Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 7-5. The One with the Engagement Picture.

 
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,300
Hey.

2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
-What's the matter?
-Someone on the subway licked my neck!

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,700
Willy's still alive!

4
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
-What are you doing?
-My mom called.

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,900
They're announcing
our engagement in the paper.

6
00:00:14,100 --> 00:00:18,200
-We're looking for a good picture.
-I'm afraid that does not exist.

7
00:00:19,100 --> 00:00:20,800
There are great pictures of us.

8
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
No, there are great pictures of you
next to a guy who's going like this. . . .

9
00:00:26,500 --> 00:00:30,600
Oh, my God, that's the creep that
you're with at the Statue of Liberty.

10
00:00:31,900 --> 00:00:34,900
I don't know what it is.
I just can't take a good picture.

11
00:00:35,100 --> 00:00:36,200
MONICA:
Here's a great one.

12
00:00:36,400 --> 00:00:40,500
-Yeah, I'm not in that.
-No, but look at me, all tan.

13
00:00:40,800 --> 00:00:44,100
Why don't you get portraits done
by a professional photographer?

14
00:00:44,300 --> 00:00:47,900
That's a great idea. I bet they have
one of those wind machines.

15
00:00:50,100 --> 00:00:53,800
Yeah, that's great. Next to that,
Chandler won't look so stupid.

16
00:00:55,200 --> 00:00:58,700
-Chandler, what do you say?
-All right, but I'm not going.

17
00:00:58,900 --> 00:01:00,700
"I'm" going.

18
00:01:01,400 --> 00:01:03,500
The One With The Engagement Picture

19
00:01:36,900 --> 00:01:39,000
Dude, that reverse lay-up.

20
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
-And how about those three-pointers?
-Amazing.

21
00:01:41,600 --> 00:01:45,300
And those guys were this close
to letting us play this time too.

22
00:01:49,000 --> 00:01:52,500
Hey, look. Phoebe's talking
to Cute Coffeehouse Guy.

23
00:01:52,800 --> 00:01:57,300
You call him "Cute Coffeehouse Guy"?
We call him "Hums While He Pees. "

24
00:01:57,900 --> 00:02:00,900
Yes, and we call Ross
"Lingers in the Bathroom. "

25
00:02:02,000 --> 00:02:05,300
Hey, you guys, "Hums While He Pees"
just asked me out.

26
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
-I thought that guy was married.
-He's getting divorced.

27
00:02:10,000 --> 00:02:11,600
Ross, maybe you know him.

28
00:02:14,400 --> 00:02:15,900
It's not a club.

29
00:02:16,700 --> 00:02:19,900
If he's getting a divorce,
is it a good idea to date him?

30
00:02:20,400 --> 00:02:24,700
-Hey, divorced men are not bad men.
-That's on the napkins at the club.

31
00:02:26,200 --> 00:02:29,700
-I gotta go to work.
-You don't have to go for a half-hour.

32
00:02:30,000 --> 00:02:33,300
My assistant, Tag, does sit-ups
in the office during lunch.

33
00:02:34,800 --> 00:02:37,500
I could just spread him on a cracker.

34
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
Rach, why would you hire this guy?

35
00:02:41,900 --> 00:02:44,700
-You know you can't date him, right?
-I know that.

36
00:02:45,000 --> 00:02:47,800
We joked that we spend
so much time together. . .

37
00:02:48,000 --> 00:02:49,600
. . .he should call me his "work-wife. "

38
00:02:50,000 --> 00:02:53,800
Soon he'll be able to call you "that
lady he knew that got fired. "

39
00:02:54,500 --> 00:02:57,500
I won't get fired, because
I'm not gonna act on it.

40
00:02:57,700 --> 00:02:59,900
You wouldn't mind
if he was dating someone?

41
00:03:00,100 --> 00:03:04,500
Why, is he? He is, isn't he?

42
00:03:02,700 --> 00:03:05,100
Maybe I should open
a divorced men's club.

43
00:03:05,700 --> 00:03:07,700
Dude, that's so sad.

44
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
I could put a basketball court
in the back.

45
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Could I play?

46
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
Oh, no sit-ups today, Tag?

47
00:03:21,500 --> 00:03:24,700
-I just did them.
-Well, drop and give me 1 0 more.

48
00:03:25,800 --> 00:03:27,200
What?

49
00:03:27,400 --> 00:03:29,200
I had a drink with lunch.

50
00:03:30,700 --> 00:03:33,900
-Did those cost reports come in?
-I did them last night.

51
00:03:34,200 --> 00:03:35,900
Could you make me 4 copies?

52
00:03:36,100 --> 00:03:37,800
-Sure.
-Great, thank you.

53
00:03:49,200 --> 00:03:50,300
Huh.

54
00:03:54,000 --> 00:03:55,100
Oh.

55
00:03:57,700 --> 00:04:00,500
-Hey, Rachel.
-Hi, Melissa. What's up?

56
00:04:00,700 --> 00:04:04,600
I'm just about to go out to the store.

57
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
Get some stuff to put in my backpack.

58
00:04:07,600 --> 00:04:10,200
Dried fruit and granola,
and stuff like that.

59
00:04:10,500 --> 00:04:12,300
-What's up?
-Is Tag here?

60
00:04:12,500 --> 00:04:13,500
No. Why?

61
00:04:13,800 --> 00:04:16,100
I was gonna talk to him about tonight.

62
00:04:16,300 --> 00:04:20,400
Really? You got a little crush
on Tag there, do ya?

63
00:04:21,200 --> 00:04:23,300
We've been flirting back and forth. . .

64
00:04:23,500 --> 00:04:27,400
. . .but I was hoping tonight it would
turn into something a little more.

65
00:04:27,600 --> 00:04:30,500
Easy there, Melissa.
This ain't a locker room, okay.

66
00:04:33,300 --> 00:04:38,200
But you know, I remember him saying
that he had plans tonight.

67
00:04:38,700 --> 00:04:40,800
-Oh, no.
-Oh, yeah.

68
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
All right, back to work.

69
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
PHOTOGRAPHER:
Great, that's great, Monica. Great.

70
00:04:50,100 --> 00:04:52,400
Now, Chandler, you want to
give us a smile?

71
00:04:52,600 --> 00:04:53,800
Okay.

72
00:04:57,200 --> 00:05:00,400
-I'm sorry, is the seat uncomfortable?
-No, I am.

73
00:05:00,900 --> 00:05:04,100
Chandler, I know you can do this.
You have a beautiful smile.

74
00:05:04,300 --> 00:05:06,400
-I do?
-Yeah.

75
00:05:08,500 --> 00:05:12,000
Maybe you don't have to smile.
Let's try something else.

76
00:05:12,400 --> 00:05:14,600
-Try looking sexy.
-Okay.

77
00:05:21,100 --> 00:05:22,600
Or not.

78
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
Hi, Joey, what are you doing here?

79
00:05:29,800 --> 00:05:33,400
I got an audition down the street,
and I spilled sauce on my shirt.

80
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
-You got an extra one?
-Yeah, sure.

81
00:05:40,300 --> 00:05:41,400
Here.

82
00:05:41,700 --> 00:05:43,000
Great.

83
00:05:43,800 --> 00:05:46,200
You got anything that's
not Ralph Lauren?

84
00:05:48,100 --> 00:05:49,700
Yeah, I don't think so, Joe.

85
00:05:51,800 --> 00:05:53,200
I guess this'll be fine.

86
00:05:53,400 --> 00:05:56,600
-What are you doing tonight?
-Nothing. Why?

87
00:05:56,800 --> 00:05:59,900
How would you feel about
taking out Tag? I'll pay.

88
00:06:00,900 --> 00:06:05,000
It's gonna take a lot of money for
me to go out on a date with a dude.

89
00:06:06,500 --> 00:06:09,300
I'm not asking you to go on
a date with him.

90
00:06:09,500 --> 00:06:12,300
Really? Because I could kind of
use the money.

91
00:06:13,200 --> 00:06:16,900
He's new in town and
he doesn't have any guy friends.

92
00:06:17,100 --> 00:06:20,000
Take him to a ball game or something.
I'd appreciate it.

93
00:06:20,500 --> 00:06:22,300
-Yeah, okay, no problem.
-Thank you.

94
00:06:22,500 --> 00:06:24,800
Ooh, hey, doughnuts!

95
00:06:33,000 --> 00:06:35,600
I know. Let's try a look. . .

96
00:06:35,900 --> 00:06:38,100
. . .of far-off wonderment.

97
00:06:38,400 --> 00:06:43,600
Gaze into our future and think about
our marriage and the days to come.

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
Chandler, what is the matter
with your face?

99
00:06:52,400 --> 00:06:55,200
This picture should say
"Geller and Bing to be married" . . .

100
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
. . .not "Local woman saves
drowning moron. "

101
00:06:59,000 --> 00:06:59,800
(LAUGHS)

102
00:07:00,000 --> 00:07:03,600
Hey, don't laugh at him.
He's my drowning moron.

103
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
That's it, that's it!
Take it, take it!

104
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
I like this one.

105
00:07:13,600 --> 00:07:17,300
It seems to say, "I love you and
that's why I have to kill you. "

106
00:07:19,700 --> 00:07:21,100
Can't all be bad.

107
00:07:21,700 --> 00:07:24,400
Find the one where you make
your bedroom eyes.

108
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
There it is.

109
00:07:26,000 --> 00:07:29,200
Oh, my God,
those are my bedroom eyes?

110
00:07:29,900 --> 00:07:32,000
Why did you ever sleep with me?

111
00:07:33,100 --> 00:07:35,600
Do you really want to pull
at that thread?

112
00:07:40,100 --> 00:07:42,000
-I'm having a good time.
-Me too.

113
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
Sorry that guy on the subway
licked your neck.

114
00:07:46,400 --> 00:07:48,600
No, that's okay. He's a friend.

115
00:07:49,200 --> 00:07:50,800
I don't mean to be presumptuous. . .

116
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
. . .but I have tickets to the
ballroom-dancing finals tomorrow.

117
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
Yeah, l--

118
00:07:56,000 --> 00:08:00,100
Well, I missed the semifinals,
so I think I would just be lost.

119
00:08:01,100 --> 00:08:04,100
I know it's lame, but I got
these tickets from my boss--

120
00:08:04,300 --> 00:08:06,800
Oh, no, no, no, my God!

121
00:08:07,000 --> 00:08:09,100
Okay, don't freak out. I'll go.

122
00:08:09,700 --> 00:08:11,200
It's my ex-wife, Whitney.

123
00:08:11,500 --> 00:08:14,300
I cannot deal with her now.
She's crazy.

124
00:08:14,500 --> 00:08:16,000
Okay, I know. Hold on.

125
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
-Hey, Ross.
-Yeah.

126
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
That's Whitney, Kyle's ex-wife
out there.

127
00:08:22,200 --> 00:08:25,700
Do you think you could divert her
so we could slip out?

128
00:08:26,000 --> 00:08:27,900
What? No.

129
00:08:28,900 --> 00:08:32,800
Okay, but I have two tickets to
the ballroom-dance finals.

130
00:08:33,100 --> 00:08:35,800
I don't think so, Pheebs.

131
00:08:38,100 --> 00:08:39,400
All right, I'll do it.

132
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
-But just because you're a friend.
-Okay.

133
00:08:55,800 --> 00:08:56,900
Oh!

134
00:08:57,700 --> 00:08:59,400
Hi, Ginger.

135
00:08:59,600 --> 00:09:01,200
I want my key back.

136
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
-I don't have it.
-It's right there.

137
00:09:04,800 --> 00:09:06,200
Okay, Sherlock.

138
00:09:07,100 --> 00:09:09,000
I'm sorry, but you'd better go.

139
00:09:09,300 --> 00:09:12,300
I just wanted to thank you
for diverting Kyle's ex.

140
00:09:12,500 --> 00:09:15,300
You're welcome.
We'll talk about it later.

141
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
-Hi, Whitney.
-Hi, Ross.

142
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
-Are you ready for breakfast?
-Yep.

143
00:09:24,600 --> 00:09:28,600
Kyle's ex-wife? You were supposed
to divert her, not date her.

144
00:09:29,600 --> 00:09:32,900
Can you give me a second
while I talk to this woman. . .

145
00:09:33,100 --> 00:09:35,400
. . .who, by the way, did not
spend the night?

146
00:09:36,400 --> 00:09:38,300
-Sure.
-Okay.

147
00:09:40,700 --> 00:09:44,200
I did divert her, and we ended up
having a great time, okay?

148
00:09:44,400 --> 00:09:45,900
Watching ballroom dancing?

149
00:09:46,100 --> 00:09:49,100
Yes, that's where we realized
we were both super cool people.

150
00:09:50,400 --> 00:09:54,200
Look, Kyle just told me
some really bad stuff about her.

151
00:09:54,400 --> 00:09:55,200
Like what?

152
00:09:55,400 --> 00:09:59,200
Like she's really mean, and
she's overly critical and--

153
00:09:59,400 --> 00:10:04,200
She will paint a room a really bright
color without even checking with you.

154
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
Okay.

155
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
And she uses sex as a weapon.

156
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Thank you for warning me.

157
00:10:12,200 --> 00:10:16,900
At breakfast, I'll be on alert for
room painting and sex weapons.

158
00:10:18,200 --> 00:10:20,600
-You're still gonna go out with her?
-Yeah.

159
00:10:20,900 --> 00:10:23,200
Well, didn't you hear
what I just said?

160
00:10:23,500 --> 00:10:26,300
Pheebs, come on.
I mean, consider the source.

161
00:10:26,600 --> 00:10:30,300
Of course her ex-husband's gonna say
that stuff. Now if you'll excuse me.

162
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
Listen to me, she is crazy!

163
00:10:33,800 --> 00:10:36,600
WHITNEY:
Your door isn't soundproof.

164
00:10:38,500 --> 00:10:41,400
You see? Nothing is good enough
for her.

165
00:10:45,500 --> 00:10:47,300
-Morning.
-Hi, Tag.

166
00:10:47,500 --> 00:10:51,800
-Did you have fun with Joey?
-Yeah, we went to the Knicks game.

167
00:10:52,400 --> 00:10:53,700
That's nice.

168
00:10:53,900 --> 00:10:57,300
Then we went to a bar, and he
hooked us up with all these women.

169
00:11:00,200 --> 00:11:03,300
Women? You mean, like old women?

170
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
Kind of old, like 30.

171
00:11:12,600 --> 00:11:15,500
I never used to be able
to talk to girls in bars. . .

172
00:11:15,700 --> 00:11:18,800
. . .but I got like 20 phone numbers
last night.

173
00:11:19,800 --> 00:11:23,100
That's great.

174
00:11:23,300 --> 00:11:25,700
Joey must have really taught
you some stuff.

175
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
A little.

176
00:11:28,600 --> 00:11:30,100
How you doing?

177
00:11:36,700 --> 00:11:41,200
See? That's a great smile.
Easy, natural.

178
00:11:41,400 --> 00:11:43,100
Now pretend I have a camera.

179
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
-You're changing it.
-I can't help it.

180
00:11:47,700 --> 00:11:51,000
You want to know what I do
when I take rйsumй shots?

181
00:11:51,200 --> 00:11:53,100
Borrow money from me?

182
00:11:54,200 --> 00:11:58,700
Yeah. Okay, first of all,
you want to make it look spontaneous.

183
00:11:57,400 --> 00:12:01,800
So here's what I do. I look down,
look down, keep looking down.

184
00:12:02,000 --> 00:12:03,400
Then I look up.

185
00:12:06,000 --> 00:12:07,500
See? Now you try.

186
00:12:07,700 --> 00:12:10,800
Look down. You're looking down.
Keep looking down.

187
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Why is there jelly on your shoe?

188
00:12:13,800 --> 00:12:15,200
I had a donut.

189
00:12:17,200 --> 00:12:18,600
-Hi.
-Hey.

190
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
So, I heard you had some fun
with Tag last night.

191
00:12:22,100 --> 00:12:23,300
Yeah, that guy's all right.

192
00:12:23,500 --> 00:12:27,400
Yeah, and you had fun teaching him
how to be all "Joey. "

193
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
-What?
-You know, all the women.

194
00:12:30,600 --> 00:12:33,400
You can't teach someone
to be good with women.

195
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
That's why I never had
any luck with Chandler.

196
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
I'm right here.

197
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
Would you mind just not
going out with him again?

198
00:12:48,000 --> 00:12:51,200
Just the idea of you and he
and all these women--

199
00:12:51,400 --> 00:12:53,700
I know he's my assistant,
and we can't date!

200
00:12:53,900 --> 00:12:55,600
But it bothers me, all right?

201
00:12:55,800 --> 00:12:58,400
No, no, no, you can't take him
away from me.

202
00:12:58,600 --> 00:13:02,200
I got a great partner to pick
up girls with. Finally!

203
00:13:06,200 --> 00:13:08,400
I'm still right here.

204
00:13:09,200 --> 00:13:10,600
Will you talk to him. . .

205
00:13:10,800 --> 00:13:15,200
. . .and tell him how unsatisfying
this dating-tons-of-women thing is?

206
00:13:16,200 --> 00:13:17,400
What?

207
00:13:18,700 --> 00:13:22,000
I don't want him to meet anybody
until I'm over my crush.

208
00:13:22,200 --> 00:13:23,400
I will get over it.

209
00:13:23,600 --> 00:13:26,400
It's not like I love him.
It's just physical.

210
00:13:26,600 --> 00:13:30,300
I get these crushes all the time.
I had a crush on you at first.

211
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
I know. Monica told me.

212
00:13:34,000 --> 00:13:36,200
Did you have a crush on me
when we first met?

213
00:13:39,000 --> 00:13:40,200
Yeah, sure.

214
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
Can you people not see me?

215
00:13:49,500 --> 00:13:50,800
Will you talk to him?

216
00:13:51,000 --> 00:13:54,700
-I don't know, Rach.
-I'll give you 1 0 Ralph Lauren shirts.

217
00:13:55,000 --> 00:13:56,200
One.

218
00:13:56,400 --> 00:13:58,900
No, 1 0. You said 1 0.
You can't take that back.

219
00:14:06,700 --> 00:14:08,200
You wanted to talk to me?

220
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
I don't know.
You got something for me?

221
00:14:10,800 --> 00:14:12,300
Yeah, this is from Rachel.

222
00:14:15,500 --> 00:14:18,200
Ten. Okay.

223
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Tag, there's such a thing
as too many women.

224
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
-Really?
-Yeah, for you.

225
00:14:29,100 --> 00:14:31,200
-Hey, there you are.
-There I am.

226
00:14:31,500 --> 00:14:34,800
-You okay?
-Yeah, Joey said I needed to relax.

227
00:14:35,100 --> 00:14:36,800
So he gave me an antihistamine.

228
00:14:37,400 --> 00:14:38,400
What?

229
00:14:38,600 --> 00:14:41,100
I fell asleep on the subway
and went to Brooklyn.

230
00:14:41,300 --> 00:14:43,700
Brooklyn is far.

231
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
What were you thinking?

232
00:14:46,200 --> 00:14:49,700
But don't worry, because
I know how to take a picture now.

233
00:14:50,600 --> 00:14:53,700
Okay, see. Look down.

234
00:14:53,900 --> 00:14:55,600
Look down.

235
00:14:56,100 --> 00:14:57,800
Look down.

236
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
-Chandler?
-Yeah?

237
00:15:10,600 --> 00:15:12,800
-Hi.
-Hi.

238
00:15:13,000 --> 00:15:16,900
How are things going with Crazy?
Has she cooked your rabbit yet?

239
00:15:17,900 --> 00:15:21,000
Listen, you are hearing one side
of the story. Okay?

240
00:15:21,300 --> 00:15:24,800
FYl, she must have shown Kyle
over 30 paint samples. . .

241
00:15:25,000 --> 00:15:26,500
. . .before she painted that room.

242
00:15:27,900 --> 00:15:32,500
And his response to each one was,
"I don't give a tiny rat's ass. "

243
00:15:32,900 --> 00:15:35,900
Maybe she should have spent
a little less time decorating. . .

244
00:15:36,100 --> 00:15:38,300
. . .and a little more time
in the bedroom.

245
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
I don't think we are going
to have that problem. . .

246
00:15:41,500 --> 00:15:45,200
. . .but maybe it's because I am not
emotionally unavailable.

247
00:15:46,100 --> 00:15:47,800
You think he's
emotionally unavailable?

248
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I think he can be.

249
00:15:50,900 --> 00:15:52,100
Maybe he wouldn't be. . .

250
00:15:52,300 --> 00:15:54,600
. . .if she didn't bring the office
home every night.

251
00:15:54,800 --> 00:15:58,000
Excuse her for knowing
what she wants to do with her life.

252
00:15:58,200 --> 00:16:02,200
Well, she certainly knew what
she was doing New Year's Eve 1 997.

253
00:16:03,000 --> 00:16:06,200
I knew you were going
to throw that in my face!

254
00:16:06,500 --> 00:16:10,200
That was three years ago.
She apologized and apologized.

255
00:16:10,400 --> 00:16:12,600
What more do you want?!

256
00:16:12,900 --> 00:16:15,300
We want the last 6 years back!

257
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
So do we! So do we!

258
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
I'm sorry you had to see that.

259
00:16:28,500 --> 00:16:30,300
-Morning, Rachel.
-Hi.

260
00:16:30,500 --> 00:16:32,600
Hey, so, what'd you do last night?

261
00:16:32,900 --> 00:16:34,500
-Went out with Joey.
-Yeah?

262
00:16:34,800 --> 00:16:38,200
Another night of bird-dogging
the chicas?

263
00:16:38,900 --> 00:16:41,400
No, we had a really good talk.

264
00:16:42,900 --> 00:16:45,200
I don't think I'll do
the bar scene anymore.

265
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
Wow, I did not see that coming.

266
00:16:48,900 --> 00:16:50,600
It's just not really who I am.

267
00:16:50,800 --> 00:16:54,800
I've always been happier when--
Why am I telling you this?

268
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
-You don't care about this stuff.
-Yes, I do.

269
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
You were saying,
"I'm happier when l. . . . "

270
00:17:02,000 --> 00:17:03,400
When I'm in a relationship.

271
00:17:03,700 --> 00:17:05,800
-I love having a girlfriend.
-Really?

272
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
Someone I can spoil, you know.

273
00:17:08,400 --> 00:17:10,200
Spoil?

274
00:17:12,500 --> 00:17:14,700
-Let me ask you something.
-Uh-huh?

275
00:17:14,900 --> 00:17:17,700
Do you believe there's one perfect
person for everyone?

276
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
I'm starting to.

277
00:17:21,300 --> 00:17:24,100
And if that person's in your life
you should do something about it?

278
00:17:24,300 --> 00:17:25,800
Yes. Hell, yes.

279
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
-All right, then, it's settled.
-Okay.

280
00:17:28,400 --> 00:17:31,600
-I'm getting back together with my ex.
-I would love to!

281
00:17:32,200 --> 00:17:33,200
What?

282
00:17:37,400 --> 00:17:38,800
Hello?

283
00:17:39,800 --> 00:17:42,800
Oh. This is gonna be a while.
Excuse me.

284
00:17:46,000 --> 00:17:47,400
Yeah.

285
00:17:51,100 --> 00:17:54,000
(PHOEBE TAPS SPOON)

286
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
My God!

287
00:18:01,600 --> 00:18:03,500
Oh, I'm sorry. Is that annoying?

288
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
And speaking of being selfish in bed,
how's Whitney?

289
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Maybe she wouldn't have to be
selfish in bed. . .

290
00:18:11,200 --> 00:18:13,800
. . .if someone else knew where
everything was.

291
00:18:14,400 --> 00:18:16,700
Oh, he knows.

292
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
For the most part.

293
00:18:20,500 --> 00:18:23,000
Oh, hey.
Good, you're both here.

294
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
We kind of need to talk.

295
00:18:25,200 --> 00:18:27,400
-Both of you together?
-What's up?

296
00:18:27,600 --> 00:18:31,600
Well, I went over to Kyle's last night
to pick up a few things. . .

297
00:18:31,800 --> 00:18:34,500
. . .and we got to reminiscing.

298
00:18:34,700 --> 00:18:36,200
KYLE:
We talked most of the night. . .

299
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
. . .and realized the reason
we're angry with each other. . .

300
00:18:39,000 --> 00:18:42,800
. . .is because there are still
feelings there.

301
00:18:44,200 --> 00:18:45,400
So. . . .

302
00:18:47,900 --> 00:18:49,500
Oh, just say it, Kyle!

303
00:18:52,600 --> 00:18:53,900
We're gonna try again.

304
00:18:54,500 --> 00:18:58,000
What about her whining,
and her constant need for attention?

305
00:18:58,200 --> 00:18:59,300
I'll work on that.

306
00:18:59,500 --> 00:19:01,700
Right, because you're so
capable of change.

307
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
You know, he hums when he pees.

308
00:19:07,100 --> 00:19:11,200
-I do know.
-Makes him miss the bowl, but whatever.

309
00:19:12,200 --> 00:19:14,100
We're so sorry.

310
00:19:14,800 --> 00:19:18,600
That's all right. We don't need you.
I'm over it already.

311
00:19:18,800 --> 00:19:21,800
Yeah, and I don't even give
a tiny rat's ass.

312
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
Yeah, we're gonna go.

313
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
I'm sorry.

314
00:19:31,900 --> 00:19:35,000
Pheebs, you were right about her.

315
00:19:36,500 --> 00:19:38,800
You know, she did try to use
sex as a weapon.

316
00:19:39,000 --> 00:19:41,100
Yeah, I hurt my back a little.

317
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
You know, he hums while he does
other stuff too.

318
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
We're better off without them.

319
00:19:52,000 --> 00:19:56,100
Even if they break up again, you better
not let him in your sad men's club.

320
00:19:56,300 --> 00:19:59,400
-Divorced men's club.
-Po-tay-to, po-tah-to.

321
00:20:05,200 --> 00:20:06,300
Hey, guys, check it out.

322
00:20:06,500 --> 00:20:09,800
-My mom sent me the paper.
-Let's see it.

323
00:20:11,000 --> 00:20:15,200
-Oh, yeah, that looks good.
-You make a very attractive couple.

324
00:20:18,100 --> 00:20:21,600
-Yeah, we look great together.
-We really do.

325
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
Okay.

326
00:20:24,000 --> 00:20:26,100
Imagine what our kids would look like.

327
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
We don't have to imagine.

328
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
I'm marrying her.

329
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
We'll just see.

1
00:00:03,253 --> 00:00:04,378
Привет.

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,214
- Что случилось?
- Кто-то в метро лизнул меня в шею.

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,176
- Лизнул в шею!
- О, Вилли ещё жив!

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,029
- Чем занимаетесь, ребята?
- Моя мама только что звонила.

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,807
Они собираются подать в газету
объявление о нашей помолвке.

6
00:00:16,975 --> 00:00:21,061
- Мы ищем хорошую фотографию.
- Боюсь, такой не существует.

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,814
Здесь мы отлично вышли.

8
00:00:23,982 --> 00:00:28,152
Нет, здесь ты отлично вышла, а парень,
стоящий рядом с тобой, выглядит вот так:

9
00:00:29,696 --> 00:00:33,157
Боже, так вот то за урод был
с тобой у Статуи Свободы!

10
00:00:35,368 --> 00:00:38,078
Не знаю почему, но я просто не могу
нормально сфотографироваться.

11
00:00:38,246 --> 00:00:39,788
Вот хорошее фото.

12
00:00:39,998 --> 00:00:44,418
- Ага, меня на ней нет.
- Зато посмотри на меня, какой загар!

13
00:00:44,586 --> 00:00:48,088
Почему бы вам не обратиться к
профессиональному фотографу?

14
00:00:48,256 --> 00:00:51,550
Отличная мысль! Наверняка в студии
можно заказать эффект ветра.

15
00:00:54,304 --> 00:00:57,473
Да, отлично. Тогда Чендлер на твоём
фоне будет смотреться не так глупо.

16
00:00:59,559 --> 00:01:03,069
- Чендлер, что скажешь?
- Хорошо, но пойду не я.

17
00:01:03,169 --> 00:01:05,314
Пойду я.

18
00:01:06,122 --> 00:01:08,474
<b><font color=#80FF80>ДРУЗЬЯ</font></b>

19
00:01:08,475 --> 00:01:11,121
Сезон 7. Серия 5
Фотография для газеты

20
00:01:11,122 --> 00:01:16,214
В переводе участвовали: Nancy_Tompson,
Denlerien, anay, OlgaKo, AlexFriend, nitai4andra

21
00:01:43,812 --> 00:01:46,021
Друг, какой бросок!

22
00:01:46,231 --> 00:01:48,482
- А какие были трех-очковые!
- Великолепные.

23
00:01:48,650 --> 00:01:52,611
И в этот раз они почти
позволили и нам поиграть с ними.

24
00:01:56,449 --> 00:02:00,202
Смотрите, Фиби разговаривает
с милым-парнем-из-кафе.

25
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
Вы называете его "милый-парень-из-кафе"?
А мы - "пою-пока-писаю".

26
00:02:05,500 --> 00:02:08,877
Да, а мы называем Росса
"засевший-в-туалете".

27
00:02:09,963 --> 00:02:13,423
Привет, ребята. Пою-пока-писаю
пригласил меня на свидание.

28
00:02:14,884 --> 00:02:18,053
- Я думала он женат.
- Да, женат. Но разводится.

29
00:02:18,221 --> 00:02:20,013
Росс, может ты его знаешь.

30
00:02:22,892 --> 00:02:24,518
Это не клуб.

31
00:02:25,353 --> 00:02:29,022
Фиби, если он разводится, думаешь,
стоит с ним встречаться?

32
00:02:29,190 --> 00:02:31,066
Разведённые - не значит плохие.

33
00:02:31,234 --> 00:02:33,694
У них в клубе это написано на салфетках.

34
00:02:35,196 --> 00:02:39,032
- Мне надо на работу.
- У тебя же ещё есть полчаса.

35
00:02:39,200 --> 00:02:43,287
Да, но мой ассистент, Тэг, делает
приседания в офисе во время обеда.

36
00:02:43,788 --> 00:02:47,040
Так бы его и съела!

37
00:02:48,793 --> 00:02:51,420
Если он тебе нравится, зачем
ты взяла его на работу?

38
00:02:51,588 --> 00:02:54,506
- Ты же знаешь, тебе нельзя с ним встречаться, да?
- Да, я знаю, знаю...

39
00:02:54,674 --> 00:02:57,676
Мы недавно шутили на тему, что
проводим столько времени вместе...

40
00:02:57,844 --> 00:02:59,720
...что он мог бы назвать меня "рабочей женой".

41
00:02:59,888 --> 00:03:04,141
Скоро он сможет называть тебя
"знакомой, которую уволили".

42
00:03:04,767 --> 00:03:08,020
Никто меня не уволит, потому что
я не буду ничего предпринимать.

43
00:03:08,188 --> 00:03:10,397
И тебя не будет волновать,
что он встречается с кем то?

44
00:03:10,565 --> 00:03:15,277
А что, он встречается? Встречается, да?
Наверное, с этой потаскухой из маркетинга.

45
00:03:16,404 --> 00:03:19,072
Может, мне открыть
клуб разведённых мужчин.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,742
Друг, это так грустно.

47
00:03:21,910 --> 00:03:25,412
Я бы построил во дворе
баскетбольную площадку.

48
00:03:25,580 --> 00:03:26,914
Можно мне играть?

49
00:03:32,879 --> 00:03:35,589
Сегодня без приседаний, Тэг?

50
00:03:36,007 --> 00:03:39,426
- Уже сделал.
- Ну, раз так, "Упал - отжался!"

51
00:03:40,637 --> 00:03:42,012
Что?

52
00:03:42,222 --> 00:03:45,515
Я чуть-чуть выпила за
обедом. А эти, как их...

53
00:03:45,683 --> 00:03:49,061
- Отчёты о стоимости уже пришли?
- Я их заполнил вчера вечером.

54
00:03:49,229 --> 00:03:51,146
Можешь сделать мне четыре копии?

55
00:03:51,314 --> 00:03:53,148
- Конечно.
- Спасибо.

56
00:04:13,878 --> 00:04:16,797
- Привет, Рэйчел.
- Привет, Мелисса. Как дела?

57
00:04:16,965 --> 00:04:21,051
Я собираюсь сходить в магазин.

58
00:04:21,261 --> 00:04:23,512
Купить продукты в поход.

59
00:04:23,680 --> 00:04:26,598
Сушёные фрукты, мюсли и всё такое.

60
00:04:26,766 --> 00:04:29,184
- Так что ты хотела?
- Таг здесь?

61
00:04:29,352 --> 00:04:31,411
Нет. А что?

62
00:04:31,479 --> 00:04:34,731
Хотела спросить, что он делает вечером.

63
00:04:34,899 --> 00:04:37,526
Правда? Ты, похоже, немного
втюрилась в него, да?

64
00:04:38,403 --> 00:04:40,570
Мы флиртовали немного...

65
00:04:40,738 --> 00:04:44,783
...но, надеюсь, сегодня всё
зайдёт немножечко дальше.

66
00:04:44,951 --> 00:04:48,870
Потише, Мелисса.
Мы же не в раздевалке.

67
00:04:50,957 --> 00:04:56,336
Но знаешь, он что-то говорил
о планах на вечер.

68
00:04:56,504 --> 00:04:58,839
- О нет!
- Ага.

69
00:04:59,757 --> 00:05:01,758
Ну ладно, за работу!

70
00:05:02,343 --> 00:05:04,761
А разве это не его рюкзак?

71
00:05:05,972 --> 00:05:09,099
Мелисса, я не хочу, чтобы
меня считали стервой...

72
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
...но я позвоню твоему боссу.

73
00:05:17,817 --> 00:05:21,570
Хорошо, очень хорошо,
Моника. Отлично.

74
00:05:21,946 --> 00:05:24,448
Чендлер, вы не могли
бы улыбнуться?

75
00:05:24,615 --> 00:05:25,949
Хорошо.

76
00:05:29,620 --> 00:05:33,040
- Извините, вам неудобно сидеть?
- Нет, удобно.

77
00:05:33,207 --> 00:05:36,877
Чендлер, я знаю что ты можешь.
У тебя замечательная улыбка.

78
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
- Правда?
- Ага.

79
00:05:41,132 --> 00:05:45,135
Может тебе и правда лучше не улыбаться?
Давай придумаем что-то другое.

80
00:05:45,303 --> 00:05:47,888
- Постарайся выглядеть сексуально.
- Ладно.

81
00:05:54,312 --> 00:05:55,854
Или не стоит.

82
00:06:00,902 --> 00:06:03,362
Привет, Джоуи, что ты здесь делаешь?

83
00:06:03,529 --> 00:06:07,240
У меня здесь рядом прослушивание,
а я испачкал рубашку соусом.

84
00:06:08,701 --> 00:06:12,496
- У тебя не найдётся лишней?
- Да, конечно.

85
00:06:14,415 --> 00:06:15,582
Вот.

86
00:06:15,833 --> 00:06:17,209
Отлично!

87
00:06:18,086 --> 00:06:20,587
А у тебя есть что-то
кроме Ральф Лорена?

88
00:06:22,507 --> 00:06:24,174
Вряд ли, Джоуи.

89
00:06:26,386 --> 00:06:27,886
Ладно, и эта сойдёт.

90
00:06:28,054 --> 00:06:31,431
- Какие планы на вечер?
- Никаких, а что?

91
00:06:31,641 --> 00:06:34,922
Может, прогуляешься с моим
ассистентом Тэгом? Я все оплачу.

92
00:06:35,937 --> 00:06:40,190
Тебе придётся очень много заплатить,
чтобы я пошёл на свидание с парнем.

93
00:06:41,692 --> 00:06:44,611
Я не прошу тебя идти
с ним на свидание.

94
00:06:44,779 --> 00:06:47,739
Да? Деньги мне
не помешали бы.

95
00:06:48,741 --> 00:06:52,536
Он недавно в городе,
у него совсем нет друзей.

96
00:06:52,787 --> 00:06:55,747
Своди его на какую-нибудь игру или вроде
того. Я была бы тебе очень признательна.

97
00:06:56,290 --> 00:06:58,166
- Ладно, хорошо, без проблем.
- Спасибо.

98
00:06:58,418 --> 00:07:00,836
О, пончики!

99
00:07:09,303 --> 00:07:12,097
Я знаю. Давай попробуем...

100
00:07:12,348 --> 00:07:14,683
...с надеждой посмотреть вдаль.

101
00:07:14,976 --> 00:07:20,397
Загляни в наше будущее, подумай
о нашей свадьбе, о том, что нас ждёт.

102
00:07:26,195 --> 00:07:29,364
Чендлер, да что с твоим лицом?

103
00:07:29,532 --> 00:07:32,534
Фото должно гласить:
"Геллер и Бинг женятся"...

104
00:07:32,743 --> 00:07:35,829
...а не "Местная жительница
спасла тонущего дебила".

