1
00:00:04,040 --> 00:00:05,837
Joey? Are you in there?
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,548
- That's Rachel.
- You have to talk to her.
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,355
I can't. Not after the other night.
It's too weird.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,476
Don't tell her I'm here.
5
00:00:16,040 --> 00:00:17,871
Don't eat that!
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,389
- Hey!
- Hey, Rachel.
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,039
Is Joey here?
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,236
- I don't see him. You?
- No.
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,756
Maybe he's in the sugar bowl.
Joey? Nope.
10
00:00:28,640 --> 00:00:31,518
Well, at least you make
each other laugh.
11
00:00:31,960 --> 00:00:35,396
- What's up?
- I haven't seen him since he said...
12
00:00:35,560 --> 00:00:37,152
...how he, you know...
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,880
I don't know,
I think he's avoiding me.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,713
Why is that bagel on the floor?
15
00:00:43,880 --> 00:00:46,758
- We were playing a game.
- Was Chandler naked?
16
00:00:48,800 --> 00:00:51,997
Sort of like a ring-toss
kind of situation?
17
00:00:52,560 --> 00:00:55,632
- Sure!
- What? No! No!
18
00:00:56,160 --> 00:01:01,075
All right, listen. If you see Joey,
will you just tell him that...?
19
00:01:01,240 --> 00:01:02,992
Tell him I miss him.
20
00:01:07,800 --> 00:01:11,998
- Okay. Did you hear that?
- Yeah. That naked bagel game?
21
00:01:14,480 --> 00:01:17,995
Dude, I don't know. That's a pretty
small hole.
22
00:01:19,560 --> 00:01:22,028
- You've gotta talk to her.
- I can't.
23
00:01:22,200 --> 00:01:26,273
You guys don't know what it's like
to get shot down.
24
00:01:26,440 --> 00:01:28,635
I don't know what that's like?
25
00:01:28,800 --> 00:01:33,510
Until I was 25, I thought the response
to "I love you" was "Oh, crap."
26
00:01:33,680 --> 00:01:34,954
No rejection?
27
00:01:35,120 --> 00:01:38,192
I got shot down at fat camp.
28
00:01:39,280 --> 00:01:42,397
Boy, kids are mean
when they're hungry.
29
00:01:43,880 --> 00:01:45,632
So, what do I do?
30
00:01:45,840 --> 00:01:48,912
It's Rachel.
You're gonna never talk to her again?
31
00:01:49,080 --> 00:01:53,073
It's weird and it's awkward,
but you gotta at least try.
32
00:01:53,240 --> 00:01:55,913
Yeah, okay.
33
00:01:56,640 --> 00:01:58,710
I forgot this was on your...
34
00:01:58,880 --> 00:02:01,155
We didn't play it!
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,150
The One With the Tea Leaves
36
00:02:39,580 --> 00:02:42,856
I'll look at your tea leaves
and tell your fortune.
37
00:02:43,460 --> 00:02:46,418
- You read tea leaves?
- I've done it for years.
38
00:02:46,580 --> 00:02:49,697
I actually stopped
because I was so accurate.
39
00:02:49,860 --> 00:02:52,215
And one of the great joys
of life...
40
00:02:52,380 --> 00:02:55,372
...is its wondrous unpredictability,
you know?
41
00:02:55,540 --> 00:02:58,373
And also,
tea tends to give me the trots.
42
00:02:59,020 --> 00:03:02,092
- Okay. I'm done. Read mine.
- Okay.
43
00:03:03,020 --> 00:03:05,409
I see a ladder.
44
00:03:05,580 --> 00:03:09,289
Which can mean either a promotion
or a violent death.
45
00:03:12,940 --> 00:03:15,738
I'm the head chef.
I can't get promoted.
46
00:03:16,780 --> 00:03:18,338
Who's next?
47
00:03:19,500 --> 00:03:21,058
I'm done. Do mine.
48
00:03:21,220 --> 00:03:22,619
Okay.
49
00:03:23,380 --> 00:03:26,019
Oh! Okay, I see a circle.
50
00:03:26,300 --> 00:03:29,770
Which can either mean
you're having a baby...
51
00:03:29,940 --> 00:03:32,613
...or you'll make
a scientific discovery!
52
00:03:32,780 --> 00:03:37,137
Well, I have been spending
a lot of time in the lab.
53
00:03:37,580 --> 00:03:41,414
- What does yours say, Pheebs?
- All right.
54
00:03:41,940 --> 00:03:43,896
Wow! Yay!
55
00:03:44,060 --> 00:03:48,099
Oh, I'm gonna meet a guy!
And really soon!
56
00:03:48,260 --> 00:03:50,535
He's gonna be the man of my dreams.
57
00:03:50,700 --> 00:03:54,409
Probably not the guy
I had a dream about last night.
58
00:03:58,260 --> 00:04:00,171
Has anyone seen my shirt?
59
00:04:00,340 --> 00:04:03,855
It's a button-down, like
a faded salmon color?
60
00:04:04,020 --> 00:04:06,215
You mean your pink shirt?
61
00:04:07,100 --> 00:04:08,977
Faded salmon color?
62
00:04:09,140 --> 00:04:11,574
No, I haven't seen your pink shirt.
63
00:04:12,180 --> 00:04:15,252
I must have left it at Mona's.
I knew it!
64
00:04:15,420 --> 00:04:18,696
I'm sure you can get another one
at Ann Taylor's.
65
00:04:20,140 --> 00:04:22,734
That's my favorite shirt.
I love it.
66
00:04:22,900 --> 00:04:24,811
Ask Mona to give it back.
67
00:04:24,980 --> 00:04:26,732
I don't know. I could.
68
00:04:26,900 --> 00:04:30,336
We didn't really end things
on good terms.
69
00:04:30,500 --> 00:04:34,459
If I went, I'd be ignoring the
one thing she asked me to do...
70
00:04:34,620 --> 00:04:37,293
...jump up my own ass and die.
71
00:04:40,780 --> 00:04:43,248
Oh, wait a second, you guys?
72
00:04:43,580 --> 00:04:46,458
I've been seeing that guy
everywhere I go.
73
00:04:46,620 --> 00:04:49,976
We take the same bus,
go to the same bookstore.
74
00:04:50,140 --> 00:04:51,778
Maybe he's the tea guy.
75
00:04:55,060 --> 00:04:56,334
Did you see that?
76
00:04:56,500 --> 00:05:00,049
He totally checked you out!
And he is so cute!
77
00:05:03,420 --> 00:05:07,413
Mine is a picture of the Village
People. What's that mean?
78
00:05:11,300 --> 00:05:12,733
Hi.
79
00:05:12,900 --> 00:05:14,538
Hey.
80
00:05:25,980 --> 00:05:28,494
- Hi.
- Hi.
81
00:05:36,340 --> 00:05:39,059
Tea gives Phoebe the trots!
82
00:05:45,420 --> 00:05:47,980
I thought Joey and I
would be okay...
83
00:05:48,140 --> 00:05:50,608
...but we don't know
how to be together.
84
00:05:50,820 --> 00:05:54,369
- It's tough, but things will improve.
- How do you know?
85
00:05:54,540 --> 00:05:56,895
What if it gets worse and worse...
86
00:05:57,060 --> 00:06:00,689
...to the point where we
can't be in the same room?
87
00:06:00,860 --> 00:06:03,010
I'm not great at the advice.
88
00:06:03,180 --> 00:06:06,490
Can I interest you
in a sarcastic comment?
89
00:06:07,460 --> 00:06:09,735
Some cheese?
90
00:06:12,340 --> 00:06:16,458
Honey, why is the Bruce Springsteen CD
in the Cat Stevens case?
91
00:06:16,620 --> 00:06:20,374
If I can't find the right case,
I use the nearest one.
92
00:06:20,700 --> 00:06:24,136
- Where is the Cat Stevens CD?
- The James Taylor case.
93
00:06:24,300 --> 00:06:26,939
- Where is that CD?
- I'll save you time.
94
00:06:27,100 --> 00:06:30,570
Two hundred CDs,
not one of them in the right case.
95
00:06:31,460 --> 00:06:35,897
Okay. No need to panic.
Deep breaths, everyone.
96
00:06:36,060 --> 00:06:39,530
We'll just have to put the CDs
in their right cases.
97
00:06:39,700 --> 00:06:43,818
If we do that, we should
come up with some kind of order.
98
00:06:44,300 --> 00:06:46,336
We have to talk this through.
99
00:06:46,500 --> 00:06:52,336
Oh, my God, you have such
problems! I feel so terrible for you!
100
00:06:52,700 --> 00:06:55,009
All right. Okay, I'm sorry.
101
00:06:55,180 --> 00:06:58,377
You're both focusing on
this uncomfortable thing.
102
00:06:58,540 --> 00:07:00,417
Change the subject.
103
00:07:00,820 --> 00:07:03,573
Get him talking about something else.
104
00:07:03,740 --> 00:07:05,298
Yeah, that makes sense.
105
00:07:05,460 --> 00:07:08,611
Maybe you need his advice
on a work problem...
106
00:07:08,940 --> 00:07:10,658
- I could do that.
- Good.
107
00:07:11,660 --> 00:07:13,969
The Miami Vice soundtrack?
Really?
108
00:07:14,180 --> 00:07:17,297
They were just giving those away
at the store.
109
00:07:17,580 --> 00:07:20,413
In exchange for money.
110
00:07:22,700 --> 00:07:24,292
Hey.
111
00:07:28,860 --> 00:07:31,294
I really don't know what to tell you.
112
00:07:31,460 --> 00:07:35,897
Maybe Joey could help you out
with your big work problem.
113
00:07:37,140 --> 00:07:39,256
- What?
- Yeah, Joey, she's...
114
00:07:39,420 --> 00:07:44,050
Rachel's got this big work problem.
It is a head-scratcher.
115
00:07:44,220 --> 00:07:48,975
Know what? If we're gonna make dinner,
we're gonna have to leave.
116
00:07:52,540 --> 00:07:55,737
So you have a big work problem?
117
00:07:56,700 --> 00:07:58,930
Yeah. It's, uh...
118
00:07:59,100 --> 00:08:01,250
Yeah, it's, uh...
119
00:08:03,820 --> 00:08:06,015
You know, it's nothing.
120
00:08:06,940 --> 00:08:08,419
Okay.
121
00:08:11,860 --> 00:08:14,499
So I think I'm gonna take off.
122
00:08:14,660 --> 00:08:19,051
No, wait, Joey, it is.
It's something. It's...
123
00:08:19,220 --> 00:08:20,733
It's my boss.
124
00:08:21,380 --> 00:08:23,848
- Yeah?
- Yeah. And, uh...
125
00:08:25,380 --> 00:08:27,291
And my baby.
126
00:08:30,220 --> 00:08:32,939
My boss wants to buy my baby.
127
00:08:34,620 --> 00:08:37,896
What? Oh, my God!
128
00:08:38,060 --> 00:08:41,132
I know, I told you,
it's a really big problem!
129
00:08:41,420 --> 00:08:44,935
- He wants to buy your baby?
- Can you believe that?
130
00:08:45,100 --> 00:08:47,739
- That's crazy.
- That's what I told him!
131
00:08:47,900 --> 00:08:51,449
- How did this even happen?
- Well, I'll tell you.
132
00:08:54,300 --> 00:08:59,169
See, my boss and his wife,
they can't have children, so...
133
00:08:59,340 --> 00:09:02,616
And then when we were
at the Christmas party...
134
00:09:02,780 --> 00:09:07,217
...he got drunk and said to me,
"Rachel, I want to buy your baby."
135
00:09:07,620 --> 00:09:11,659
When you said it was a problem
about your boss and the baby...
136
00:09:11,820 --> 00:09:14,573
...I figured it was
about maternity leave.
137
00:09:14,740 --> 00:09:17,732
Oh. Yeah.
138
00:09:27,140 --> 00:09:31,099
Yeah, that would have been
a much simpler problem.
139
00:09:37,180 --> 00:09:41,253
- Oh, hello.
- Oh, it's you. I see you everywhere.
140
00:09:41,940 --> 00:09:43,373
I'm Jim. Jim Nelson.
141
00:09:43,540 --> 00:09:47,294
Hi, Jim-Jim Nelson.
I'm Phoebe-Phoebe Buffay.
142
00:09:47,460 --> 00:09:50,133
- We've seen each other a lot lately.
- Yes.
143
00:09:50,300 --> 00:09:54,976
Maybe we'll see each other at
dinner tomorrow. Around 8:00?
144
00:09:55,140 --> 00:09:57,973
Well, maybe we will.
145
00:10:05,540 --> 00:10:06,973
Mona?
146
00:10:30,140 --> 00:10:35,260
Okay, if I were a salmon shirt,
where would I be?
147
00:10:40,500 --> 00:10:44,573
I am so sorry I spilled wine
all over your shirt.
148
00:10:44,740 --> 00:10:46,776
- It's okay.
- No, it's still wet.
149
00:10:46,940 --> 00:10:51,297
Let me get it out before it sets.
I have something you could wear.
150
00:10:54,060 --> 00:10:55,732
Here.
151
00:10:56,700 --> 00:11:00,056
I don't know if I want to wear
a woman's shirt.
152
00:11:01,100 --> 00:11:03,455
- That's a man's shirt.
- Awfully pink.
153
00:11:03,620 --> 00:11:05,417
It's not pink!
154
00:11:08,700 --> 00:11:11,214
Honey, we are so meant
to be together.
155
00:11:11,380 --> 00:11:16,613
- We both have the Annie soundtrack.
- Honey, both yours.
156
00:11:17,540 --> 00:11:20,612
Hey, great advice on that Joey thing.
157
00:11:20,780 --> 00:11:23,010
- The work problem?
- It was perfect.
158
00:11:23,180 --> 00:11:25,330
It felt like he was my friend.
159
00:11:25,500 --> 00:11:30,255
- What problem did you say you have?
- Oh, that's not important.
160
00:11:30,420 --> 00:11:34,254
The point is,
I think everything's gonna be okay.
161
00:11:36,020 --> 00:11:37,453
May I help you?
162
00:11:37,620 --> 00:11:41,090
You think you can just buy
my friend's baby?
163
00:11:48,120 --> 00:11:52,989
Isn't it funny how we kept meeting?
It's as if someone wants us together.
164
00:11:53,280 --> 00:11:55,475
Someone does. Me.
165
00:11:56,120 --> 00:11:58,793
Witty banter. Well done. Good.
166
00:11:58,960 --> 00:12:02,999
- Tell me a little bit about yourself.
- Okay. I'm a masseuse.
167
00:12:03,160 --> 00:12:07,676
- And I used to work at this place...
- Do you like to party?
168
00:12:09,600 --> 00:12:11,636
I like parties.
169
00:12:11,800 --> 00:12:14,189
You're wild, aren't you?
170
00:12:15,560 --> 00:12:20,076
- Yeah, I guess. A little.
- Ain't no thing. I'm wild too.
171
00:12:23,440 --> 00:12:25,510
So anyway...
172
00:12:25,960 --> 00:12:29,794
...I've lived in New York,
somewhat wildly, I guess...
173
00:12:29,960 --> 00:12:33,032
...for, well, since I was 14,
174
00:12:33,200 --> 00:12:35,509
I'm sorry. I'm staring.
175
00:12:35,680 --> 00:12:39,593
It's just that you have
the most beautiful eyes.
176
00:12:39,760 --> 00:12:40,795
Oh, stop it.
177
00:12:40,960 --> 00:12:43,349
And your breasts!
178
00:12:46,360 --> 00:12:47,679
Okay.
179
00:12:47,840 --> 00:12:50,593
Look, you're coming on
a little strong.
180
00:12:50,760 --> 00:12:53,558
I'll give you the benefit
of the doubt.
181
00:12:53,720 --> 00:12:56,109
The universe wants us
to be together.
182
00:12:56,280 --> 00:13:00,239
Why don't we start over?
You can tell me about yourself.
183
00:13:00,400 --> 00:13:02,231
- All right.
- Okay.
184
00:13:02,560 --> 00:13:05,233
I write erotic novels...
185
00:13:05,400 --> 00:13:06,879
...for children.
186
00:13:09,440 --> 00:13:11,908
- What?
- They're wildly unpopular.
187
00:13:12,720 --> 00:13:14,551
Oh, my God!
188
00:13:14,720 --> 00:13:17,439
Also, you might like to know
I have a Ph.D.
189
00:13:17,600 --> 00:13:20,353
- Wow! You do?
- Yep. A pretty huge...
190
00:13:20,520 --> 00:13:21,873
All right.
191
00:13:37,320 --> 00:13:39,151
- Hey.
- Joey, honey, listen.
192
00:13:39,320 --> 00:13:42,756
Thanks for talking to me yesterday.
It meant a lot.
193
00:13:42,920 --> 00:13:45,070
Not a problem.
Just so you know...
194
00:13:45,240 --> 00:13:49,552
...that guy won't be bothering
you about that baby thing anymore.
195
00:13:51,320 --> 00:13:53,959
- What?
- Let's just say I took care of it.
196
00:13:54,720 --> 00:13:56,870
Let's say more.
197
00:13:57,040 --> 00:13:58,189
Don't worry.
198
00:13:58,360 --> 00:14:00,078
I told him, very nicely:
199
00:14:00,240 --> 00:14:03,949
"You don't go buying people's babies!
So back off!"
200
00:14:04,120 --> 00:14:06,270
- What?
- What?
201
00:14:06,440 --> 00:14:07,509
No, no, no!
202
00:14:07,680 --> 00:14:10,752
He doesn't want to buy my baby!
I made that up!
203
00:14:10,920 --> 00:14:13,070
What? Why?
204
00:14:13,320 --> 00:14:16,278
So we would have something
to talk about!
205
00:14:16,440 --> 00:14:19,079
And you couldn't think
of anything else?
206
00:14:19,240 --> 00:14:22,676
You said your boss
wants to buy your baby?
207
00:14:22,840 --> 00:14:27,072
You yelled at my boss!
I'll lose my job! What am I gonna do?
208
00:14:27,240 --> 00:14:29,959
You could always sell your baby.
209
00:14:31,160 --> 00:14:34,914
I can't believe you brought
my boss into it! I'll be fired!
210
00:14:35,080 --> 00:14:37,913
- You lied to me!
- Well, she told me to!
211
00:14:39,320 --> 00:14:42,357
Chandler has two copies of Annie!
212
00:15:20,720 --> 00:15:21,789
Oh, my God!
213
00:15:22,480 --> 00:15:25,756
- Ross!
- Hello!
214
00:15:26,640 --> 00:15:28,039
What are you doing?
215
00:15:28,200 --> 00:15:33,877
Not touching myself, if that makes
anyone less uncomfortable.
216
00:15:38,160 --> 00:15:40,549
Morning. You wanted to see me?
217
00:15:40,720 --> 00:15:43,473
Please, come in. Have a seat.
218
00:15:45,680 --> 00:15:48,592
- Look, Mr. Zelner...
- It's best I speak first.
219
00:15:48,760 --> 00:15:49,909
Yeah.
220
00:15:51,640 --> 00:15:56,430
Lee from human resources is here
as a witness to our conversation.
221
00:15:56,680 --> 00:15:58,033
Oh, God.
222
00:15:58,960 --> 00:16:04,910
If I in any way implied
that I wanted to buy your baby...
223
00:16:07,200 --> 00:16:09,191
...I am sorry. Okay?
224
00:16:09,360 --> 00:16:12,796
Last week, when I asked you
when your due date was...
225
00:16:12,960 --> 00:16:18,114
...I certainly did not mean that
I felt that I was "due" your baby.
226
00:16:20,080 --> 00:16:22,310
I want to be very clear...
227
00:16:22,480 --> 00:16:25,677
...that I understand
that it's your baby...
228
00:16:26,160 --> 00:16:29,550
...and it is not mine to purchase.
229
00:16:35,200 --> 00:16:38,590
Well, as long as we are clear
about that.
230
00:16:48,680 --> 00:16:49,669
There it is.
231
00:16:49,840 --> 00:16:52,115
- Not your regular cleaners.
- I know.
232
00:16:52,280 --> 00:16:55,352
That creep goes there.
I had to find a new one.
233
00:16:55,520 --> 00:17:00,150
I have to find a new bank,
adult bookstore, grocery store...
234
00:17:00,400 --> 00:17:04,359
- What?
- A new grocery store.
235
00:17:05,480 --> 00:17:08,756
The universe said I'd meet a nice guy.
I got that?
236
00:17:08,920 --> 00:17:11,639
When I get up there,
I'm gonna kick some ass.
237
00:17:11,800 --> 00:17:15,839
You'll meet someone. If I can meet
a great guy, so can you.
238
00:17:16,000 --> 00:17:19,754
Yeah, we both can. And we both will.
239
00:17:23,200 --> 00:17:25,919
- You didn't have to come in.
- You kidding?
