Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-20. The One with Rachel's Kisses.

 
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
Out of all of us, who do you think
will get married next?

2
00:00:09,900 --> 00:00:12,300
Probably Monica and Chandler.

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
Could I have a pack of Newport Lights?

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,900
We don't sell cigarettes,
but they do across the street.

5
00:00:21,100 --> 00:00:23,700
That'd be great. Thanks.

6
00:00:25,300 --> 00:00:29,300
Melissa Worbert. I don't think
I have the energy for this.

7
00:00:30,700 --> 00:00:34,000
Oh, my God! Ray-Ray Greene?

8
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
You've been MIA
for seven sorority newsletters.

9
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
What's up with you?

10
00:00:44,300 --> 00:00:46,700
Why don't I tell you over here?

11
00:00:47,600 --> 00:00:52,000
So last I heard
you were gonna get married.

12
00:00:52,200 --> 00:00:53,800
Poor Ray-Ray.

13
00:00:54,400 --> 00:00:56,500
Oh, no. It's all good.

14
00:00:56,700 --> 00:00:59,500
- I actually work at Ralph Lauren.
- Shut up!

15
00:00:59,700 --> 00:01:03,600
I will not. I'm the divisional head
of men's sportswear.

16
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
Shut up more!
Are you friends with Ralph?

17
00:01:07,500 --> 00:01:09,800
- Oh, please.
- Are you?

18
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
No.

19
00:01:12,200 --> 00:01:15,600
We have to have dinner.
What are you doing tomorrow?

20
00:01:15,800 --> 00:01:19,300
- Tomorrow. I don't know.
- You're having dinner with me.

21
00:01:20,100 --> 00:01:21,700
Shut up.

22
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
I've gotta go.
This has been so great.

23
00:01:25,100 --> 00:01:27,500
Oh, there you are.

24
00:01:27,700 --> 00:01:30,800
So listen, just call me.
Here's my card.

25
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
- You're in real estate?
- No, that's an old card.

26
00:01:34,400 --> 00:01:37,800
I got out of that to do something
where I could...

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
...help people and make a difference.

28
00:01:40,700 --> 00:01:42,300
What do you do now?

29
00:01:42,800 --> 00:01:45,100
I'm a party planner.

30
00:01:45,400 --> 00:01:47,900
- I'll see you tomorrow.
- Okay.

31
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Look who's back. It's Ray-Ray.

32
00:01:52,900 --> 00:01:55,800
That was my friend, Melissa,
from college.

33
00:01:56,000 --> 00:01:58,700
She seems really, really fun!

34
00:01:59,500 --> 00:02:03,000
She's actually sweet,
and we used to be very close.

35
00:02:03,200 --> 00:02:07,100
Wait a minute.
She's not the one who you...?

36
00:02:07,400 --> 00:02:10,100
Who you what? Who you what?

37
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
- Yes.
- Wow!

38
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
Wow, what? Who you what?

39
00:02:15,900 --> 00:02:18,100
Oh, it's not a big deal.

40
00:02:18,300 --> 00:02:19,400
They were lovers.

41
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
- What?
- What?

42
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
No, we weren't. It was nothing.

43
00:02:23,600 --> 00:02:27,100
It was one night, senior year,
and we went to a party...

44
00:02:27,300 --> 00:02:31,500
...had a lot of sangria,
and you know, ended up...

45
00:02:31,800 --> 00:02:33,300
...kissing for a bit.

46
00:02:33,500 --> 00:02:36,600
So that's two of my wives.

47
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
The One With Rachel's Kisses

48
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
English Subtitles by
SDI Media Group

49
00:03:18,200 --> 00:03:21,500
So this is where the band is.
And here's the bar.

50
00:03:21,800 --> 00:03:26,700
And all these pins have people's names
on them. Rach, here you are.

51
00:03:27,900 --> 00:03:31,400
Why don't we just put me
with a Manhattan in my hand...

52
00:03:31,600 --> 00:03:34,500
...talking to the cute bartender.

53
00:03:37,400 --> 00:03:40,100
These pins aren't for playing,
are they?

54
00:03:40,400 --> 00:03:43,300
The red are my guests,
and the blue are yours.

55
00:03:43,500 --> 00:03:46,200
This is so sad.
I only have like 10 pins.

56
00:03:46,400 --> 00:03:49,200
Chandler, relax. It's not a contest.

57
00:03:49,400 --> 00:03:51,500
Certainly not a close one.

58
00:03:58,100 --> 00:03:59,700
Hey, Rach.

59
00:04:01,700 --> 00:04:03,900
Stop picturing it!

60
00:04:06,400 --> 00:04:10,900
I think that's it. The seating chart
is done. This is our wedding.

61
00:04:11,100 --> 00:04:13,800
They all look like they're having fun.

62
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
So where are my parents gonna be?

63
00:04:17,200 --> 00:04:20,100
Well, if this is the wedding hall...

64
00:04:20,400 --> 00:04:24,100
...your parents would be over here
at home in Queens.

65
00:04:24,300 --> 00:04:28,300
They're not invited?
Oh, no, they're gonna be crushed!

66
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
Why would they think they're invited?

67
00:04:31,200 --> 00:04:33,500
You got me. I don't... .

68
00:04:33,700 --> 00:04:36,700
- Joey!
- Look, I thought parents were coming.

69
00:04:36,900 --> 00:04:39,900
Your parents are coming.
Chandler's are coming.

70
00:04:40,100 --> 00:04:42,400
Ross' parents are coming.

71
00:04:42,600 --> 00:04:46,100
Ross' parents are my parents.

72
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Well, see, parents are coming.

73
00:04:49,600 --> 00:04:53,100
- We should invite them.
- You just want more blue pins.

74
00:04:53,300 --> 00:04:55,700
Well, this is just sad.

75
00:04:56,500 --> 00:05:01,000
All right. Maybe I can fit them in
if I just do some rearranging.

76
00:05:01,200 --> 00:05:03,500
Rachel may have to sit at the bar.

77
00:05:03,700 --> 00:05:06,200
That is not a problem.

78
00:05:06,400 --> 00:05:10,300
- Maybe you'll order a little sangria.
- Get out of here!

79
00:05:14,200 --> 00:05:18,600
These are our tuxedos. If you like
anything, we can make a deal.

80
00:05:18,800 --> 00:05:23,300
Anything at all. But these are
the three that Monica pre-approved.

81
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
Thanks a lot for hooking me up.

82
00:05:26,600 --> 00:05:31,400
And I want you to know that I want
you to attend our wedding as my guest.

83
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
I'm Monica's maid of honor.

84
00:05:36,300 --> 00:05:39,200
Okay, don't try to blue-pin me.

85
00:05:40,100 --> 00:05:43,100
- Well, these look nice.
- They are nice.

86
00:05:43,300 --> 00:05:47,700
When celebrities are done with them,
they send them back.

87
00:05:47,900 --> 00:05:50,700
- You mean like for award shows?
- Some of them.

88
00:05:50,900 --> 00:05:54,200
They've been down the red carpet
with people yelling...

89
00:05:54,500 --> 00:05:57,300
..."Who are you wearing?
You look fabulous! "

90
00:05:57,600 --> 00:06:00,800
Might I suggest watching
a little more ESPN...

91
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
...and a little less E! .

92
00:06:04,300 --> 00:06:06,300
Okay. Who wore those?

93
00:06:07,200 --> 00:06:11,100
- Well, this one's Tom Brokaw.
- Not bad.

94
00:06:11,300 --> 00:06:14,300
This one is Paul O'Neil.

95
00:06:14,600 --> 00:06:16,900
Who's that?

96
00:06:17,100 --> 00:06:21,000
He plays for the Yankees.
Seriously, ESPN.

97
00:06:21,300 --> 00:06:24,800
Just once in a while.
Have it on in the background.