105
00:07:37,645 --> 00:07:38,723
Эй, не смейтесь над ним.

106
00:07:38,791 --> 00:07:41,209
Он мой тонущий дебил.

107
00:07:41,377 --> 00:07:44,588
Вот-вот-вот! Снимайте!

108
00:07:50,428 --> 00:07:51,511
Мне нравится вот эта.

109
00:07:51,721 --> 00:07:55,515
Она как бы говорит: "Я люблю тебя,
и поэтому должен убить".

110
00:07:58,019 --> 00:07:59,478
Не могут же все быть плохими.

111
00:08:00,021 --> 00:08:03,148
Найди ту, где ты делаешь
глаза, как в спальне.

112
00:08:03,316 --> 00:08:04,357
Вот она.

113
00:08:04,525 --> 00:08:07,944
Боже мой. Это такие глаза
я делаю в спальне?

114
00:08:08,654 --> 00:08:10,906
Как ты можешь со мной спать?

115
00:08:12,033 --> 00:08:14,659
Ты действительно хочешь
об этом поговорить?

116
00:08:19,290 --> 00:08:21,374
- Я правда хорошо провела время.
- Я тоже.

117
00:08:21,542 --> 00:08:23,960
Мне жаль, что тот парень
в метро лизнул тебя в шею.

118
00:08:25,838 --> 00:08:28,173
Нет, ничего. Он друг.

119
00:08:28,633 --> 00:08:30,509
Я не хочу показаться
самонадеянным...

120
00:08:30,718 --> 00:08:33,803
...но у меня есть билеты на завтрашний
финал бальных танцев.

121
00:08:34,305 --> 00:08:35,680
Знаешь, я...

122
00:08:35,932 --> 00:08:40,143
Я пропустила полуфиналы, боюсь,
что я ничего не пойму.

123
00:08:40,311 --> 00:08:44,356
Это, наверное прозвучит неубедительно,
но эти билеты мне дал босс...

124
00:08:44,524 --> 00:08:47,192
О, нет, нет, нет, Боже мой!

125
00:08:47,401 --> 00:08:50,028
Хорошо, не волнуйся так, я пойду.

126
00:08:50,196 --> 00:08:51,780
Да нет, это моя бывшая жена, Уитни.

127
00:08:51,948 --> 00:08:54,950
Я не могу сейчас с ней встречаться. Эта женщина сумасшедшая.

128
00:08:55,117 --> 00:08:56,743
Я поняла. Подожди.

129
00:08:57,828 --> 00:08:59,162
- Эй, Росс.
- Да.

130
00:08:59,330 --> 00:09:02,958
Там снаружи бывшая
жена Кайла, Уитни.

131
00:09:03,125 --> 00:09:06,878
Как ты думаешь, ты смог бы её отвлечь
так, чтобы мы смогли ускользнуть?

132
00:09:07,046 --> 00:09:09,130
Что? Нет.

133
00:09:10,216 --> 00:09:14,344
Ладно, но у меня есть два билета
на финал бальных танцев.

134
00:09:14,512 --> 00:09:17,847
Я так не думаю, Фибс.

135
00:09:19,767 --> 00:09:22,143
Ну ладно, хорошо...

136
00:09:22,812 --> 00:09:26,147
Но только потому, что ты мой друг.

137
00:09:40,204 --> 00:09:42,038
Привет, Джинджер.

138
00:09:42,206 --> 00:09:43,873
Я хочу мой ключ обратно.

139
00:09:44,041 --> 00:09:46,710
- У меня его нет.
- Он у тебя в руке.

140
00:09:46,877 --> 00:09:49,045
Ладно, Шерлок.

141
00:09:50,006 --> 00:09:52,090
Прости, Фибс, но тебе лучше уйти.

142
00:09:52,258 --> 00:09:55,427
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты отвлёк бывшую Кайла.

143
00:09:55,595 --> 00:09:58,597
Не за что. Поговорим об этом позже.

144
00:10:00,224 --> 00:10:03,268
- Привет, Уитни.
- Привет, Росс.

145
00:10:03,811 --> 00:10:06,605
- Ты готов позавтракать?
- Да.

146
00:10:08,316 --> 00:10:12,444
Бывшая жена Кайла? Ты должен был
отвлечь её, а не приглашать на свидание.

147
00:10:13,529 --> 00:10:16,740
Ты не могла бы подождать секунду,
пока я поговорю с этой женщиной...

148
00:10:16,907 --> 00:10:19,451
...которая, кстати, не провела здесь ночь?

149
00:10:20,578 --> 00:10:23,246
- Конечно.
- Хорошо.

150
00:10:25,041 --> 00:10:28,710
Я её отвлёк, и мы прекрасно
провели время, ясно?

151
00:10:28,878 --> 00:10:30,462
Ходили смотреть на бальные танцы?

152
00:10:30,630 --> 00:10:33,798
Да, где мы поняли, что мы
оба супер-классные люди.

153
00:10:35,176 --> 00:10:39,137
Ладно, слушай Росс. Кайл рассказывал
про неё столько ужасного...

154
00:10:39,305 --> 00:10:41,848
- Например?
- Например, что она действительно злая...

155
00:10:42,016 --> 00:10:44,768
...и что она чрезмерно требовательная и...

156
00:10:44,935 --> 00:10:49,606
Она покрасит комнату в очень
яркий цвет без твоего согласия.

157
00:10:51,317 --> 00:10:52,817
Ладно...

158
00:10:52,985 --> 00:10:56,154
И она использует секс как оружие.

159
00:10:56,322 --> 00:10:57,781
Спасибо, что предостерегла меня.

160
00:10:57,948 --> 00:11:02,786
За завтраком я буду начеку на предмет
ярких красок и секс-оружия.

161
00:11:04,163 --> 00:11:06,706
- Ты всё ещё собираешься с ней встречаться?
- Да!

162
00:11:06,957 --> 00:11:09,376
Ты не слышал, что
я только что рассказала?

163
00:11:09,669 --> 00:11:12,629
Фибс, прекрати. Сама подумай.

164
00:11:12,880 --> 00:11:16,800
Конечно, её бывший будет рассказывать
про неё все это. А сейчас, прошу прощения...

165
00:11:16,967 --> 00:11:19,260
Нет, послушай меня, она сумасшедшая!

166
00:11:20,304 --> 00:11:23,598
Дверь звукопроницаемая.

167
00:11:25,351 --> 00:11:28,353
Видишь? Ей ничем не угодишь.

168
00:11:32,483 --> 00:11:34,401
- Доброе утро!
- Привет, Тэг!

169
00:11:34,568 --> 00:11:37,362
Повеселились с Джоуи вчера вечером?

170
00:11:37,530 --> 00:11:39,197
Да, мы ходили на игру Никсов.

171
00:11:39,365 --> 00:11:41,116
Мило.

172
00:11:41,283 --> 00:11:44,828
Затем мы пошли в бар, где
познакомились с целой кучей женщин.

173
00:11:47,790 --> 00:11:51,126
Женщинами? Ты имеешь в виду
женщин в возрасте?

174
00:11:52,044 --> 00:11:54,087
Вроде того. Им около 30

175
00:12:00,705 --> 00:12:03,888
И я никогда не знал, как
знакомиться с женщинами в барах...

176
00:12:03,900 --> 00:12:07,225
...но вчера вечером мне оставили
20 телефонных номеров.

177
00:12:08,227 --> 00:12:10,812
Здорово!

178
00:12:10,980 --> 00:12:14,482
Джоуи, должно быть, научил
тебя некоторым вещам.

179
00:12:14,650 --> 00:12:16,818
Немного.

180
00:12:17,361 --> 00:12:19,112
Как поживаешь?

181
00:12:26,871 --> 00:12:31,458
Вот видишь. Великолепная улыбка.
Простая и естественная.

182
00:12:31,625 --> 00:12:33,543
Теперь представь, что у меня камера.

183
00:12:35,504 --> 00:12:38,047
- Ты её изменил!
- Ничего не могу поделать!

184
00:12:38,299 --> 00:12:41,918
Ладно-ладно-ладно. Хочешь знать, что я
делаю, когда мне нужны снимки для резюме?

185
00:12:41,969 --> 00:12:43,887
Занимаешь у меня деньги?

186
00:12:45,097 --> 00:12:49,768
Да. Ну ладно, во-первых, ты должен
выглядеть непосредственно.

187
00:12:50,019 --> 00:12:54,522
Вот, что я делаю. Я смотрю вниз, смотрю
вниз, продолжаю смотреть вниз.

188
00:12:54,732 --> 00:12:56,191
Затем поднимаю голову.

189
00:12:58,986 --> 00:13:00,570
Видишь? Попробуй.

190
00:13:00,738 --> 00:13:04,032
Смотри вниз. Ты смотришь вниз.
Продолжаешь смотреть вниз.

191
00:13:04,200 --> 00:13:06,284
Почему у тебя ботинки в повидле?

192
00:13:07,119 --> 00:13:08,536
Я ел пончик.

193
00:13:10,623 --> 00:13:12,123
- Привет!
- Привет!

194
00:13:12,333 --> 00:13:15,502
Так, я слышала, что ты вчера
хорошо провёл время с Тэгом.

195
00:13:15,711 --> 00:13:17,045
Да, он отличный парень.

196
00:13:17,213 --> 00:13:21,299
И тебе понравилось учить его
быть таким, как Джоуи?

197
00:13:22,301 --> 00:13:24,469
- Что?
- Сам знаешь, все эти женщины.

198
00:13:24,637 --> 00:13:27,388
Нельзя научить кого-то
успеху у женщин.

199
00:13:27,556 --> 00:13:30,183
Поэтому у меня ничего
не вышло с Чендлером.

200
00:13:35,689 --> 00:13:37,899
Я прямо здесь.

201
00:13:39,568 --> 00:13:42,487
Ты бы мог больше
не брать его с собой?

202
00:13:42,696 --> 00:13:46,032
Как только подумаю о тебе,
о нём, обо всех этих женщинах...

203
00:13:46,242 --> 00:13:48,660
Я знаю, что он - мой ассистент,
и что я не могу с ним встречаться.

204
00:13:48,911 --> 00:13:50,703
Но это меня беспокоит.

205
00:13:50,871 --> 00:13:53,540
Нет, нет, нет, ты не можешь
забрать его у меня.

206
00:13:53,749 --> 00:13:57,502
Я нашёл прекрасного напарника, чтобы
вместе знакомиться с девушками. Наконец-то.

207
00:14:01,757 --> 00:14:03,967
Я всё ещё здесь.

208
00:14:04,718 --> 00:14:06,427
Ты не мог хотя бы поговорить с ним...

209
00:14:06,595 --> 00:14:11,140
...и рассказать, насколько это тягостно,
когда вокруг тебя вьются десятки женщин.

210
00:14:12,101 --> 00:14:13,351
Что?

211
00:14:14,812 --> 00:14:18,189
Я просто не хочу, чтобы он с кем-нибудь
встречался, пока он мне нравится.

212
00:14:18,357 --> 00:14:19,691
Это ведь пройдёт.

213
00:14:19,859 --> 00:14:22,861
Я же не люблю его.
Это всего лишь влечение.

214
00:14:23,028 --> 00:14:26,948
Мне всё время кто-нибудь нравится.
Мне поначалу даже ты нравился.

215
00:14:27,116 --> 00:14:28,992
Я знаю. Моника мне рассказала.

216
00:14:30,661 --> 00:14:32,954
А я тебе нравился,
когда мы познакомились?

217
00:14:35,916 --> 00:14:37,208
Да, конечно.

218
00:14:41,171 --> 00:14:43,590
Вы что, меня не видите??

219
00:14:46,844 --> 00:14:48,219
Ты с ним поговоришь?

220
00:14:48,429 --> 00:14:52,265
- Я не знаю, Рэйч.
- Я дам тебе 10 бесплатных рубашек от Ральфа Лорена.

221
00:14:52,474 --> 00:14:53,850
Одну.

222
00:14:54,018 --> 00:14:56,728
Нет, 10! Ты сказала 10, не отпирайся!

223
00:15:04,820 --> 00:15:06,362
Ты хотел поговорить со мной?

224
00:15:06,530 --> 00:15:08,907
Не знаю. Ты принёс
что-нибудь для меня?

225
00:15:09,074 --> 00:15:10,658
Да, это от Рэйчел.

226
00:15:13,996 --> 00:15:16,748
Десять. Хорошо.

227
00:15:16,999 --> 00:15:19,250
Тэг, иногда может быть
слишком много женщин.

228
00:15:19,919 --> 00:15:22,170
- Правда?
- Да - для тебя.

229
00:15:28,135 --> 00:15:30,386
- Эй, а вот и ты.
- Вот и я.

230
00:15:30,679 --> 00:15:34,140
- Ты в порядке?
- Да, Джоуи сказал, что мне нужно расслабиться.

231
00:15:34,391 --> 00:15:36,142
Поэтому он дал мне антигистамин.

232
00:15:36,852 --> 00:15:37,936
Что?

233
00:15:38,103 --> 00:15:40,813
Я заснул в метро, и проехал до Бруклина.

234
00:15:40,981 --> 00:15:43,399
Бруклин далеко.

235
00:15:44,526 --> 00:15:45,777
О чём ты думал?

236
00:15:45,986 --> 00:15:49,656
Но не волнуйся, потому что теперь я знаю, как фотографироваться.

237
00:15:50,616 --> 00:15:53,785
Ладно, смотри. Я смотрю вниз.

238
00:15:54,036 --> 00:15:58,122
Смотрю вниз.

239
00:16:03,837 --> 00:16:05,630
- Чендлер?
- Да?

240
00:16:11,428 --> 00:16:13,763
- Привет.
- Привет.

241
00:16:13,973 --> 00:16:17,976
Как дела с Сумасшедшей?
Она уже приготовила твоего кролика?

242
00:16:18,936 --> 00:16:22,313
Ты слышала всего одну
версию этой истории.

243
00:16:22,481 --> 00:16:26,234
К твоему сведению, она показала
Кайлу 30 образцов краски...

244
00:16:26,402 --> 00:16:27,986
...прежде чем покрасить комнату.

245
00:16:29,488 --> 00:16:34,283
И на каждый он отвечал:
"Да мне до лампочки".

246
00:16:34,702 --> 00:16:37,787
Возможно, ей следовало проводить
немного меньше времени, занимаясь декором...

247
00:16:38,038 --> 00:16:40,331
...и чуть больше времени
в спальне.

248
00:16:40,874 --> 00:16:43,543
Я не думаю, что у нас будут
такие проблемы...

249
00:16:43,711 --> 00:16:47,505
...но может быть, это потому, что
я не эмоционально недоступный.

250
00:16:48,465 --> 00:16:50,299
Ты думаешь, он
эмоционально недоступный?

251
00:16:50,467 --> 00:16:52,552
Очень может быть.

252
00:16:53,470 --> 00:16:54,721
Может быть, он не был бы...

253
00:16:54,888 --> 00:16:57,348
...если бы она не приносила офис
домой каждую ночь.

254
00:16:57,516 --> 00:17:00,893
Прости её за то, что она знает,
что хочет делать со своей жизнью.

255
00:17:01,061 --> 00:17:05,273
Ну, она определённо знала, что
делала в Новый Год в 1997 году.

256
00:17:06,066 --> 00:17:09,444
Я знал, что ты бросишь
мне это в лицо.

257
00:17:09,737 --> 00:17:13,531
Это было три года назад.
Она извинялась сотню раз.

258
00:17:13,741 --> 00:17:16,117
Что ещё ты хочешь?

259
00:17:16,410 --> 00:17:18,911
Мы хотим вернуть последние шесть лет!

260
00:17:19,079 --> 00:17:21,956
Как и мы! Как и мы!

261
00:17:26,712 --> 00:17:28,838
Извините, что вам пришлось
это выслушивать.

262
00:17:32,634 --> 00:17:34,552
- Доброе утро, Рэйчел.
- Привет.

263
00:17:34,720 --> 00:17:36,971
Эй, так что ты делал
прошлым вечером?

264
00:17:37,139 --> 00:17:38,931
- Ходил гулять с Джоуи.
- Да?

265
00:17:39,099 --> 00:17:42,810
Ещё одна ночь охоты
за девочками?

266
00:17:43,479 --> 00:17:47,482
Нет, мы неплохо поболтали.

267
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Не думаю, что повторится
то, что было в баре.

268
00:17:50,235 --> 00:17:53,237
Вот уж не ожидала.

269
00:17:53,906 --> 00:17:55,740
На самом деле я не такой.

270
00:17:55,908 --> 00:17:58,409
Мне всегда больше нравилось...

271
00:17:58,660 --> 00:18:00,078
Зачем я тебе это рассказываю?

272
00:18:00,245 --> 00:18:02,747
- Тебе же это неинтересно.
- Нет, нет, интересно.

273
00:18:04,458 --> 00:18:07,376
Давай, продолжай! Ты сказал
"Мне всегда больше нравилось..."

274
00:18:07,544 --> 00:18:09,128
Когда у меня были отношения.

275
00:18:09,296 --> 00:18:11,547
- Мне нравится, когда у меня есть девушка.
- Правда?

276
00:18:11,715 --> 00:18:14,050
Ну, знаешь, которую можно баловать.

277
00:18:14,218 --> 00:18:16,677
Баловать?

278
00:18:18,514 --> 00:18:20,848
Позволь спросить кое-что.

279
00:18:21,058 --> 00:18:23,935
Ты веришь, что у каждого
есть своя половинка?

280
00:18:24,728 --> 00:18:26,604
Я начинаю верить.

281
00:18:27,606 --> 00:18:30,650
Если в твоей жизни есть такой человек,
ты должен что-то предпринять, правильно?

282
00:18:30,818 --> 00:18:32,443
Да. Чёрт возьми, да.

283
00:18:33,070 --> 00:18:34,987
Хорошо, тогда это решено.

284
00:18:35,155 --> 00:18:38,449
- Я вернусь к своей бывшей.
- Я бы с удовольствием.

285
00:18:38,992 --> 00:18:40,159
Что?

286
00:18:44,456 --> 00:18:46,040
Алло?

287
00:18:47,000 --> 00:18:50,169
Это надолго. Извини.

288
00:18:51,046 --> 00:18:52,964
Да.

289
00:18:53,507 --> 00:18:54,966
Да.

290
00:19:06,520 --> 00:19:08,062
Боже мой!

291
00:19:09,731 --> 00:19:11,691
О, прости. Это раздражает?

292
00:19:11,859 --> 00:19:14,819
И кстати, об эгоизме в
постели, как Уитни?

293
00:19:16,613 --> 00:19:19,115
Может, она не была
бы такой эгоисткой...

294
00:19:19,283 --> 00:19:22,493
...если бы он знал, что где.

295
00:19:23,078 --> 00:19:25,454
О, он знает.

296
00:19:25,622 --> 00:19:27,290
По большей части.

297
00:19:29,459 --> 00:19:32,044
О, привет.
Хорошо, вы оба здесь.

298
00:19:32,462 --> 00:19:34,172
Нам вроде как надо поговорить.

299
00:19:34,381 --> 00:19:36,674
- С вами обоими, вместе?
- Что случилось?

300
00:19:36,842 --> 00:19:40,928
Ну, я приехала к Кайлу прошлым вечером,
чтобы забрать некоторые вещи...

301
00:19:41,096 --> 00:19:44,056
...и у нас проснулись воспоминания.

302
00:19:44,224 --> 00:19:45,892
Мы проговорили почти всю ночь...

303
00:19:46,059 --> 00:19:49,020
...и мы поняли, что
злимся друг на друга...

304
00:19:49,188 --> 00:19:52,732
...потому, что наши
чувства не угасли.

305
00:19:54,151 --> 00:19:55,443
Так что...

306
00:19:58,030 --> 00:19:59,697
Да говори уже, Кайл!

307
00:20:02,910 --> 00:20:04,785
Мы собираемся попробовать ещё раз.

308
00:20:04,953 --> 00:20:08,581
А как же насчёт того, что она ноет
и постоянно требует внимания?

309
00:20:08,749 --> 00:20:09,957
Я буду над этим работать.

310
00:20:10,125 --> 00:20:12,418
Ну да, ты, конечно,
можешь измениться.

311
00:20:13,921 --> 00:20:16,088
Знаешь, он поёт, когда писает.

312
00:20:18,050 --> 00:20:22,386
- Знаю.
- И из-за этого промахивается, но какая разница.

313
00:20:23,388 --> 00:20:25,348
Нам так жаль.

314
00:20:26,183 --> 00:20:30,019
Всё в порядке. Вы нам ненужны.
Я уже пережил это.

315
00:20:30,187 --> 00:20:33,397
Да, мне тоже до лампочки.

316
00:20:34,900 --> 00:20:36,734
Да, нам пора.

317
00:20:40,906 --> 00:20:42,531
Прости.

318
00:20:44,034 --> 00:20:47,203
Фибс, ты была права насчёт неё.

319
00:20:48,622 --> 00:20:51,123
Ты знаешь, она пыталась использовать
секс как оружие.

320
00:20:51,291 --> 00:20:53,417
Да, я немного повредил спину.

321
00:20:55,879 --> 00:20:58,965
Знаешь, когда он занимается
другими делами, он тоже напевает.

322
00:21:01,093 --> 00:21:04,470
Нам лучше без них.

323
00:21:04,846 --> 00:21:09,141
Но даже если они снова расстанутся,
не принимай его в свой клуб грустных мужчин.

324
00:21:09,309 --> 00:21:12,603
- Разведённых мужчин.
- Что "твОрог", что "творОг".

325
00:21:18,777 --> 00:21:19,902
Ребята, зацените!

326
00:21:20,070 --> 00:21:23,948
- Мама прислала газету.
- О, давай посмотрим!

327
00:21:24,783 --> 00:21:29,161
- Да, неплохо.
- Вы очень привлекательная пара.

328
00:21:32,165 --> 00:21:35,751
- Да, мы отлично смотримся.
- Так и есть.

329
00:21:36,253 --> 00:21:37,712
Ладно...

330
00:21:38,338 --> 00:21:40,464
Представь, какие у нас были бы красивые дети!

331
00:21:40,632 --> 00:21:42,258
Зачем представлять.

332
00:21:44,469 --> 00:21:46,012
Я на ней женюсь.

333
00:21:46,179 --> 00:21:47,888
Ещё посмотрим.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru