1
00:00:00,500 --> 00:00:01,400
Oh, my God!
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,900
I know. Monica's gonna have a baby!
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
Can this count as her "something new"?
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,900
Oh, my God.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Do you think
this is why he took off?
6
00:00:16,000 --> 00:00:20,100
She had to have just taken it.
I took out the trash last night.
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,700
It's turning into
the worst wedding ever.
8
00:00:22,900 --> 00:00:27,200
The bride's pregnant, the groom's
missing and I'm holding this.
9
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
Phoebe, we cannot tell
anyone about this.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
- Right. Yeah.
- Okay?
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
Do you know what kind
of birth control she uses?
12
00:00:38,600 --> 00:00:39,500
No. Why?
13
00:00:39,800 --> 00:00:43,600
Just for the future.
This is hardly a commercial for it.
14
00:00:45,500 --> 00:00:47,800
The One With Monica
and Chandler's Wedding
15
00:01:18,400 --> 00:01:19,300
Anything?
16
00:01:19,500 --> 00:01:22,700
No. I talked to Joey.
He hasn't heard from him.
17
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
I talked to Chandler's parents again.
18
00:01:25,700 --> 00:01:27,600
- You said he was missing?
- No.
19
00:01:27,800 --> 00:01:29,900
It seemed like I called to chat.
20
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
Pretty sure they both think
I'm interested.
21
00:01:33,300 --> 00:01:35,700
- We've got to tell her.
- No, we can't.
22
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
She'll start getting ready soon.
23
00:01:38,300 --> 00:01:42,400
Can't you stall her? I'll go
to the places I went last night.
24
00:01:42,600 --> 00:01:43,800
How much time?
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
How long before she has to get ready?
26
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
- One hour.
- Give me two.
27
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Then why do you ask?
28
00:01:51,900 --> 00:01:54,200
- Wish me luck.
- I'm going with you.
29
00:01:54,400 --> 00:01:55,900
Why?
30
00:01:56,100 --> 00:02:00,000
You're tired. You looked all night.
And clearly, you suck at this.
31
00:02:01,400 --> 00:02:02,300
See you later.
32
00:02:02,600 --> 00:02:04,200
Wait, do you know how
you're gonna stall her?
33
00:02:04,400 --> 00:02:07,600
- I'll figure something out.
- Okay, good luck.
34
00:02:10,100 --> 00:02:13,200
Let's start with my makeup
and then do my hair.
35
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
Okay. But before you do that,
I need you to talk to me.
36
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
About what?
37
00:02:21,100 --> 00:02:24,800
I'm never gonna get married!
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
You will. The right
guy's around the corner.
39
00:02:28,100 --> 00:02:30,200
Okay, are we done with that?
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
No, I'm serious.
41
00:02:32,800 --> 00:02:37,900
Maybe I should just forget about it.
Become a lesbian or something.
42
00:02:38,100 --> 00:02:40,900
Any woman would be lucky to have you.
43
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
Maybe I'd feel better
if I slept with Joey.
44
00:02:45,400 --> 00:02:48,200
Rachel? Are you okay?
45
00:02:51,100 --> 00:02:55,900
Excuse me, Aaron? I have
a little problem with the schedule.
46
00:02:56,100 --> 00:03:00,800
I wasn't supposed to work today.
I have a wedding that I have to be at.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,700
It's my best friend's,
and I'm officiating...
48
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
...so I really can't work past 4.
49
00:03:06,100 --> 00:03:10,100
You've gotta stay until the end.
We can't stop filming just for you.
50
00:03:10,300 --> 00:03:13,000
It's not like it's your wedding.
51
00:03:13,200 --> 00:03:15,100
I'm having surgery.
52
00:03:16,300 --> 00:03:17,500
What?
53
00:03:17,700 --> 00:03:21,600
I made up the wedding,
because I didn't want you to worry.
54
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
But I'm having surgery today.
55
00:03:24,100 --> 00:03:25,700
What kind of surgery?
56
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
Transplant.
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,200
You're supposed to work on Monday.
58
00:03:32,700 --> 00:03:35,200
Hair transplant.
59
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
But you're not bald.
60
00:03:37,700 --> 00:03:39,900
It's not on my head.
61
00:03:43,300 --> 00:03:47,900
There's nothing I can do.
You'll probably be out by 4 anyway.
62
00:03:48,200 --> 00:03:52,400
We've got one scene. It's just you
and Richard, and he's a pro.
63
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
You'll be fine.
64
00:03:55,100 --> 00:03:56,400
Morning, Richard.
65
00:03:56,700 --> 00:03:59,500
Hey, you're here! Great!
Let's go, buddy!
66
00:03:59,800 --> 00:04:02,000
We got a scene to shoot!
67
00:04:02,900 --> 00:04:06,200
I'm wearing two belts.
68
00:04:08,500 --> 00:04:10,800
- Are you drunk?
- No.
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,700
Yes, you are!
70
00:04:12,900 --> 00:04:14,400
All right.
71
00:04:18,200 --> 00:04:19,600
So this is your office?
72
00:04:19,800 --> 00:04:23,900
How'd you guys find me?
I knew I should've hid at the gym.
73
00:04:24,700 --> 00:04:27,300
- What the hell are you doing?
- Panicking.
74
00:04:27,500 --> 00:04:32,000
And using the Internet to try to prove
that I'm related to Monica.
75
00:04:33,900 --> 00:04:36,600
- How is she?
- She doesn't know you're gone.
76
00:04:36,800 --> 00:04:40,300
And she doesn't have to know.
Come on, we're going home.
77
00:04:40,500 --> 00:04:42,800
- I can't do that.
- Why not?
78
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
If I go home,
we're gonna become the Bings.
79
00:04:46,300 --> 00:04:47,900
I can't be the Bings.
80
00:04:48,100 --> 00:04:49,500
What's wrong with it?
81
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
The Bings have bad marriages.
82
00:04:51,900 --> 00:04:54,500
They yell, fight,
and use the pool boy...
83
00:04:54,700 --> 00:04:57,000
...as a pawn in their sexual games.
84
00:04:57,900 --> 00:05:02,500
Have you ever put on a black dress
and asked me up to your hotel room?
85
00:05:02,700 --> 00:05:06,900
- No.
- Then you are neither of your parents.
86
00:05:08,500 --> 00:05:12,700
It's not just their marriage.
Look at yours. Look at everybody's.
87
00:05:12,900 --> 00:05:15,800
Only Paul Newman
can make marriage work.
88
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
And I am no Paul Newman.
89
00:05:18,000 --> 00:05:22,800
I don't race cars or make popcorn.
None of my proceeds go to charity.
90
00:05:23,500 --> 00:05:24,800
But look, Chandler...
91
00:05:25,500 --> 00:05:30,400
...right now no one has
a lower opinion of you than I do.
92
00:05:31,500 --> 00:05:33,900
But I totally believe you can do this.
93
00:05:34,500 --> 00:05:38,300
I want to. I love her so much,
but I'm afraid...
94
00:05:38,900 --> 00:05:40,100
It's too huge.
95
00:05:40,300 --> 00:05:42,300
You're right. It is huge.
96
00:05:42,500 --> 00:05:45,900
So let's take it
just a little bit at a time.
97
00:05:46,100 --> 00:05:49,100
Forget getting married for a sec.
98
00:05:49,300 --> 00:05:53,100
Can you just come home
and take a shower?