98
00:06:27,100 --> 00:06:30,400
- This one was Pierce Brosnan.
- Pierce Brosnan?

99
00:06:30,600 --> 00:06:31,700
Are you serious?

100
00:06:32,000 --> 00:06:32,800
007?

101
00:06:33,100 --> 00:06:38,100
This is James Bond's tux? I have to
get married in James Bond's tux.

102
00:06:38,300 --> 00:06:39,900
It's a pretty cool tux.

103
00:06:40,100 --> 00:06:44,600
It's not just that. I would be
England's most powerful weapon.

104
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
A jet-setting heartbreaker
on Her Majesty's secret service.

105
00:06:49,000 --> 00:06:52,700
A man who fears no one,
with a license to kill.

106
00:06:54,600 --> 00:06:57,100
Would Monica let me wear this?

107
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
We should really learn
how to play the real way.

108
00:07:04,600 --> 00:07:06,700
I like our way.

109
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Chess!

110
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
- Nice move.
- Yeah.

111
00:07:16,800 --> 00:07:20,600
I hooked Ross and Chandler up
with tuxedos. Do you need one?

112
00:07:20,800 --> 00:07:22,900
No, I'm not wearing a tux.

113
00:07:23,100 --> 00:07:26,700
- What are you gonna wear?
- Multi-colored robes.

114
00:07:26,900 --> 00:07:28,700
And maybe a hat.

115
00:07:28,900 --> 00:07:31,000
- Does Monica know about this?
- No.

116
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
Can I please be there
when you tell her?

117
00:07:35,900 --> 00:07:38,100
You want to go to a movie tonight?

118
00:07:38,300 --> 00:07:40,600
I'm having dinner with Melissa.

119
00:07:40,800 --> 00:07:42,500
Can I come?

120
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
I won't talk.
You'll just hear my video camera.

121
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
- What? What's going on?
- Can I tell her?

122
00:07:49,800 --> 00:07:53,200
Do you want what happened,
or Joey's lewd version?

123
00:07:53,400 --> 00:07:54,600
Joey's.

124
00:07:56,000 --> 00:07:57,700
I had this college friend...

125
00:07:57,900 --> 00:08:01,700
...and I made the mistake
of telling Joey that one time...

126
00:08:01,900 --> 00:08:05,700
...she and l, you know,
kissed a little bit.

127
00:08:06,000 --> 00:08:09,500
Yeah, I'm sure that happened.

128
00:08:09,700 --> 00:08:12,700
- It did.
- Sure.

129
00:08:14,700 --> 00:08:17,700
Hey. It happened.

130
00:08:18,900 --> 00:08:22,700
It was senior year.
It was after the Sigma Chi luau...

131
00:08:22,900 --> 00:08:25,200
...and Melissa and I got very drunk.

132
00:08:25,400 --> 00:08:29,300
And we ended up kissing.
For several minutes.

133
00:08:29,500 --> 00:08:33,700
Which means she had a couple spritzers
and a peck on the cheek.

134
00:08:34,300 --> 00:08:37,000
Why are you taking this away from me?

135
00:08:37,600 --> 00:08:39,900
Why is it so hard for you to believe?

136
00:08:40,100 --> 00:08:44,100
Okay. I just didn't know
that you were a lesbian.

137
00:08:49,700 --> 00:08:54,800
I'm not saying that I'm a lesbian.
I'm just saying that this happened.

138
00:08:55,000 --> 00:08:59,300
It just seems pretty wild.
And you're so...

139
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
...vanilla.

140
00:09:01,700 --> 00:09:06,300
Vanilla? I'm not vanilla.
I do lots of crazy things.

141
00:09:06,500 --> 00:09:09,300
I mean, I got drunk
and married in Vegas.

142
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
To Ross.

143
00:09:12,600 --> 00:09:14,300
If you don't believe me...

144
00:09:14,600 --> 00:09:18,400
...just come with me to dinner tonight
and she'll tell you.

145
00:09:18,600 --> 00:09:20,700
Okay. Because I can't picture it.

146
00:09:21,000 --> 00:09:23,700
You should get inside my head.

147
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Guess what I got for your wedding?

148
00:09:31,300 --> 00:09:34,200
A freakishly thin date
with a hanger for a head?

149
00:09:34,400 --> 00:09:38,100
Rachel hooked me up with a tux.
But not just any tux.

150
00:09:38,300 --> 00:09:40,100
Batman's tux!

151
00:09:40,800 --> 00:09:42,100
- What?
- That's right.

152
00:09:42,300 --> 00:09:47,000
Made expressly for Val Kilmer,
and worn by him in the hit film...

153
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
...that Batman film he was in.

154
00:09:50,400 --> 00:09:54,200
You can't wear that.
I'm wearing the famous tux.

155
00:09:54,400 --> 00:09:58,000
If you wear that,
it'll make mine less special.

156
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
You need something to
to make it special?

157
00:10:00,600 --> 00:10:03,200
You have
the most special thing of all.

158
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
You are marrying the woman you love.

159
00:10:10,500 --> 00:10:13,400
Don't take away my cool thing.
Pretty please?

160
00:10:13,700 --> 00:10:17,700
"Pretty please?" Not very 007.

161
00:10:17,900 --> 00:10:21,900
If you were getting married,
I'd never do anything to upset you.

162
00:10:22,100 --> 00:10:26,500
- You slept with my sister.
- That was pretty 007.

163
00:10:31,100 --> 00:10:33,200
All right, I figured it out.

164
00:10:33,400 --> 00:10:36,200
I'm gonna take 2 tables of 8,
add your parents...

165
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
...and make them into 3 tables of 6.

166
00:10:38,800 --> 00:10:41,700
And I called the caterer.
We are good to go!

167
00:10:41,900 --> 00:10:44,400
Yeah. They're not coming.

168
00:10:45,900 --> 00:10:46,800
What?

169
00:10:47,000 --> 00:10:50,400
They think that you only
invited them because of me.

170
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
They feel unwanted.

171
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
That's too bad.
It's true. But too bad.

172
00:10:56,400 --> 00:10:58,800
If you could just call my mom.

173
00:10:59,100 --> 00:11:01,600
Just let her know
you want them there.

174
00:11:01,800 --> 00:11:05,100
This is a woman
who has sent you many lasagnas.

175
00:11:05,300 --> 00:11:06,200
No, she hasn't.

176
00:11:06,400 --> 00:11:09,200
Is it her fault
if some didn't make it to you?

177
00:11:09,400 --> 00:11:10,800
What am I gonna say?

178
00:11:11,100 --> 00:11:15,500
Tell them you mixed up invitations.
No, blame it on the post office.

179
00:11:15,700 --> 00:11:19,300
They hate the post office.
And the Irish.

180
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
But I don't think
you could blame it on them.

181
00:11:24,900 --> 00:11:29,400
Hello? Yeah, hi. Mrs. Tribbianni?
This is Monica Geller.

182
00:11:29,600 --> 00:11:34,100
I'm just calling to say that I really
hope you can make the wedding.

183
00:11:34,400 --> 00:11:38,100
Apparently some of our invitations
weren't delivered.

184
00:11:38,400 --> 00:11:42,700
I guess there was some screw-up
at the damn post office.

185
00:11:43,900 --> 00:11:45,400
Tell me about it!

186
00:11:45,600 --> 00:11:50,600
Yeah, the U.S. Post Office?
No. More like U.S. Lost Office.

187
00:11:51,100 --> 00:11:53,700
What are they, Irish?

188
00:11:59,200 --> 00:12:04,000
Anyway, his name's Allen. And we've
been going out for three years.

189
00:12:04,200 --> 00:12:07,300
He was my first client
when I became a party planner.

190
00:12:07,600 --> 00:12:11,500
He was actually planning a party
for his girlfriend at the time.

191
00:12:11,800 --> 00:12:13,600
Oh, well.

192
00:12:14,200 --> 00:12:19,400
- He was Theta Beta Pi at Syracuse.
- That's great.

193
00:12:19,600 --> 00:12:22,300
- Were you ever in a sorority?
- Of course.

194
00:12:22,500 --> 00:12:26,700
Yes. I was a Thigh Mega Tampon.

195
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
What one?

196
00:12:29,900 --> 00:12:33,000
We were huge too.
But they had to shut us down...

197
00:12:33,300 --> 00:12:36,800
...when Regina Phalangie
died of alcohol poisoning.

198
00:12:37,100 --> 00:12:41,000
Isn't it a shame when one girl
ruins it for the whole bunch?

199
00:12:44,700 --> 00:12:46,000
Anyway... .

200
00:12:46,400 --> 00:12:49,500
Speaking of drinking too much,
I told Phoebe...

201
00:12:49,700 --> 00:12:54,100
...about that crazy night after the
Sigma Chi luau where we made out.

202
00:12:54,900 --> 00:12:56,000
What?

203
00:12:56,200 --> 00:13:01,300
Remember we... Come on, we had sarongs
on and the coconut bikini tops.

204
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
We went back to the house
and got really silly...

205
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
...and we made out.

206
00:13:07,000 --> 00:13:11,500
Wow, Ray-Ray, I have no idea
what you're talking about.

207
00:13:11,700 --> 00:13:13,300
Really?

208
00:13:19,200 --> 00:13:22,000
Ross is Batman.

209
00:13:23,300 --> 00:13:27,600
Well, he did manage to keep
his identity secret for a long time.

210
00:13:27,900 --> 00:13:32,000
Rachel got Ross the tuxedo
that Val Kilmer wore in <i>Batman.</i>

211
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Batman is so much cooler
than James Bond.

212
00:13:35,100 --> 00:13:39,900
- What? 007 has all those gadgets.
- Batman has a utility belt.

213
00:13:40,100 --> 00:13:44,600
- 007 has a fancy car.
- Batman has the Batmobile.

214
00:13:45,800 --> 00:13:51,000
- 007 gets all the ladies.
- Batman has Robin.

215
00:13:55,300 --> 00:13:57,900
We get ESPN, right?

216
00:14:00,100 --> 00:14:05,100
How about you go put on your 007
tuxedo, and I'll make you a martini?

217
00:14:05,300 --> 00:14:07,200
I don't like martinis.

218
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
- A Yoo-Hoo with a funny straw?
- Yum.

219
00:14:13,800 --> 00:14:16,100
I know the invitation says 6 p.m.

220
00:14:16,300 --> 00:14:20,100
But does that mean get there at 6,
or the show starts at 6?

221
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
The show?

222
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
Right, the wedding. Gotcha.

223
00:14:27,200 --> 00:14:30,400
But weddings start
a little late, right?

224
00:14:30,600 --> 00:14:33,200
Have you ever
been to one of my weddings?

225
00:14:34,300 --> 00:14:37,400
Well, it's the same day
as my niece's christening...

226
00:14:37,600 --> 00:14:39,800
...and I want my parents to see me.

227
00:14:40,000 --> 00:14:44,400
My part's in the beginning. I'm not
in the rest of the show... Wedding.

228
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
The wedding starts at 6.

229
00:14:46,800 --> 00:14:49,100
Okay. I totally hear you.

230
00:14:49,300 --> 00:14:52,000
How about this?
I vamp till they get there.

231
00:14:52,900 --> 00:14:54,000
You'll "vamp"?

232
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
Like warm up the crowd.
Ask where they're from.

233
00:14:57,200 --> 00:15:01,400
In Joey Tribbianni, you get
a minister and an entertainer.

234
00:15:01,600 --> 00:15:03,400
I'm a "ministainer."

235
00:15:05,000 --> 00:15:07,900
There's no one better.
There's no one greater.

236
00:15:09,700 --> 00:15:12,100
How can you not remember us kissing?

237
00:15:12,300 --> 00:15:16,700
I don't know. I don't remember
a lot of things that never happened.

238
00:15:17,700 --> 00:15:22,100
Remember, we were on the sleeping
porch? We couldn't stop giggling.

239
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
Our coconuts kept knocking together.

240
00:15:24,900 --> 00:15:28,100
Somewhere Joey's head is exploding.

241
00:15:28,900 --> 00:15:31,400
I don't want
to make you uncomfortable...

242
00:15:31,600 --> 00:15:35,600
...but I told Phoebe it happened,
and she doesn't believe me.

243
00:15:35,900 --> 00:15:40,400
I'm sorry. I mean, if I thought
it happened, I would say it.

244
00:15:40,700 --> 00:15:44,800
Maybe I passed out and you did stuff
to me while I was sleeping.

245
00:15:46,100 --> 00:15:49,100
It's okay, you don't have to do this.
I believe you.

246
00:15:49,400 --> 00:15:53,100
If you say you kissed Melissa,
then you kissed Melissa.

247
00:15:53,300 --> 00:15:56,200
- Thank you, Phoebe.
- Okay.

248
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
- But she didn't.
- I know.

249
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
You carry that around?

250
00:16:04,800 --> 00:16:08,400
I find it to be something
of a conversation piece.

251
00:16:09,400 --> 00:16:13,000
- Between you and...?
- Gunther.

252
00:16:13,200 --> 00:16:14,800
Why don't we put them on?

253
00:16:15,000 --> 00:16:17,900
Get a picture of Batman
and James Bond, together.

254
00:16:18,100 --> 00:16:20,400
I would, but my pants
are a little tight.

255
00:16:20,600 --> 00:16:25,400
A little tight?
I could see 00 and 7 in those things.

256
00:16:25,600 --> 00:16:30,100
I was looking forward to wearing
our celebrity tuxes together.

257
00:16:30,300 --> 00:16:35,200
- So you're not gonna be wearing yours?
- Are you kidding? It's Batman's tux!

258
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
Let me try it on.

259
00:16:38,400 --> 00:16:43,200
Okay. But just the jacket.
00 and 7 are not getting in there.

260
00:16:48,300 --> 00:16:51,700
Holy double-vented comfort, Batman!

261
00:16:53,400 --> 00:16:54,700
What's this?

262
00:16:54,900 --> 00:16:57,600
An invitation to
the <i>At First Sight</i> premiere?

263
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
Val Kilmer didn't
wear this in <i>Batman. </i>

264
00:17:00,800 --> 00:17:05,600
He wore it to the premiere of a fruity
love story where he was a blind guy.

265
00:17:05,900 --> 00:17:07,600
Let me see that.

266
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
Oh, man.

267
00:17:10,600 --> 00:17:15,400
The only super power you have is the
slightly heightened sense of smell.

268
00:17:16,800 --> 00:17:19,200
Can I talk to you guys for a second?

269
00:17:19,400 --> 00:17:22,300
I give up.
Whatever you want, you can have it.

270
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
You want to sing a song or do a dance?

271
00:17:24,900 --> 00:17:29,800
You want your mom at the altar
screaming racial slurs? I don't care.

272
00:17:30,000 --> 00:17:34,200
I just want to thank you guys
for what you did for my parents.

273
00:17:34,400 --> 00:17:37,800
They're so happy
to be a part of your special day.

274
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
Tell them we're glad they're coming.

275
00:17:41,200 --> 00:17:46,200
I will. Oh, check out what they got
me to wear for the ceremony!

276
00:17:49,400 --> 00:17:53,000
I wear it like this when I
marry you guys. And then this...

277
00:17:53,300 --> 00:17:55,600
...is for party time.

278
00:18:01,400 --> 00:18:05,000
It happened.
I am telling you it happened.

279
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
It was great meeting you.

280
00:18:07,200 --> 00:18:11,000
And, Rachel? I don't think
I'll be calling you because...

281
00:18:11,200 --> 00:18:13,600
...you know, you've gotten weird.

282
00:18:15,200 --> 00:18:16,600
Take care, you guys.

283
00:18:16,900 --> 00:18:19,200
Wait a minute. Okay, look.

284
00:18:19,400 --> 00:18:23,400
That night was the one wild thing
I've ever done in my life.

285
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
I won't let you take it away.

286
00:18:25,800 --> 00:18:30,100
So if you don't remember that,
maybe you'll remember this... .

287
00:18:36,200 --> 00:18:40,500
Oh, my God. You love me.

288
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
What?

289
00:18:42,600 --> 00:18:46,200
Of course I remember.
I think about it all the time.

290
00:18:46,400 --> 00:18:50,900
I can still hear
the coconuts knocking together... .

291
00:18:51,800 --> 00:18:57,000
I didn't want to tell you, because I
didn't think you'd return my love... .

292
00:18:59,500 --> 00:19:04,000
Look who's being suddenly shy.

293
00:19:04,200 --> 00:19:06,600
You have to feel what I feel.

294
00:19:06,800 --> 00:19:09,600
Nobody can kiss that good
and not mean it.

295
00:19:09,900 --> 00:19:13,000
I'm just a good kisser.

296
00:19:13,300 --> 00:19:15,500
Shut up.

297
00:19:16,500 --> 00:19:17,900
I'm sorry.

298
00:19:20,900 --> 00:19:24,200
You don't have to be sorry.

299
00:19:24,500 --> 00:19:27,400
I'm obviously kidding.

300
00:19:27,600 --> 00:19:31,600
I'm not in love with you.
I'm not in love with her.

301
00:19:31,800 --> 00:19:36,000
I don't hear coconuts
banging together.

302
00:19:36,200 --> 00:19:40,400
I don't picture your face
when I make love to my boyfriend.

303
00:19:41,300 --> 00:19:42,800
Anyway, I gotta go.

304
00:19:43,100 --> 00:19:45,200
A kiss goodbye?

305
00:19:45,400 --> 00:19:48,000
No? Okay.

306
00:19:57,300 --> 00:20:01,000
I mean, I had no idea
that that would... .

307
00:20:06,900 --> 00:20:08,200
What the hell was that?

308
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
Just wanted to see
what all the fuss was about.

309
00:20:11,900 --> 00:20:14,400
- And?
- I've had better.

310
00:20:21,800 --> 00:20:23,200
I found one that fits.

311
00:20:23,500 --> 00:20:28,100
Well, you know what they say?
23rd time's a charm.

312
00:20:30,800 --> 00:20:32,900
Look at you, all handsome.

313
00:20:33,700 --> 00:20:35,500
- Whose is it?
- Does it matter?

314
00:20:35,700 --> 00:20:38,900
All that matters
is that you look so handsome.

315
00:20:42,000 --> 00:20:45,100
- Whose is it?
- I don't want to say.

316
00:20:45,500 --> 00:20:48,400
Come on, I don't care. Whose is it?

317
00:20:49,200 --> 00:20:51,100
Diane Keaton.

1
00:00:05,284 --> 00:00:09,687
Как вы думаете, кто
из нас женится следующим?

2
00:00:11,290 --> 00:00:13,884
Наверное, Моника и Чендлер.

3
00:00:16,061 --> 00:00:18,689
Дайте пачку лёгкого Ньюпорта.

4
00:00:18,897 --> 00:00:22,856
Мы не торгуем сигаретами,
но они продаются у ребят напротив.

5
00:00:23,035 --> 00:00:25,697
Вы так любезны. Спасибо.

6
00:00:27,439 --> 00:00:31,535
Это Мелисса Ворберт. Не думаю,
что меня на неё хватит.

7
00:00:32,878 --> 00:00:36,473
Кого я вижу! Рэй-Рэй Грин!

8
00:00:38,450 --> 00:00:40,247
Ну и дела!

9
00:00:41,253 --> 00:00:44,450
Ты числишься "пропавшей без вести" уже в семи
выпусках рассылки нашего женского сообщества.

10
00:00:44,623 --> 00:00:47,023
Что с тобой случилось?

11
00:00:47,192 --> 00:00:49,752
Давай-ка отойдём в сторонку.

12
00:00:50,662 --> 00:00:55,099
Последний раз я слышала о тебе,
что ты собиралась выходить замуж.

13
00:00:55,467 --> 00:00:57,128
Бедная Рэй-Рэй.

14
00:00:57,769 --> 00:00:59,964
Да нет, всё в порядке.

15
00:01:00,138 --> 00:01:03,073
- Вместо замужества я работаю у Ральфа Лорена.
- Да иди ты!

16
00:01:03,241 --> 00:01:07,302
Не пойду. Я - начальник отделения
мужской спортивной одежды.

17
00:01:07,479 --> 00:01:11,142
Да иди ты ещё дальше!
Ты дружишь с Ральфом?

18
00:01:11,350 --> 00:01:13,841
- Ну какая там дружба.
- Так ты...

19
00:01:14,186 --> 00:01:15,517
Нет.

20
00:01:16,254 --> 00:01:19,849
Мы должны вместе поужинать.
Что ты делаешь завтра вечером?

21
00:01:20,025 --> 00:01:23,722
- Завтра? Пока не знаю.
- Я знаю. Ты ужинаешь со мной.

22
00:01:24,496 --> 00:01:26,157
Да иди ты.

23
00:01:26,331 --> 00:01:29,664
Мне нужно бежать.
Здорово, что мы встретились.

24
00:01:29,835 --> 00:01:34,033
А, а вот и вы.
Нехорошо травить женщин табаком.

25
00:01:34,206 --> 00:01:37,403
- Знаешь, позвони мне. Держи мою визитку.
- Оооо, спасибо.

26
00:01:37,576 --> 00:01:41,012
- Так ты крутой риэлтор?
- Нет, это старая карточка.

27
00:01:41,179 --> 00:01:43,409
Я решила бросить это,
чтобы работать там...

28
00:01:43,582 --> 00:01:47,484
...где я смогу помогать людям
и что-то изменить в этом мире.

29
00:01:47,653 --> 00:01:49,280
И чем ты занимаешься?

30
00:01:49,721 --> 00:01:51,552
Я организую вечеринки.

31
00:01:52,224 --> 00:01:55,125
- До завтра.
- Ладно.

32
00:01:56,161 --> 00:01:59,324
Смотрите, кто вернулся.
Это Рэй-Рэй.

33
00:02:00,399 --> 00:02:03,425
Это была Мелисса,
подруга по колледжу.

34
00:02:03,602 --> 00:02:06,469
Она выглядела очень, очень весёлой!

35
00:02:07,272 --> 00:02:10,867
Вообще-то она хорошая,
и мы одно время были очень близки.

36
00:02:11,043 --> 00:02:15,503
Погоди-погоди.
Это не та, с которой ты...

37
00:02:15,681 --> 00:02:18,309
С которой ты что? С которой ты что?

38
00:02:19,451 --> 00:02:21,476
- Да.
- Вау!

39
00:02:21,653 --> 00:02:24,144
Что "вау"? С которой ты что?

40
00:02:24,322 --> 00:02:26,620
Да это не слишком интересно.

41
00:02:26,792 --> 00:02:28,020
Они были любовницами.

42
00:02:28,193 --> 00:02:29,922
- Чего?
- Чего?

43
00:02:30,095 --> 00:02:31,995
Ну уж сразу и любовницами. Да ничего, можно сказать, и не было.

44
00:02:32,164 --> 00:02:35,895
Ну... однажды, на последних курсах,
мы оттягивались на вечеринке...

45
00:02:36,068 --> 00:02:40,903
...и перебрали сангрии,
и дело закончилось...

46
00:02:41,073 --> 00:02:42,506
...небольшим поцелуем.

47
00:02:42,674 --> 00:02:45,006
Значит, уже две из моих жён.

48
00:02:46,912 --> 00:02:48,038
Ты куда?

49
00:02:48,213 --> 00:02:51,080
Вернуть её сюда.
Росс, скорей возьми ящик сангрии.

50
00:02:52,851 --> 00:02:55,012
Эпизод с Великим Поцелуем Рэйчел

51
00:03:31,990 --> 00:03:35,619
Короче, музыканты будут здесь.
А вот здесь - бар.

52
00:03:35,794 --> 00:03:40,527
На булавках написаны
имена гостей. Рэйч, вот это - ты.

53
00:03:42,100 --> 00:03:45,763
Вот что, сунем-ка мне в руку бокал Манхэттена
и приколем...

54
00:03:45,937 --> 00:03:48,929
...к симпатичному бармену.

55
00:03:51,943 --> 00:03:54,707
Эти булавки вам не игрушки, да?

56
00:03:55,347 --> 00:03:58,145
Красные - это мои гости,
а голубые - твои.

57
00:03:58,316 --> 00:04:01,285
Это так грустно:
у меня только 10 булавок.

58
00:04:01,453 --> 00:04:04,388
Чендлер, расслабься.
Это же не соревнование.

59
00:04:04,556 --> 00:04:06,615
И уж определённо не
соревнование с неявным лидером.

60
00:04:13,665 --> 00:04:15,292
Привет, Рэйч.

61
00:04:17,402 --> 00:04:19,632
Хватит себе это представлять!

62
00:04:22,240 --> 00:04:26,973
Ну, как-то так. Гости рассажены.
Это - наша свадьба.

63
00:04:27,145 --> 00:04:29,978
И все выглядят очень
довольными, не так ли?

64
00:04:30,315 --> 00:04:33,045
Куда ты приколола моих родителей?

65
00:04:33,385 --> 00:04:36,718
Ну, если только это свадебный зал...

66
00:04:36,888 --> 00:04:40,722
...то твои родители отдыхают
где-то в их доме в Квинс.

67
00:04:40,892 --> 00:04:45,056
Они не приглашены?
Это же разобьёт им сердце!

68
00:04:45,230 --> 00:04:47,755
С какой бы стати их приглашать?

69
00:04:48,133 --> 00:04:50,499
Меня же пригласила? Я не...

70
00:04:50,669 --> 00:04:53,934
- Джоуи!
- Послушай, я думал, все родители придут.

71
00:04:54,105 --> 00:04:57,233
Твои родители приходят.
Родители Чендлера приходят.

72
00:04:57,409 --> 00:04:59,775
Родители Росса приходят.

73
00:05:00,445 --> 00:05:03,471
Родители Росса - это мои родители.

74
00:05:04,082 --> 00:05:06,573
Ну вот, видишь, родители придут.

75
00:05:07,252 --> 00:05:10,949
- Давай пригласим их.
- Тебе просто хочется вколоть побольше голубых.

76
00:05:11,122 --> 00:05:12,612
Ну это ведь просто грустно.

77
00:05:14,526 --> 00:05:19,190
Да бог с вами. Может, я сумею вколоть их
куда-нибудь, если мы всех переколем.

78
00:05:19,364 --> 00:05:21,855
Рэйчел приколем к бару.

79
00:05:22,033 --> 00:05:24,126
Вот это прикольно.

80
00:05:25,303 --> 00:05:29,034
- Может, ты закажешь немного сангрии.
- Давай катись отсюда!

81
00:05:32,911 --> 00:05:37,507
Вот наши лучшие костюмы.
Если выберешь что-нибудь, тебе - скидка.

82
00:05:37,716 --> 00:05:42,415
Выбирай любой. Но вот эти три
уже отложила для тебя Моника.

83
00:05:43,388 --> 00:05:45,618
Спасибо, что затащила меня.

84
00:05:45,790 --> 00:05:50,420
И я хочу, чтобы ты знала, что я
хочу, чтобы на свадьбе ты была моей гостьей.

85
00:05:52,864 --> 00:05:55,833
Ну я же свидетельница Моники.

86
00:05:56,001 --> 00:05:57,992
Так что не пытайся приголубить меня.

87
00:06:00,038 --> 00:06:03,064
- Ну, вот эти смотрятся клёво.
- Очень клёво.

88
00:06:03,241 --> 00:06:07,837
Когда всякие звёзды наденут их раз-другой,
они сразу возвращают вещи нам обратно.

89
00:06:08,313 --> 00:06:10,941
- Ты имеешь в виду дела типа вручения призов?
- В том числе.

90
00:06:11,116 --> 00:06:14,108
Выходит, эти шмотки были на
красной дорожке, и люди кричали им:

91
00:06:14,286 --> 00:06:16,618
"На ком это ты надет?
Смотришься сказочно!"

92
00:06:18,156 --> 00:06:21,353
Могу я предложить тебе смотреть немного
больше ESPN (канал "Развлечения и спорт")...

93
00:06:21,526 --> 00:06:23,687
...и немного меньше E! ("Развлечения").

94
00:06:25,163 --> 00:06:27,290
Итак. Кто носил эти?

95
00:06:28,300 --> 00:06:32,293
- Ну, этот был на Томе Брокау.
- Уже неплохо.

96
00:06:32,504 --> 00:06:34,768
А вот этот - Пола О'Нила.

97
00:06:35,941 --> 00:06:37,499
А кто это?

98
00:06:38,543 --> 00:06:42,445
Он играл за "Янкиз".
Серьёзно, смотри ESPN.

99
00:06:43,014 --> 00:06:45,983
Хотя бы иногда.
Пусть работает на фоне.

100
00:06:48,954 --> 00:06:52,390
- А вот в этом ходил Пирс Броснан.
- Сам Пирс Броснан?

101
00:06:52,557 --> 00:06:53,751
Ты серьёзно?

102
00:06:53,925 --> 00:06:54,983
Агент 007?

103
00:06:55,160 --> 00:07:00,496
Это - смокинг Джеймса Бонда?
Всё. Женюсь только в нём.

104
00:07:01,132 --> 00:07:02,394
Да, классный прикид.

105
00:07:02,567 --> 00:07:06,503
Да не в этом дело. Я же стану
самым могучим оружием Британии.

106
00:07:07,405 --> 00:07:11,398
Ядерным разбивателем сердец
на секретной службе Её Величества.

107
00:07:11,910 --> 00:07:15,402
Человеком, который ничего не боится, даже свадьбы,
и у которого - лицензия порешить кого захочешь.

108
00:07:17,582 --> 00:07:19,573
А вот Моника разрешит мне нацепить это?

109
00:07:24,656 --> 00:07:27,318
Надо как-нибудь собраться и выяснить,
как играют по-настоящему.

110
00:07:28,059 --> 00:07:30,152
А мне наш способ нравится.

111
00:07:31,496 --> 00:07:32,986
Бах!

112
00:07:35,834 --> 00:07:37,665
- Классный ход.
- А то.

113
00:07:40,739 --> 00:07:44,766
Я снабдила Росса и Чендлера смокингами.
Ты не хочешь прибарахлиться?

114
00:07:44,943 --> 00:07:47,138
Нет, я не буду в смокинге.

115
00:07:47,312 --> 00:07:51,112
- А что ты собираешься надеть?
- Мантилью с переливом.

116
00:07:51,316 --> 00:07:53,181
И приличную шапочку.

117
00:07:53,418 --> 00:07:55,613
- А Моника в курсе?
- Нет.

118
00:07:55,787 --> 00:07:58,017
Будь добр, сообщи
ей об этом при мне.

119
00:08:00,692 --> 00:08:03,160
Пойдём в кино вечером?

120
00:08:03,328 --> 00:08:05,626
Я ужинаю с Мелиссой.

121
00:08:05,797 --> 00:08:06,957
Возьми меня с собой.

122
00:08:08,733 --> 00:08:11,861
Я буду нем как рыба.
Будет только скрип моей видеокамеры.

123
00:08:12,303 --> 00:08:14,999
- Что? Что за дела?
- Можно я расскажу ей?

124
00:08:15,173 --> 00:08:17,937
Хочешь знать правду,
или непристойную версию Джоуи?

125
00:08:18,109 --> 00:08:20,168
- Джоуи.
- Ладно, слушай.

126
00:08:21,846 --> 00:08:23,438
У меня в колледже была подруга...

127
00:08:23,615 --> 00:08:27,676
...и я сдуру сделала ошибку
и рассказала Джоуи, как однажды...

128
00:08:27,852 --> 00:08:31,413
...она и я, ну, в общем,
маленько поцеловались.

129
00:08:32,490 --> 00:08:34,788
Ну да, конечно.

130
00:08:35,994 --> 00:08:39,020
- Что было, то было.
- Ну так само собой.

131
00:08:41,166 --> 00:08:43,566
Слушай, это было.

132
00:08:45,570 --> 00:08:49,666
Мы учились на последнем курсе.
Дело было после заседания Гринпис...

133
00:08:49,841 --> 00:08:52,275
...а Мелисса и я чересчур насосались.

134
00:08:52,444 --> 00:08:54,878
Так что дело закончилось поцелуями взасос.

135
00:08:55,046 --> 00:08:56,445
Ну, всего полчасика.

136
00:08:56,648 --> 00:09:00,516
Короче, она засосала пару сухенького
и получила засос на щеку.

137
00:09:01,653 --> 00:09:04,349
Почему ты скрыла от меня?

138
00:09:05,023 --> 00:09:07,355
Почему ты не хочешь мне поверить?

139
00:09:07,559 --> 00:09:11,791
Ладно. Только я никогда не слышала,
что ты - лесбиянка.

140
00:09:17,769 --> 00:09:22,934
А я и не говорю, что я лесбиянка.
Я только говорю, что это дело случилось.

141
00:09:23,374 --> 00:09:27,708
Да противно слушать, как ты врёшь.
И ты такая...

142
00:09:27,879 --> 00:09:28,868
...скучная.

143
00:09:30,181 --> 00:09:35,118
Скучная? Я - скучная?
Я же каждый день поднимаю всех на уши.

144
00:09:35,286 --> 00:09:38,653
К примеру, я по пьянке
вышла замуж в Вегасе.

145
00:09:38,823 --> 00:09:40,154
За Росса.

146
00:09:41,626 --> 00:09:43,423
Ну, раз ты не веришь...

147
00:09:43,595 --> 00:09:47,554
...пошли со мной в кабак,
и пусть она подтвердит.

148
00:09:47,732 --> 00:09:50,166
Ладно. Ну не верю я во все эти дела.

149
00:09:50,335 --> 00:09:52,929
А теперь заберись в мою башку.

150
00:09:58,143 --> 00:10:00,771
Угадайте, что я приготовил для вашей свадьбы?

151
00:10:00,945 --> 00:10:03,505
Девчонку, по которой проехал каток,
а потом вместо головы приделали вешалку?

152
00:10:04,849 --> 00:10:08,683
Рейчел подбросила мне костюмчик из-под прилавка.
Но не просто костюмчик.

153
00:10:08,987 --> 00:10:10,750
А пиджачок Бэтмена!

154
00:10:11,422 --> 00:10:12,821
- Чего?
- И это правда.

155
00:10:12,991 --> 00:10:17,985
Сшит эксклюзивно для Вэла Килмера,
для нашумевшего фильма...

156
00:10:18,229 --> 00:10:20,697
...ну, в котором он превращается в Бэтмена.

157
00:10:21,266 --> 00:10:23,598
Немедленно выбрось смокинг в окно.
Это я нацеплю костюм знаменитости.

158
00:10:23,768 --> 00:10:25,429
- Смокинг Джеймса Бонда!
- Ну и чего?

159
00:10:25,603 --> 00:10:29,334
Как это чего? Если ты нацепишь костюм этой ночной крысы,
моё тряпьё превратится из атомного в обычное.

160
00:10:29,507 --> 00:10:31,941
Разве что-нибудь сможет сделать
день твоей свадьбы обычным?

161
00:10:32,110 --> 00:10:34,704
Проснись! Этот день и так
самый необычный в твоей жизни.

162
00:10:34,879 --> 00:10:38,280
Ты же женишься на женщине, которую любишь.

163
00:10:42,620 --> 00:10:45,612
Вот чего. Не выкидывай то, что мне нравится.
Уж будь так добр, ладно?

164
00:10:45,790 --> 00:10:49,851
"Будь добр?" Что-то непохоже на 007.

165
00:10:50,328 --> 00:10:54,264
Если бы ты надумал жениться,
я бы никогда не стал тебя обижать.

166
00:10:54,432 --> 00:10:59,028
- Но ты спал с моей сестрой.
- А вот это как раз в духе 007.

167
00:11:03,374 --> 00:11:06,275
Ну наконец-то ты появился.
Мы тут думали-думали, и я решила.

168
00:11:06,444 --> 00:11:09,208
Короче, я поставлю два стола на восемь человек,
и твои родители...

169
00:11:09,414 --> 00:11:11,746
...сядут на места за тремя столами на шесть.

170
00:11:11,916 --> 00:11:14,976
Я уже позвонила ресторатору.
Значит, всё улажено.

171
00:11:15,320 --> 00:11:17,220
Отлично. Они не идут.

172
00:11:19,390 --> 00:11:20,379
Чего?

173
00:11:20,558 --> 00:11:24,289
Они думают, ты зовёшь их
только из-за меня.

174
00:11:24,462 --> 00:11:25,929
Они чувствуют себя лишними.

175
00:11:26,097 --> 00:11:30,124
Это очень плохо.
Хотя это и правда. Но всё равно плохо.

176
00:11:30,301 --> 00:11:32,735
А ты не позвонишь моей мамаше?

177
00:11:32,904 --> 00:11:35,771
Просто скажи ей, что ты
очень хочешь, чтобы они пришли.

178
00:11:35,940 --> 00:11:39,376
Ведь именно она присылала тебе
столько вкусных лозаний.

179
00:11:39,544 --> 00:11:40,568
Да? Не помню ни одной.

180
00:11:40,745 --> 00:11:43,578
Разве она виновата, что я
не сумел донести их до твоей хаты?

181
00:11:44,082 --> 00:11:45,413
Что я должна сказать?

182
00:11:45,583 --> 00:11:50,282
Скажи, что перепутала адрес в приглашении.
А лучше свали всё на почту.

183
00:11:50,455 --> 00:11:54,186
Они ненавидят почту.
Почти как ирландцев.

184
00:11:54,559 --> 00:11:57,323
Но ты же не будешь
ругать их за это?

185
00:11:59,998 --> 00:12:04,901
Алло? Госпожа Трибиани?
Это Моника Геллер.

186
00:12:05,069 --> 00:12:09,733
Я звоню на всякий случай, чтобы ещё раз
пригласить вас на свадьбу.

187
00:12:09,907 --> 00:12:13,934
Дело в том, что часть
разосланных приглашений потерялась.

188
00:12:14,112 --> 00:12:17,604
Догадываюсь, что на этой чёртовой почте
как обычно перепутали всё на свете.

189
00:12:19,784 --> 00:12:21,479
И не говорите.

190
00:12:21,653 --> 00:12:26,784
Отделение почты США? Нет, уж скорее
отделение потерянных вещей США.

191
00:12:27,325 --> 00:12:29,850
Они что, ирландцы?

192
00:12:35,800 --> 00:12:40,863
Короче, его зовут Аллен. И мы
уже три года встречаемся.

193
00:12:41,039 --> 00:12:43,701
Он был моим первым клиентом, когда
я стала организовывать вечеринки.

194
00:12:44,142 --> 00:12:48,476
Он заказал мне организовать
вечеринку для своей невесты.

195
00:12:48,646 --> 00:12:49,635
Ну да, ну да.

196
00:12:51,382 --> 00:12:55,785
- Он был главным в отделении партии "зелёных".
- Вот это да!

197
00:12:57,188 --> 00:12:59,918
- А ты когда-нибудь участвовала в женском движении?
- Само собой.

198
00:13:00,091 --> 00:13:03,618
Да. Я была в оранжево-коричневых.

199
00:13:06,531 --> 00:13:07,555
Где-где?

200
00:13:07,732 --> 00:13:11,259
Это была могучая организация.
Но власти нас закрыли...

201
00:13:11,436 --> 00:13:15,031
...после того, как Реджина Фаланга
померла от алкогольного отравления.

202
00:13:15,206 --> 00:13:19,370
И ей не стыдно? Из-за одной этой стервы
пострадала целая организация.

203
00:13:23,214 --> 00:13:24,579
Как бы то ни было...

204
00:13:25,016 --> 00:13:28,179
Когда мы спорили о том, что такое "напиться",
я рассказала Фиби...

205
00:13:28,353 --> 00:13:33,017
...что случилось
после того самого заседания "Гринпис".

206
00:13:33,958 --> 00:13:34,947
Ты о чём?

207
00:13:35,126 --> 00:13:40,496
Ну, помнишь, на нас были такие саронги
и лифчики из кокосов?

208
00:13:40,665 --> 00:13:44,032
Мы вернулись домой
и тут совсем ококосели...

209
00:13:44,202 --> 00:13:45,533
...и мы занялись этим делом.

210
00:13:46,437 --> 00:13:51,101
Знаешь, Рей-Рей, я никак
не возьму в толк, о чём ты.

211
00:13:51,275 --> 00:13:52,970
В самом деле?

212
00:13:58,916 --> 00:14:01,180
Росс - Бэтмен.

213
00:14:03,287 --> 00:14:07,883
Да? И как это ему удалось
так долго скрывать истинную сущность?

214
00:14:08,059 --> 00:14:12,428
Рейчел подбросила Россу шмотьё,
которое Вэл Килмер таскал в Бэтмене.

215
00:14:12,597 --> 00:14:15,327
А ведь Бэтмен
намного круче Джеймса Бонда.

216
00:14:15,500 --> 00:14:20,460
- Ты что? У 007 - куча всяких хитрых бомбочек.
- А у Бэтмена - волшебный пояс.

217
00:14:20,638 --> 00:14:24,734
- У 007 - клёвая тачка.
- А у Бэтмена - Бэтмобиль.

218
00:14:26,644 --> 00:14:32,048
- У 007 - все женщины мира.
- А у Бэтмена - Робин.

219
00:14:36,621 --> 00:14:38,748
Слушай, у нас ведь есть канал "Хакей"?

220
00:14:41,626 --> 00:14:46,791
Давай-ка надень костюм 007,
а я приготовлю тебе мартини.

221
00:14:46,964 --> 00:14:48,932
Терпеть не могу мартини.

222
00:14:49,100 --> 00:14:52,126
- Шоколадный коктейль на брудершафт?
- А вот это вкусно.

223
00:14:55,840 --> 00:14:58,308
В приглашении сказано, что начало в шесть.

224
00:14:58,476 --> 00:15:02,435
Это как понимать: собираемся к шести,
или представление начинается в шесть?

225
00:15:02,613 --> 00:15:04,080
"Представление?"

226
00:15:06,184 --> 00:15:09,745
Ладно, свадьба. Перепутал.

227
00:15:09,921 --> 00:15:13,118
Сама церемония начнётся
попозже, правильно?

228
00:15:13,491 --> 00:15:16,051
Ты что, разве не знаешь,
во сколько начнутся все мои свадьбы?

229
00:15:17,094 --> 00:15:20,530
О, да... но... в этот же день
крестины у моей племянницы...

230
00:15:20,698 --> 00:15:23,064
...но я хочу, чтобы мои предки видели меня попом.

231
00:15:23,234 --> 00:15:27,193
Я начинаю играть роль в самом начале.
И сразу выхожу из представления... свадьбы.

232
00:15:28,039 --> 00:15:30,007
Свадьба начинается в 6. И точка.

233
00:15:30,174 --> 00:15:32,665
ОК. Кажется, я вник.

234
00:15:32,844 --> 00:15:35,642
Слушай, а можно я немного
потяну резину, пока они не появятся?

235
00:15:36,647 --> 00:15:37,807
Ты собираешься "тянуть резину"?

236
00:15:37,982 --> 00:15:41,076
Ну, разогреем толпу.
Спросим, кто откуда родом.

237
00:15:41,252 --> 00:15:45,416
Потому что не будь я Джоуи Трибиани,
чтобы одновременно не быть попом и аниматором.

238
00:15:45,590 --> 00:15:48,320
Я - "попоматор", договорились?

239
00:15:49,193 --> 00:15:52,253
Никого не сделает лучше.
Никого нет впереди.

240
00:15:54,432 --> 00:15:57,492
Никаких "резин" и попоматоров, прости господи.

241
00:15:58,269 --> 00:16:00,567
Ах, так? Тогда я брошу идейку Чендлеру.

242
00:16:00,738 --> 00:16:04,333
И, может быть, он решит,
что обжениться нужно ровно в 007.

243
00:16:05,743 --> 00:16:09,270
Вон ты как. Ладно,
даю тебе 10 минут на попомацию.

244
00:16:09,447 --> 00:16:11,438
Вот это другое дело. Огромное спасибо.

245
00:16:11,616 --> 00:16:15,143
Слушай, нам повезло. Ведь главное, чтобы костюмчик сидел.

246
00:16:19,423 --> 00:16:22,449
Чендлер, этот пиджак...
...он ну слишком большой.

247
00:16:22,627 --> 00:16:26,393
Ерунда.
Зато портки ну слишком маленькие.

248
00:16:30,601 --> 00:16:33,092
Извини, дорогой.
Это нельзя надевать.

249
00:16:33,538 --> 00:16:36,268
Ну вот. Теперь один Росс
будет в классном прикиде.

250
00:16:36,440 --> 00:16:39,273
Так-так. Ну, это мы ещё поглядим.
Бабушка надвое сказала.

251
00:16:39,944 --> 00:16:43,107
Братан, давай скидывай скорее этот прикид.
Ты смотришься как дурак.

252
00:16:43,514 --> 00:16:47,780
И загляни ко мне.
Я покажу свой поповский наряд.

253
00:16:50,454 --> 00:16:52,945
Как ты могла забыть мои поцелуи?

254
00:16:53,157 --> 00:16:57,787
Ну не знаю. Я никогда не помню того,
что никогда не случалось.

255
00:16:58,796 --> 00:17:03,426
Вспомни, мы подались на лоджию.
И всё смеялись и смеялись без остановки.

256
00:17:03,634 --> 00:17:06,102
А наши кокосовые орехи стукались друг о друга.

257
00:17:06,270 --> 00:17:09,603
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.

258
00:17:10,441 --> 00:17:12,841
Не хотелось бы
чересчур напрягать твою память...

259
00:17:13,010 --> 00:17:16,446
...но я всё рассказала Фиби,
а она мне не верит.

260
00:17:17,748 --> 00:17:22,515
Извини. Если бы это было,
я бы призналась.

261
00:17:22,753 --> 00:17:26,120
Может, я вырубилась, и ты
обрабатывала меня, пока я спала?

262
00:17:26,290 --> 00:17:27,655
Нет!

263
00:17:28,092 --> 00:17:30,083
- Ладно.
- Хорошо, прекрасно.

264
00:17:30,361 --> 00:17:34,764
Ты не обязана признавать очевидное,
хотя я точно знаю, что там было.

265
00:17:35,299 --> 00:17:36,288
Ну ладушки, ладушки.

266
00:17:36,467 --> 00:17:39,732
Ты должна подтвердить.
Мы целовались! Подтверждай!

267
00:17:40,137 --> 00:17:43,265
Да всё в порядке, не нужно напрягаться.
Я верю, верю.

268
00:17:43,441 --> 00:17:47,241
Раз ты говоришь, что целовала Мелиссу,
значит, ты расцеловала Мелиссу.

269
00:17:47,678 --> 00:17:50,203
- Спасибо, Фиби.
- Да ладно.

270
00:17:50,615 --> 00:17:52,344
- Но этого не было.
- Да я понимаю.

271
00:17:57,421 --> 00:17:58,752
Хочешь толкнуть прикид?

272
00:17:59,223 --> 00:18:03,159
Да. Выяснилось, что кое-кто
хочет со мной поторговаться.

273
00:18:04,228 --> 00:18:07,322
- Кто?
- Гюнтер.

274
00:18:08,332 --> 00:18:09,822
Почему бы не объединить два костюма?

275
00:18:10,001 --> 00:18:13,095
Тогда получится, что Джеймс Бонд и Бэтмен
снимаются в одном фильме.

276
00:18:13,270 --> 00:18:15,761
Я бы согласился,
но портки как-то жмут.

277
00:18:15,940 --> 00:18:20,934
Похоже, что и оба нуля и семёрка
множатся у тебя в обеих штанинах.

278
00:18:21,112 --> 00:18:22,306
Выходит, и вони будет много.

279
00:18:22,480 --> 00:18:25,813
Я-то думал, мы будем щеголять
в наших знаменитых костюмах вместе.

280
00:18:25,983 --> 00:18:30,113
- Значит, ты решил не надевать свой?
- Издеваешься? Это же смокинг Бэтмена!

281
00:18:32,123 --> 00:18:33,317
Тогда я прикину.

282
00:18:34,525 --> 00:18:38,621
Ладно. Но только пиджак. В него не нужно
засовывать ни два нуля, ни семёрку.

283
00:18:44,869 --> 00:18:47,360
Ну что, куда приделаем два крыла, Бэтмен?

284
00:18:50,174 --> 00:18:51,505
А это что?

285
00:18:51,709 --> 00:18:54,542
Приглашение на премьеру
"Любви с первого взгляда"?

286
00:18:54,745 --> 00:18:57,680
Выходит, Вэл Килмер не таскал
это на съёмках Бэтмена.

287
00:18:57,882 --> 00:19:02,876
Он надел его на премьеру слащавой историйки,
где он сыграл слепого недоноска.

288
00:19:03,154 --> 00:19:04,951
Дай-ка взглянуть.

289
00:19:06,390 --> 00:19:07,880
Да чёрт его возьми.

290
00:19:08,092 --> 00:19:13,086
Единствення сверхсила, которая у тебя есть,
это нюх как у собаки.

291
00:19:14,565 --> 00:19:17,056
Ребята, можно кое-что сказать?

292
00:19:17,268 --> 00:19:20,237
Ну всё, хватит.
Делай, всё что хочешь.

293
00:19:20,471 --> 00:19:22,701
Может, ты решил спеть песенку или станцевать?

294
00:19:22,940 --> 00:19:28,037
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она
кричала оттуда грязные расистские лозунги? Мне наплевать.

295
00:19:28,279 --> 00:19:32,716
Я, ребята, только хотел от всего сердца поблагодарить
вас, что вы сделали для моих родителей.

296
00:19:32,917 --> 00:19:36,444
Это такое счастие быть частию
вашего самого счастливого дня.

297
00:19:37,388 --> 00:19:39,720
Передай им, что мы будем рады их видеть.

298
00:19:39,957 --> 00:19:45,190
Обязательно. А! Зацените, что
я надену на церемонию!

299
00:19:48,499 --> 00:19:52,299
Я надену шапку вот так,
когда буду вас женить. А вот эдак...

300
00:19:52,570 --> 00:19:55,004
...когда будем это обмывать.

301
00:20:01,078 --> 00:20:04,775
Это было.
Можете не верить, но было.

302
00:20:04,982 --> 00:20:06,813
Как я рада была увидеть тебя.

303
00:20:07,084 --> 00:20:11,077
И, знаешь что, Рейчел? Не думаю,
что я буду тебе звонить, потому что...

304
00:20:11,288 --> 00:20:13,779
...ты ведёшь себя как-то странновато.

305
00:20:15,359 --> 00:20:16,917
Ну, пока, подруги.

306
00:20:17,161 --> 00:20:19,527
Погоди-ка, постой. Ну ладно.

307
00:20:19,797 --> 00:20:23,995
В ту ночь я сделала
самую дикую вещь в своей жизни.

308
00:20:24,235 --> 00:20:26,294
Никто не сможет этого зачеркнуть.

309
00:20:26,504 --> 00:20:30,964
Короче, раз ты не помнишь, что было,
может, ты запомнишь это...

310
00:20:37,281 --> 00:20:41,809
О боже. Ты любишь меня.

311
00:20:42,753 --> 00:20:43,742
Что?

312
00:20:43,954 --> 00:20:47,788
Конечно, я всё помню.
Я вспоминаю об этом каждый день.

313
00:20:47,992 --> 00:20:52,656
Я до сих пор слышу,
как перестукиваются наши кокосы...

314
00:20:53,564 --> 00:20:58,968
Я не хотела говорить тебе, потому что
я не верила, что наша любовь взаимна...

315
00:21:01,639 --> 00:21:06,338
Посмотрите-ка, кто тут у нас такой стеснительный.

316
00:21:06,544 --> 00:21:09,035
Ты же чувствуешь, что я чувствую.

317
00:21:09,280 --> 00:21:12,181
Никто не может целовать
так приятно без взаимности.

318
00:21:12,416 --> 00:21:15,715
Да у меня просто богатый опыт.

319
00:21:15,986 --> 00:21:18,284
Молчи.

320
00:21:19,323 --> 00:21:20,790
Мне жаль.

321
00:21:23,894 --> 00:21:27,386
Не нужно жалеть.

322
00:21:27,665 --> 00:21:30,657
Я же просто пошутила.

323
00:21:30,901 --> 00:21:35,031
Я вовсе не влюблена в тебя.
Я не влюблена в неё.

324
00:21:35,306 --> 00:21:39,675
Я не помню, как наши
кокосовые лифчики висят рядом.

325
00:21:39,877 --> 00:21:44,314
Я не представляю твоего лица,
когда трахаюсь со своими парнями.

326
00:21:45,216 --> 00:21:46,808
Ну, мне пора.

327
00:21:47,051 --> 00:21:49,212
Прощальный поцелуй?

328
00:21:49,453 --> 00:21:52,217
Нет? Ладно.

329
00:22:01,899 --> 00:22:05,767
Ну дела... мне и в голову
не могло прийти, что... что...

330
00:22:11,876 --> 00:22:13,275
А это ещё что за чёрт?

331
00:22:13,477 --> 00:22:16,844
Просто хотела вникнуть,
из-за чего был весь этот сыр-бор.

332
00:22:17,081 --> 00:22:19,641
- И?
- Почти разобралась.

333
00:22:26,690 --> 00:22:28,214
Я думаю, этот подойдёт.

334
00:22:28,459 --> 00:22:32,987
Ну да, знаешь, как говорится?
Двадцать первая попытка - это очко.

335
00:22:35,766 --> 00:22:37,996
Вы только посмотрите, просто прекрасно.

336
00:22:38,802 --> 00:22:40,667
- А чей это?
- А это важно?

337
00:22:40,938 --> 00:22:44,237
Самое главное, что ты
прекрасно в нём смотришься.

338
00:22:47,511 --> 00:22:50,674
- Так чей это?
- Может, лучше не надо?

339
00:22:51,115 --> 00:22:54,141
Ну давай, мне без разницы. Чей?

340
00:22:54,885 --> 00:22:56,819
Дианы Китон.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru