00:22:27,224 --> 00:22:29,624
Чего? С чего бы?

311
00:22:29,960 --> 00:22:33,589
Я знаю все ваши штучки.
Они не сработают.

312
00:22:33,797 --> 00:22:38,166
Я ничего такого не делаю.
Гляди, я люблю тебя, братан.

313
00:22:39,236 --> 00:22:43,605
Я даже не хочу ничего обсуждать.
Этот маленький инцидент исчерпан.

314
00:22:43,841 --> 00:22:48,505
Я знаю, что у вас есть девушка.
И о других профессорах тоже знаю.

315
00:22:48,746 --> 00:22:52,182
И как вы думаете, каково мне?
Вы использовали меня!

316
00:22:52,383 --> 00:22:54,817
Вы не любите меня и никогда не любили!

317
00:22:58,155 --> 00:23:00,715
Профессор Винстон.
Профессор Фредриксон.

318
00:23:02,927 --> 00:23:04,918
Сейчас я присоединюсь к вам.

319
00:23:05,162 --> 00:23:08,529
Не ухудшайте ситуацию, и я, так и быть,
поставлю вам троечку. Пойдёмте?

320
00:23:15,639 --> 00:23:17,402
Выхожу, выхожу.

321
00:23:23,213 --> 00:23:25,704
"Как это неожиданно!

322
00:23:27,918 --> 00:23:32,150
Надо сказать, очень почётно
оказаться номинированным...

323
00:23:32,356 --> 00:23:34,756
...на Нобелевскую премию.

324
00:23:36,527 --> 00:23:40,725
А, тем более, получить её
за хороший массаж!

325
00:23:41,131 --> 00:23:45,033
Особенно сразу после того,
как выиграешь Тони в номинации "Лучшая актриса"...

326
00:23:45,269 --> 00:23:47,100
Нам назначено на 8.

327
00:23:47,304 --> 00:23:50,933
"...в "Назначено на восемь"
Нила Саймона.

328
00:23:51,141 --> 00:23:54,872
Спасибо, Нил.
Благодарю тебя за твои слова".

329
00:23:55,546 --> 00:23:58,242
Потом порепетируешь.
А то, глядишь, опоздаем.

330
00:23:58,449 --> 00:24:01,782
Не нужно аплодисментов.
Только одна строчка чувств.

331
00:24:01,986 --> 00:24:05,752
"Ты никогда не бывал в этом городе светлом!"

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru