Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-22. The One with Chandler's Dad.

 
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,800
- Hey.
- Hey.

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,400
I saw the Porsche parked out front.

3
00:00:04,600 --> 00:00:08,000
Can I get the keys?
I'll take that bad boy for a spin.

4
00:00:08,200 --> 00:00:12,800
Ross drives it? When I ask, you say
you're the only one allowed to.

5
00:00:13,000 --> 00:00:16,300
He's my brother, plus he drives
so slow he couldn't hurt it.

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,100
It's a car, Monica, not a rocket ship.

7
00:00:19,700 --> 00:00:23,600
Just replace the bulbs in the
brake lights after you're done.

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,700
- Hey.
- Hi.

9
00:00:26,900 --> 00:00:31,200
Saw the Porsche. Looking good.
When can I take it out again?

10
00:00:34,300 --> 00:00:38,700
- You let Joey drive it?
- I've never driven it. Not once.

11
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Okay, once. Okay, I drive it
all the time.

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,900
So much for the "you-can-drive-it
but-don't-tell-Rachel" plan.

13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Wow, I can't believe you lied to me.

14
00:00:51,200 --> 00:00:55,900
I can fix this. Monica, Rachel thinks
all you talk about is the wedding.

15
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
I won't let you drive the Porsche
because you're a terrible driver.

16
00:01:02,700 --> 00:01:05,200
There. That wasn't about the wedding.

17
00:01:06,900 --> 00:01:11,400
If you want a ride in the Porsche,
I'll take you around the block.

18
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
You got a couple hours?

19
00:01:14,700 --> 00:01:16,800
The One With Chandler's Dad

20
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
English Subtitles by
SDI Media Group

21
00:01:52,400 --> 00:01:54,900
Whew, that was a brisk ride.

22
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
- Take the top down, did you?
- Only way to fly.

23
00:02:00,500 --> 00:02:05,000
Give me the keys. Monica's wrong.
I'm an excellent driver.

24
00:02:05,200 --> 00:02:09,100
You're fast and irresponsible.
That adds up to a bad driver.

25
00:02:09,300 --> 00:02:12,700
In high school, that added up
to head cheerleader.

26
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
Did you see how she looked at me?

27
00:02:19,900 --> 00:02:22,800
She must've seen me cruising
in the bad boy.

28
00:02:23,300 --> 00:02:26,100
- She's checking out your beehive.
- What?

29
00:02:27,300 --> 00:02:29,200
- Give me a brush.
- The keys.

30
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
- No way!
- Well, no brush.

31
00:02:31,100 --> 00:02:32,900
Fine. It doesn't matter.

32
00:02:33,200 --> 00:02:37,700
If I remember correctly, there's
a comb on the floor of the bathroom.

33
00:02:53,200 --> 00:02:54,300
Alimony.

34
00:02:58,300 --> 00:03:01,500
We still haven't gotten an
RSVP from your dad.

35
00:03:01,700 --> 00:03:06,100
Oh, right. Maybe that's because I
didn't send him an invitation.

36
00:03:07,100 --> 00:03:10,100
He's your father.
He should be at our wedding.

37
00:03:10,400 --> 00:03:14,200
I don't even know him.
I haven't seen him in years.

38
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
And when he finds out
he wasn't asked?

39
00:03:17,000 --> 00:03:19,300
We don't run in the same circles.

40
00:03:19,500 --> 00:03:22,300
I hang out with you guys and he...

41
00:03:22,600 --> 00:03:25,000
...stars in a drag show in Vegas.

42
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
I think I want to trade circles.

43
00:03:28,700 --> 00:03:31,500
You don't want him there.
Nobody will stare at the bride...

44
00:03:31,700 --> 00:03:34,900
...when the groom's father's
wearing a backless dress.

45
00:03:35,500 --> 00:03:39,500
As long as he's not wearing a
white dress and veil, I don't care.

46
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
I think I need to do some shopping.

47
00:03:49,900 --> 00:03:51,300
Nice.

48
00:03:53,400 --> 00:03:54,600
My God!

49
00:03:56,100 --> 00:04:00,000
- What do you think you're doing?
- Just washing the windshield.

50
00:04:04,700 --> 00:04:07,500
There's no way I'll let you
drive this car.

51
00:04:07,700 --> 00:04:09,400
Just hand over the keys.

52
00:04:09,700 --> 00:04:10,500
Oh!

53
00:04:11,700 --> 00:04:14,000
Do not start this car.

54
00:04:17,000 --> 00:04:20,100
Okay, okay.
I will give you 20 bucks...

55
00:04:20,300 --> 00:04:23,300
...if you get out of this car
right now. Hey!

56
00:04:25,200 --> 00:04:26,000
Look.

57
00:04:26,400 --> 00:04:29,100
If you're so freaked out,
get in the car.

58
00:04:29,300 --> 00:04:30,900
With you? Yeah, right.

59
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
All right.

60
00:04:32,500 --> 00:04:34,100
Okay, okay, okay.

61
00:04:38,100 --> 00:04:41,900
- What are you doing? Get in front.
- In the death seat?!

62
00:04:48,200 --> 00:04:49,900
- Hey, guys.
- Hi, sweetie.

63
00:04:50,100 --> 00:04:53,300
- Ready to go?
- My purse is at Mon's. I'll be back.

64
00:04:53,600 --> 00:04:55,300
- Wait a minute.
- What? Oh.

65
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
That one kept going.

66
00:05:08,100 --> 00:05:10,000
So, you and Phoebe, huh?

67
00:05:10,200 --> 00:05:12,900
- How long have you been going out?
- A month.

68
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
We ought to get to
know each other better.

69
00:05:15,700 --> 00:05:19,100
- Sure. I'd like that.
- Yeah. So, uh... .

70
00:05:19,900 --> 00:05:21,600
What's your name?

71
00:05:23,900 --> 00:05:25,600
- It's Jake.
- Joey.

72
00:05:26,300 --> 00:05:28,800
- Do you like the Knicks?
- Yeah, big fan.

73
00:05:29,100 --> 00:05:32,300
Me too. There's a game Tuesday.
Do you want to go?

74
00:05:32,600 --> 00:05:36,100
Great! Let me make sure I'm not
doing anything Tuesday.

75
00:05:43,800 --> 00:05:44,600
Here.

76
00:05:45,700 --> 00:05:48,900
- What's this?
- Your suitcase. We're going to Vegas.

77
00:05:49,200 --> 00:05:52,300
Are you serious? Eloping?
No more stupid wedding stuff.

78
00:05:52,500 --> 00:05:56,600
No more these flowers, these flowers.
Think of the money we'll save.

79
00:05:56,800 --> 00:06:00,500
We're not eloping.
Can our wedding be bigger, please?

80
00:06:01,500 --> 00:06:03,400
We're going to see your dad.

81
00:06:03,600 --> 00:06:05,900
I want to get to know
my father-in-law.

82
00:06:06,100 --> 00:06:08,200
When we went over this, I won.

83
00:06:08,400 --> 00:06:11,200
No, you didn't.
Honey, just so you know... .

84
00:06:11,400 --> 00:06:14,800
Now that you're marrying me,
you don't get to win anymore.

85
00:06:15,400 --> 00:06:19,100
Forget it. I don't want to go.
I don't want to see him.

86
00:06:19,600 --> 00:06:21,800
I know your dad embarrassed you.

87
00:06:22,000 --> 00:06:24,800
All kids are embarrassed
by their parents.

88
00:06:25,100 --> 00:06:27,800
You need a new word
for what I went through.

89
00:06:28,400 --> 00:06:31,400
In high school,
he came to all my swim meets...

90
00:06:31,600 --> 00:06:34,000
...dressed as a Hollywood starlet.

91
00:06:34,500 --> 00:06:39,400
Hard enough to be 14, skinny, wearing
Speedos Mom promised I'd grow into.

92
00:06:42,100 --> 00:06:45,200
You look up in the stands.
There's your dad cheering you on.

93
00:06:45,500 --> 00:06:49,300
Dressed as Carmen Miranda, wearing
a headdress with real fruit...

94
00:06:49,500 --> 00:06:53,400
...that he'll later give to your
friends as a healthy snack.

95
00:06:53,700 --> 00:06:58,600
He was at every one of your swim meets
cheering you on.

96
00:06:58,900 --> 00:07:00,600
That's a pretty great dad.

97
00:07:00,900 --> 00:07:02,700
He had sex with Mr. Garibaldi.

98
00:07:02,900 --> 00:07:06,500
- Who's Mr. Garibaldi?
- Does it matter?!

99
00:07:09,200 --> 00:07:13,800
You're not 14 anymore, okay? Maybe
it's time you let that stuff go.

100
00:07:14,900 --> 00:07:19,800
If he's not at your wedding, you'll
regret it for the rest of your life.

101
00:07:22,200 --> 00:07:24,900
Okay, but I'm just doing this for you.

102
00:07:27,400 --> 00:07:31,200
- I never get to win anymore?
- How much did you ever win before?

103
00:07:36,900 --> 00:07:40,800
You know how when you're wearing
pants and you lean forward...

104
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
...I check out your underwear?

105
00:07:44,300 --> 00:07:46,100
Well, when Jake did it...

106
00:07:46,300 --> 00:07:49,900
...I saw that he was wearing
women's underwear.

107
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
I know. They were mine.

108
00:07:53,000 --> 00:07:53,800
Oh!

109
00:07:55,200 --> 00:07:57,500
No, no, wait. That's weird.

110
00:07:58,100 --> 00:08:01,700
We were goofing around,
and I dared him to try them on.

111
00:08:01,900 --> 00:08:02,800
That's weird!

112
00:08:03,000 --> 00:08:06,700
- I'm wearing his briefs right now.
- That's kind of hot.

113
00:08:07,400 --> 00:08:12,300
I think so too. And that little flap?
Great for holding my lipstick.

114
00:08:17,500 --> 00:08:19,300
I wouldn't know about that.

115
00:08:20,700 --> 00:08:24,800
Jake says that women's underwear
is actually more comfortable.

116
00:08:25,000 --> 00:08:27,800
He loves how silk feels
against his skin.

117
00:08:28,000 --> 00:08:31,700
Next he'll say your high heels
are good for his posture.

118
00:08:32,500 --> 00:08:35,600
There's nothing wrong with Jake.
He is all man.

119
00:08:35,900 --> 00:08:37,400
I think more than you.

120
00:08:37,600 --> 00:08:41,300
He looked like a real lumberjack
in those pink lacies.

121
00:08:42,400 --> 00:08:45,800
Only a man completely secure
in his masculinity could...

122
00:08:46,000 --> 00:08:49,700
...walk around in women's underwear.
I don't think you could.

123
00:08:49,900 --> 00:08:53,700
- I am secure with my masculinity.
- Okay, whatever.

124
00:08:54,000 --> 00:08:56,400
You've seen my huge stack of porn.

125
00:09:07,400 --> 00:09:10,200
God, I forgot how much I love driving.

126
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
I have got to get my license renewed.

127
00:09:15,900 --> 00:09:19,700
You don't have a valid driver's
license? Pull over right now.

128
00:09:19,900 --> 00:09:22,800
You're so tense.
You just gotta relax, okay?

129
00:09:23,000 --> 00:09:27,900
Okay? Just need to relax. All right?
Just need to relax.

130
00:09:28,300 --> 00:09:31,700
What are you...? That's not funny.
Stop horsing around.

131
00:09:31,900 --> 00:09:34,300
I am not horsing around, okay?

132
00:09:34,600 --> 00:09:37,400
I am "Porsche-ing" around.

133
00:09:42,000 --> 00:09:43,100
Uh-oh.

134
00:09:44,200 --> 00:09:49,100
Stay calm. Nothing will happen.
You're not in that much trouble.

135
00:09:49,300 --> 00:09:50,600
Really? You think so?

136
00:09:50,800 --> 00:09:53,500
I'm talking to myself.
You're going down!

137
00:10:35,500 --> 00:10:37,200
Has someone taken your order?

138
00:10:37,400 --> 00:10:42,300
Oh, yeah. She did. He did. She?
I'm sorry, I'm new. I don't... .

139
00:10:44,900 --> 00:10:47,900
- I just ordered a beer.
- You're straight. I get it.

140
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
If we called your dad,
we'd have better seats.

141
00:10:53,000 --> 00:10:56,700
I don't want him to know we're
here yet. I'm not ready.

142
00:10:56,900 --> 00:10:59,500
He won't be too happy
to see me either.

143
00:10:59,700 --> 00:11:00,600
Why not?

144
00:11:01,900 --> 00:11:04,700
He's kind of tried to contact me...

145
00:11:04,900 --> 00:11:08,500
...a lot the last few years.
- What?

146
00:11:08,700 --> 00:11:11,900
Yeah. He's made phone calls,
written letters.

147
00:11:12,100 --> 00:11:14,900
He came to New York.
I said I was too busy.

148
00:11:15,100 --> 00:11:18,700
It's very "Cats in the Cradle. "
I don't want to get into it.

149
00:11:21,400 --> 00:11:22,500
Here we go.

150
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
<i>Ladies and gentlemen, </i>
<i>welcome the incomparable... </i>

151
00:11:26,500 --> 00:11:28,700
<i>... Helena Handbasket. </i>

152
00:11:32,700 --> 00:11:34,300
Hello, darlings.

153
00:11:34,500 --> 00:11:35,900
And there's Daddy.

154
00:11:41,700 --> 00:11:45,000
Switch places with me. Come on!
I'll go under, you go over.

155
00:11:45,200 --> 00:11:48,100
- Yeah, I'll get right on that.
- Come on!

156
00:11:48,300 --> 00:11:50,400
What? No. Hey, Rach, come on.

157
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
I'm sure we won't get arrested
for this.

158
00:11:59,800 --> 00:12:03,400
Hi, officer.
Was I going a little too fast?

159
00:12:03,600 --> 00:12:05,200
Oh, my God.

160
00:12:06,000 --> 00:12:08,900
- Can I see your license, please?
- Absolutely.

161
00:12:09,100 --> 00:12:14,000
It's weird. I had a dream last night
that I was stopped by a policeman.

162
00:12:14,600 --> 00:12:15,700
And then he... .

163
00:12:16,000 --> 00:12:19,300
Well, I probably shouldn't
tell you the rest.

164
00:12:20,000 --> 00:12:24,600
- Your license.
- Yes. Here you go, Officer...

165
00:12:24,800 --> 00:12:26,200
...Handsome.

166
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
- It's Hanson.
- Oops, sorry. My mistake.

167
00:12:30,600 --> 00:12:32,300
Dear Lord!

168
00:12:33,700 --> 00:12:35,600
- Wow!
- Here it comes.

169
00:12:35,800 --> 00:12:37,600
This is a great picture.

170
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Really? You think so? You know,
I had just rolled right out of bed.

171
00:12:43,200 --> 00:12:44,100
You look phenomenal.

172
00:12:44,300 --> 00:12:47,100
She should!
It was taken 10 years ago!

173
00:12:50,300 --> 00:12:52,300
You know, you probably...

174
00:12:52,500 --> 00:12:54,400
...wonder about the old date.

175
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
Yes. You're an Aquarius, huh?

176
00:12:59,300 --> 00:13:01,500
- I'll bet you're a Gemini.
- No.

177
00:13:01,800 --> 00:13:02,900
- Taurus?
- No.

178
00:13:03,100 --> 00:13:04,800
- Virgo?
- No.

179
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
- Sagittarius?
- Yep.

180
00:13:06,600 --> 00:13:09,300
I knew it. I knew it!

181
00:13:09,700 --> 00:13:11,900
You won't speed anymore, right?

182
00:13:12,100 --> 00:13:13,700
I won't speed.

183
00:13:14,000 --> 00:13:15,400
- Promise to take care of this?
- I promise.

184
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
Let him drive.
Does he have a license?

185
00:13:18,100 --> 00:13:20,600
- Can he handle a stick?
- Well... .

186
00:13:20,800 --> 00:13:23,200
I can handle a stick!

187
00:13:37,500 --> 00:13:41,800
- That can't be your father.
- I've been saying that for years.

188
00:13:42,000 --> 00:13:44,100
- Oh, my God!
- What?

189
00:13:44,300 --> 00:13:47,400
That's Mr. Garibaldi
playing the piano.

190
00:14:00,200 --> 00:14:02,800
Hello, and welcome to the show.

191
00:14:03,000 --> 00:14:06,700
I see some of our regulars
in the audience.

192
00:14:07,000 --> 00:14:10,100
And a couple of irregulars.

193
00:14:11,700 --> 00:14:15,600
- He's coming into the audience.
- Relax. You'll be fine.

194
00:14:16,200 --> 00:14:19,200
Oh, much better.
You're invisible now.

195
00:14:19,800 --> 00:14:22,500
- Where are you from?
- Bakersfield.

196
00:14:22,700 --> 00:14:24,600
- I'm sorry?
- Bakersfield.

197
00:14:24,900 --> 00:14:27,700
No, no, I heard. I'm just sorry.

198
00:14:29,100 --> 00:14:31,300
I'll meet you back at the hotel.

199
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Look, a standing ovation already.
So early in the show.

200
00:14:37,000 --> 00:14:40,800
Turn around, darling.
Let me see your pretty face.

201
00:14:48,600 --> 00:14:52,500
Can we have our drinks, please?
Waiter? ...tress?

202
00:15:03,800 --> 00:15:05,500
- Hey, Pheebs.
- Hey.

203
00:15:08,000 --> 00:15:09,100
Check it out.

204
00:15:14,700 --> 00:15:16,700
How much of a man am I?

205
00:15:16,900 --> 00:15:21,400
Wow, nice.
Manly, and also kind of a slut.

206
00:15:22,500 --> 00:15:25,800
I'm beginning to see what Jake
was talking about.

207
00:15:26,000 --> 00:15:28,100
The silk feels really good.

208
00:15:28,800 --> 00:15:33,400
And things aren't as smashed down
as I thought they would be.

209
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
That's great.

210
00:15:35,000 --> 00:15:38,600
You have so many more choices
than with men's underwear.

211
00:15:38,800 --> 00:15:43,000
Bikini, French cut, thong.
And the fabrics: cotton, silk, lace.

212
00:15:43,200 --> 00:15:46,600
You know what I've always
wondered about? Pantyhose!

213
00:15:46,800 --> 00:15:50,800
The way they start at your toe,
then they go all the way up to...

214
00:15:53,800 --> 00:15:58,000
- I should go take these off.
- I think it's important you do.

215
00:16:00,100 --> 00:16:01,200
What's your name?

216
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
Chandler.

217
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Chandler?

218
00:16:07,800 --> 00:16:09,900
What an unusual name.

219
00:16:10,100 --> 00:16:13,300
You must have had terribly
fascinating parents.

220
00:16:13,500 --> 00:16:15,400
Oh, they're a hoot.

221
00:16:17,400 --> 00:16:19,100
And who is your friend?

222
00:16:19,600 --> 00:16:21,100
I'm Monica.

223
00:16:22,200 --> 00:16:25,700
- Monica. Where are you from?
- New York.

224
00:16:25,900 --> 00:16:30,800
I'm not very fond of New York.
Queens, I like.

225
00:16:33,400 --> 00:16:34,900
What is this...

226
00:16:35,300 --> 00:16:38,900
...sparkling something, honey, huh?

227
00:16:40,100 --> 00:16:42,800
Actually, Monica and I are engaged.

228
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Really?

229
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
Congratulations.

230
00:16:48,800 --> 00:16:50,400
When's the big day?

231
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
In two weeks.

232
00:16:55,100 --> 00:16:56,300
I see.

233
00:16:57,900 --> 00:17:02,400
Well, I wish you both
a lifetime of happiness.

234
00:17:03,300 --> 00:17:04,700
So, you're bald.

235
00:17:05,600 --> 00:17:06,400
Wait, wait.

236
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
We'd love it if you could be there.

237
00:17:14,300 --> 00:17:15,400
Really?

238
00:17:17,500 --> 00:17:19,600
I know it would make me happy...

239
00:17:20,800 --> 00:17:22,200
...ma'am.

240
00:17:24,700 --> 00:17:27,200
Then I wouldn't miss it for the world.

241
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
I'm getting all misty here.

242
00:17:31,400 --> 00:17:35,200
You'd think I was having my legs waxed
or something.

243
00:17:38,600 --> 00:17:40,200
- You okay?
- Yeah.

244
00:17:41,400 --> 00:17:43,600
Thanks for making me do this.

245
00:17:44,500 --> 00:17:49,000
Before we go on with the show, I want
to say to the bride and groom...

246
00:17:49,200 --> 00:17:52,200
...how lucky they are to have
found each other.

247
00:17:52,400 --> 00:17:55,000
In every life a little rain must fall.

248
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
Fortunately...

249
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
...in my life... .

250
00:18:12,600 --> 00:18:16,100
When I was growing up, I played
the one on the far left.

251
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Remind me to introduce you
to someone.

252
00:18:29,300 --> 00:18:30,600
- Who?
- Fourth gear.

253
00:18:34,300 --> 00:18:37,600
What does he want?
I wasn't doing anything.

254
00:18:37,800 --> 00:18:42,700
Maybe he saw your hands slip briefly
from the 10 and 2:00 position.

255
00:18:44,500 --> 00:18:48,700
Maybe it's Sergeant Sagittarius
coming back to flirt some more.

256
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
It's a different guy.

257
00:18:55,800 --> 00:18:59,300
- Good evening, sir.
- Do you know how fast you were going?

258
00:18:59,500 --> 00:19:03,100
No, I don't, but it couldn't
have been more than 60.

259
00:19:03,300 --> 00:19:05,000
You're right. It was 37.

260
00:19:09,800 --> 00:19:12,900
You're not ticketing me
for driving too slow, are you?

261
00:19:13,200 --> 00:19:14,000
That's right.

262
00:19:23,100 --> 00:19:24,600
You know, officer... .

263
00:19:26,200 --> 00:19:28,600
I had the weirdest dream last night.

264
00:19:28,800 --> 00:19:30,100
Oh, my God!

265
00:19:31,500 --> 00:19:32,800
Your license, please.

266
00:19:34,400 --> 00:19:37,600
You don't want to hear
about my dream...

267
00:19:37,800 --> 00:19:38,900
...Officer...

268
00:19:39,500 --> 00:19:40,800
...Pretty?

269
00:19:44,200 --> 00:19:45,500
It's Petty.

270
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
I'll be right back with your ticket.

271
00:19:52,100 --> 00:19:55,000
- You have a son.
- I know. I know.

272
00:20:00,900 --> 00:20:03,100
- Feel better?
- Yeah. Much.

273
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Listen... .

274
00:20:05,900 --> 00:20:09,800
Not that I'm insecure about
my manhood or anything, but...

275
00:20:11,100 --> 00:20:13,800
...I need to hook up with
a woman right now.

276
00:20:14,400 --> 00:20:15,500
I understand.

277
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
You look familiar. Do I know you?

278
00:20:26,200 --> 00:20:27,400
I don't think so.

279
00:20:27,600 --> 00:20:29,900
Maybe it's because I'm on television.

280
00:20:32,000 --> 00:20:35,700
- I'm an actor on <i>Days of our Lives. </i>
- Wow. Really?

281
00:20:35,900 --> 00:20:38,600
- $4.50, please.
- Oh, let me get this.

282
00:20:49,000 --> 00:20:50,300
These are for you.

1
00:00:01,446 --> 00:00:05,382
Вместо жареной курицы
нужно заказать куриную пиццу.

2
00:00:05,551 --> 00:00:08,384
А вегетарианский вариант
там будет, ну для меня?

3
00:00:08,687 --> 00:00:10,154
Да, конечно.

4
00:00:10,322 --> 00:00:11,311
И что будет в нем?

5
00:00:11,790 --> 00:00:12,916
Танцы.

6
00:00:15,694 --> 00:00:16,991
- Привет.
- Привет.

7
00:00:17,162 --> 00:00:19,653
Я видел припаркованный Порш на улице.

8
00:00:19,831 --> 00:00:23,358
Не дашь ключи?
Хочу проветриться на этой колымаге.

9
00:00:23,535 --> 00:00:28,438
Ты пускаешь Росса рулить? Я мне сказала,
ты не даёшь никому.

10
00:00:28,607 --> 00:00:32,065
Он мой брат, а ездит так медленно,
что не сломает, даже если захочет.

11
00:00:32,244 --> 00:00:34,974
Моника, это машина, а не ракета.

12
00:00:35,581 --> 00:00:39,642
Приедешь, замени лампочки
в аварийке.

13
00:00:41,620 --> 00:00:43,019
- Привет.
- Привет.

14
00:00:43,188 --> 00:00:47,591
Смотрю, Порш здесь, и блестит.
Можно взять?

15
00:00:50,829 --> 00:00:55,357
- А Джоуи здесь при чём?
- И я ни при чём. Ни разу не брала.

16
00:00:55,534 --> 00:00:58,526
Ну ладно, разочек.
Да ладно, всё время беру.

17
00:01:01,006 --> 00:01:05,033
Какой вклад в план "Берите-но-не-
-говорите-Рэйчел"!

18
00:01:06,244 --> 00:01:08,212
Не могу поверить, что ты врала мне.

19
00:01:08,380 --> 00:01:13,340
Я могу поправить дело. Моника,
Рэйчел заливает, что ты со своей свадьбой свихнулась.

20
00:01:16,221 --> 00:01:19,622
Вот так. Теперь я разболтала и твои, и её секреты.
Так что всё по честному.

21
00:01:21,393 --> 00:01:26,194
Я не могу давать тебе Порш,
потому что ты не водишь, а хороводишь.

22
00:01:26,365 --> 00:01:28,833
Вот так. Кажется, о свадьбе ни слова?

23
00:01:30,502 --> 00:01:35,269
Если хочешь покататься на Порше,
я свожу тебя вокруг квартала.

24
00:01:35,440 --> 00:01:36,964
У тебя есть пара часов?

25
00:01:38,710 --> 00:01:40,871
Эпизод с отцом Чендлера

26
00:02:16,481 --> 00:02:19,143
Ну вот, прокатился с ветерком.

27
00:02:20,652 --> 00:02:24,850
- Летал с опущенной крышей?
- Единственный способ улететь.

28
00:02:25,023 --> 00:02:29,756
Дай мне ключи. Плевать на Монику.
Я классно вожу.

29
00:02:29,928 --> 00:02:34,024
Ты тороплива и безответственна.
Это вдобавок к тому, что водить не умеешь.

30
00:02:34,199 --> 00:02:37,794
Поэтому в школе я командовала девчонками
группы поддержки спортсменов.

31
00:02:41,873 --> 00:02:45,365
Смотри-ка, как
девчонка на меня смотрит.

32
00:02:45,677 --> 00:02:48,305
Она видела, как я
вывалился из колымаги.

33
00:02:48,480 --> 00:02:51,916
- Ей не понравились твои лохмы.
- Что?

34
00:02:52,918 --> 00:02:54,943
- Дай мне расчёску.
- Ключи.

35
00:02:55,120 --> 00:02:56,747
- Ни за что.
- Тогда никакой расчёски.

36
00:02:56,922 --> 00:02:58,787
Ну и ладно, это все равно не важно.

37
00:02:58,957 --> 00:03:03,792
Если я правильно помню,
на полу в туалете валяется расческа.

38
00:03:20,078 --> 00:03:21,067
Алименты.

39
00:03:25,317 --> 00:03:28,684
Твой отец до сих пор не подтвердил,
что приедет на свадьбу.

40
00:03:28,854 --> 00:03:33,416
Ну да. Может, это потому,
что я не посылал ему приглашения?

41
00:03:34,192 --> 00:03:35,181
Почему?

42
00:03:35,360 --> 00:03:39,126
Приглашение?
Но тогда он точно приедет.

43
00:03:40,031 --> 00:03:43,330
Он твой папа.
Пускай бы приехал.

44
00:03:43,502 --> 00:03:46,335
Я было собрался послать,
но тут взглянул на марку.

45
00:03:46,505 --> 00:03:50,202
На марке была Мэрилин Монро,
и я подумал:

46
00:03:50,375 --> 00:03:52,741
Такое платье было у папы.

47
00:03:53,245 --> 00:03:57,682
Ого! Он хорошо бы смотрелся в сцене,
где у Мэрилин юбка взлетает вверх.

48
00:03:58,517 --> 00:04:01,884
Зато хорошо могла видеть, как он поёт
"С днём рождения, господин Президент".

49
00:04:02,687 --> 00:04:04,052
Мы обязаны пригласить его.

50
00:04:04,222 --> 00:04:08,215
Я даже не знаю, как он выглядит.
Мы не виделись много лет.

51
00:04:08,393 --> 00:04:10,918
И что, он не признается,
когда мы его спросим?

52
00:04:11,096 --> 00:04:13,496
У нас разный круг общения.

53
00:04:13,665 --> 00:04:16,600
Я - в нашей тусовке, а он...

54
00:04:16,935 --> 00:04:19,426
...блистает в шоу трансвеститов в Вегасе.

55
00:04:20,705 --> 00:04:23,037
А я бы хотела поменяться компаниями.

56
00:04:23,208 --> 00:04:26,268
Ты же не хочешь, чтобы он приезжал.
Никто тогда не взглянет на невесту...

57
00:04:26,444 --> 00:04:29,811
...раз отец жениха
объявится в платье с голой спиной.

58
00:04:29,981 --> 00:04:34,680
Ну и что? Если это платье не будет белым
и без фаты, мне наплевать.

59
00:04:34,853 --> 00:04:37,344
Пойду-ка я схожу в магазин.

60
00:04:45,430 --> 00:04:46,897
Как симпатично.

61
00:04:49,100 --> 00:04:50,328
Вот чёрт.

62
00:04:51,903 --> 00:04:55,964
- Ты куда это собралась?
- Мою стёкла.

63
00:05:00,812 --> 00:05:03,804
Только через мой труп.
Вылезай.

64
00:05:03,982 --> 00:05:06,883
- Так и не нашёл расчёску?
- Нет.

65
00:05:07,052 --> 00:05:08,986
Быстро верни ключи.

66
00:05:09,221 --> 00:05:10,586
Щас.

67
00:05:11,356 --> 00:05:13,824
Не заводи мотор.

68
00:05:17,028 --> 00:05:19,929
ОК, ОК.
Я дам тебе 20 баксов...

69
00:05:20,098 --> 00:05:23,499
...если ты вылезешь из машины.
сейчас же... а где?

70
00:05:25,570 --> 00:05:26,798
Слушай.

71
00:05:26,972 --> 00:05:29,566
Раз уж ты такой бешеный,
забирайся ко мне.

72
00:05:29,741 --> 00:05:31,436
К тебе? Ну да.

73
00:05:31,610 --> 00:05:32,838
Как хочешь.

74
00:05:33,011 --> 00:05:34,740
ОК, ОК, ОК.

75
00:05:38,950 --> 00:05:42,886
- Ты чего? Дуй на переднее.
- Чтобы быстрее помереть?

76
00:05:49,461 --> 00:05:51,258
- Привет, друзья.
- Привет, дорогой.

77
00:05:51,429 --> 00:05:54,865
- Готова?
- Мой кошелёк у Моники. Сейчас приду.

78
00:05:55,033 --> 00:05:56,864
- Подожди минутку.
- Что? ооо.

79
00:06:03,608 --> 00:06:05,200
Вот это поддерживает силы.

80
00:06:10,282 --> 00:06:12,182
Ага, ты и Фиби того-этого?

81
00:06:12,384 --> 00:06:15,251
- И сколько уже?
- Больше месяца.

82
00:06:15,420 --> 00:06:17,911
Тогда нам нужно
познакомиться поближе.

83
00:06:18,089 --> 00:06:21,684
- Да, само собой.
- Да. Значит...

84
00:06:22,527 --> 00:06:24,324
Как тебя зовут?

85
00:06:26,765 --> 00:06:28,426
- Джейк.
- Джоуи.

86
00:06:29,100 --> 00:06:31,864
- Ты болеешь за Нью-Йоркцев?
- Да, я большой поклонник баскетбола.

87
00:06:32,037 --> 00:06:35,495
И я. Они играют во вторник.
Пойдём вместе?

88
00:06:35,674 --> 00:06:39,405
Ладно. Только проверю,
не занят ли я во вторник.

89
00:06:47,519 --> 00:06:48,850
Ну вот.

90
00:06:49,487 --> 00:06:52,820
- Что "ну вот"?
- Бери сумку и летим в Вегас.

91
00:06:52,991 --> 00:06:56,188
Ты решила меня похитить?
Может, хватит свадебной ерунды?

92
00:06:56,361 --> 00:07:00,764
Хватит цветов тут... и там.
Надо нам как-то поэкономнее.

93
00:07:00,932 --> 00:07:04,834
Никакого похищения. Я люблю все эти цветы.
Давай не будем экономить на нашей свадьбе?

94
00:07:05,971 --> 00:07:07,768
Мы летим пригласить твоего отца.

95
00:07:07,939 --> 00:07:10,430
Я хочу познакомиться
со свёкром.

96
00:07:10,608 --> 00:07:12,838
Мы же обсудили это, и решили сделать по-моему.

97
00:07:13,011 --> 00:07:15,946
Вовсе нет.
Зайчик, теперь, знаешь ли...

98
00:07:16,114 --> 00:07:19,641
...раз ты женишься на мне,
ничего уже не будет по-твоему, никогда.

99
00:07:20,485 --> 00:07:24,182
Забудь. Я не хочу лететь.
Мне неохота его видеть.

100
00:07:24,656 --> 00:07:27,022
Я знаю, что ты стесняешься отца.

101
00:07:27,192 --> 00:07:29,786
Все дети стесняются
своих родителей.

102
00:07:29,961 --> 00:07:33,226
Тебе придётся послушать про то,
через что мне пришлось пройти.

103
00:07:33,898 --> 00:07:36,662
В старших классах
он приходил на мои занятия в бассейне...

104
00:07:36,835 --> 00:07:39,668
...разодетый, как какая-нибудь
голливудская кукла.

105
00:07:39,904 --> 00:07:41,166
А это тяжело, когда тебе 14.

106
00:07:41,339 --> 00:07:46,208
Ты тощий, как скелет, на тебе плавки
до которых ты ещё не дорос.

107
00:07:48,213 --> 00:07:51,239
Ты смотришь на трибуны.
А оттуда тебе машет папаша.

108
00:07:51,416 --> 00:07:55,375
Вырядившийся, как Кармен Миранда,
с настоящими фруктами в шляпе...

109
00:07:55,553 --> 00:08:00,013
...которые он потом раздаёт твоим друзьям,
щебеча, что кушать яблочки полезно.

110
00:08:00,859 --> 00:08:02,383
Главное, что он приходил!

111
00:08:02,560 --> 00:08:05,552
Мой отец ни разу не пришёл на мои
выступления в группе скаутов "Шоколадные кексы".

112
00:08:06,164 --> 00:08:07,290
Ты была в "Шоколадных кексах"?

113
00:08:07,665 --> 00:08:09,360
Нет. Я ела их.

114
00:08:11,469 --> 00:08:15,929
Главное, что он приходил на твои соревнования,
чтобы помахать тебе.

115
00:08:16,107 --> 00:08:18,007
Просто замечательный папа.

116
00:08:18,176 --> 00:08:20,144
Он трахался с господином Гарибальди.

117
00:08:20,545 --> 00:08:23,639
- А кто это?
- Да какая разница?

118
00:08:27,018 --> 00:08:31,717
Но теперь тебе не 14, верно?
Может, пора разрешить делам течь так, как они текут?

119
00:08:32,791 --> 00:08:38,195
Если он не будет на твоей свадьбе,
ты будешь жалеть всю жизнь.

120
00:08:40,498 --> 00:08:43,296
ОК, но я делаю это только для тебя.

121
00:08:45,937 --> 00:08:49,873
- Так говоришь, ничего не будет по-моему?
- А раньше оно когда-нибудь было по-твоему?

122
00:08:55,814 --> 00:08:59,875
Знаешь, если надеть штаны,
и сильно наклониться...

123
00:09:00,051 --> 00:09:02,281
...то будут видны трусы?

124
00:09:03,455 --> 00:09:05,787
Короче, когда Джек наклонился...

125
00:09:05,957 --> 00:09:09,393
...выяснилось, что на нём -
женское бельё.

126
00:09:09,561 --> 00:09:11,358
Знаю. Это моё.

127
00:09:12,597 --> 00:09:13,586
А!

128
00:09:14,899 --> 00:09:17,265
Погоди-погоди, но это странно.

129
00:09:17,936 --> 00:09:21,303
Мы шутили, и я предложила
ему примерить мои.

130
00:09:21,873 --> 00:09:22,862
Вы сбрендили.

131
00:09:23,041 --> 00:09:26,875
- А на мне сейчас как раз его трусы.
- Это слишком круто.

132
00:09:27,612 --> 00:09:32,606
Вот и я про то. А в "кармашке" спереди
очень удобно держать губную помаду.

133
00:09:38,189 --> 00:09:40,020
Я и не знал об этом.

134
00:09:41,493 --> 00:09:45,793
Джек говорит, что женское бельё
намного удобнее.

135
00:09:45,964 --> 00:09:48,865
Ему нравится, как шёлк
щекочет кожу.

136
00:09:49,033 --> 00:09:52,935
Завтра он заявит, что
высокие каблуки полезны для осанки.

137
00:09:53,805 --> 00:09:57,172
Короче, с Джеком всё в порядке.
Он мужчина с головы до ног.

138
00:09:57,342 --> 00:09:58,900
Побольше, чем ты.

139
00:09:59,077 --> 00:10:02,945
Ну да, в этих розовых кружевах
он настоящий лесоруб.

140
00:10:04,215 --> 00:10:08,242
Я только хочу сказать,
что только уверенный в себе мужчина...

141
00:10:08,419 --> 00:10:11,752
...сможет носить женское бельё.
А вот ты бы не смог.

142
00:10:11,923 --> 00:10:15,916
- Я уверен, что я мужчина.
- Ну да, конечно.

143
00:10:16,094 --> 00:10:18,722
Ты же видела мою коллекцию порно?

144
00:10:22,066 --> 00:10:23,795
Приятного аппетита.

145
00:10:26,037 --> 00:10:28,801
Тверди, что хочешь.
Всё это чепуха.

146
00:10:36,848 --> 00:10:40,443
Давай помедленнее,
а то я опять переберусь назад.

147
00:10:41,386 --> 00:10:43,149
Ты когда-нибудь успокоишься?

148
00:10:43,321 --> 00:10:46,415
Нет!
Ты превышаешь на 15 миль!

149
00:10:46,591 --> 00:10:51,187
Всего на пять.
Десять - не в счёт.

150
00:10:51,763 --> 00:10:53,924
Они что, психи?

151
00:10:59,037 --> 00:11:01,938
Боже, я и забыла, как люблю водить.

152
00:11:02,507 --> 00:11:04,839
Надо восстановить водительские права.

153
00:11:07,912 --> 00:11:12,008
У тебя просроченные права?
Тормози прямо здесь.

154
00:11:12,183 --> 00:11:16,051
Росс, экий ты пугливый.
Расслабься.

155
00:11:16,221 --> 00:11:20,419
Просто расслабься. Понял?
Просто расслабься.

156
00:11:20,758 --> 00:11:24,421
Что ты...? Это не смешно.
Перестань галопировать.

157
00:11:24,596 --> 00:11:27,030
А я не галопирую.

158
00:11:27,198 --> 00:11:30,361
Я порширую.

159
00:11:35,273 --> 00:11:36,501
Ну вот.

160
00:11:37,442 --> 00:11:42,505
Спокойно. Ничего не будет.
Ничего плохого не сделано.

161
00:11:42,914 --> 00:11:44,074
Да? Ты думаешь?

162
00:11:44,682 --> 00:11:47,082
Это я про себя.
А тебя посадят!

163
00:12:30,995 --> 00:12:32,656
У вас взяли заказ?

164
00:12:32,830 --> 00:12:36,357
Уже. Она. Он. Она?

165
00:12:36,534 --> 00:12:38,365
Пардон, я новенькая. Я не...

166
00:12:40,638 --> 00:12:43,869
- Я заказал пиво.
- Натуральная мысль. Понимаю.

167
00:12:46,711 --> 00:12:48,975
Если бы мы позвонили твоему отцу,
у нас были бы места получше.

168
00:12:49,147 --> 00:12:52,947
Я не хочу, чтобы он знал, что мы уже здесь.
Я пока не готов.

169
00:12:53,117 --> 00:12:55,915
К тому же, он не слишком-то
обрадуется мне.

170
00:12:56,087 --> 00:12:57,520
Почему?

171
00:12:58,323 --> 00:12:59,813
Я не говорил тебе...

172
00:12:59,991 --> 00:13:04,257
...он много раз хотел связаться
со мной последние несколько лет.

173
00:13:04,429 --> 00:13:05,453
Что?

174
00:13:05,630 --> 00:13:08,724
Да. Он звонил,
присылал письма.

175
00:13:08,900 --> 00:13:12,563
Он приезжал в Нью-Йорк.
Но я говорил, что сильно занят.

176
00:13:12,737 --> 00:13:15,865
Прямо как в "Кошках в колыбели".
Я не хочу вдаваться в это.

177
00:13:18,910 --> 00:13:20,241
Начнём.

178
00:13:20,411 --> 00:13:23,972
Дамы и господа,
встречайте несравненность!..

179
00:13:24,148 --> 00:13:26,309
...Хелена Сумкина!

180
00:13:30,521 --> 00:13:32,216
Привет, дорогуши.

181
00:13:32,390 --> 00:13:34,381
Вот это и есть папаша.

182
00:13:40,965 --> 00:13:44,230
Поменяйся местами со мной.
Я буду снизу, а ты сверху.

183
00:13:44,402 --> 00:13:47,371
- Да, и это правильная позиция.
- Ну давай!

184
00:13:47,538 --> 00:13:50,507
- Что? Нет. Ну давай, Рэйч, давай.
- Давай!

185
00:13:50,675 --> 00:13:52,836
За это нас, конечно,
не арестуют.

186
00:13:54,946 --> 00:13:56,174
Чёрт!

187
00:13:59,717 --> 00:14:03,380
Здравствуйте, командир.
Неужели я маленько превысила?

188
00:14:03,588 --> 00:14:05,180
Как печально.

189
00:14:06,057 --> 00:14:09,220
- Права предъявите.
- Сейчас-сейчас.

190
00:14:09,394 --> 00:14:14,889
Вы не поверите, но прошлой ночью мне снилось,
что меня остановил полисмен.

191
00:14:15,066 --> 00:14:16,294
А потом он...

192
00:14:16,467 --> 00:14:19,903
Но, пожалуй, не стоит рассказывать,
чем кончилось дело.

193
00:14:20,638 --> 00:14:22,265
Он преподнёс тебе огромный...

194
00:14:22,440 --> 00:14:23,429
...толстенный...

195
00:14:23,608 --> 00:14:24,870
...штраф?

196
00:14:27,278 --> 00:14:32,215
- Ваши права.
- Да. Вот они, командир...

197
00:14:32,383 --> 00:14:33,680
...Симпатягин.

198
00:14:34,452 --> 00:14:37,944
- Я Сутягин.
- Извините. Как я ошиблась.

199
00:14:38,122 --> 00:14:39,783
О боже!

200
00:14:41,292 --> 00:14:43,260
- Ого!
- Ну вот, началось.

201
00:14:43,694 --> 00:14:45,355
Какая классная фотка.

202
00:14:46,764 --> 00:14:50,894
Вы правда так думаете?
Я тут только что выбралась из-под одеяла.

203
00:14:51,068 --> 00:14:52,160
Вы выглядите феноменально.

204
00:14:52,336 --> 00:14:55,237
Ей и положено!
Её щёлкнули 10 лет назад.

205
00:14:58,743 --> 00:15:03,112
Вам наверное, интересно,
когда мой день рождения.

206
00:15:03,281 --> 00:15:06,250
Да. Вы Водолей, верно?

207
00:15:07,985 --> 00:15:10,351
- Готова поспорить, Вы Близнец.
- Нет.

208
00:15:10,521 --> 00:15:11,749
- Телец?
- Нет.

209
00:15:12,390 --> 00:15:13,789
- Дева?
- Нет.

210
00:15:14,358 --> 00:15:15,985
- Стрелец?
- Ну да.

211
00:15:16,160 --> 00:15:18,594
Я угадала. Я угадала!

212
00:15:18,763 --> 00:15:21,857
- Не будете больше превышать?
- Никогда.

213
00:15:22,033 --> 00:15:24,729
- Обещаете поменять права?
- Обещаю.

214
00:15:24,902 --> 00:15:27,530
А пока меняете, пускай он ведёт.
У него есть права?

215
00:15:27,705 --> 00:15:30,265
- Он правильно втыкает передачу?
- Ну...

216
00:15:30,441 --> 00:15:32,909
Уж воткну что нужно куда нужно!

217
00:15:48,092 --> 00:15:52,426
- Это не может быть твой отец.
- Я уж сколько тебе об этом твержу.

218
00:15:52,597 --> 00:15:54,724
- Вот чёрт!
- Что?

219
00:15:54,899 --> 00:15:57,424
Пианист - это
господин Гарибальди.

220
00:16:11,482 --> 00:16:14,212
Здравствуйте, и чувствуйте себя как дома.

221
00:16:14,385 --> 00:16:18,219
Среди наших гостей
много знакомых.

222
00:16:18,589 --> 00:16:21,786
И незнакомая пара.

223
00:16:23,528 --> 00:16:28,022
- Он идёт в зал.
- Расслабься. Всё будет хорошо.

224
00:16:28,199 --> 00:16:31,225
Да, так лучше.
Теперь ты невидимка.

225
00:16:31,936 --> 00:16:34,666
- Откуда вы?
- Из Бейкерсфилда.

226
00:16:34,872 --> 00:16:36,931
- Мне очень жаль?
- Из Бейкерсфилда.

227
00:16:37,441 --> 00:16:40,171
Да я слышу. Поэтому мне так жаль.

228
00:16:41,412 --> 00:16:44,939
Всё наперекосяк.
Жду тебя в отеле.

229
00:16:45,383 --> 00:16:49,752
Посмотрите, уже начались овации стоя.
Слишком рано для нашего шоу.

230
00:16:49,921 --> 00:16:53,755
Повернись, дорогой.
Дай взглянуть на твоё милое личико.

231
00:17:02,166 --> 00:17:05,966
Можно нам наши напитки?
Официант? ...ка?

232
00:17:17,848 --> 00:17:19,907
- Привет, Фиби.
- Привет.

233
00:17:22,320 --> 00:17:23,787
Взгляни-ка.

234
00:17:29,126 --> 00:17:31,253
Ну и как количество мужского во мне?

235
00:17:31,429 --> 00:17:36,093
Как миленько.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.

236
00:17:37,301 --> 00:17:40,862
Начинаю понимать,
о чём толковал Джек.

237
00:17:41,038 --> 00:17:43,131
Шёлк щекочет как надо.

238
00:17:43,975 --> 00:17:48,708
И хозяйство не натирает,
как я было подумал.

239
00:17:48,946 --> 00:17:50,072
Вот это хорошо.

240
00:17:50,247 --> 00:17:53,148
И какие возможности для выбора -
это тебе не мужское бельё.

241
00:17:53,317 --> 00:17:58,584
Бикини, слипы, стринги.
А ткани! Хлопок, шёлк, кружева.

242
00:17:58,789 --> 00:18:02,418
Знаешь, что меня всегда
интересовало? Колготки!

243
00:18:02,627 --> 00:18:06,825
Как они касаются пальчиков,
а потом забираются всё выше...

244
00:18:10,101 --> 00:18:14,435
- Надо пойти снять эти дела?
- Думаю, всё это важно.

245
00:18:16,540 --> 00:18:17,700
Как тебя зовут?

246
00:18:20,378 --> 00:18:21,845
Чендлер.

247
00:18:23,247 --> 00:18:24,305
Чендлер?

248
00:18:24,849 --> 00:18:26,749
Какое необычное имя.

249
00:18:27,051 --> 00:18:30,282
У тебя, похоже, весьма
очаровательные родители.

250
00:18:30,688 --> 00:18:32,451
О, те еще приколисты.

251
00:18:34,625 --> 00:18:36,354
А кто твоя подруга?

252
00:18:36,827 --> 00:18:39,125
Я - Моника.

253
00:18:39,530 --> 00:18:43,193
- Моника. Откуда ты?
- Из Нью-Йорка.

254
00:18:44,001 --> 00:18:46,435
Я не слишком обожаю Нью-Йорк.

255
00:18:46,604 --> 00:18:48,765
Кроме Квинса.

256
00:18:50,641 --> 00:18:52,666
А что это у нас тут...

257
00:18:52,843 --> 00:18:56,904
...так блестит, дорогая, а?

258
00:18:58,182 --> 00:19:01,049
Вообще-то мы с Моникой помолвлены.

259
00:19:02,319 --> 00:19:03,809
Да?

260
00:19:04,488 --> 00:19:06,581
Поздравляю.

261
00:19:07,258 --> 00:19:09,158
И когда главный день?

262
00:19:10,961 --> 00:19:12,724
Через две недели.

263
00:19:13,898 --> 00:19:15,331
Понятно.

264
00:19:16,901 --> 00:19:21,395
Что же, желаю вам обоим
жизнь, наполненную счастьем.

265
00:19:22,473 --> 00:19:24,134
Так, ты облысел.

266
00:19:24,642 --> 00:19:25,631
Погоди, погоди.

267
00:19:29,080 --> 00:19:31,571
Мы бы хотели видеть тебя на свадьбе.

268
00:19:33,884 --> 00:19:35,283
В самом деле?

269
00:19:37,154 --> 00:19:39,349
Я был бы счастлив...

270
00:19:40,758 --> 00:19:42,089
мэм.

271
00:19:44,795 --> 00:19:47,286
Тогда ничто в мире не помешает мне.

272
00:19:48,699 --> 00:19:51,566
Всё вокруг как-то расплылось.

273
00:19:51,736 --> 00:19:55,638
Ты ещё подумаешь,
что у меня бритые ноги ну и там.

274
00:19:59,143 --> 00:20:01,737
- Ты в порядке?
- Да.

275
00:20:02,213 --> 00:20:04,704
Спасибо, что заставила меня сделать это.

276
00:20:05,349 --> 00:20:09,581
Прежде чем мы продолжим шоу,
я хочу сказать жениху и невесте...

277
00:20:09,754 --> 00:20:12,621
...Вам так повезло, что
вы нашли друг друга.

278
00:20:13,624 --> 00:20:16,320
Над каждым из нас могут пройти дожди.

279
00:20:16,494 --> 00:20:18,018
К счастью...

280
00:20:18,195 --> 00:20:20,095
...в моей жизни...

281
00:20:34,812 --> 00:20:38,304
Когда я был подростком,
моё место было крайнее слева.

282
00:20:46,724 --> 00:20:48,749
Я думаю, на сегодня
хватит развлечений.

283
00:20:49,727 --> 00:20:51,854
Напомни мне, чтобы я
кое с кем тебя познакомила.

284
00:20:52,029 --> 00:20:53,462
- С кем?
- С четвёртой передачей.

285
00:20:57,301 --> 00:21:00,702
Чего ему надо?
Я ничего не нарушил.

286
00:21:00,871 --> 00:21:05,570
Он заметил, что ты держишь руль так,
как будто собираешься...

287
00:21:07,978 --> 00:21:12,347
Наверное, это сержант Стрелец
возвратился, чтобы ещё пофлиртовать.

288
00:21:13,918 --> 00:21:17,251
Наверное, он понял,
что ещё не всё закончил.

289
00:21:18,556 --> 00:21:20,649
Это другое чучело.

290
00:21:23,627 --> 00:21:27,119
- Добрый вечер, командир.
- Знаете, с какой скоростью вы ехали?

291
00:21:27,298 --> 00:21:31,064
Нет, но никак не мог
превысить 60.

292
00:21:31,235 --> 00:21:33,032
Да. Скорость была 37.

293
00:21:38,042 --> 00:21:39,407
Да?

294
00:21:40,144 --> 00:21:43,136
- Ваши права.
- Шутите?

295
00:21:43,314 --> 00:21:46,806
Вы же не будет штрафовать меня за то,
что я ехал слишком медленно?

296
00:21:47,117 --> 00:21:48,744
Именно.

297
00:21:52,489 --> 00:21:54,719
Не хочешь мне помочь?

298
00:21:55,226 --> 00:21:56,352
Прости, что?

299
00:21:57,428 --> 00:22:02,024
Ты не можешь обработать этого,
как того?

300
00:22:02,900 --> 00:22:04,231
Не думаю.

301
00:22:04,401 --> 00:22:08,098
Не уверена, что я хочу,
чтобы и этот так же кончил.

302
00:22:16,480 --> 00:22:18,573
Видите ли, командир...

303
00:22:19,817 --> 00:22:22,342
Прошлой ночью я видел невероятный сон.

304
00:22:22,519 --> 00:22:24,316
О боже.

305
00:22:25,222 --> 00:22:26,587
Ваши права.

306
00:22:28,425 --> 00:22:31,826
Вы не хотите узнать,
что мне приснилось?...

307
00:22:31,996 --> 00:22:33,554
...командир...

308
00:22:33,731 --> 00:22:35,198
...Красивин?

309
00:22:38,569 --> 00:22:40,093
Моя фамилия Распивин.

310
00:22:41,805 --> 00:22:44,171
Сейчас я принесу квитанцию на штраф.

311
00:22:46,911 --> 00:22:49,778
- У тебя же есть сын.
- Знаю. Знаю.

312
00:22:55,052 --> 00:22:58,021
- Ты как, лучше?
- Да, намного.

313
00:22:58,656 --> 00:22:59,953
Слушай...

314
00:23:00,391 --> 00:23:04,225
Не то чтобы я сомневаюсь
в своём мужском начале...

315
00:23:04,395 --> 00:23:08,593
...но ощущаю, что мне нужно
прямо сейчас подцепить женщину.

316
00:23:09,066 --> 00:23:10,363
Понимаю.

317
00:23:18,776 --> 00:23:21,267
Ваше лицо мне знакомо. Мы встречались?

318
00:23:21,612 --> 00:23:22,772
Вряд ли.

319
00:23:22,947 --> 00:23:25,415
Может, потому что я работаю на телевидении?

320
00:23:27,651 --> 00:23:31,519
- Я играю в "Днях наших жизней".
- Ого. В самом деле?

321
00:23:31,689 --> 00:23:34,556
- 4.50, пожалуйста.
- О, позвольте мне.

322
00:23:45,336 --> 00:23:46,667
Это для вас.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru