1
00:00:00,680 --> 00:00:03,960
Great.
I'll just change the film.
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,840
I know I'm not supposed to know,
but I do and I'm so excited.
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,840
- What's going on?
- Monica's pregnant.
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,200
Is that why you had to get married?
5
00:00:16,440 --> 00:00:20,880
- I'm not pregnant!
- Ah, slow swimmers?
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,960
- You're not pregnant?
- Did you tell anybody I was?
7
00:00:27,200 --> 00:00:31,480
No.
I'll be right back.
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,160
I'll shoot Monica
and the bloody soldier.
9
00:00:34,400 --> 00:00:39,000
- You gotta change before the party.
- I don't have any other clothes.
10
00:00:39,240 --> 00:00:44,600
Find anything that doesn't say,
"I died tragically in France."
11
00:00:44,840 --> 00:00:48,120
Let's see the bride and groom,
and the bridesmaids.
12
00:00:49,440 --> 00:00:53,640
- Why did you say you're not pregnant?
- 'Cause I'm not.
13
00:00:53,880 --> 00:00:57,040
We found your test in the trash.
If you're not pregnant...
14
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
...it's because I am.
15
00:01:04,880 --> 00:01:10,000
- What are you talking about?
- I am with child.
16
00:01:11,680 --> 00:01:15,560
I didn't say anything
because it's your day.
17
00:01:15,800 --> 00:01:17,840
So you told people I was pregnant?
18
00:01:18,560 --> 00:01:22,120
Does this look like
a moment to remember?
19
00:01:22,360 --> 00:01:26,040
- Who's the father?
- I can't say.
20
00:01:26,280 --> 00:01:31,480
- Why not?
- I can't say because he's famous.
21
00:01:32,360 --> 00:01:35,080
Oh, my God, who is it?
22
00:01:35,520 --> 00:01:38,400
Come on, you have to tell us.
23
00:01:38,720 --> 00:01:41,120
- Okay. It's James Brolin.
24
00:01:42,440 --> 00:01:48,200
- James Brolin is the father.
- Barbra Streisand's husband?
25
00:01:48,440 --> 00:01:52,640
What? He never said that to me.
26
00:01:54,360 --> 00:01:56,360
The One After 'I Do'
27
00:02:29,440 --> 00:02:32,440
Let's get Chandler
and the bridesmaids.
28
00:02:32,180 --> 00:02:36,580
- How about just the bridesmaids?
- You know, I am the groom.
29
00:02:40,900 --> 00:02:44,660
- Oh, my God!
- Thank you for doing that!
30
00:02:44,980 --> 00:02:48,740
- You said Monica was pregnant.
- You did, I just didn't disagree.
31
00:02:49,500 --> 00:02:51,380
Sneaky!
32
00:02:51,700 --> 00:02:54,260
Smile, ladies!
33
00:02:54,460 --> 00:02:57,500
- By the way, James Brolin?
- I know.
34
00:02:57,740 --> 00:03:01,980
I could only think of two names:
Him and Ed Begley Jr.
35
00:03:02,220 --> 00:03:05,180
Then I remembered he's gay, so...
36
00:03:05,660 --> 00:03:09,940
- Ed Begley Jr. Is not gay.
- Really?
37
00:03:18,580 --> 00:03:23,900
Thank you very much. It gives me
great pleasure to introduce to you:
38
00:03:24,140 --> 00:03:27,140
Mr. And Mrs. Chandler Bing!
39
00:03:32,460 --> 00:03:37,140
- Before we go, I got a present.
- I won't put my hand in your pocket.
40
00:03:37,380 --> 00:03:40,780
No.
I've been taking dancing lessons.
41
00:03:41,020 --> 00:03:44,380
I wanted this to be memorable.
42
00:03:44,620 --> 00:03:46,460
That is so sweet!
43
00:03:46,780 --> 00:03:51,300
So will you join me in our first dance
as husband and wife?
44
00:03:55,860 --> 00:03:59,500
- What is it?
- These new shoes are all slippery.
45
00:03:59,740 --> 00:04:03,100
- Will you be able to do this?
- Not well.
46
00:04:08,900 --> 00:04:12,140
Good news!
I don't think anyone's looking.
47
00:04:13,180 --> 00:04:17,140
- Are you ready to talk about it?
- No.
48
00:04:19,060 --> 00:04:20,540
Now?
49
00:04:21,820 --> 00:04:23,140
No!
50
00:04:23,340 --> 00:04:28,460
Okay, we'll talk about
something else. Who's the father?
51
00:04:28,660 --> 00:04:34,220
I haven't told him yet, so I don't
think I should tell anybody else.
52
00:04:34,460 --> 00:04:37,460
That's fair. Is it Tag?
53
00:04:38,900 --> 00:04:42,620
I'm sorry, I'll stop.
Is it Ross?
54
00:04:42,860 --> 00:04:45,580
- Oh, my God, it's Joey!
- Stop it.
55
00:04:45,820 --> 00:04:48,260
I'm not telling you until I tell him.
56
00:04:48,500 --> 00:04:51,380
At least we know it's a him.
57
00:04:56,540 --> 00:04:59,620
- Oh, sweet Lord.
- I'm sorry, okay?
58
00:04:59,860 --> 00:05:03,380
It was either this or a bathrobe.
59
00:05:03,620 --> 00:05:07,060
What's more important?
My clothes, or being here today?
60
00:05:07,300 --> 00:05:11,180
I'm not even going to pretend
to be listening.
61
00:05:17,460 --> 00:05:21,180
I don't think we met.
I'm Ross, Monica's brother.
62
00:05:21,420 --> 00:05:24,740
Hi, I'm Mona from her restaurant.
63
00:05:24,980 --> 00:05:28,100
Hello, "Mona from her restaurant."
64
00:05:32,260 --> 00:05:37,380
- Mona. What a beautiful name.
- I always kind of hated it.
65
00:05:37,740 --> 00:05:39,860
Come on! Mona Lisa?
66
00:05:40,100 --> 00:05:42,380
Mona...
67
00:05:42,620 --> 00:05:44,700
...Klegglachen?
68
00:05:45,220 --> 00:05:47,620
The famous botanist.
69
00:05:47,860 --> 00:05:51,100
She's... Well, she's dead now.
70
00:05:51,340 --> 00:05:56,020
But she was once
the hottie of the plant world.
71
00:05:57,780 --> 00:06:02,340
- I never knew about her.
- Linda Klegglachen...
72
00:06:05,740 --> 00:06:10,940
So, what table are you at?
Me too.
73
00:06:11,300 --> 00:06:14,060
Good. There will be
someone who likes my name.
74
00:06:14,340 --> 00:06:16,900
Yes, there will.
75
00:06:22,460 --> 00:06:27,420
Guess what, Molly Gilbert. You've
just been bumped up to table one.
76
00:06:27,660 --> 00:06:32,140
If it's all right with you,
I'll take your place at table six.
77
00:06:32,380 --> 00:06:34,940
Martin Klegglachen!
78
00:06:36,300 --> 00:06:40,060
That's better. Bend your arms,
look straight ahead.
79
00:06:40,300 --> 00:06:44,340
This time,
really put your ass into it.
80
00:06:47,380 --> 00:06:52,500
Look, my date has arrived.
I want you to meet Dennis Phillips.
81
00:06:52,700 --> 00:06:54,700
- Congratulations.
- Thanks.
82
00:06:54,940 --> 00:06:58,380
Dennis is a dear old friend.
And a fantastic lover.
83
00:06:58,620 --> 00:07:02,420
Bravo, Dennis,
thanks for pleasing my mother so.
84
00:07:03,500 --> 00:07:06,980
I missed the ceremony
because I was at auditions.
85
00:07:07,220 --> 00:07:09,380
Dennis is directing
a Broadway show.
86
00:07:09,620 --> 00:07:11,780
I don't believe we've met.
87
00:07:13,060 --> 00:07:16,500
I've admired your work for years.
88
00:07:16,820 --> 00:07:19,780
Thank you.
Excuse me, I'll get myself a drink.
89
00:07:20,020 --> 00:07:21,740
I'll be back in a moment.
90
00:07:21,980 --> 00:07:26,660
- Dennis Phillips! How did you meet?
- It's a funny story.
91
00:07:26,900 --> 00:07:29,620
Funny "ha-ha," or funny...?
92
00:07:37,740 --> 00:07:41,780
Thank you. If you'll take your seats,
dinner will be served.
93
00:07:53,180 --> 00:07:58,140
- I thought you were at table six.
- No. Nine.
94
00:08:00,860 --> 00:08:04,500
When you showed it to me,
you held it that way...
95
00:08:04,740 --> 00:08:08,620
...which was misleading.
96
00:08:19,060 --> 00:08:20,260
Hello.
97
00:08:26,580 --> 00:08:30,620
Can you see if your mom can give
my resume to Dennis Phillips?
98
00:08:30,860 --> 00:08:33,900
If I got a Broadway show,
I would've done it all:
99
00:08:34,140 --> 00:08:39,780
Film, television and theater.
Not radio, but that's for ugly people.
100
00:08:40,020 --> 00:08:43,620
- What size shoes do you wear?
- Eleven.
101
00:08:43,860 --> 00:08:47,820
My shoes are giving me a problem.
Can I borrow your boots?
102
00:08:48,020 --> 00:08:51,500
I don't know where I left them, so...
103
00:08:52,300 --> 00:08:56,260
- Those aren't 11 s.
- Okay, fine, I'm a 7!
104
00:08:56,460 --> 00:09:00,220
All right, I have small feet.
But the rest of me is good!
105
00:09:03,060 --> 00:09:07,460
- I can't believe Phoebe's pregnant.
- Let's not talk about that now.
106
00:09:07,700 --> 00:09:11,380
- This is so huge.
- Sure, but as big as your wedding?
107
00:09:11,620 --> 00:09:14,740
Of course not. Nothing is.
108
00:09:15,340 --> 00:09:19,820
In this day and age, how dumb
do you have to be to get pregnant?
109
00:09:20,180 --> 00:09:23,980
Sometimes you can wear
everything you're supposed to...
110
00:09:24,220 --> 00:09:27,660
...and one of those little guys
just gets through.
111
00:09:27,900 --> 00:09:31,700
- How?
- I don't know, maybe they have tools.
112
00:09:31,940 --> 00:09:35,740
She said she's
definitely having the baby.
113
00:09:36,020 --> 00:09:38,660
She's gonna raise it on her own.
114
00:09:38,900 --> 00:09:42,140
Maybe that's really brave.
115
00:09:42,380 --> 00:09:46,180
I just hope she realizes
how hard it's gonna be.
116
00:09:47,340 --> 00:09:51,300
Maybe she hasn't really
thought it through that much.
117
00:09:51,500 --> 00:09:53,260
There's a lot to think about.
118
00:09:53,820 --> 00:09:57,980
How is she gonna
handle it financially?
119
00:09:58,220 --> 00:10:03,860
Does she realize she's not gonna
have a date for the next 18 years?
120
00:10:06,580 --> 00:10:11,580
- I don't know.
- Are you okay?
121
00:10:13,380 --> 00:10:17,900
I'm just thinking
about poor, knocked-up Phoebe.
122
00:10:18,140 --> 00:10:22,180
- Champagne?
- Thank you very much.
123
00:10:34,860 --> 00:10:37,820
That's how the French drink it.
124
00:10:43,100 --> 00:10:48,660
Well, I just got off the phone
with my lover, James Brolin.
125
00:10:47,800 --> 00:10:52,640
- Really?
- And he is married to some singer.
126
00:10:53,360 --> 00:10:58,200
But he said he'd leave her for me.
So I said, "Are you sure?"
127
00:10:58,440 --> 00:11:00,800
- And he said...
- Rachel's pregnant?
128
00:11:01,080 --> 00:11:03,000
What?
129
00:11:04,520 --> 00:11:08,640
- Why bother?
- How do you feel?
130
00:11:08,960 --> 00:11:11,320
I don't know.
131
00:11:11,560 --> 00:11:15,000
I have to make all these decisions
that I don't want to make.
132
00:11:15,240 --> 00:11:19,880
- Someone take this away from me!
- Maybe you're not pregnant.
133
00:11:21,000 --> 00:11:24,880
When I got pregnant,
I took the test three times.
134
00:11:25,120 --> 00:11:29,560
Yes. Are you sure
you peed on the stick right?
135
00:11:29,800 --> 00:11:32,520
How many ways are there?
136
00:11:32,720 --> 00:11:37,000
I'm just saying,
don't freak out until you're sure.
137
00:11:37,240 --> 00:11:39,120
I'll take it again at home.
138
00:11:39,400 --> 00:11:42,920
You gotta take it now,
as a present to me.
139
00:11:43,720 --> 00:11:44,920
Okay. Thank you.
140
00:11:45,160 --> 00:11:48,000
- I'll run out and get you one.
- You're great.
141
00:11:48,240 --> 00:11:50,160
Wait a minute. Who's the father?
142
00:11:50,400 --> 00:11:54,880
- She won't tell us.
- Come on! It could be my present.
143
00:11:55,120 --> 00:11:59,520
- I just gave you peeing on a stick.
- This is why you register.
144
00:12:05,880 --> 00:12:10,240
It was the chair again.
I'm not doing it!
145
00:12:10,520 --> 00:12:13,320
It was... Look, I don't.
You know what...?
146
00:12:18,840 --> 00:12:22,160
- Would you like to dance?
- Sure.
147
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
- Dr. Geller?
- I wasn't farting!
148
00:12:29,560 --> 00:12:33,440
A little game from our table.
149
00:12:33,880 --> 00:12:38,600
Dr. Geller, will you dance with me?
150
00:12:38,840 --> 00:12:43,280
Maybe later.
I'm about to dance with this lady.
151
00:12:46,760 --> 00:12:51,640
Unless this lady wouldn't mind
letting you go first.
152
00:12:51,880 --> 00:12:55,560
I'd be happy to.
You are very sweet.
153
00:12:55,800 --> 00:12:58,600
Yes, I am.
154
00:12:58,840 --> 00:13:03,400
In fact, let's try my special way.
You can dance on my feet.
155
00:13:03,640 --> 00:13:04,880
Hop on.
156
00:13:09,520 --> 00:13:14,160
Is the pretty lady looking?
Keep dancing.
157
00:13:24,640 --> 00:13:27,600
And the world will never know.
158
00:13:28,040 --> 00:13:31,840
- Did you talk to Dennis?
- I told him how talented you were.
159
00:13:32,080 --> 00:13:36,880
- And about "Days of our Lives."
- No, you don't tell him that!
160
00:13:37,120 --> 00:13:40,800
- He'll think I'm just a soap actor.
- But you're not!
161
00:13:41,040 --> 00:13:45,440
You are a soap actor
with freakishly tiny feet.
162
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
- Thank you.
- No, thank you, Miranda.
163
00:13:55,960 --> 00:13:58,520
- Melinda.
- All right.
164
00:13:58,720 --> 00:14:03,200
- How cute was that?
- Were you watching?
165
00:14:04,600 --> 00:14:07,360
Can I go next?
166
00:14:07,600 --> 00:14:10,160
Of course you can. Hop on.
167
00:14:10,560 --> 00:14:14,320
But I get to hop on after her.
168
00:14:19,760 --> 00:14:22,480
- I am so gonna score!
- What?
169
00:14:22,680 --> 00:14:25,480
I like your bow.
170
00:14:29,840 --> 00:14:34,080
I'd like to propose a toast
to Monica and Chandler...
171
00:14:34,320 --> 00:14:38,520
...the greatest couple in the world,
and my best friends.
172
00:14:38,760 --> 00:14:44,360
When I first found out they were
getting married, I was a little angry.
173
00:14:44,600 --> 00:14:49,160
"Why, God? How can you
take them away from me?!"
174
00:14:50,080 --> 00:14:53,200
But then I thought back over our
memories together.
175
00:14:53,440 --> 00:14:55,920
Happy memories.
176
00:14:58,440 --> 00:15:01,920
And there were some sad memories.
177
00:15:04,680 --> 00:15:06,680
I'm sorry.
178
00:15:06,960 --> 00:15:10,480
And some scared memories.
179
00:15:15,280 --> 00:15:20,160
And then I realized
I'll always be their friend.
180
00:15:20,400 --> 00:15:23,920
A friend who can speak
in many dialects...
181
00:15:24,160 --> 00:15:29,440
...has training in stage combat
and is willing to do partial nudity.
182
00:15:30,600 --> 00:15:33,440
To the happy couple.
183
00:15:39,680 --> 00:15:42,040
- That was nice.
- Can we do it again?
184
00:15:42,280 --> 00:15:44,400
No, no.
185
00:15:44,680 --> 00:15:49,320
- So is it my turn?
- I'm next.
186
00:15:51,760 --> 00:15:56,240
- Okay, you can dance with her first.
- Are you sure?
187
00:15:58,040 --> 00:16:00,360
- What's your name?
- Gert.
188
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
That's pretty.
189
00:16:08,920 --> 00:16:11,880
What are you doing, Gert?
190
00:16:12,120 --> 00:16:15,680
Dancing on your feet
like the other girls.
191
00:16:17,360 --> 00:16:21,720
Okay. Hop on, Gert.
192
00:16:25,760 --> 00:16:30,120
- Why aren't you moving your feet?
- I'm trying.
193
00:16:31,440 --> 00:16:34,160
You're not going fast enough.
194
00:16:34,360 --> 00:16:37,360
Maybe I should stand on your feet!
195
00:16:41,240 --> 00:16:44,640
Did you happen to catch my toast?
196
00:16:45,120 --> 00:16:49,600
- Was that for my benefit?
- There was something for everyone.
197
00:16:49,840 --> 00:16:55,040
- I know you're casting for a show.
- I don't think you're right for it.
198
00:16:55,280 --> 00:16:59,040
You're wrong.
Whatever it is, I can do it.
199
00:16:59,280 --> 00:17:03,320
- Try me.
- It's an all-Chinese cast.
200
00:17:03,520 --> 00:17:06,520
Can you be Chinese?
201
00:17:06,760 --> 00:17:11,280
- I'm not proud of this, but...
- No, please!
202
00:17:13,440 --> 00:17:17,120
- Want to go back to the dance floor?
- Did it turn into sand?
203
00:17:17,360 --> 00:17:22,120
- Come on, you'll be fine.
- No, I won't.
204
00:17:23,080 --> 00:17:25,880
Know why I took all those lessons?
205
00:17:26,120 --> 00:17:31,480
I didn't want you to be embarrassed
to be seen with some clumsy idiot.
206
00:17:31,720 --> 00:17:36,640
You could never embarrass me.
Okay, you could easily do that.
207
00:17:36,880 --> 00:17:39,360
But it doesn't matter.
208
00:17:39,600 --> 00:17:44,520
I married you.
So I'm gonna dance with my husband.
209
00:17:46,440 --> 00:17:49,960
Just try not to move your feet at all.
210
00:17:55,720 --> 00:17:58,560
There you go.
211
00:17:59,760 --> 00:18:04,320
I'm gonna have you arrested.
You stole my moves.
212
00:18:07,520 --> 00:18:10,760
- How much longer?
- Thirty seconds.
213
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Did I miss it?
214
00:18:17,120 --> 00:18:20,360
Rachel, I want you to know...
215
00:18:20,640 --> 00:18:23,440
...that if it's positive, we...
216
00:18:23,640 --> 00:18:27,040
- I know.
- You do? Okay.
217
00:18:28,840 --> 00:18:30,720
It's time.
218
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
No!
219
00:18:35,720 --> 00:18:39,440
- Go ahead, Rach.
- I can't look at it.
220
00:18:39,760 --> 00:18:42,720
Somebody tell me.
221
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
It's negative.
222
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
- What?
- It's negative.
223
00:19:01,040 --> 00:19:04,000
Well, there you go.
224
00:19:08,360 --> 00:19:11,840
That's really great, great news.
225
00:19:15,520 --> 00:19:17,760
Because the whole...
226
00:19:19,240 --> 00:19:23,360
...not being ready,
the financial aspects, all that...
227
00:19:25,520 --> 00:19:30,320
This is just the way
it was supposed to be.
228
00:19:32,000 --> 00:19:35,440
Well then, great.
229
00:19:37,560 --> 00:19:40,320
This is so stupid.
230
00:19:42,760 --> 00:19:46,800
How can I be upset
over something I never had?
231
00:19:47,040 --> 00:19:51,720
- It's negative?
- No, it's positive.
232
00:19:55,680 --> 00:19:59,720
- What?
- It's not negative, it's positive.
233
00:20:00,280 --> 00:20:04,240
- Are you sure?
- Yeah, I lied before.
234
00:20:07,440 --> 00:20:13,240
- Now you know how you really feel.
- That's a risky little game.
235
00:20:15,360 --> 00:20:17,840
Are you really gonna do this?
236
00:20:20,560 --> 00:20:23,040
I'm gonna have a baby.
237
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
I'm gonna have a baby!
238
00:20:33,560 --> 00:20:38,200
- With who?
- No, it's still not the time.
239
00:20:46,720 --> 00:20:49,920
I just didn't see
the fast song coming.
240
00:20:49,160 --> 00:20:53,800
Don't try to talk. We'll get you
up to your room, soak your feet.
241
00:20:54,040 --> 00:20:56,240
That's so sweet!
242
00:20:56,480 --> 00:21:00,000
There's so few
genuinely nice guys out there.
243
00:21:00,240 --> 00:21:03,840
I feel like I'm holding down
the fort all alone.
244
00:21:04,080 --> 00:21:06,440
- It's Joey, right?
- Yeah.
245
00:21:06,760 --> 00:21:09,760
Wait a minute! I'm the nice one!
246
00:21:10,040 --> 00:21:13,440
I danced with the kids all night.
247
00:21:14,440 --> 00:21:17,760
How small are your feet?
248
00:21:24,720 --> 00:21:25,680
[ENGLISH]
|
1
00:00:04,716 --> 00:00:06,707
О Господи,
мы сделали это!
2
00:00:06,885 --> 00:00:09,786
Мы только что поженились.
Вон там.
3
00:00:10,589 --> 00:00:12,147
Это твоё кольцо?
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,191
Хорошо у нас
всё начинается.
5
00:00:18,363 --> 00:00:21,958
- Ты уверена, что не беременна?
- Да, уверена.
6
00:00:22,134 --> 00:00:24,932
Но если ты готов завести детей,
нас ждёт номер наверху.
7
00:00:25,103 --> 00:00:28,004
Я прямо сейчас разгоню эту
вечеринку. Да-да, я сделаю это.
8
00:00:36,715 --> 00:00:39,309
Ребята,
церемония была просто прекрасна.
9
00:00:39,484 --> 00:00:43,181
Да? Само совершенство? Наверное, ещё
слишком рано, чтобы посмотреть видео?
10
00:00:43,722 --> 00:00:49,024
Давайте просто насладимся этим моментом.
Двое наших лучших друзей только что поженились.
11
00:00:49,194 --> 00:00:53,631
Нам так повезло, что мы можем
разделить с ними это потрясающее счастье.
12
00:00:53,799 --> 00:00:56,131
Подписываюсь
под каждым словом.
13
00:00:56,435 --> 00:00:59,768
Мон, ещё не поздно поменять
курицу на стейк?
14
00:01:01,707 --> 00:01:06,337
Я так счастлив за вас, ребята.
Вам так повезло.
15
00:01:06,511 --> 00:01:10,003
Вы оба назвали
правильные имена.
16
00:01:11,750 --> 00:01:14,116
Никто не был пьян.
17
00:01:14,286 --> 00:01:15,548
Ну да.
18
00:01:15,721 --> 00:01:18,383
И у всех оказалась традиционная
сексуальная ориентация.
19
00:01:20,058 --> 00:01:22,492
И с первой же попытки.
20
00:02:01,833 --> 00:02:05,269
Отлично. Отлично. Буду через
минуту - нужно поменять плёнку.
21
00:02:05,437 --> 00:02:10,306
Я знаю, что не должен этого знать,
но я знаю, и я так за тебя рад!
22
00:02:10,475 --> 00:02:13,239
- Что такое?
- Моника беременна.
23
00:02:14,513 --> 00:02:17,880
О Господи! Так вы
поэтому поженились?
24
00:02:18,383 --> 00:02:22,547
- Ребята, я не беременна.
- М, твои медленно плавают, да?
25
00:02:24,656 --> 00:02:27,181
Что? Что ты имеешь в виду?
Ты не беременна?
26
00:02:27,359 --> 00:02:30,920
- Ты ведь никому не сказал, что я беременна, да?
- Нет.
27
00:02:31,630 --> 00:02:33,621
Скоро вернусь.
28
00:02:34,199 --> 00:02:36,895
Ты.
Нафотографируй как можно больше.
29
00:02:37,235 --> 00:02:39,931
Давайте сделаем фото Моники
и окровавленного солдата.
30
00:02:40,105 --> 00:02:43,006
Да, насчёт этого: Джоуи, ты должен
переодеться к началу вечеринки.
31
00:02:43,175 --> 00:02:46,440
- Я не могу. У меня здесь нет никакой одежды.
- Пожалуйста, найди что-нибудь.
32
00:02:46,611 --> 00:02:50,513
Что угодно, что не говорит: "Я погиб во
Франции при трагических обстоятельствах".
33
00:02:50,949 --> 00:02:53,417
- Хорошо.
- И будь осторожен, когда обнимаешься, хорошо?
34
00:02:53,585 --> 00:02:57,988
Мой отец сидит наверху в слезах,
потому что ты заляпал кровью его платье.
35
00:02:59,357 --> 00:03:02,349
Давайте сделаем фото жениха,
невесты и подружек невесты.
36
00:03:04,162 --> 00:03:07,359
Мон, почему ты сказала
ребятам, что не беременна?
37
00:03:07,532 --> 00:03:10,194
- Потому что я не беременна.
- Мы нашли твои тесты.
38
00:03:10,368 --> 00:03:12,063
Если ты не беременна...
39
00:03:16,808 --> 00:03:18,935
...то это потому,
что беременна я.
40
00:03:20,245 --> 00:03:22,338
Что ты имеешь в виду?
41
00:03:22,514 --> 00:03:25,972
Да, у меня будет ребёнок.
42
00:03:27,252 --> 00:03:29,914
Я ничего не хотела говорить, потому что сегодня
твой день.
43
00:03:30,088 --> 00:03:33,922
- Я не хотела украсть твой звёздный час.
- И поэтому сказала людям, что я беременна?
44
00:03:34,326 --> 00:03:37,318
Это похоже на разговор, который я хотела бы запомнить?
45
00:03:38,363 --> 00:03:40,456
- Кто отец?
- Да.
46
00:03:40,632 --> 00:03:42,463
Я не могу этого сказать.
47
00:03:42,634 --> 00:03:44,033
- Почему?
- Почему нет?
48
00:03:44,703 --> 00:03:48,036
Я не могу этого сказать, потому что он знаменитость.
49
00:03:48,940 --> 00:03:51,204
Боже мой! И кто он?
50
00:03:52,410 --> 00:03:54,401
Фиби, ну же, ты должна нам сказать.
51
00:03:54,579 --> 00:03:57,878
Хорошо, хорошо,
это Джеймс Бролин.
52
00:03:59,317 --> 00:04:02,150
Джеймс Бролин - отец моего ребёнка.
53
00:04:02,354 --> 00:04:05,585
Тот Джеймс Бролин, который муж Барбары Стрейзанд?
54
00:04:06,158 --> 00:04:07,682
Что?
55
00:04:08,059 --> 00:04:10,050
Ну, мне он об этом никогда не рассказывал.
56
00:04:11,997 --> 00:04:15,364
Моника, Вы не могли бы отойти, сфотографируем
Чендлера с подружками невесты.
57
00:04:15,534 --> 00:04:17,593
А давайте просто подружек невесты?
58
00:04:17,769 --> 00:04:20,237
Я жених. Мне сказали, что это важно.
59
00:04:20,405 --> 00:04:22,202
- И это правда.
- Ага.
60
00:04:24,342 --> 00:04:25,604
О Боже мой.
61
00:04:25,777 --> 00:04:28,644
Спасибо тебе. Я пока ещё не готова разбираться
со всем этим.
62
00:04:28,814 --> 00:04:30,679
И вместо этого ты сказала мне, что Моника беременна?
63
00:04:30,849 --> 00:04:33,477
Это ты так сказала. Я не стала тебе возражать.
64
00:04:33,652 --> 00:04:35,142
Хитро.
65
00:04:35,821 --> 00:04:37,516
Улыбку, леди.
66
00:04:38,623 --> 00:04:41,956
- Кстати, Джеймс Бролин?
- Знаю.
67
00:04:42,127 --> 00:04:46,029
Мне только два имени пришло
в голову: это и Эд Бегли-младший.
68
00:04:47,098 --> 00:04:52,331
- А потом я вспомнила, что он гей, так что...
- Эд Бегли-младший не гей.
69
00:04:52,504 --> 00:04:53,937
Правда?
70
00:04:57,409 --> 00:04:59,309
Поздравляем!
71
00:04:59,477 --> 00:05:02,310
Вы только посмотрите, кто вышел замуж! И, как
я слышал, как раз вовремя.
72
00:05:02,480 --> 00:05:03,811
Что? Росс!
73
00:05:05,750 --> 00:05:09,914
Итак, тут у тебя всё под контролем. Так что я...
74
00:05:11,623 --> 00:05:14,990
Я просто хочу сказать, что ты сделала нас счастливее,
чем...
75
00:05:15,160 --> 00:05:17,321
Ты подарила нам больше радости, чем...
76
00:05:17,495 --> 00:05:19,190
Я не беременна.
77
00:05:19,364 --> 00:05:20,661
Что?
78
00:05:22,300 --> 00:05:24,131
Я не беременна.
79
00:05:25,971 --> 00:05:27,336
Ну что ж.
80
00:05:28,240 --> 00:05:30,731
Но я всё равно сегодня вышла замуж.
81
00:05:30,909 --> 00:05:32,570
Какая разница.
82
00:05:43,955 --> 00:05:45,616
Спасибо вам большое.
83
00:05:45,790 --> 00:05:49,817
Дамы и господа, я с большим удовольствием представляю
вам
84
00:05:49,995 --> 00:05:52,589
Мистер и миссис Чендлер Бинг!
85
00:05:58,503 --> 00:06:03,531
- Прежде, чем мы туда выйдем, я хочу сделать тебе
подарок.
- Я не буду класть руку тебе в карман.
86
00:06:03,708 --> 00:06:07,200
- Нет, я просто брал уроки танцев.
- Что?
87
00:06:07,379 --> 00:06:11,440
Последние шесть недель. Я хотел, чтобы этот момент
стал незабываемым.
88
00:06:11,616 --> 00:06:13,208
Это так мило.
89
00:06:13,385 --> 00:06:16,786
Итак, ты согласна станцевать со мной наш первый
супружеский танец?
90
00:06:16,955 --> 00:06:18,252
Да.
91
00:06:22,861 --> 00:06:26,661
- Что такое?
- Ботинки, они очень скользят.
92
00:06:26,831 --> 00:06:29,561
- Но ты сможешь это сделать?
- Не особо хорошо.
93
00:06:36,474 --> 00:06:39,875
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на
нас никто не смотрит.
94
00:06:40,845 --> 00:06:43,609
Так ты готова говорить об этом?
95
00:06:44,249 --> 00:06:45,682
Нет.
96
00:06:47,118 --> 00:06:48,608
А теперь?
97
00:06:50,021 --> 00:06:51,352
Нет.
98
00:06:51,723 --> 00:06:54,385
- Тогда поговорим о другом.
- Спасибо.
99
00:06:54,559 --> 00:06:56,493
Кто отец?
100
00:06:56,895 --> 00:06:58,863
Солнышко, я ещё ему не сказала...
101
00:06:59,030 --> 00:07:02,830
... поэтому мне не кажется, что до этого стоит
говорить кому-то ещё.
102
00:07:03,001 --> 00:07:05,094
Это ничего. Это честно.
103
00:07:05,303 --> 00:07:07,396
- Это Тэг?
- Фиби!
104
00:07:07,572 --> 00:07:09,767
ОК, прости. Я перестану.
105
00:07:09,941 --> 00:07:11,602
Это Росс? Это Росс, не так ли?
106
00:07:11,776 --> 00:07:14,711
- Боже мой, это Джоуи.
- Хватит. ОК?
107
00:07:14,879 --> 00:07:17,609
Я ничего тебе не скажу, пока не скажу ему.
108
00:07:17,782 --> 00:07:19,841
По крайней мере, мы знаем, что это "он".
109
00:07:26,191 --> 00:07:28,091
О Господи-Боже.
110
00:07:28,259 --> 00:07:30,659
Я извиняюсь, ОК? Я зашёл в сувенирный магазин.
111
00:07:30,829 --> 00:07:34,026
Там было на выбор это или халат. И что важнее:
112
00:07:34,199 --> 00:07:36,690
То, как я одет, или то, что я здесь сегодня?
113
00:07:36,868 --> 00:07:40,531
Милый, я даже не буду притворяться, что слушала
тебя. Привет, привет!
114
00:07:48,146 --> 00:07:51,673
Я Росс, мы, кажется, не встречались. Я старший
брат Моники.
115
00:07:51,850 --> 00:07:54,978
Привет, а я Мона из ресторана.
116
00:07:55,854 --> 00:07:58,880
Здравствуй, Мона из ресторана.
117
00:08:03,461 --> 00:08:06,021
Мона. Какое красивое имя.
118
00:08:06,197 --> 00:08:08,961
Ты так думаешь? Я его всегда терпеть не могла.
119
00:08:09,134 --> 00:08:11,398
Да ладно. Мона Лиза.
120
00:08:11,569 --> 00:08:13,036
Мона...
121
00:08:14,339 --> 00:08:15,772
...Ллеглахен.
122
00:08:16,875 --> 00:08:19,139
Знаменитый ботаник.
123
00:08:19,644 --> 00:08:23,307
Ну да, она... Ну, сейчас она мертва, но...
124
00:08:23,748 --> 00:08:28,412
Предполагается, что раньше она была главной красоткой
в мире растений.
125
00:08:28,586 --> 00:08:29,848
Правда?
126
00:08:30,021 --> 00:08:34,151
- А я ничего о ней не знала.
- Линда Ллеглахен.
127
00:08:38,296 --> 00:08:40,594
И за каким ты столом?
128
00:08:42,600 --> 00:08:43,897
Я тоже.
129
00:08:44,069 --> 00:08:47,038
Отлично. Теперь там будет кто-то, кому нравится
моё имя.
130
00:08:47,205 --> 00:08:49,036
Да, будет.
131
00:08:55,713 --> 00:09:01,015
Угадай что, Молли Гилберт. Тебя только что пересадили
за первый стол.
132
00:09:01,186 --> 00:09:05,885
И, если ты не возражаешь, я займу твоё место за
шестым столом.
133
00:09:06,057 --> 00:09:08,491
Марта Ллеглахен.
134
00:09:10,061 --> 00:09:14,293
Уже лучше. Теперь немного согни руки. Смотри прямо
перед собой.
135
00:09:14,466 --> 00:09:17,902
И на этот раз постарайся как следует поработать
попой.
136
00:09:22,273 --> 00:09:24,639
Ну и кто теперь будет скользить?
137
00:09:25,510 --> 00:09:30,379
Ну разве это не прекрасное чувство? Царапать вилкой
по подошвам?
138
00:09:31,583 --> 00:09:35,246
Чендлер, дорогой, смотри, мой кавалер наконец-то
приехал.
139
00:09:35,420 --> 00:09:40,187
Хочу представить тебе Денниса Филлипса. Деннис,
это мой сын, Чендлер.
140
00:09:40,358 --> 00:09:42,690
- Поздравляю.
- Спасибо.
141
00:09:42,861 --> 00:09:45,056
Деннис - мой старый друг...
142
00:09:45,230 --> 00:09:48,199
... и фантастический любовник.
143
00:09:50,101 --> 00:09:52,296
У меня идёт кровь из ушей?
144
00:09:53,605 --> 00:09:57,541
Не обращай внимания на Чендлера. Он всегда был
застенчивым.
145
00:09:57,709 --> 00:09:59,006
О да, ты права.
146
00:09:59,177 --> 00:10:02,510
Браво, Деннис. Спасибо, что доставляете столько
удовольствия моей матери.
147
00:10:04,115 --> 00:10:07,482
Простите, что я пропустил церемонию. Прослушивания
затянулись.
148
00:10:07,652 --> 00:10:10,553
Да, Деннис ставит новое шоу на Бродвее.
149
00:10:10,722 --> 00:10:12,883
Мы, кажется, незнакомы. Джоуи Триббиани.
150
00:10:13,057 --> 00:10:16,049
- Деннис Филлипс.
- Я уже много лет восхищаюсь вашей работой.
151
00:10:16,227 --> 00:10:19,219
- У вас есть совершенно потрясающие вещи.
- Спасибо.
152
00:10:19,397 --> 00:10:21,957
Прошу меня извинить, я пойду возьму выпить.
153
00:10:22,133 --> 00:10:23,623
Вернусь через секунду.
154
00:10:26,271 --> 00:10:27,738
ОК. Хватит.
155
00:10:31,075 --> 00:10:34,272
Деннис Филлипс. Это круто. Как вы познакомились?
156
00:10:34,445 --> 00:10:38,973
- Что ж, это очень смешная история.
- Смешная в смысле "ха-ха"? Или в смысле...
157
00:10:47,659 --> 00:10:52,858
Спасибо всем. Прошу всех занять свои места, ужин
сейчас подадут.
158
00:11:04,576 --> 00:11:08,945
- Я думал, ты за шестым столом.
- Нет. За девятым.
159
00:11:11,649 --> 00:11:16,882
Понимаешь, в прошлый раз ты показала мне вот так...
160
00:11:17,055 --> 00:11:19,580
...что меня запутало.
161
00:11:30,602 --> 00:11:31,933
Привет.
162
00:11:38,610 --> 00:11:42,842
Ты не можешь узнать, не передаст ли твоя мама
моё резюме Деннису Филлипсу?
163
00:11:43,014 --> 00:11:48,350
Ну, на данный момент они заперлись в какой-нибудь
мужской комнате.
164
00:11:49,554 --> 00:11:51,647
Возможно, когда они выйдут.
165
00:11:52,156 --> 00:11:55,455
Если я буду участвовать в бродвейском шоу, то
я уже во всём поучаствую.
166
00:11:55,627 --> 00:11:57,424
Кино, телевидение и театр.
167
00:11:57,595 --> 00:12:01,053
Останется только радио. Но оно для страшных людей.
168
00:12:02,500 --> 00:12:05,833
- Какой у тебя размер ноги?
- 44-45.
169
00:12:06,004 --> 00:12:09,963
Мои ботинки не подходят для паркета. Можно мне
одолжить твои?
170
00:12:10,141 --> 00:12:13,201
Да и я даже не знаю, где я свои оставил.
171
00:12:15,246 --> 00:12:19,148
- Это не 45.
- ОК, ладно, у меня 39.
172
00:12:19,317 --> 00:12:23,651
У меня поразительно маленькие ноги. Но всё остальное
в норме. Я тебе покажу.
173
00:12:27,458 --> 00:12:30,154
Кого я обманываю? Я создан для радио.
174
00:12:33,731 --> 00:12:38,293
- Ты можешь поверить, что Фиби беременна?
- Давай не будем сейчас об этом говорить.
175
00:12:38,569 --> 00:12:42,403
- Это же грандиозно.
- Конечно, но разве так же грандиозно, как твоя
свадьба?
176
00:12:42,573 --> 00:12:45,007
Конечно нет. Такого вообще нет.
177
00:12:46,411 --> 00:12:48,777
Между нами: в наше время и в нашем возрасте...
178
00:12:48,946 --> 00:12:51,312
...насколько тупой надо быть, чтобы забеременеть?
179
00:12:51,482 --> 00:12:55,816
Иногда можно всё сделать правильно. Все надевают
то, что должны...
180
00:12:55,987 --> 00:12:58,751
...а один из этих маленьких парней просто пролезает
внутрь.
181
00:12:59,624 --> 00:13:03,060
- Как?
- Не знаю, может, у них есть инструменты.
182
00:13:04,362 --> 00:13:07,798
Я с ней говорила, и она точно оставит ребёнка.
183
00:13:07,965 --> 00:13:10,832
Говорит, что вырастит его сама.
184
00:13:11,369 --> 00:13:14,497
- Что ж, может, это очень храбро.
- Может быть.
185
00:13:14,672 --> 00:13:17,971
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет
сложно.
186
00:13:19,711 --> 00:13:23,738
Может, она пока всё не совсем обдумала.
187
00:13:24,082 --> 00:13:26,141
Но нужно подумать очень о многом.
188
00:13:26,317 --> 00:13:31,619
Как она справится в финансовом плане? И что будет
с её работой?
189
00:13:31,789 --> 00:13:36,852
Она понимает, что у неё не будет свиданий ближайшие
лет восемнадцать?
190
00:13:39,964 --> 00:13:41,693
Не знаю.
191
00:13:43,634 --> 00:13:45,158
Ты в порядке?
192
00:13:47,004 --> 00:13:51,373
Я просто думаю о Фиби. О бедной залетевшей Фиби.
193
00:13:52,510 --> 00:13:55,536
- Шампанского?
- О да. Спасибо большое.
194
00:14:09,394 --> 00:14:12,522
Вообще-то, именно так его пьют французы.
195
00:14:16,267 --> 00:14:21,136
Что ж, я только что позвонила
своему любовнику, Джеймсу Бролину.
196
00:14:22,507 --> 00:14:26,409
- Правда?
- Оказывается, он действительно женат на какой-то
певице.
197
00:14:28,546 --> 00:14:33,279
Но он сказал, что уйдёт от неё ради меня.
А я сказала: "Джеймс Бролин, ты уверен?".
198
00:14:33,584 --> 00:14:36,314
- А Джеймс Бролин сказал...
- Это Рэйчел беременна?
199
00:14:36,487 --> 00:14:38,079
Что?
200
00:14:40,091 --> 00:14:41,786
И чего париться?
201
00:14:43,428 --> 00:14:45,760
- И как ты себя чувствуешь?
- Я не знаю, как себя чувствую.
202
00:14:45,930 --> 00:14:50,594
Всё происходит слишком быстро. И мне надо принимать
все эти решения, которые я принимать не хочу.
203
00:14:51,068 --> 00:14:53,229
Кто-нибудь, уберите это уже от меня!
204
00:14:53,404 --> 00:14:56,965
- Успокойся. Может быть, ты не беременна.
- Что?
205
00:14:57,141 --> 00:15:01,305
Когда я забеременела близнецами, я делала этот
тест раза три.
206
00:15:01,479 --> 00:15:06,246
Да. Может, это ложный положительный тест. Ты уверена,
что правильно пописала на палочку?
207
00:15:06,584 --> 00:15:08,518
А сколько существует способов это сделать?
208
00:15:09,387 --> 00:15:13,653
Я просто говорю: не психуй, пока не будешь уверена
на 100 процентов.
209
00:15:14,192 --> 00:15:17,457
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
210
00:15:17,762 --> 00:15:19,730
Я могу подождать до этого.
211
00:15:21,299 --> 00:15:25,099
Ой, это такая хорошая вечеринка. И до скольки
она будет продолжаться?
212
00:15:25,870 --> 00:15:29,271
- Ты должна пройти тест сейчас.
- Нет, это же твоя свадьба.
213
00:15:29,440 --> 00:15:33,809
Мы не сможем веселиться, пока не узнаем. Сделай
это в качестве подарка мне.
214
00:15:34,812 --> 00:15:36,143
ОК, спасибо.
215
00:15:36,314 --> 00:15:39,477
- Я сбегаю и принесу тебе тест.
- Девочки, вы такие классные.
216
00:15:39,650 --> 00:15:43,051
- Подожди минуточку. А кто отец?
- Она нам не скажет.
217
00:15:43,221 --> 00:15:46,088
Ну же, это же моя свадьба. Это может быть твоим
подарком.
218
00:15:46,257 --> 00:15:51,251
- Я только что подарила тебе писанье на палочку.
- Вот видишь, именно поэтому надо регистрироваться.
219
00:15:57,969 --> 00:16:01,530
Это опять был стул, понятно? Я этого не делаю.
220
00:16:03,274 --> 00:16:05,970
Папа, а ты можешь вернуться за свой стол?
221
00:16:06,344 --> 00:16:12,715
Нет. Очевидно, Молли Гилберт наслаждается своим
взрослым лососем En Croute (лосось, запечённый
в тесте).
222
00:16:22,660 --> 00:16:24,753
Слушайте, я не... Знаете что?
223
00:16:31,035 --> 00:16:33,196
- Потанцуем?
- Конечно.
224
00:16:33,371 --> 00:16:34,770
Отлично.
225
00:16:36,073 --> 00:16:39,008
- Доктор Геллер.
- Я не пукал!
226
00:16:42,413 --> 00:16:45,007
Небольшая шутка с нашего стола.
227
00:16:46,851 --> 00:16:48,978
Доктор Геллер, вы потанцуете со мной?
228
00:16:51,722 --> 00:16:55,681
Может, попозже. Потому что сейчас я собирался
танцевать с этой леди.
229
00:17:00,131 --> 00:17:05,125
Если только леди не против пропустить тебя вперёд.
230
00:17:05,303 --> 00:17:08,136
Я с радостью. Ты такой милый.
231
00:17:09,540 --> 00:17:11,337
Да, я такой.
232
00:17:12,577 --> 00:17:16,638
И вообще, давай попробуем мой особый вид танца.
Будешь танцевать у меня на ногах.
233
00:17:16,814 --> 00:17:19,214
- Уверен?
- Конечно. Запрыгивай.
234
00:17:23,888 --> 00:17:27,881
Красивая леди смотрит? Танцуем дальше.
235
00:17:39,637 --> 00:17:42,037
А мир никогда не узнает.
236
00:17:43,608 --> 00:17:45,940
Ты уже поговорил обо мне с Деннисом?
237
00:17:46,110 --> 00:17:49,773
Я ему рассказал, какой ты талантливый, рассказал
о "Днях Нашей Жизни"...
238
00:17:49,947 --> 00:17:54,316
Нельзя такое говорить парню с Бродвея! Теперь
он решит, что я просто сериальный актёр.
239
00:17:54,485 --> 00:17:56,578
Но ты не просто сериальный актёр.
240
00:17:56,754 --> 00:18:00,417
Ты сериальный актёр с поразительно крошечными
ногами.
241
00:18:02,460 --> 00:18:06,328
Он даже не представляет, какой у меня диапазон.
242
00:18:07,398 --> 00:18:08,865
Стой где стоишь.
243
00:18:11,068 --> 00:18:14,128
Он как будто бежит на крошечных колышках.
244
00:18:20,745 --> 00:18:23,077
- Спасибо.
- Нет, это тебе спасибо, Миранда.
245
00:18:23,247 --> 00:18:24,805
- Мелинда.
- Ладно.
246
00:18:26,083 --> 00:18:30,952
- Ну разве это не мило?
- Ой, а ты смотрела?
247
00:18:32,156 --> 00:18:34,124
Можно я буду следующей?
248
00:18:35,259 --> 00:18:38,023
Конечно, можно. Запрыгивай.
249
00:18:38,195 --> 00:18:41,187
ОК, но после неё запрыгну я.
250
00:18:48,039 --> 00:18:50,906
- Мне сегодня точно перепадёт.
- Что?
251
00:18:51,075 --> 00:18:53,339
Мне нравится твой бантик.
252
00:18:58,516 --> 00:19:03,044
Я хотел бы произнести тост за Монику и Чендлера...
253
00:19:03,220 --> 00:19:07,554
...лучшую в мире пару и моих лучших друзей.
254
00:19:07,725 --> 00:19:12,526
Когда я только узнал, что они женятся, я немного
рассердился.
255
00:19:12,697 --> 00:19:17,828
Я был такой: "Почему, Господи? Почему? Как
ты мог забрать их у меня!"
256
00:19:19,637 --> 00:19:25,405
Но потом я стал вспоминать всё то, что мы пережили
вместе. И там были счастливые воспоминания.
257
00:19:28,179 --> 00:19:31,580
И грустные воспоминания.
258
00:19:34,985 --> 00:19:36,612
Простите.
259
00:19:37,288 --> 00:19:39,848
И страшные воспоминания.
260
00:19:46,263 --> 00:19:50,996
И тогда я понял, что всегда буду их другом.
261
00:19:51,168 --> 00:19:54,865
Их другом, который владеет множеством диалектов...
262
00:19:55,039 --> 00:19:59,703
...имеет опыт батальных сцен и готов выступать
частично обнажённым.
263
00:20:01,912 --> 00:20:03,243
За счастливую пару!
264
00:20:10,221 --> 00:20:13,088
- Спасибо.
- Это было здорово, Эшли.
265
00:20:13,257 --> 00:20:15,350
- Можно ещё раз?
- Нет-нет.
266
00:20:16,560 --> 00:20:20,519
- Ну что, теперь моя очередь?
- Я следующая.
267
00:20:23,968 --> 00:20:27,927
- Это ничего, можешь сначала потанцевать с ней.
- Ты уверена?
268
00:20:30,741 --> 00:20:32,971
- Ну и как тебя зовут?
- Гёрт.
269
00:20:33,144 --> 00:20:35,169
Красиво.
270
00:20:41,719 --> 00:20:44,279
Что ты там делаешь, Гёрт?
271
00:20:45,189 --> 00:20:48,920
Танцую у тебя на ногах, как остальные девочки.
272
00:20:53,130 --> 00:20:54,893
Запрыгивай, Гёрт.
273
00:20:59,537 --> 00:21:03,303
- Почему ты ногами не двигаешь?
- Я пытаюсь.
274
00:21:05,109 --> 00:21:08,169
Быстрее. Ты недостаточно быстро двигаешься.
275
00:21:08,345 --> 00:21:11,075
Может, мне встать тебе на ноги?
276
00:21:15,653 --> 00:21:19,316
Так вы услышали мой тост?
277
00:21:19,490 --> 00:21:24,325
- Боже мой. Так это было в мою честь?
- Мне приятно думать, что каждый нашёл в нём что-то
для себя.
278
00:21:24,495 --> 00:21:29,956
- Я знаю, что вы проводите кастинг для нового
шоу.
- Не думаю, что вы подходите для этого проекта.
279
00:21:30,134 --> 00:21:31,692
Вы ошибаетесь.
280
00:21:31,869 --> 00:21:35,737
Что бы это ни было, я смогу это сделать. Если
вы этого там не увидели, просто испытайте меня.
281
00:21:35,906 --> 00:21:40,036
Кастинг проводится только среди китайцев. Вы можете
быть китайцем?
282
00:21:42,146 --> 00:21:46,879
- Ну, я не горжусь этим, но...
- Боже мой. Пожалуйста, не надо.
283
00:21:49,086 --> 00:21:53,147
- Готов вернуться на танцплощадку?
- А она превратилась в песок?
284
00:21:53,324 --> 00:21:58,728
- Пошли. Я обожаю эту песню. Всё с тобой будет
нормально.
- Нет. Нет, не будет.
285
00:21:59,163 --> 00:22:01,631
Знаешь, почему я брал эти уроки?
286
00:22:01,799 --> 00:22:06,429
Я не хотел, чтобы ты опозорилась, когда тебя увидели
на танцплощадке...
287
00:22:06,604 --> 00:22:08,071
...с каким-то неуклюжим идиотом.
288
00:22:08,239 --> 00:22:11,174
Дорогой, ты не можешь опозорить меня.
289
00:22:11,342 --> 00:22:15,938
ОК, ты легко можешь опозорить меня. Но это неважно,
понятно?
290
00:22:16,113 --> 00:22:17,671
Я вышла за тебя замуж.
291
00:22:17,848 --> 00:22:21,113
Неважно, что ты будешь делать, я всегда буду возвращаться
домой с тобой, ОК?
292
00:22:21,285 --> 00:22:24,448
И поэтому я буду танцевать в свадебный вечер со
своим мужем. Пошли.
293
00:22:24,622 --> 00:22:29,582
Но скажу тебе: я в последний раз покупаю ботинке
в Весёлом Скользящем Обувном.
294
00:22:31,695 --> 00:22:34,493
Просто старайся вообще не двигать ногами.
295
00:22:41,305 --> 00:22:43,364
Ну вот.
296
00:22:45,342 --> 00:22:47,867
- Мне придётся арестовать тебя.
- Почему?
297
00:22:48,045 --> 00:22:49,569
Ты украл мои движения.
298
00:22:53,717 --> 00:22:56,345
О, Чендлер, ты такой танцор.
299
00:22:57,154 --> 00:23:00,715
- Спасибо, миссис Геллер.
- Ну же, ты можешь называть меня мамой.
300
00:23:01,292 --> 00:23:02,554
Правда?
301
00:23:02,726 --> 00:23:03,988
Я буду.
302
00:23:17,441 --> 00:23:19,136
Простите, мама.
303
00:23:23,247 --> 00:23:25,340
- Сколько ещё?
- 30 секунд.
304
00:23:25,516 --> 00:23:27,177
30 секунд, ОК...
305
00:23:27,351 --> 00:23:29,148
Я опоздала?
306
00:23:35,025 --> 00:23:39,826
Я хочу, чтобы ты знала, что если он положительный,
то мы обязательно...
307
00:23:39,997 --> 00:23:42,898
- Я знаю. Знаю.
- Знаешь. ОК.
308
00:23:45,402 --> 00:23:47,029
Пора.
309
00:23:52,676 --> 00:23:54,371
Вперёд, Рэйчел.
310
00:23:55,079 --> 00:23:59,675
Стойте. Знаете что? Я не могу на это смотреть.
Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне.
311
00:24:04,788 --> 00:24:06,085
Отрицательный.
312
00:24:07,925 --> 00:24:10,553
- Что?
- Он отрицательный.
313
00:24:19,036 --> 00:24:21,061
Ну что ж, вот и всё.
314
00:24:26,643 --> 00:24:30,306
Это... Это здорово. Это очень, очень хорошая новость.
315
00:24:34,218 --> 00:24:36,652
Знаете, из-за того, что...
316
00:24:38,022 --> 00:24:42,049
...я не готова и всех этих финансовых аспектов,
всего этого...
317
00:24:44,528 --> 00:24:48,726
Всё именно так, как и должно быть.
318
00:24:52,436 --> 00:24:54,097
Что ж, отлично.
319
00:24:57,508 --> 00:25:00,238
Боже, это так глупо.
320
00:25:02,546 --> 00:25:06,038
Как я могу расстраиваться из-за чего-то, чего
у меня никогда не было?
321
00:25:06,784 --> 00:25:10,652
- Он отрицательный?
- Нет, положительный.
322
00:25:16,060 --> 00:25:19,723
- Что?
- Он не отрицательный, он положительный.
323
00:25:20,964 --> 00:25:24,331
- Ты уверена?
- Ага, до этого я врала.
324
00:25:28,272 --> 00:25:33,175
- Теперь ты знаешь, что по этому поводу чувствуешь.
- Это была рискованная игра...
325
00:25:36,413 --> 00:25:38,779
Ты действительно сделаешь это?
326
00:25:40,250 --> 00:25:41,649
Ага.
327
00:25:41,819 --> 00:25:43,753
У меня будет ребёнок.
328
00:25:44,855 --> 00:25:46,948
У меня будет ребёнок.
329
00:25:47,124 --> 00:25:49,149
У меня будет ребёнок.
330
00:25:55,532 --> 00:25:58,968
- С кем?
- Всё ещё не время.
331
00:26:06,810 --> 00:26:09,973
Я просто не предполагал, что начнётся быстрая
музыка.
332
00:26:10,147 --> 00:26:14,243
Не разговаривай, мы отведём тебя в комнату, засунем
тебе ноги в воду. Всё будет хорошо.
333
00:26:14,418 --> 00:26:17,080
- Спасибо.
- Это так мило.
334
00:26:17,254 --> 00:26:20,917
Нет, я серьёзно.В мире так мало действительно
хороших парней.
335
00:26:21,091 --> 00:26:24,959
И не говори. У меня такое ощущение, что я держу
крепость в одиночестве.
336
00:26:25,896 --> 00:26:28,421
- Джоуи, верно?
- Да.
337
00:26:28,599 --> 00:26:30,362
Минуточку. Нет.
338
00:26:30,534 --> 00:26:32,092
Это я милый.
339
00:26:32,269 --> 00:26:36,535
Это я весь вечер танцевал с детьми. Я...
340
00:26:36,707 --> 00:26:38,641
Какие у тебя маленькие ноги!
|