99
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
That's not scary, right?
100
00:05:55,500 --> 00:05:57,900
Depends on what you mean by "we. "
101
00:05:59,900 --> 00:06:02,100
The nights are the hardest.
102
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
But then the day comes...
103
00:06:06,700 --> 00:06:10,600
...and that's every bit
as hard as the night.
104
00:06:10,800 --> 00:06:14,600
- Then the night comes...
- Days and nights are hard, I get it!
105
00:06:14,900 --> 00:06:18,600
I have to start getting ready.
I'm getting married today.
106
00:06:18,900 --> 00:06:21,500
I know. At dusk.
107
00:06:21,700 --> 00:06:24,300
That's such a hard time for me.
108
00:06:24,800 --> 00:06:28,300
I'm gonna put makeup on.
We have to be there in an hour.
109
00:06:28,600 --> 00:06:29,900
- Wait!
- What?
110
00:06:30,100 --> 00:06:32,200
Let's go to lunch!
111
00:06:32,400 --> 00:06:34,500
I can't go to lunch!
112
00:06:34,800 --> 00:06:36,400
Right.
113
00:06:38,300 --> 00:06:40,700
Oh, good God, I've fallen down.
114
00:06:43,100 --> 00:06:44,900
What's going on?
115
00:06:47,400 --> 00:06:49,000
All right, honey, listen.
116
00:06:50,300 --> 00:06:54,600
When I tell you what I'm
about to tell you, remember...
117
00:06:54,800 --> 00:06:58,200
...that we're all here for you,
and we love you.
118
00:06:58,400 --> 00:07:01,100
Okay, you're really freaking me out.
119
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
We can't find Chandler...
120
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
His vest.
121
00:07:08,200 --> 00:07:10,300
We can't find Chandler's vest.
122
00:07:10,500 --> 00:07:13,100
How can that be?
Wait, are you serious?
123
00:07:14,700 --> 00:07:15,800
Found the vest.
124
00:07:16,000 --> 00:07:20,400
We'll have to keep an eye on it,
make sure we don't lose it again.
125
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
Oh, wow! Okay, don't
scare me like that, okay?
126
00:07:24,700 --> 00:07:29,000
For a minute, I was like,
"Oh, my God! The worst has happened! "
127
00:07:42,500 --> 00:07:44,900
So you two were married, huh?
128
00:07:46,300 --> 00:07:49,100
What happened, you just drift apart?
129
00:07:50,400 --> 00:07:52,900
Here comes the bride.
130
00:07:55,100 --> 00:07:58,400
Oh, my God, Monica!
131
00:07:58,800 --> 00:08:01,300
I want to wear this every day.
132
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
You look so beautiful.
133
00:08:04,700 --> 00:08:07,400
I'm so happy for me.
134
00:08:10,300 --> 00:08:13,200
- Hello?
- Did Chandler show up yet?
135
00:08:13,400 --> 00:08:16,700
- We got him back. Everything's fine.
- Damn it!
136
00:08:16,900 --> 00:08:19,400
- Where are you?
- I'm still on the set.
137
00:08:19,600 --> 00:08:22,500
The wedding is in less than an hour.
138
00:08:22,700 --> 00:08:27,300
I'm sorry. The guy's drunk.
They won't let me go until we get it.
139
00:08:27,500 --> 00:08:31,000
Oh, my God. I'm gonna
have to find another minister.
140
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
No, I'm the minister!
141
00:08:33,900 --> 00:08:37,900
Put them both on the phone
and I'll marry them right now.
142
00:08:38,100 --> 00:08:39,400
Joey, I have to go.
143
00:08:39,600 --> 00:08:44,400
Don't hang up on me! I'll marry you
and me right now! I have the power!
144
00:08:47,100 --> 00:08:50,200
There you go! You put on a tuxedo!
145
00:08:50,900 --> 00:08:52,700
That wasn't scary, was it?
146
00:08:53,400 --> 00:08:55,200
No.
147
00:08:55,400 --> 00:08:58,300
I'm telling you,
just a little bit at a time.
148
00:08:58,800 --> 00:09:01,400
Okay. What's the next little bit?
149
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
Getting married.
150
00:09:03,800 --> 00:09:08,500
You can do that too.
Just like you've done everything else.
151
00:09:10,300 --> 00:09:13,600
Yeah, you're right. I can do that.
152
00:09:14,200 --> 00:09:17,800
- Excuse me for a minute.
- Where you going?
153
00:09:18,100 --> 00:09:21,500
I'm not gonna run away.
I just want some fresh air.
154
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
- Okay.
- Okay.
155
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
Oh, fresh air!
156
00:09:36,300 --> 00:09:40,300
- Cover for me.
- Maybe you overreacted. You do that.
157
00:09:40,500 --> 00:09:42,200
We gotta do something.
158
00:09:42,500 --> 00:09:46,800
Joey won't make it, so I'll
look around for other weddings.
159
00:09:47,100 --> 00:09:51,300
Don't tell them Monica's pregnant,
because they frown on that.
160
00:09:51,500 --> 00:09:52,800
Okay.
161
00:10:03,000 --> 00:10:07,400
Anastassakis Papasifakis Wedding.
Excellent.
162
00:10:09,300 --> 00:10:11,100
Congratulations.
163
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Hi! Oh, great hat.
164
00:10:16,600 --> 00:10:20,200
I need you to perform another wedding.
Can you do that?
165
00:10:20,400 --> 00:10:23,200
I don't know.
Are they Greek Orthodox?
166
00:10:23,400 --> 00:10:24,900
Yeah. Yeah.
167
00:10:25,200 --> 00:10:29,500
They're my friends,
Monica Stephanopolis.
168
00:10:29,700 --> 00:10:33,800
And Chandler Acidophilus.
169
00:10:46,300 --> 00:10:48,100
Has anyone seen Chandler?
170
00:10:48,300 --> 00:10:51,200
- I thought he was with you.
- He was with me.
171
00:10:51,500 --> 00:10:54,100
We're playing a game. Hide-and-seek.
172
00:10:54,300 --> 00:10:57,000
You can't ask us, son.
That's cheating.
173
00:11:01,700 --> 00:11:05,200
You're right.
Thanks for keeping me honest, Dad.
174
00:11:05,400 --> 00:11:09,000
He can't come here and see
the bride in her wedding dress.
175
00:11:09,200 --> 00:11:13,300
When we got married,
I saw the groom in the wedding dress.
176
00:11:14,300 --> 00:11:17,500
That was after the wedding.
It's not bad luck then.
177
00:11:17,700 --> 00:11:19,800
Honey, it isn't good luck.
178
00:11:23,900 --> 00:11:26,900
Oh, my God! Monica.
179
00:11:27,100 --> 00:11:28,800
I know!
180
00:11:29,800 --> 00:11:33,100
- How's Chandler doing?
- Great.
181
00:11:33,300 --> 00:11:37,300
He's doing great.
Don't you worry about Chandler.
182
00:11:38,500 --> 00:11:41,800
- Phoebe, can I see you for a second?
- Yeah.
183
00:11:47,000 --> 00:11:49,300
- What's going on?
- Chandler's gone again.
184
00:11:49,500 --> 00:11:54,700
Why would you play hide-and-seek with
someone you know is a flight risk?
185
00:11:58,500 --> 00:12:01,900
Aaron, you gotta let me go.
The guy's hammered.
186
00:12:02,100 --> 00:12:06,900
I'm sorry. As long as he's here
and conscious, we're still shooting.
187
00:12:15,700 --> 00:12:19,500
You wouldn't happen to have
a very big fork?
188
00:12:21,000 --> 00:12:23,600
So, I just talked to the director.
189
00:12:23,800 --> 00:12:26,500
That's it. We're done for the day.
190
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
We finished the scene?
191
00:12:30,000 --> 00:12:33,700
- You were wonderful.
- As were you.
192
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
So I got your car.
It's right outside.
193
00:12:36,700 --> 00:12:39,600
Thank you. You're welcome.
194
00:12:39,900 --> 00:12:43,700
No, we gotta go. Come on.
Here we go.
195
00:12:45,200 --> 00:12:47,300
Is that my ass?
196
00:12:54,200 --> 00:12:56,700
- There he is!
- What?
197
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
You won't get away this time!
198
00:13:00,800 --> 00:13:03,900
Unless you want
that ass-kicking we talked about!
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,700
Ross!
200
00:13:09,200 --> 00:13:12,700
I'm serious! You're not
walking out on my sister!
201
00:13:12,900 --> 00:13:14,600
That's right. I'm not.
202
00:13:14,800 --> 00:13:18,300
- Then where have you been?
- I know about Monica.
203
00:13:19,400 --> 00:13:21,300
- You know?
- What?
204
00:13:21,500 --> 00:13:24,700
- I heard you and Rachel talking.
- About what?
205
00:13:24,900 --> 00:13:26,000
You don't know?
206
00:13:26,200 --> 00:13:29,400
If somebody doesn't tell me
right now... .
207
00:13:29,600 --> 00:13:31,300
What, you'll "hi-yah"?
208
00:13:33,300 --> 00:13:35,100
Monica's pregnant.
209
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
Oh, my God.
210
00:13:38,800 --> 00:13:42,300
Oh, my God.
And you're not freaking out?
211
00:13:42,500 --> 00:13:46,300
I was. Then I went to the
gift shop for cigarettes.
212
00:13:46,500 --> 00:13:49,700
- Cigarettes?
- Big picture, please!
213
00:13:51,100 --> 00:13:55,300
So I was in the gift shop,
that's when I saw this... .
214
00:13:57,000 --> 00:14:01,200
And I thought anything that can
fit into this can't be scary.
215
00:14:01,700 --> 00:14:05,100
You obviously
didn't see <i>Chuckie III. </i>
216
00:14:05,700 --> 00:14:09,000
But come on, look at how cute
and small this is.
217
00:14:09,200 --> 00:14:13,800
So I got it to give Monica,
so she'd know I was okay.
218
00:14:14,000 --> 00:14:15,300
Dude.
219
00:14:15,900 --> 00:14:18,700
Way to go, son.
I knew you'd find him.
220
00:14:27,700 --> 00:14:29,900
Our little boy is getting married.
221
00:14:30,100 --> 00:14:32,900
Look at you, so handsome.
222
00:14:33,100 --> 00:14:35,300
You look beautiful, Mom.
223
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
You look beautiful too, Dad.
224
00:14:43,800 --> 00:14:45,700
I love you both.
225
00:14:46,000 --> 00:14:47,900
I'm so glad you're here.
226
00:14:53,700 --> 00:14:55,600
Are you Chandler?
227
00:14:55,900 --> 00:14:57,700
Are you Joey?
228
00:15:03,000 --> 00:15:05,300
- This is nice.
- What?
229
00:15:05,600 --> 00:15:09,900
I've never walked down the aisle
knowing it can't end in divorce.
230
00:15:25,000 --> 00:15:28,300
I wish your grandmother
had lived to see this.
231
00:15:28,500 --> 00:15:32,700
- She's right there.
- Not that old crone. My mother.
232
00:15:36,100 --> 00:15:38,300
Congratulations, darling.
233
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
We love you, sweetheart.
234
00:15:44,400 --> 00:15:46,300
You look beautiful.
235
00:15:47,100 --> 00:15:49,500
- Is this new?
- Not now.
236
00:15:53,700 --> 00:15:56,100
- Who's this?
- I'm Father Karabasos.
237
00:15:56,300 --> 00:15:58,000
He's Greek Orthodox.
238
00:15:58,200 --> 00:16:00,500
As are you.
239
00:16:02,600 --> 00:16:04,200
Let us begin.
240
00:16:05,300 --> 00:16:06,500
Dearly beloved...
241
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
That's my line!
242
00:16:13,100 --> 00:16:15,600
I can take it from here. Thanks.
243
00:16:17,600 --> 00:16:21,300
Dearly beloved,
I'm sorry I'm a little late.
244
00:16:23,800 --> 00:16:26,500
You may be confused by this now...
245
00:16:26,800 --> 00:16:30,500
...but you won't be
Memorial Day weekend, 2002.
246
00:16:33,200 --> 00:16:36,800
Let's get started before
the groom takes off again.
247
00:16:42,900 --> 00:16:45,300
We are gathered here today...
248
00:16:45,500 --> 00:16:47,900
...to join this man...
249
00:16:48,100 --> 00:16:52,300
...and this woman
in the bonds of holy matrimony.
250
00:16:53,100 --> 00:16:57,200
I've known Monica and Chandler
for a long time, and I can't...
251
00:16:57,400 --> 00:17:01,900
...imagine two people more
perfect for each other.
252
00:17:04,300 --> 00:17:08,700
And now, as I've left my notes
in my dressing room...
253
00:17:09,900 --> 00:17:13,300
...we shall proceed
to the vows. Monica?
254
00:17:14,400 --> 00:17:17,500
- He took off?
- Go on. Go on.
255
00:17:22,700 --> 00:17:26,500
Chandler, for so long...
256
00:17:26,900 --> 00:17:30,500
...I wondered if I would ever
find my prince.
257
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
My soul mate.
258
00:17:32,800 --> 00:17:35,500
Then three years ago,
at another wedding...
259
00:17:35,800 --> 00:17:38,300
...I turned to a friend for comfort.
260
00:17:38,500 --> 00:17:43,500
And instead, I found everything that
I'd been looking for my whole life.
261
00:17:46,200 --> 00:17:47,900
And now...
262
00:17:49,000 --> 00:17:50,700
...here we are...
263
00:17:51,600 --> 00:17:53,900
...with our future before us.
264
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
And I only want to spend it with you.
265
00:17:59,000 --> 00:18:02,900
My prince. My soul mate.
266
00:18:03,100 --> 00:18:05,100
My friend.
267
00:18:07,800 --> 00:18:10,100
Unless you don't want to.
268
00:18:12,400 --> 00:18:13,900
You go.
269
00:18:15,300 --> 00:18:16,300
Chandler?
270
00:18:17,400 --> 00:18:19,500
No, that's okay.
271
00:18:23,600 --> 00:18:27,900
I thought this would be the most
difficult thing I ever had to do.
272
00:18:29,400 --> 00:18:33,700
But when I saw you walking down that
aisle, I realized it's simple.
273
00:18:36,300 --> 00:18:37,500
I love you.
274
00:18:39,300 --> 00:18:44,300
Any surprises that come our way, it's
okay, because I will always love you.
275
00:18:46,500 --> 00:18:50,500
You are the person I was meant
to spend the rest of my life with.
276
00:18:50,800 --> 00:18:52,900
You want to know if I'm sure?
277
00:18:56,300 --> 00:18:59,100
You may now kiss the bride.
278
00:19:02,500 --> 00:19:06,300
I guess by the powers vested in me
by the State of New York...
279
00:19:06,500 --> 00:19:08,900
...and the Internet guys...
280
00:19:11,100 --> 00:19:14,900
...I now pronounce you
husband and wife.
281
00:19:15,300 --> 00:19:18,100
Oh, wait. Do you take each other?
282
00:19:18,300 --> 00:19:20,500
- I do.
- I do.
283
00:19:20,700 --> 00:19:22,200
Yeah, you do!
284
00:19:23,500 --> 00:19:24,700
Rings?
285
00:19:24,900 --> 00:19:26,500
Oh, crap.
286
00:19:28,300 --> 00:19:29,900
Let's do the rings.
287
00:19:40,700 --> 00:19:43,100
We good? Yeah? Good?
288
00:19:44,300 --> 00:19:46,000
Once again...
289
00:19:46,200 --> 00:19:49,600
...I pronounce you husband and wife.
290
00:19:49,900 --> 00:19:51,900
Now kiss her again.
291
00:20:06,500 --> 00:20:08,100
I love you.
292
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
And I know about the baby.
293
00:20:11,300 --> 00:20:13,200
- What baby?
- Our baby.
294
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
We have a baby?
295
00:20:16,600 --> 00:20:18,900
Phoebe found your pregnancy test.
296
00:20:19,100 --> 00:20:21,200
I didn't take a pregnancy test.
297
00:20:21,400 --> 00:20:23,200
Then who did?
298
00:20:23,900 --> 00:20:26,300
Look at them.
299
00:20:26,600 --> 00:20:29,300
And they're gonna have a baby.
300
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Subtitles by
SDI Media Group
301
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
[ENGLISH]
|
318
00:23:02,059 --> 00:23:03,151
Боже мой.
319
00:23:03,327 --> 00:23:06,694
Я знаю. У Моники будет ребенок!
320
00:23:06,864 --> 00:23:09,765
Это можно считать за "что-то новенькое"?
321
00:23:10,567 --> 00:23:11,932
Бог ты мой!
322
00:23:15,673 --> 00:23:18,335
Думаешь, поэтому Чендлер сбежал?
323
00:23:18,509 --> 00:23:22,536
Должно быть, она прошла тест совсем недавно.
Я мусор вчера вечером вынесла.
324
00:23:22,713 --> 00:23:25,204
Да уж, намечается самая
ужасная свадьба.
325
00:23:25,382 --> 00:23:30,012
Невеста беременна, жених пропал
и я до сих пор держу это.
326
00:23:30,921 --> 00:23:35,620
Фиби, мы не должны про это
никому рассказывать.
327
00:23:35,793 --> 00:23:38,091
- Да, верно.
- Ладно?
328
00:23:38,262 --> 00:23:41,720
Подожди-ка. Ты не знаешь, какими
противозачаточными она пользуется?
329
00:23:41,899 --> 00:23:42,991
Нет. А что?
330
00:23:43,167 --> 00:23:47,001
На будущее.
Это едва ли реклама для него.
331
00:23:52,977 --> 00:23:53,966
Есть новости?
332
00:23:54,144 --> 00:23:57,545
Нет. Я разговаривал с Джоуи на площадке.
Он ничего от него не слышал.
333
00:23:57,715 --> 00:24:00,206
Я снова говорил с родителями Чендлера.
334
00:24:00,384 --> 00:24:01,681
Ты сказал, что он пропал?
335
00:24:01,852 --> 00:24:04,650
Да нет. Притворился, что хочу с ним поболтать.
336
00:24:04,822 --> 00:24:08,189
Уверен, они оба подумали, что я
на них запал.
337
00:24:08,359 --> 00:24:10,987
- Мы должны сказать ей, что он ушел.
- Нет, мы не можем.
338
00:24:11,161 --> 00:24:13,391
Скоро она начнет готовиться.
339
00:24:13,564 --> 00:24:17,898
Вы можете ее задержать? Пойду еще раз обойду
все места, куда заходил вчера.
340
00:24:18,068 --> 00:24:19,330
Сколько тебе нужно времени?
341
00:24:19,503 --> 00:24:22,336
А сколько осталось до того, когда она
полностью начнет готовиться.
342
00:24:22,506 --> 00:24:24,030
- Один час.
- Дайте мне два.
343
00:24:24,208 --> 00:24:26,335
Тогда зачем спрашивать?
344
00:24:27,711 --> 00:24:30,305
- Пожелайте мне удачи.
- Я пойду с тобой.
345
00:24:30,848 --> 00:24:32,042
Зачем?
346
00:24:32,216 --> 00:24:36,846
Ты устал. Ты искал всю ночь.
И определенно, ты в этом отстой.
347
00:24:37,021 --> 00:24:40,252
У меня задокументированная куриная слепота.
348
00:24:41,225 --> 00:24:42,283
Ничего у тебя нет.
349
00:24:42,459 --> 00:24:44,654
Да. Но я не отстой.
350
00:24:45,029 --> 00:24:46,121
Увидимся.
351
00:24:46,296 --> 00:24:48,491
Ты уже знаешь как будешь ее
задерживать?
352
00:24:48,665 --> 00:24:51,031
У нее ведь весь день по минутам
расписан.
353
00:24:51,201 --> 00:24:54,500
- Что-нибудь придумаю.
- Хорошо, удачи.
354
00:24:56,673 --> 00:25:00,370
Я подумала, что лучше начать с макияжа,
а потом сделать прическу.
355
00:25:00,544 --> 00:25:04,446
Хорошо. Но перед этим,
я бы хотела с тобой поговорить.
356
00:25:04,815 --> 00:25:06,407
О чем?
357
00:25:08,752 --> 00:25:12,518
Я никогда не выйду замуж!
358
00:25:12,689 --> 00:25:15,817
Ерунда. Твой суженый
уже рядом.
359
00:25:15,993 --> 00:25:18,086
Ладно. Мы закончили с этим?
360
00:25:18,896 --> 00:25:20,659
Нет, я серьезно.
361
00:25:21,065 --> 00:25:26,093
Может быть, мне просто забыть об этом.
Стать лесбиянкой или кем-то в этом роде.
362
00:25:26,270 --> 00:25:28,534
Ты осчастливишь любую женщину.
363
00:25:30,874 --> 00:25:33,741
Может я почувствую себя лучше,
если пересплю с Джоуи?
364
00:25:33,911 --> 00:25:35,902
Рэйчел? С тобой все в порядке?
365
00:25:40,584 --> 00:25:45,715
Простите, Аарон? У меня небольшая
проблема с расписанием.
366
00:25:45,889 --> 00:25:50,792
Я сегодня не должен был работать.
Сегодня мне нужно быть на свадьбе.
367
00:25:50,961 --> 00:25:53,759
Мой лучший друг женится, а я
исполняю обязанности священника...
368
00:25:53,931 --> 00:25:55,865
...так что я не смогу работать после 4.
369
00:25:56,633 --> 00:26:01,502
Ты должен остаться до конца.
Мы не можем остановиться только из-за тебя.
370
00:26:01,672 --> 00:26:03,970
Это же не твоя свадьба.
371
00:26:04,141 --> 00:26:06,302
Это моя свадьба.
372
00:26:06,477 --> 00:26:08,536
Я не ясно выразился?
373
00:26:08,946 --> 00:26:11,107
Ты сказал, что твой лучший
друг женится.
374
00:26:11,281 --> 00:26:12,612
Да, со мной.
375
00:26:12,783 --> 00:26:16,617
Да, я женюсь на лучшей подруге.
Разве это не прекрасно?
376
00:26:17,454 --> 00:26:20,218
- Но ты сказал, что проводишь церемонию.
- Да.
377
00:26:20,390 --> 00:26:24,019
- Свою собственную?
- Это случается чаще, чем вы думаете.
378
00:26:25,162 --> 00:26:27,824
Мне жаль, Джоуи, но нет.
379
00:26:28,565 --> 00:26:30,533
У меня операция.
380
00:26:31,835 --> 00:26:33,029
Что?
381
00:26:33,203 --> 00:26:37,697
Я придумал историю со свадьбой,
потому что не хотел, чтобы вы беспокоились.
382
00:26:37,875 --> 00:26:39,706
Но у меня сегодня операция.
383
00:26:40,043 --> 00:26:41,533
Какая?
384
00:26:42,513 --> 00:26:44,504
Трансплантация.
385
00:26:46,283 --> 00:26:48,877
Но ты ведь должен работать в понедельник.
386
00:26:49,052 --> 00:26:51,612
Трансплантация волос.
387
00:26:51,922 --> 00:26:53,355
Но ты не лысый.
388
00:26:54,224 --> 00:26:56,454
Да не на голову.
389
00:27:00,030 --> 00:27:04,831
Ничего не могу поделать.Может,ты к 4
и освободишься, кстати.
390
00:27:05,002 --> 00:27:09,564
У тебя одна короткая сцена,
только ты и Ричард, а он - профи.
391
00:27:09,740 --> 00:27:11,731
Все будет хорошо.
392
00:27:12,309 --> 00:27:13,776
Доброе утро, Ричард.
393
00:27:13,944 --> 00:27:17,004
Привет, вот и ты! Отлично!
За работу, парень!
394
00:27:17,181 --> 00:27:19,445
Мы должны снять сцену.
395
00:27:20,417 --> 00:27:23,045
Я надел два ремня.
396
00:27:26,356 --> 00:27:28,586
- Ты что, пьян?
- Нет.
397
00:27:28,759 --> 00:27:29,783
Да, ты пьян.
398
00:27:30,794 --> 00:27:32,318
Ну и ладно.
399
00:27:36,667 --> 00:27:40,933
Мы его никогда не найдем.Один парень
в огромном мегаполисе...
400
00:27:41,405 --> 00:27:43,635
О, Боже мой. Это он?
401
00:27:45,042 --> 00:27:48,443
Это пожилая китаянка.
402
00:27:50,113 --> 00:27:52,377
Может он замаскировался.
403
00:27:52,883 --> 00:27:55,909
Знаешь что? Ты права.
Ты совершенно права.
404
00:27:56,086 --> 00:27:57,951
Подожди-ка.
405
00:27:58,855 --> 00:28:00,186
Чендлер?
406
00:28:02,059 --> 00:28:04,084
А ты уловил идею.
407
00:28:04,261 --> 00:28:06,821
Может мы не правильно все толкуем.
408
00:28:06,997 --> 00:28:09,329
Если бы ты была Чендлером
и хотела спрятаться...
409
00:28:09,499 --> 00:28:13,799
...о каком месте в последнюю очередь
подумали бы люди?
410
00:28:13,971 --> 00:28:15,563
Так это и есть твой кабинет.
411
00:28:17,140 --> 00:28:20,701
Как вы меня нашли? Так и знал, что
надо было спрятаться в спортзале!
412
00:28:22,512 --> 00:28:25,003
- Что ты делаешь?
- Паникую.
413
00:28:25,649 --> 00:28:29,380
И с помощью интернета пытаюсь доказать,
что мы с Моникой - родственники.
414
00:28:32,222 --> 00:28:34,713
- Как она?
- Она не знает, что ты ушел.
415
00:28:34,891 --> 00:28:38,588
И ей не нужно об этом знать.
Давай, мы идем домой.
416
00:28:38,762 --> 00:28:41,162
- Я не могу этого сделать.
- Почему нет?
417
00:28:41,331 --> 00:28:44,528
Потому что если я пойду домой,
мы станем Бингами.
418
00:28:44,901 --> 00:28:46,528
Я не могу быть Бингами.
419
00:28:46,703 --> 00:28:48,193
А что в этом плохого?
420
00:28:48,372 --> 00:28:50,363
У Бингов ужасные браки.
421
00:28:50,540 --> 00:28:51,837
Они кричат друг на друга, все время ссорятся...
422
00:28:52,009 --> 00:28:55,968
... и используют чистильщика бассейна,
как пешку в своих сексуальных играх.
423
00:28:56,913 --> 00:29:01,748
Ты когда-нибудь одевал черное платье
и приглашал меня к себе в отель?
424
00:29:01,985 --> 00:29:05,352
- Нет.
- Значит ты не похож ни на одного из своих родителей.
425
00:29:07,924 --> 00:29:12,361
Да дело даже не в них. Посмотри
на себя. На остальных.
426
00:29:12,529 --> 00:29:15,521
Только у Пола Ньюмена
успешный брак.
427
00:29:15,699 --> 00:29:17,758
Но я-то себя знаю.
Я не Пол Ньюмен.
428
00:29:17,934 --> 00:29:22,871
Я не вожу гоночные машины и не делаю попкорн.
Я не отдаю часть своего дохода на благотворительность.
429
00:29:23,440 --> 00:29:24,930
Послушай, Чендлер...
430
00:29:25,742 --> 00:29:30,042
...в данный момент трудно найти человека,
который бы презирал тебя сильнее, чем я.
431
00:29:31,848 --> 00:29:34,476
Но я абсолютно уверена, что ты справишься.
432
00:29:35,018 --> 00:29:38,954
Я хочу этого. Я так сильно ее люблю,
но я боюсь...
433
00:29:39,790 --> 00:29:41,018
Это слишком важно.
434
00:29:41,191 --> 00:29:43,216
Ты прав. Так оно и есть.
435
00:29:43,393 --> 00:29:47,090
Так почему бы нам не
делать понемножку за раз .
436
00:29:47,264 --> 00:29:50,358
Забудь на секунду о свадьбе.
Просто забудь о ней.
437
00:29:50,534 --> 00:29:54,300
Ты можешь просто пойти домой
и принять душ?
438
00:29:55,205 --> 00:29:56,536
В общем, да. Но потом...
439
00:30:00,077 --> 00:30:03,012
Мы просто пойдем домой
и примем душ.
440
00:30:03,180 --> 00:30:05,273
Это ведь не страшно, правда?
441
00:30:05,649 --> 00:30:08,209
Зависит от того, кого ты подразумеваешь
под словом "мы".
442
00:30:09,186 --> 00:30:11,313
- Отлично!
- Молодец!
443
00:30:11,488 --> 00:30:14,855
Старый добрый Чендлер
с гомофобными шуточками.
444
00:30:15,025 --> 00:30:16,424
Ну, что скажешь?
445
00:30:17,027 --> 00:30:19,188
Я приму душ,
но больше ничего не обещаю.
446
00:30:19,363 --> 00:30:24,062
Мы только об этом и говорим.
Ладно? Давай пойдем домой.
447
00:30:27,738 --> 00:30:29,365
Кто такой Майк Смит?
448
00:30:30,307 --> 00:30:32,901
Я был уверен, что это мой кабинет.
449
00:30:35,045 --> 00:30:37,377
По ночам тяжелее всего.
450
00:30:39,716 --> 00:30:41,911
Но потом приходит день...
451
00:30:42,085 --> 00:30:44,519
...и днем так же тяжело,
как ночью.
452
00:30:46,356 --> 00:30:50,122
- Потом снова приходит ночь...
- Дни и ночи тяжелы, я поняла.
453
00:30:50,293 --> 00:30:54,059
Мне нужно начинать готовиться.
Я сегодня выхожу замуж.
454
00:30:54,931 --> 00:30:57,729
Знаю. На закате.
455
00:30:57,901 --> 00:31:00,426
На закате мне тоже тяжело.
456
00:31:01,037 --> 00:31:04,700
Мне нужно накраситься.Через час мы
должны быть в отеле.
457
00:31:04,875 --> 00:31:06,342
- Подожди!
- Что?
458
00:31:06,510 --> 00:31:08,740
- Давай сходим пообедать.
459
00:31:09,045 --> 00:31:10,706
- Я не могу идти обедать!
460
00:31:11,381 --> 00:31:12,439
Ну да.
461
00:31:15,051 --> 00:31:17,611
О, Боже, я упала.
462
00:31:20,090 --> 00:31:21,853
Что происходит?
463
00:31:24,594 --> 00:31:26,289
Ладно, дорогая, послушай.
464
00:31:27,731 --> 00:31:32,259
Когда я скажу тебе то, что собираюсь,
ты должна помнить...
465
00:31:32,436 --> 00:31:35,894
...что мы все здесь для тебя
и что мы тебя любим.
466
00:31:36,072 --> 00:31:38,370
Слушай, ты начинаешь меня пугать.
467
00:31:40,343 --> 00:31:42,641
Мы не можем найти Чендлера...
468
00:31:43,914 --> 00:31:45,506
- жилет.
469
00:31:46,349 --> 00:31:48,442
Мы не можем найти жилет Чендлера.
470
00:31:48,618 --> 00:31:51,314
Как это может быть?
Подожди, ты серьезно?
471
00:31:53,123 --> 00:31:54,215
Нашли жилет.
472
00:31:54,391 --> 00:31:58,589
Нам нужно присматривать за ним,
чтобы быть уверенными, что мы снова его не потеряем.
473
00:31:59,596 --> 00:32:02,360
Ладно, только больше меня так не пугайте, хорошо?
474
00:32:03,400 --> 00:32:07,962
На минутку я даже подумала :
"O Боже! произошло самое страшное!"
475
00:32:12,442 --> 00:32:15,843
Я скорее умру в этой дыре,
чем снова увижу ее с тобой.
476
00:32:16,012 --> 00:32:18,105
Это легко устроить.
477
00:32:21,785 --> 00:32:24,447
- Еще дубль.
- Что! Он в меня попал!
478
00:32:26,590 --> 00:32:28,649
С этого момента.
479
00:32:28,825 --> 00:32:33,262
Ты сегодня не в форме?
Что-то снимаем ужасно медленно.
480
00:32:34,598 --> 00:32:38,500
Послушай, мои лучшие друзья женятся
через час, понятно?
481
00:32:38,668 --> 00:32:41,933
А я должен быть священником!
Пожалуйста, соберись!
482
00:32:42,105 --> 00:32:47,372
Конечно. Я прошу прощения. Мне бы не хотелось,
чтобы ты пропустил такое из-за меня.
483
00:32:47,544 --> 00:32:50,138
- Я могу это сделать.
- Спасибо. Спасибо.
484
00:32:50,313 --> 00:32:52,543
Снимаем. Мотор!
485
00:32:52,782 --> 00:32:55,842
Я скорее умру в этой дыре,
чем снова увижу ее с тобой.
486
00:32:56,019 --> 00:32:58,419
Это легко устроить!
487
00:33:01,591 --> 00:33:03,149
Скользкий маленький червяк.
488
00:33:15,972 --> 00:33:17,906
Так вы были женаты, да?
489
00:33:20,243 --> 00:33:22,871
И что случилось, вы просто расстались?
490
00:33:25,649 --> 00:33:27,776
Ты помнишь день нашей свадьбы?
491
00:33:27,984 --> 00:33:30,919
Ты знал, что я переспала с шафером?
492
00:33:31,087 --> 00:33:32,520
Да, он мне рассказал.
493
00:33:32,789 --> 00:33:35,314
По крайней мере, я решил, что он это имел в виду.
494
00:33:35,492 --> 00:33:40,088
Трудно расслышать мужчину, когда
его ноги обвивают твою шею.
495
00:33:44,834 --> 00:33:47,496
А вот и невеста.
496
00:33:49,973 --> 00:33:53,409
О, Боже мой, Моника!
497
00:33:53,843 --> 00:33:56,403
Я хочу носить это каждый день.
498
00:33:56,646 --> 00:33:58,637
Ты прекрасна.
499
00:34:00,016 --> 00:34:01,745
Я так счастлива за себя.
500
00:34:05,855 --> 00:34:08,824
- Алло?
- Чендлер вернулся?
501
00:34:08,992 --> 00:34:12,519
- Мы его вернули. Все в порядке.
- Черт побери.
502
00:34:12,696 --> 00:34:15,460
- А ты где?
- Все еще на съемках.
503
00:34:15,632 --> 00:34:18,601
Но свадьба начнется меньше, чем через час.
504
00:34:18,768 --> 00:34:23,603
Знаю. Прости. Мой коллега напился.
Они меня не отпустят, пока мы не закончим.
505
00:34:23,773 --> 00:34:27,402
О, Боже. Мне нужно
найти другого священника.
506
00:34:27,577 --> 00:34:30,171
Нет, я священник!
507
00:34:30,447 --> 00:34:33,905
Так, зови их обоих к телефону,
сейчас я их обвенчаю.
508
00:34:34,651 --> 00:34:36,209
Джоуи, я должна идти.
509
00:34:36,386 --> 00:34:40,083
Не бросай трубку! Я нас обоих
поженю!Имею право!
510
00:34:44,294 --> 00:34:47,457
Молодец! Ты надел смокинг!
511
00:34:48,131 --> 00:34:50,065
И совсем не страшно, да?
512
00:34:50,900 --> 00:34:52,060
Нет.
513
00:34:52,802 --> 00:34:55,896
Я говорю тебе,
нужно по чуть-чуть за раз.
514
00:34:56,406 --> 00:34:58,237
Ну и что следующее?
515
00:34:59,442 --> 00:35:01,376
Женитьба.
516
00:35:01,578 --> 00:35:06,515
Ты сможешь это сделать.
Так же как и все остальное.
517
00:35:08,418 --> 00:35:11,785
Ты прав. Я смогу.
518
00:35:12,288 --> 00:35:16,224
- Я выйду на минутку.
- Ты куда?
519
00:35:16,426 --> 00:35:20,055
Я не собираюсь бежать.
Мне просто нужен свежий воздух.
520
00:35:20,463 --> 00:35:21,930
- Хорошо.
- Хорошо.
521
00:35:31,141 --> 00:35:33,666
O, свежий воздух!
522
00:35:35,512 --> 00:35:39,448
- Прикрой меня.
- Может ты немного переигрываешь. Ты это делаешь.
523
00:35:39,616 --> 00:35:41,743
Нам нужно что-то делать.
524
00:35:41,918 --> 00:35:46,685
Джоуи не сможет, пойду
поищу другие свадьбы.
525
00:35:46,856 --> 00:35:50,622
Только не говори, что Моника беременна,
им это не понравится.
526
00:35:51,027 --> 00:35:52,016
Ладно.
527
00:36:02,672 --> 00:36:07,132
Свадьба Анастассакис Папасифакис.
Отлично.
528
00:36:09,245 --> 00:36:11,042
Поздравляю.
529
00:36:11,214 --> 00:36:12,909
Mазл тов! (Еврейское свадебное поздравление)
530
00:36:13,650 --> 00:36:15,515
Привет! Вау, отличная шляпа.
531
00:36:17,087 --> 00:36:20,614
Мне нужно чтобы вы провели еще одну свадьбу.
Это возможно?
532
00:36:20,790 --> 00:36:23,759
Не знаю.А жених и невеста являются прихожанами
Греческой Православной Церкви?
533
00:36:23,927 --> 00:36:25,622
Да. Да.
534
00:36:25,795 --> 00:36:30,289
Это мои друзья,
Моника Стефанополис.
535
00:36:30,667 --> 00:36:34,797
И Чендлер Асидофилус.
536
00:36:38,975 --> 00:36:41,910
Привет. Привет.
537
00:36:43,246 --> 00:36:45,146
Привет.
538
00:36:47,851 --> 00:36:49,751
Кто-нибудь видел Чендлера?
539
00:36:49,919 --> 00:36:53,047
- Я думал - он с тобой.
- Он был со мной.
540
00:36:53,223 --> 00:36:55,919
Мы играем в игру.
В прятки.
541
00:36:56,092 --> 00:36:58,993
Тогда не спрашивай нас, сынок.
Не жульничай!
542
00:37:03,867 --> 00:37:07,530
Ты прав. Спасибо, что заботишься
о моей честности, пап.
543
00:37:07,704 --> 00:37:11,538
Лучше ему сюда не приходить.Жених не
должен видеть невесту в подвенечном платье.
544
00:37:11,708 --> 00:37:16,008
Насколько я помню, когда мы женились,
я видела жениха в свадебном платье.
545
00:37:16,980 --> 00:37:20,347
Это было после свадьбы.
А значит, это уже не плохая примета.
546
00:37:20,517 --> 00:37:22,747
Но и не хорошая.
547
00:37:27,056 --> 00:37:30,184
Бог ты мой! Moника!
548
00:37:30,360 --> 00:37:32,123
Я знаю
549
00:37:33,263 --> 00:37:36,596
- Как там Чендлер?
- Отлично.
550
00:37:36,800 --> 00:37:40,167
У него все отлично.
Не беспокойся о Чендлере.
551
00:37:41,171 --> 00:37:42,297
С тобой все в порядке?
552
00:37:43,740 --> 00:37:45,731
Ты вспотел.
553
00:37:46,309 --> 00:37:49,369
От счастья за вас с Чендлером.
554
00:37:49,546 --> 00:37:52,743
Капли радости.
555
00:37:53,316 --> 00:37:54,681
Это так мило.
556
00:37:54,851 --> 00:37:56,580
Не прикасайся ко мне.
557
00:37:57,654 --> 00:38:01,146
- Фиби, можно тебя на секунду?
- Да.
558
00:38:06,696 --> 00:38:09,358
- Что случилось?
- Чендлер опять пропал.
559
00:38:09,532 --> 00:38:15,164
Зачем ты играешь в прятки с тем,
кто находится на грани побега?
560
00:38:19,075 --> 00:38:22,511
Аарон, вы должны меня отпустить.
Он же пьяный в стельку.
561
00:38:22,679 --> 00:38:27,582
Извини. Пока он на ногах и в
сознании, мы снимаем.
562
00:38:36,926 --> 00:38:40,726
У тебя случайно нет
очень большой вилки?
563
00:38:42,432 --> 00:38:45,128
Я только что говорил с режиссером.
564
00:38:45,301 --> 00:38:48,202
Все. На сегодня закончили.
565
00:38:49,205 --> 00:38:50,763
Мы сняли сцену?
566
00:38:50,940 --> 00:38:55,604
- Ты был на высоте.
- Так же как и ты.
567
00:38:56,546 --> 00:38:59,106
Я заказал тебе такси. Оно ждет внизу.
568
00:38:59,282 --> 00:39:00,909
Почему? Мы что уже закончили?
569
00:39:02,452 --> 00:39:04,886
Так ты мне сказал.
570
00:39:06,022 --> 00:39:08,286
Спасибо. Пожалуйста.
571
00:39:09,359 --> 00:39:13,125
Нет, нам нужно идти. Давай.
Вот так.
572
00:39:14,731 --> 00:39:17,097
Это моя задница?
573
00:39:24,240 --> 00:39:26,071
- Вот он!
- Что?
574
00:39:28,878 --> 00:39:30,903
В этот раз ты не сбежишь, мистер!
575
00:39:31,080 --> 00:39:34,277
Если ты не хочешь, чтобы я
надрал тебе задницу, как мы договорились.
576
00:39:35,551 --> 00:39:37,178
Росс!
577
00:39:39,989 --> 00:39:43,550
Я серьезно. Ты не уйдешь
от моей сестры.
578
00:39:43,726 --> 00:39:45,591
Ты прав. Не уйду.
579
00:39:45,762 --> 00:39:49,323
- Где ты был?
- Я знаю про Монику.
580
00:39:50,500 --> 00:39:52,491
- Ты знаешь?
- Что?
581
00:39:52,669 --> 00:39:54,364
Я слышал ваш с Рэйчел разговор.
582
00:39:54,537 --> 00:39:57,335
- Что? Какой разговор?
- Ты не знаешь?
583
00:39:57,507 --> 00:40:00,943
Если кто-нибудь не скажет мне
что происходит прямо сейчас...
584
00:40:01,110 --> 00:40:02,907
Ты прокричишь "хай-я"?
585
00:40:05,048 --> 00:40:06,777
Моника беременна.
586
00:40:08,718 --> 00:40:10,447
Боже мой.
587
00:40:10,720 --> 00:40:14,349
O Боже! Ты наверное
с ума сошел!
588
00:40:14,524 --> 00:40:18,551
Я был. Тогда я пошел в магазин подарков,
потому что у меня закончились сигареты.
589
00:40:18,728 --> 00:40:22,027
- Сигареты?
- Вернемся к главной теме, ладно!
590
00:40:23,666 --> 00:40:27,932
А когда я зашел в магазин,
я увидел это.
591
00:40:29,706 --> 00:40:34,040
И я подумал: "То,что может сюда влезть,
не может быть пугающим"
592
00:40:34,677 --> 00:40:37,407
Ты определенно не видел "Чаки III"
593
00:40:38,781 --> 00:40:42,273
Да ладно, посмотрите какое оно
милое и маленькое.
594
00:40:42,452 --> 00:40:47,185
И я купил его для Моники,
чтобы она поняла, что я в порядке.
595
00:40:47,357 --> 00:40:48,790
Чувак.
596
00:40:49,459 --> 00:40:52,326
Молодец, сынок.
Я знал, что ты его найдешь.
597
00:41:01,704 --> 00:41:04,002
Наш малыш женится.
598
00:41:04,173 --> 00:41:07,233
Посмотри на себя, такой красавчик.
599
00:41:07,410 --> 00:41:09,640
Ты прекрасно выглядишь, мам.
600
00:41:12,715 --> 00:41:15,081
Ты тоже прекрасно выглядишь, пап.
601
00:41:18,621 --> 00:41:20,486
Я люблю вас обоих.
602
00:41:20,790 --> 00:41:22,781
Я так рад, что вы здесь.
603
00:41:28,831 --> 00:41:30,196
Вы Чендлер?
604
00:41:30,967 --> 00:41:32,992
А Вы Джоуи?
605
00:41:38,508 --> 00:41:41,068
- Это так мило.
- Что?
606
00:41:41,244 --> 00:41:45,738
Впервые иду к алтарю, зная, что
не последует развод.
607
00:42:01,464 --> 00:42:05,161
Хотела бы я, чтобы твоя бабушка
дожила до этого дня.
608
00:42:05,334 --> 00:42:09,498
- Она же здесь.
- Не эта старая карга. Моя мама.
609
00:42:13,109 --> 00:42:15,339
Поздравляю, дорогая!
610
00:42:15,578 --> 00:42:17,637
Мы любим тебя, солнышко.
611
00:42:21,617 --> 00:42:23,676
Ты выглядишь чудесно.
612
00:42:24,554 --> 00:42:27,045
- Это новое?
- Не сейчас.
613
00:42:31,461 --> 00:42:33,895
- Это кто?
- Я отец Карабасос.
614
00:42:34,430 --> 00:42:35,897
Принадлежит к Греческой Православной Церкви.
615
00:42:36,299 --> 00:42:38,494
Как и вы.
616
00:42:40,670 --> 00:42:42,297
Давайте начнем.
617
00:42:43,439 --> 00:42:44,667
Дорогие возлюбленные...
618
00:42:44,841 --> 00:42:46,138
Это моя реплика!
619
00:42:51,714 --> 00:42:54,239
Я продолжу. Спасибо.
620
00:42:56,252 --> 00:43:00,188
Дорогие возлюбленные,прошу прощения
за небольшое опоздание.
621
00:43:02,725 --> 00:43:05,751
Вас наверное смущает мой костюм...
622
00:43:05,928 --> 00:43:09,762
...но в День памяти павших (30 мая)
он будет в тему.
623
00:43:12,568 --> 00:43:16,265
Давайте начнем, а то жених
опять сбежит.
624
00:43:22,678 --> 00:43:25,010
Мы собрались здесь сегодня...
625
00:43:25,448 --> 00:43:27,609
...чтобы связать этого мужчину ...
626
00:43:28,050 --> 00:43:32,487
...и эту женщину священными
узами брака.
627
00:43:33,422 --> 00:43:38,792
Я знал Монику и Чендлера
долгое время, и я не могу представить...
628
00:43:38,961 --> 00:43:42,488
...людей, более подходящих
друг другу.
629
00:43:44,901 --> 00:43:49,600
И сейчас так как я оставил
свои заметки в гардеробной...
630
00:43:50,907 --> 00:43:53,467
...мы приступим к клятвам.
Моника?
631
00:43:55,578 --> 00:43:58,240
- Он убегал?
- Продолжай. Продолжай.
632
00:44:04,253 --> 00:44:08,155
Чендлер, я так долго...
633
00:44:08,691 --> 00:44:12,320
...сомневалась, смогу ли я найти
своего принца.
634
00:44:12,728 --> 00:44:14,525
Свою родственную душу.
635
00:44:14,697 --> 00:44:17,666
А потом 3 года назад,
на другой свадьбе...
636
00:44:17,833 --> 00:44:20,563
я обратилась к другу за поддержкой.
637
00:44:20,736 --> 00:44:25,833
И нашла человека, которого
искала всю жизнь.
638
00:44:28,744 --> 00:44:30,473
И теперь...
639
00:44:31,747 --> 00:44:33,408
..мы стоим здесь...
640
00:44:34,217 --> 00:44:36,708
и будущее перед нами.
641
00:44:38,120 --> 00:44:40,680
И я хочу провести его с тобой.
642
00:44:42,158 --> 00:44:43,921
С моим принцем.
643
00:44:44,093 --> 00:44:46,027
Моей родственной душой.
644
00:44:46,462 --> 00:44:48,293
С моим другом.
645
00:44:51,234 --> 00:44:52,895
Если ты тоже этого хочешь.
646
00:44:56,072 --> 00:44:57,562
Твоя очередь.
647
00:44:59,008 --> 00:45:00,066
Чендлер?
648
00:45:01,210 --> 00:45:02,507
Нет, не надо.
649
00:45:07,783 --> 00:45:12,277
Я думал, что мне предстоит совершить
самый трудный поступок в жизни.
650
00:45:13,723 --> 00:45:18,217
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю,
я понял, как все на самом деле просто.
651
00:45:20,863 --> 00:45:22,194
Я люблю тебя.
652
00:45:24,033 --> 00:45:29,266
И чтобы ни случилось на нашем пути,
все будет в порядке, потому что я всегда буду
любить тебя.
653
00:45:31,641 --> 00:45:35,338
Ты та, с которой мне суждено
провести остаток моей жизни.
654
00:45:35,878 --> 00:45:38,244
Ты хочешь знать, уверен ли я?
655
00:45:41,751 --> 00:45:44,686
Можете поцеловать невесту.
656
00:45:48,591 --> 00:45:52,152
Властью, данной мне
штатом Нью-Йорк...
657
00:45:52,328 --> 00:45:54,853
...и ребята из интернета...
658
00:45:57,300 --> 00:46:01,327
...объявляю вас
мужем и женой.
659
00:46:01,504 --> 00:46:04,473
Подожди. Вы согласны?
660
00:46:04,940 --> 00:46:06,965
- Да.
- Да.
661
00:46:07,143 --> 00:46:08,735
О да!
662
00:46:10,246 --> 00:46:11,338
Кольца.
663
00:46:11,514 --> 00:46:13,311
Вот черт. Ладно.
664
00:46:15,051 --> 00:46:16,814
Передайте кольца.
665
00:46:28,164 --> 00:46:30,598
Все правильно? Да? Правильно?
666
00:46:31,934 --> 00:46:33,561
Еще раз...
667
00:46:33,803 --> 00:46:37,261
...объявляю вас мужем и женой.
668
00:46:37,440 --> 00:46:38,930
Теперь поцелуй ее еще раз.
669
00:46:54,957 --> 00:46:56,857
Я люблю тебя.
670
00:46:57,026 --> 00:46:59,051
И я знаю о ребенке.
671
00:46:59,995 --> 00:47:01,963
- Каком ребенке?
- Нашем ребенке.
672
00:47:02,131 --> 00:47:03,962
У нас есть ребенок?
673
00:47:05,434 --> 00:47:07,925
Фиби нашла твой тест на беременность.
674
00:47:08,137 --> 00:47:10,332
Я не делала тест на беременность.
675
00:47:10,506 --> 00:47:12,371
Тогда кто делал?
676
00:47:13,275 --> 00:47:15,072
Посмотри на них.
677
00:47:16,011 --> 00:47:18,536
У них будет ребенок.
|