240
00:17:26,080 --> 00:17:30,835
This is where they get out stains.
This is like Disneyland for me.
241
00:17:31,000 --> 00:17:35,278
I'm gonna be over here watching
the dance of the clean shirts.
242
00:17:38,920 --> 00:17:41,354
Excuse me.
I think you dropped...
243
00:17:43,000 --> 00:17:44,911
- Wow!
- What?
244
00:17:45,080 --> 00:17:47,594
Sorry.
You're just so incredibly beautiful.
245
00:17:47,760 --> 00:17:51,719
Well, I'm sorry about that too.
But what are you gonna do?
246
00:17:51,880 --> 00:17:55,190
Don't think I'm crazy,
but I was meant to pick this up.
247
00:17:55,360 --> 00:17:59,114
- Do you believe in that kind of thing?
- A little.
248
00:17:59,480 --> 00:18:01,311
Now you're talking.
249
00:18:01,960 --> 00:18:05,999
- Want to go for coffee?
- I'd love to. Let me tell my friend.
250
00:18:06,160 --> 00:18:09,436
An ink stain!
Can I watch how you get this out?
251
00:18:10,680 --> 00:18:12,591
She must have left.
252
00:18:16,600 --> 00:18:19,512
- So? What happened?
- It's all gonna be okay.
253
00:18:19,680 --> 00:18:24,515
They're so happy I'm not suing, I got
an extra month paid maternity leave.
254
00:18:24,720 --> 00:18:28,759
So long as I understand the money
should not be construed...
255
00:18:28,920 --> 00:18:32,117
...as a down payment on this
or any other child.
256
00:18:32,360 --> 00:18:34,999
Ralph Lauren is going
out of their way...
257
00:18:35,160 --> 00:18:38,470
...to show they're not
in the baby-buying business.
258
00:18:38,880 --> 00:18:42,316
- Give us a minute?
- Kicking me out of my living room?
259
00:18:42,560 --> 00:18:44,437
Yeah.
260
00:18:44,920 --> 00:18:46,638
I'll be in there.
261
00:18:51,160 --> 00:18:55,199
I'm sorry I lied to you.
I was just trying to make things...
262
00:18:55,360 --> 00:18:57,635
I know. I know.
263
00:18:58,760 --> 00:19:00,034
It kind of worked.
264
00:19:00,200 --> 00:19:04,637
I don't know about you,
but I haven't thought about our thing.
265
00:19:04,800 --> 00:19:06,472
Yeah, you're right.
266
00:19:07,240 --> 00:19:10,835
Yeah. It's kind of been
like "us" again, a little bit.
267
00:19:11,000 --> 00:19:14,117
- Yeah, I know. I've missed that.
- Me too.
268
00:19:14,280 --> 00:19:17,716
I haven't thought about
how I put myself out there...
269
00:19:17,880 --> 00:19:21,509
...and said that stuff.
How you didn't feel the same...
270
00:19:21,680 --> 00:19:25,514
...and how it was really awkward.
271
00:19:32,760 --> 00:19:35,797
My gynecologist tried to kill me.
272
00:19:41,680 --> 00:19:45,355
Item J437-A.
273
00:19:45,520 --> 00:19:48,398
Color: winterberry.
274
00:19:55,560 --> 00:19:58,154
Hi, listen.
Come here. Come...
275
00:19:58,320 --> 00:20:01,710
I'm so, so sorry about yesterday.
276
00:20:03,880 --> 00:20:08,556
Listen, you don't have to apologize.
I understand why you were there.
277
00:20:08,800 --> 00:20:11,872
- You do?
- Yeah. You still have feelings for me.
278
00:20:12,040 --> 00:20:15,635
To be honest,
I still have feelings for you.
279
00:20:15,800 --> 00:20:18,439
I wish we could work out,
but we can't.
280
00:20:18,600 --> 00:20:23,549
It's too complicated with you and
Rachel and the baby. I just...
281
00:20:23,720 --> 00:20:26,712
It just wasn't meant to be.
282
00:20:27,160 --> 00:20:28,912
Oh, God. You're right.
283
00:20:30,360 --> 00:20:34,114
Ross, we have to be strong.
284
00:20:36,120 --> 00:20:38,395
Okay, I'm gonna go.
285
00:20:40,720 --> 00:20:43,951
Can I? To remember you?
286
00:20:48,000 --> 00:20:49,672
No.
|
1
00:00:05,183 --> 00:00:07,208
Джоуи? Ты здесь?
2
00:00:07,452 --> 00:00:09,977
- Это Рэйчел.
- Ты должен поговорить с ней.
3
00:00:10,155 --> 00:00:13,921
Я не могу. Мы не говорили с того вечера.
Все так странно.
4
00:00:14,092 --> 00:00:16,117
Не говорите ей, что я здесь.
5
00:00:17,763 --> 00:00:19,663
Не ешьте это.
6
00:00:21,066 --> 00:00:22,294
- Привет
- Привет, Рэйчел.
7
00:00:22,467 --> 00:00:23,991
Джоуи здесь?
8
00:00:24,169 --> 00:00:26,296
- Я его не вижу. А ты?
- Нет.
9
00:00:26,471 --> 00:00:29,963
Наверное, он в сахарнице.
Джоуи? Не-а.
10
00:00:30,876 --> 00:00:33,868
М-да, по крайне мере вы
друг друга смешите.
11
00:00:34,346 --> 00:00:37,941
- В чём дело?
- Я не видела его с тех пор, как он сказал...
12
00:00:38,116 --> 00:00:39,777
...о том, что он, ну вы знаете...
13
00:00:39,952 --> 00:00:42,614
Я не знаю,
мне кажется, он меня избегает.
14
00:00:42,788 --> 00:00:45,552
Почему этот бублик на полу?
15
00:00:46,792 --> 00:00:49,784
- Мы играли в игру.
- Чендлер был голый?
16
00:00:51,897 --> 00:00:55,264
Что-то вроде
"бросай-кольцо"?
17
00:00:55,834 --> 00:00:59,031
- Конечно.
- Что? Нет-нет.
18
00:00:59,571 --> 00:01:04,702
Хорошо, слушайте. Если вы увидите Джоуи,
вы скажете, ему что...?
19
00:01:04,876 --> 00:01:06,707
Скажите ему, что я скучаю.
20
00:01:11,717 --> 00:01:16,086
- Окей. Ты слышал?
- Да. Игра в обнаженку с бубликом?
21
00:01:18,690 --> 00:01:22,353
Чувак, я не знаю. Здесь довольно
маленькая дырка.
22
00:01:23,996 --> 00:01:26,556
- Ты должен поговорить с ней.
- Я не могу.
23
00:01:26,732 --> 00:01:30,998
Вы, ребята, не знаете каково это
быть отвергнутым.
24
00:01:31,169 --> 00:01:33,433
Я не знаю, каково это?
25
00:01:33,605 --> 00:01:38,542
До 25 лет я думал, что ответом
на "Я тебя люблю" было "Вот дерьмо".
26
00:01:38,710 --> 00:01:40,041
Ни одного отказа?
27
00:01:40,212 --> 00:01:43,409
Меня отвергли в лагере толстяков.
28
00:01:44,549 --> 00:01:47,814
Чувак, дети сердятся,
когда они голодны.
29
00:01:49,354 --> 00:01:51,185
Итак, что мне делать?
30
00:01:51,390 --> 00:01:54,587
Это же Рэйчел.
Ты что, никогда с ней больше не будешь общаться?
31
00:01:54,760 --> 00:01:58,924
Да, это странно и да, это неудобно,
но ты хотя бы должен попробовать.
32
00:01:59,097 --> 00:02:01,895
Ладно, хорошо.
33
00:02:02,634 --> 00:02:04,795
Я забыл, что бублик был на твоем...
34
00:02:04,970 --> 00:02:07,370
Мы не играли.
35
00:02:46,712 --> 00:02:50,113
Я взгляну на твои чайные листочки
и расскажу твою судьбу.
36
00:02:50,315 --> 00:02:53,375
- Ты читаешь чайные листья?
- Да, уже много лет.
37
00:02:53,552 --> 00:02:56,817
На самом деле, я остановилась,
потому что была очень точной.
38
00:02:56,988 --> 00:02:59,456
А одна из величайших радостей
жизни...
39
00:02:59,624 --> 00:03:02,718
...это чудесная непредсказуемость,
знаете?
40
00:03:02,894 --> 00:03:05,863
А также,
чай вызывает у меня понос.
41
00:03:06,531 --> 00:03:09,762
- Хорошо. Я допила. Прочитай.
- Хорошо.
42
00:03:10,702 --> 00:03:13,193
Я вижу лестницу.
43
00:03:13,371 --> 00:03:17,273
Это значит, что либо ты получишь повышение,
либо умрёшь насильственной смертью.
44
00:03:21,046 --> 00:03:23,981
Я шеф-повар.
У меня не может быть повышения.
45
00:03:25,050 --> 00:03:26,677
Кто следующий?
46
00:03:27,886 --> 00:03:29,478
Я допила. Давай мою.
47
00:03:29,654 --> 00:03:31,121
Хорошо.
48
00:03:31,890 --> 00:03:34,654
О, ладно. Я вижу круг.
49
00:03:34,960 --> 00:03:38,555
Это значит, что ты либо
беременна.
50
00:03:38,764 --> 00:03:41,528
...либо совершишь
научное открытие.
51
00:03:41,700 --> 00:03:46,262
Да, я проводила
очень много времени в лаборатории.
52
00:03:46,705 --> 00:03:50,698
- Что у тебя, Фиби?
- Ладно.
53
00:03:51,276 --> 00:03:53,301
Вау. Ура.
54
00:03:53,478 --> 00:03:57,676
Я встречу парня.
И очень скоро.
55
00:03:57,849 --> 00:04:00,215
Он будет мужчиной моей мечты.
56
00:04:00,385 --> 00:04:04,287
Скорее всего не тот парень,
который приснился мне прошлой ночью.
57
00:04:08,293 --> 00:04:10,261
Кто-то видел мою рубашку?
58
00:04:10,428 --> 00:04:14,091
Рубашка с пуговицами,
выцветшего лососевого цвета.
59
00:04:14,299 --> 00:04:16,563
Ты имеешь в виду твою розовую рубашку?
60
00:04:17,502 --> 00:04:19,436
Выцветшего лососевого цвета?
61
00:04:19,604 --> 00:04:22,164
Нет, я не видела твоей розовой рубашки.
62
00:04:22,808 --> 00:04:26,005
Должно быть, я оставил её у Моны.
Так я и знал.
63
00:04:26,178 --> 00:04:29,579
Уверен, ты сможешь купить другую
в Ann Taylor (магазин женской одежды)
64
00:04:31,082 --> 00:04:33,778
Это моя любимая рубашка.
Я её обожаю.
65
00:04:33,952 --> 00:04:35,943
Попроси Мону отдать ее.
66
00:04:36,121 --> 00:04:37,952
Не знаю. Можно было бы.
67
00:04:38,123 --> 00:04:41,718
Мы с ней не очень
хорошо расстались.
68
00:04:41,893 --> 00:04:46,023
Если я к ней пойду, то не выполню
единственную вещь, о которой она меня просила...
69
00:04:46,198 --> 00:04:48,962
...запрыгнуть к себе в задницу и умереть.
70
00:04:52,537 --> 00:04:55,131
Подождите-ка, ребята?
71
00:04:55,473 --> 00:04:58,465
Я повсюду встречаю
этого парня.
72
00:04:58,643 --> 00:05:02,135
Мы ездим в одном автобусе,
ходим в один книжный магазин.
73
00:05:02,314 --> 00:05:04,009
Может, это он "чайный парень"?
74
00:05:07,419 --> 00:05:08,750
Ты это видела?
75
00:05:08,920 --> 00:05:12,651
Он рассмотрел тебя с ног до головы!
И он такой милашка!
76
00:05:16,161 --> 00:05:20,325
У меня изображены Village People
(группа в США, популярная среди геев)
Что это значит?
77
00:05:24,369 --> 00:05:25,859
Привет.
78
00:05:26,037 --> 00:05:27,732
Привет.
79
00:05:39,684 --> 00:05:42,312
- Привет.
- Привет.
80
00:05:50,462 --> 00:05:53,329
А у Фиби от чая понос.
81
00:06:00,272 --> 00:06:02,934
Я думала, что у нас с Джоуи
будет всё нормально.
82
00:06:03,108 --> 00:06:05,702
... но мы не знаем,
как нам себя вести друг с другом.
83
00:06:05,877 --> 00:06:07,777
Кстати, я как раз
собиралась сказать.
84
00:06:07,946 --> 00:06:10,779
Если вы знали об этом, неплохо
было бы предупредить меня.
85
00:06:10,949 --> 00:06:12,610
Хотя бы немного.
86
00:06:12,784 --> 00:06:14,479
"Джоуи любит тебя.
Будь готова."
87
00:06:15,820 --> 00:06:18,516
- Извини.
- Хорошо, в следующий раз.
88
00:06:19,491 --> 00:06:23,518
- Да, это нелегко, но все наладится.
- Откуда тебе знать?
89
00:06:23,695 --> 00:06:26,163
А что если, всё становится хуже и хуже...
90
00:06:26,331 --> 00:06:30,131
...до такой степени, что мы
не сможем даже быть в одной комнате вместе?
91
00:06:30,302 --> 00:06:32,532
Я не самый лучший советчик.
92
00:06:32,704 --> 00:06:36,162
Могу ли я заинтересовать тебя
саркастическим комментарием?
93
00:06:37,175 --> 00:06:39,541
Хочешь сыра?
94
00:06:42,247 --> 00:06:46,547
Милый, почему компакт-диск с Брюсом Спрингстином
в коробке Кэта Стивенса?
95
00:06:46,718 --> 00:06:50,654
Если я не могу найти правильную коробку,
я выбираю ближайшую.
96
00:06:50,989 --> 00:06:54,550
- Где компакт-диск Кэта Стивенса?
- В коробке Джеймса Тэйлора.
97
00:06:54,726 --> 00:06:57,490
- А где тот компакт-диск?
- Сэкономлю тебе время.
98
00:06:57,662 --> 00:07:01,257
Двести компакт-дисков
и ни один из них в правильной коробке.
99
00:07:02,167 --> 00:07:06,797
Ладно. Без паники.
Дышите глубже.
100
00:07:06,972 --> 00:07:10,601
Нам просто нужно положить
компакт-диски в нужные коробки.
101
00:07:10,775 --> 00:07:15,075
Если мы сделаем это, нам нужен будет какой-то
новый порядок. Например, по алфавиту или по жанру.
102
00:07:15,580 --> 00:07:17,707
Надо будет это обсудить.
103
00:07:17,882 --> 00:07:23,946
Боже ты мой, какие у вас жуткие проблемы.
Я вам так сочувствую.
104
00:07:24,356 --> 00:07:26,756
Ладно. Хорошо. Извини.
105
00:07:26,925 --> 00:07:30,258
Вы оба зациклены на этой
некомфортной ситуации.
106
00:07:30,428 --> 00:07:32,396
Смени пластинку.
107
00:07:32,797 --> 00:07:35,698
Поговори с ним о чем-нибудь другом.
108
00:07:35,867 --> 00:07:37,459
Да, в этом что-то есть.
109
00:07:37,669 --> 00:07:40,934
Возможно, тебе нужен его совет
по проблемам на работе.
110
00:07:41,272 --> 00:07:43,069
- Я могу это сделать.
- Отлично.
111
00:07:44,109 --> 00:07:46,543
Саундтрек к сериалу <i>"Полиция Майами"</i>?
Серьезно?
112
00:07:46,745 --> 00:07:49,976
Просто их раздавали в магазине.
113
00:07:50,281 --> 00:07:53,250
В обмен на деньги.
114
00:07:55,620 --> 00:07:57,281
Эй.
115
00:08:02,060 --> 00:08:04,585
Я даже не знаю, что тебе сказать.
116
00:08:04,763 --> 00:08:09,393
Может, Джоуи сможет тебе помочь
с твоими проблемами на работе.
117
00:08:10,702 --> 00:08:12,897
- Что?
- Да, Джоуи, она...
118
00:08:13,071 --> 00:08:17,906
У Рэйчел серьёзные проблемы на работе.
Это просто неразрешимая задача.
119
00:08:18,076 --> 00:08:23,013
Знаешь, что? Если мы собирались на обед,
уже пора идти.
120
00:08:23,314 --> 00:08:25,578
Да, Джоуи. Возможно,
ты сможешь ей помочь.
121
00:08:26,017 --> 00:08:27,416
- Хорошо.
- О, знаешь, что?
122
00:08:27,585 --> 00:08:29,485
Пока ты будешь помогать
решать проблему...
123
00:08:29,654 --> 00:08:33,647
...возможно тебе захочется сделать
что-нибудь руками. Например, дай подумать...
124
00:08:33,825 --> 00:08:36,089
...переложить компакт-диски
в нужные коробки.
125
00:08:36,728 --> 00:08:38,320
Так, пойдем.
126
00:08:40,532 --> 00:08:43,865
Итак, у тебя проблемы на работе?
127
00:08:44,869 --> 00:08:47,201
Да, у меня, эээ...
128
00:08:47,372 --> 00:08:49,602
Да, у меня, эээ...
129
00:08:52,277 --> 00:08:54,575
Да знаешь, ничего такого.
130
00:08:55,547 --> 00:08:57,071
Хорошо.
131
00:09:00,652 --> 00:09:03,416
Ну, тогда я пойду.
132
00:09:03,588 --> 00:09:08,150
Нет, погоди, Джоуи.
Это реальная проблема. Она...
133
00:09:08,326 --> 00:09:09,918
Она касается моего босса.
134
00:09:10,595 --> 00:09:13,155
- Да?
- Да. И, эээ...
135
00:09:14,766 --> 00:09:16,757
И моего ребёнка.
136
00:09:17,368 --> 00:09:18,494
Да-а?
137
00:09:19,804 --> 00:09:22,637
Мой босс хочет купить моего ребёнка.
138
00:09:24,409 --> 00:09:27,810
Что? Боже ты мой!
139
00:09:27,979 --> 00:09:31,176
Я знаю. Я же говорила,
это реальная проблема.
140
00:09:31,483 --> 00:09:35,146
- Он хочет купить твоего ребёнка?
- Ты можешь себе это представить?
141
00:09:35,386 --> 00:09:38,150
- Это безумие.
- Что я ему и сказала.
142
00:09:38,323 --> 00:09:42,020
- Как такое вообще могло случиться?
- Я тебе расскажу.
143
00:09:44,996 --> 00:09:50,059
Видишь ли, мой босс и его жена
не могут иметь детей, вот они и...
144
00:09:50,235 --> 00:09:53,671
Мы были на рождественской
вечеринке.
145
00:09:53,838 --> 00:09:58,434
...он напился и сказал мне:
"Рэйчел, я хочу купить твоего ребёнка."
146
00:09:58,710 --> 00:10:03,044
Когда ты сказала о проблеме
с твоим боссом и ребёнком...
147
00:10:03,214 --> 00:10:06,081
...я подумал, что это
про декретный отпуск.
148
00:10:06,251 --> 00:10:09,379
О, да.
149
00:10:19,197 --> 00:10:23,327
Да, это было бы в разы проще.
150
00:10:29,674 --> 00:10:33,906
- О, привет.
- А, это ты. Я всё время тебя вижу.
151
00:10:34,646 --> 00:10:36,113
Я Джим. Джим Нельсон.
152
00:10:36,281 --> 00:10:40,217
Здравствуй, Джим-Джим Нельсон.
Я Фиби-Фиби Буффэ.
153
00:10:40,385 --> 00:10:43,183
- В последнее время мы часто виделись.
- Ага.
154
00:10:43,354 --> 00:10:48,223
Может поужинаем завтра вместе?
Скажем, в 8?
155
00:10:48,393 --> 00:10:51,362
Хорошо, может быть.
156
00:10:59,237 --> 00:11:00,727
Мона?
157
00:11:24,896 --> 00:11:30,232
Так, если бы я был лососевой рубашкой,
где бы я был?
158
00:11:30,568 --> 00:11:32,092
Вверх по течению.
159
00:11:34,672 --> 00:11:37,072
Черт, только хорошая шутка
и никого рядом.
160
00:11:44,716 --> 00:11:48,948
Мне так жаль, что я пролила вино
на твою рубашку
161
00:11:49,120 --> 00:11:51,247
- Все в порядке.
- Нет, она все еще мокрая.
162
00:11:51,422 --> 00:11:55,950
Дай мне свести пятно, пока не въелось.
У меня есть кое-что, что ты можешь надеть.
163
00:11:58,830 --> 00:12:00,593
Вот.
164
00:12:01,599 --> 00:12:05,091
Не уверен, что хочу надевать
женскую рубашку.
165
00:12:06,070 --> 00:12:08,538
- Это мужская рубашка.
- Ужасный розовый цвет.
166
00:12:08,706 --> 00:12:10,571
<i>Она не розовая!</i>
167
00:12:14,012 --> 00:12:16,606
Милая, мы просто предназначены
друг для друга.
168
00:12:16,781 --> 00:12:22,242
- У нас у обоих есть саундтрек к "Энни".
- Милый, они оба твои.
169
00:12:23,221 --> 00:12:26,418
Эй, классный совет по поводу Джоуи.
170
00:12:26,591 --> 00:12:28,923
- Проблема на работе?
- Это просто идеально.
171
00:12:29,093 --> 00:12:31,288
Мне кажется, что он снова мой друг.
172
00:12:31,462 --> 00:12:36,399
- А какую проблему ты выдумала?
- Та, это не важно.
173
00:12:36,601 --> 00:12:40,594
Самое главное, мне кажется,
что всё будет хорошо.
174
00:12:42,540 --> 00:12:44,030
Я могу вам чем-то помочь?
175
00:12:44,242 --> 00:12:47,837
Ты думаешь, что можешь вот так
просто взять и купить ребёнка моего друга?
176
00:12:54,485 --> 00:12:59,582
Разве не забавно, что мы продолжаем случайно сталкиваться?
Как будто кто-то хочет, чтобы мы были вместе.
177
00:12:59,857 --> 00:13:02,155
Кто-то хочет. Я.
178
00:13:02,827 --> 00:13:05,625
Остроумно. Очень. Хорошо.
179
00:13:05,797 --> 00:13:09,995
- Расскажи мне немного о себе.
- Хорошо. Я массажистка.
180
00:13:10,168 --> 00:13:14,867
- И я раньше работала в одном месте...
- Тебе нравится тусоваться?
181
00:13:16,874 --> 00:13:19,001
Я люблю вечеринки.
182
00:13:19,177 --> 00:13:21,668
Ты дикая, да?
183
00:13:23,114 --> 00:13:27,813
- Ну да, наверное. Немного.
- Ни слова больше. Я тоже дикий.
184
00:13:31,322 --> 00:13:33,483
Ну в общем...
185
00:13:33,958 --> 00:13:37,951
... я живу в Нью Йорке, это немного дико, наверное...
186
00:13:38,129 --> 00:13:41,326
... с 14 лет.
187
00:13:41,499 --> 00:13:43,899
Извини. Я пялюсь.
188
00:13:44,102 --> 00:13:48,163
Это потому что у тебя
самые прекрасные глаза.
189
00:13:48,339 --> 00:13:52,105
- Ой, ну перестань.
- А твои груди
190
00:13:55,213 --> 00:13:56,578
Ладно.
191
00:13:56,748 --> 00:13:59,649
Слушай, ты слишком напираешь.
192
00:13:59,817 --> 00:14:02,718
Я дам тебе еще один шанс.
193
00:14:02,887 --> 00:14:05,378
Вселенная хочет, чтобы мы были вместе.
194
00:14:05,556 --> 00:14:09,686
Почему бы нам не начать сначала?
Ты можешь рассказать мне о себе.
195
00:14:09,861 --> 00:14:11,761
- Хорошо.
- Отлично.
196
00:14:12,130 --> 00:14:14,894
Я пишу эротические романы...
197
00:14:15,066 --> 00:14:16,624
... для детей.
198
00:14:19,270 --> 00:14:21,864
- Что?
- Они жутко не популярные.
199
00:14:22,707 --> 00:14:24,607
О боже
200
00:14:24,776 --> 00:14:27,609
Еще, тебе может быть интересно,
что у меня есть Ph.D (докторская степень)
201
00:14:27,779 --> 00:14:30,680
- Да, правда?
- Ага. Очень большой...
202
00:14:30,848 --> 00:14:32,247
Так, все.
203
00:14:48,366 --> 00:14:50,266
- Привет.
- Джоуи, милый, слушай.
204
00:14:50,435 --> 00:14:54,030
Спасибо, что поговорил со мной вчера.
Мне это очень помогло.
205
00:14:54,205 --> 00:14:56,435
Не за что.
Просто, чтобы ты знала...
206
00:14:56,607 --> 00:15:01,101
...этот парень больше не будет
тебя беспокоить по поводу ребенка.
207
00:15:02,947 --> 00:15:05,711
- Что?
- Скажем так, я об этом позаботился.
208
00:15:06,484 --> 00:15:08,748
Расскажи-ка по подробнее.
209
00:15:08,920 --> 00:15:12,083
Не волнуйся. Я сказал ему, очень вежливо:
210
00:15:12,256 --> 00:15:16,124
"Ты не можешь покупать детей других людей.
Так что отвали"
211
00:15:16,294 --> 00:15:18,558
- Что?
- Что?
212
00:15:18,729 --> 00:15:19,957
Нет, нет, нет
213
00:15:20,131 --> 00:15:23,225
Он не хочет покупать моего ребенка.
Я все выдумала.
214
00:15:23,401 --> 00:15:25,631
Что? Зачем?
215
00:15:25,903 --> 00:15:28,963
Чтобы нам было о чем поговорить
216
00:15:29,140 --> 00:15:31,904
И ты не могла придумать ничего другого?
217
00:15:32,076 --> 00:15:35,637
Ты сказала, что твой босс
хочет купить твоего ребенка?
218
00:15:35,813 --> 00:15:40,250
Ты наорал на моего босса.
Меня уволят, что же я буду делать?
219
00:15:40,418 --> 00:15:43,251
Ты всегда можешь продать своего ребенка.
220
00:15:44,489 --> 00:15:48,425
Мне не верится, что ты втянул в это моего босса.
Меня уволят.
221
00:15:48,593 --> 00:15:51,528
- Ты соврала мне.
- Это она мне сказала так сделать.
222
00:15:52,997 --> 00:15:56,160
У Чендлера два диска <i>Энни</i>
223
00:16:36,073 --> 00:16:37,301
О боже мой
224
00:16:38,009 --> 00:16:41,410
- Росс!
- Привет!
225
00:16:42,346 --> 00:16:43,813
Что ты делаешь?
226
00:16:43,981 --> 00:16:49,886
Не трогаю себя, если
кому-то станет от этого легче.
227
00:16:50,121 --> 00:16:51,713
Ладно. Я тебе позвоню.
228
00:17:04,869 --> 00:17:07,360
Доброе утро. Вы хотели меня видеть?
229
00:17:07,538 --> 00:17:10,405
Пожалуйста, проходите. Присаживайтесь.
230
00:17:12,710 --> 00:17:15,702
- Слушайте, мистер Зельнер...
- Лучше я начну первый.
231
00:17:15,880 --> 00:17:17,108
Да.
232
00:17:18,916 --> 00:17:23,910
Ли из Отдела Кадров здесь, чтобы
засвидетельствовать наш разговор.
233
00:17:24,188 --> 00:17:25,587
О боже.
234
00:17:26,557 --> 00:17:32,757
Если я каким-то образом дал Вам понять,
что я хочу купить Вашего ребенка...
235
00:17:35,132 --> 00:17:37,225
...я прошу у Вас прощения. Хорошо?
236
00:17:37,401 --> 00:17:40,962
На прошлой неделе, когда я спросил, когда Вам
рожать...
237
00:17:41,138 --> 00:17:46,542
...я интересовался этим не потому,
что я хочу купить Вашего ребенка.
238
00:17:48,579 --> 00:17:50,911
Я хочу прояснить...
239
00:17:51,082 --> 00:17:54,415
...я понимаю, что это Ваш ребенок...
240
00:17:54,919 --> 00:17:58,446
...и я не могу его купить.
241
00:18:04,362 --> 00:18:07,889
Ну, раз мы все прояснили.
242
00:18:18,309 --> 00:18:19,537
О, вот она.
243
00:18:19,710 --> 00:18:21,974
- Это же не твоя химчистка.
- Да, я знаю.
244
00:18:22,146 --> 00:18:25,377
Тот урод ходит туда.
Мне пришлось найти новую химчистку.
245
00:18:25,583 --> 00:18:30,350
Мне пришлось также сменить банк,
магазин порно книг, продуктовый магазин...
246
00:18:30,688 --> 00:18:34,818
- Что?
- Продуктовый магазин.
247
00:18:35,926 --> 00:18:39,327
Вселенная сказала, что я встречу милого парня.
И что, я это получила?
248
00:18:39,497 --> 00:18:42,330
Когда я туда попаду,
я собираюсь надрать несколько задниц.
249
00:18:42,500 --> 00:18:46,698
Ты встретишь кого-нибудь. Если я смогла
встретить хорошего парня, то и ты сможешь.
250
00:18:46,904 --> 00:18:50,806
Да, мы обе сможем. И мы обе встретим.
251
00:18:54,412 --> 00:18:57,210
- Тебе необязательно было идти со мной.
- Ты шутишь?
252
00:18:57,415 --> 00:19:02,352
Это место, где очищают пятна.
Это как Диснейленд для меня.
253
00:19:02,520 --> 00:19:06,980
Я буду здесь, смотреть
на танец чистых рубашек.
254
00:19:10,795 --> 00:19:13,320
Извините,
кажется Вы обронили...
255
00:19:15,032 --> 00:19:17,023
- Ух ты!
- Что?
256
00:19:17,201 --> 00:19:19,829
Извините.
Просто Вы так невероятно красивы.
257
00:19:20,004 --> 00:19:24,134
Ну, и Вы меня извините за это,
но что поделать?
258
00:19:24,308 --> 00:19:27,744
Не думайте, что я сумасшедший,
но мне кажется, мне было суждено это понять.
259
00:19:27,945 --> 00:19:31,847
- Вы верите в такие вещи?
- Немного.
260
00:19:32,216 --> 00:19:34,150
Вот это другое дело.
261
00:19:34,819 --> 00:19:39,017
- Может по чашечке кофе?
- С удовольствием. Только скажу подруге.
262
00:19:39,190 --> 00:19:42,591
Чернильное пятно!
Можно посмотреть, как вы его выведите?
263
00:19:43,894 --> 00:19:45,885
Она, наверное, ушла.
264
00:19:50,000 --> 00:19:53,026
- Ну? Как все прошло?
- Все будет отлично.
265
00:19:53,204 --> 00:19:58,267
Они были так счастливы, что я не подам в суд,
что мне дали еще один месяц оплачиваемого декретного
отпуска.
266
00:19:58,476 --> 00:20:02,674
Только в том случае,
если я понимаю, что эти деньги...
267
00:20:02,847 --> 00:20:06,180
...не являются авансом за этого
или любого другого моего ребенка.
268
00:20:06,450 --> 00:20:09,180
Ральф Лорен очень старается...
269
00:20:09,353 --> 00:20:12,811
...показать, что они не
занимаются покупкой детей.
270
00:20:13,224 --> 00:20:16,819
- Оставишь нас на минутку?
- Меня выгоняют из моей же гостиной?
271
00:20:17,061 --> 00:20:19,029
Да.
272
00:20:19,530 --> 00:20:21,327
Я буду здесь.
273
00:20:26,036 --> 00:20:30,234
Мне жаль, что я соврала тебе.
Я просто хотела, чтобы...
274
00:20:30,508 --> 00:20:32,874
Я знаю. Я знаю.
275
00:20:34,044 --> 00:20:35,375
Это в общем-то сработало.
276
00:20:35,546 --> 00:20:40,142
Не знаю как ты, но я вообще не думала
о нашей ситуации.
277
00:20:40,317 --> 00:20:42,080
Да, ты права.
278
00:20:42,887 --> 00:20:46,618
Да, все было прямо как раньше.
279
00:20:46,824 --> 00:20:50,089
- Да, я знаю. Я скучала по этому.
- Я тоже.
280
00:20:50,261 --> 00:20:53,822
Я совсем не думал о том, как
я все тебе рассказал...
281
00:20:53,998 --> 00:20:57,798
...и как ты не ответила мне взаимностью...
282
00:20:57,968 --> 00:21:01,961
...и как это было неловко.
283
00:21:09,513 --> 00:21:12,676
Мой гинеколог пытается убить меня.
284
00:21:18,656 --> 00:21:22,490
Код товара J437-A.
285
00:21:22,660 --> 00:21:25,652
Цвет: Красная смородина
286
00:21:33,137 --> 00:21:35,833
Привет, слушай.
Заходи, заходи....
287
00:21:36,006 --> 00:21:39,533
Я очень, очень извиняюсь за вчера.
288
00:21:39,710 --> 00:21:43,146
Но я разве я тебя не предупреждал не оставлять
так ключ?
289
00:21:43,314 --> 00:21:45,874
Я имею в виду, что тебе повезло,
что это был я, а не кто-то другой.
290
00:21:47,384 --> 00:21:50,148
Мне кажется, что "повезло" -
это слишком сильно сказано.
291
00:21:51,055 --> 00:21:54,115
В любом случае, Мона, я очень
очень извиняюсь. Я просто...
292
00:21:54,291 --> 00:21:59,160
Слушай, тебе не нужно извиняться.
Я понимаю, почему ты был там.
293
00:21:59,430 --> 00:22:02,627
- Ты понимаешь?
- Да. Ты всё ещё неравнодушен ко мне.
294
00:22:02,867 --> 00:22:06,598
Если честно,
то у меня тоже есть чувства к тебе.
295
00:22:06,837 --> 00:22:09,601
Я бы хотела, чтобы бы все исправили,
но мы не можем.
296
00:22:09,773 --> 00:22:14,938
Всё слишком сложно - Рэйчел, ребенок.
Я просто...
297
00:22:15,112 --> 00:22:18,206
Нам просто не суждено быть вместе.
298
00:22:18,682 --> 00:22:20,513
О Боже, ты права.
299
00:22:22,019 --> 00:22:25,955
Росс, мы должны быть сильными.
300
00:22:28,025 --> 00:22:30,391
Хорошо, я пойду.
301
00:22:32,830 --> 00:22:36,197
Можно? На память о тебе?
302
00:22:40,404 --> 00:22:42,167
Нет.
|