Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-18. The One In Massapequa.

 
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,860
Is it okay if I bring someone
to your parents' anniversary?

2
00:00:05,060 --> 00:00:06,060
- Sure.
- Yeah.

3
00:00:06,260 --> 00:00:09,380
- Who's the guy?
- Parker, we met at the cleaners.

4
00:00:09,980 --> 00:00:13,580
Did he put a little starch
in your bloomers?

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,060
Who said that?

6
00:00:17,380 --> 00:00:22,140
No, he's really great, though.
He has this incredible zest for life.

7
00:00:22,380 --> 00:00:27,900
He treats me like a queen. Except
when he treats me like a naughty girl.

8
00:00:29,060 --> 00:00:31,820
Would it be okay if I give the toast?

9
00:00:32,180 --> 00:00:34,820
Even after what happened
at their 20th?

10
00:00:35,020 --> 00:00:39,380
- I'd really like to.
- Hopefully this time Mom won't boo you.

11
00:00:39,580 --> 00:00:44,740
Yes! Every year Ross makes the toast,
and it always makes them cry.

12
00:00:44,940 --> 00:00:50,380
- This year, I'm gonna make them cry.
- You wonder why Ross is their favorite?

13
00:00:50,580 --> 00:00:55,500
Any time Ross makes a toast, everyone
cries and pats him on the back.

14
00:00:55,740 --> 00:01:00,220
And they all come up to me and say,
"God, your brother."

15
00:01:00,460 --> 00:01:04,620
You know what they're gonna say
this year? "God, you."

16
00:01:06,100 --> 00:01:08,940
Well, at least one
person will be crying.

17
00:01:09,100 --> 00:01:13,180
I'm an actor, and any actor
worth his salt can cry on cue.

18
00:01:13,380 --> 00:01:17,300
- Really? You can do that?
- Oh, you kidding me? Watch.

19
00:01:26,780 --> 00:01:30,100
Well, I can't do it
with you guys watching me!

20
00:01:30,580 --> 00:01:32,580
The One in Massapequa

21
00:02:08,900 --> 00:02:12,140
- What are you doing?
- I'm working on my toast.

22
00:02:12,340 --> 00:02:15,700
Or as I like to call it:
"Sob-fest 2002,"

23
00:02:16,860 --> 00:02:18,940
- Hey, check this out.
- It's a dog.

24
00:02:19,140 --> 00:02:21,620
It's a dead dog.

25
00:02:21,820 --> 00:02:24,660
Chi-Chi. She died
when I was in high school.

26
00:02:24,860 --> 00:02:28,580
- You're talking about a dead pet?
- It's good stuff, huh?

27
00:02:32,380 --> 00:02:35,340
Joey? You got a present
for my parents?

28
00:02:35,540 --> 00:02:40,140
In honor of their 35th anniversary,
I had a star named after them.

29
00:02:40,380 --> 00:02:46,300
- That is so cool.
- And I got "Kama Sutra for the Elderly."

30
00:02:46,980 --> 00:02:49,700
- Do you guys have any extra ribbon?
- Sure.

31
00:02:49,900 --> 00:02:56,180
What do you need? We got lace,
satin, sateen, raffia, gingham, felt...

32
00:02:57,100 --> 00:02:59,900
And I think my testicles
may be in here too.

33
00:03:03,140 --> 00:03:07,820
Chi-Chi! Oh, I loved this dog.

34
00:03:08,020 --> 00:03:12,420
Monica couldn't get braces
because Chi-Chi needed knee surgery.

35
00:03:13,540 --> 00:03:18,420
- What?
- You're the 200-pounder that rode her!

36
00:03:21,780 --> 00:03:25,300
Hey! Everybody, this is Parker.
Parker, this is...

37
00:03:25,540 --> 00:03:30,300
No, don't tell me. Let me guess:
Joey, Monica, Ross, Rachel...

38
00:03:30,500 --> 00:03:34,100
...and I'm sorry,
Phoebe didn't mention you.

39
00:03:34,660 --> 00:03:37,980
Chandler, I'm kidding!
Already you're my favorite.

40
00:03:38,180 --> 00:03:42,900
- Tell me a little about yourselves.
- Actually, we should get going.

41
00:03:44,740 --> 00:03:46,140
Classic Ross!

42
00:03:48,660 --> 00:03:52,020
Rachel, look how you glow! May I?

43
00:03:52,580 --> 00:03:54,460
I think you already are.

44
00:03:54,660 --> 00:03:57,980
Rachel, you have life
growing inside you.

45
00:03:58,380 --> 00:04:03,620
Is there anything more miraculous...
A picture of a dog! Whose is this?

46
00:04:05,220 --> 00:04:08,180
That's my old dog.
He passed away years ago.

47
00:04:08,380 --> 00:04:14,220
Well, at least you were lucky to have
him. Bow-wow, old friend. Bow-wow.

48
00:04:16,300 --> 00:04:19,540
- So where's the party?
- It's in Massapequa.

49
00:04:19,780 --> 00:04:25,220
Massapequa, it sounds magical. Is it
steeped in Native American history?

50
00:04:25,420 --> 00:04:28,820
Well, there is an Arby's
in the shape of a tepee.

51
00:04:29,060 --> 00:04:31,620
I got my notes. You got the presents?

52
00:04:31,860 --> 00:04:35,700
- I've got the car keys.
- We're driving? Aces.

53
00:04:38,340 --> 00:04:42,340
- So he seems like a nice guy.
- Yeah, I like him a lot.

54
00:04:42,580 --> 00:04:47,300
- You want to hang back and take a cab?
- Okay, otherwise I'm not going.

55
00:04:55,460 --> 00:04:58,700
- Hey, Mom.
- This is such a great party!

56
00:04:59,100 --> 00:05:03,820
Thirty-five years. Impressive.
Do you have any pearls of wisdom?

57
00:05:04,300 --> 00:05:08,900
- Jack?
- Why serve food on such a sharp stick?

58
00:05:09,100 --> 00:05:12,500
It's a good question, Dad.
It's a good question.

59
00:05:14,140 --> 00:05:18,340
- Congratulations, you two.
- Thank you, we're so excited.

60
00:05:18,540 --> 00:05:22,100
And also, congratulations
on your wedding.

61
00:05:22,980 --> 00:05:26,700
- Can we talk to you for just a moment?
- Yeah.

62
00:05:28,220 --> 00:05:29,860
It's just a little thing.

63
00:05:30,060 --> 00:05:35,700
While we think it's marvelous you're
having this baby out of wedlock...

64
00:05:36,260 --> 00:05:39,020
...our friends are less open-minded.

65
00:05:39,260 --> 00:05:41,700
- We told them you're married.
- What?

66
00:05:41,900 --> 00:05:44,300
Thanks for going along with this.

67
00:05:45,340 --> 00:05:49,580
- We have to pretend that we're married?
- I had to shave my ears.

68
00:05:49,780 --> 00:05:51,020
You can do this.

69
00:05:52,700 --> 00:05:54,740
- Can you believe that?
- I know.

70
00:05:54,980 --> 00:05:59,140
If you do the ears, you may as well
take a pass at the nose.

71
00:05:59,340 --> 00:06:02,500
I don't want to have to lie
about being married.

72
00:06:02,700 --> 00:06:06,460
I don't either. But it's their party,
and it's one night.

73
00:06:06,660 --> 00:06:09,140
We don't have to lie.
We won't talk.

74
00:06:09,340 --> 00:06:12,540
If it comes up,
we'll smile, we'll nod along...

75
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
- Ross?
- Rachel?

76
00:06:13,940 --> 00:06:17,100
Hi, Aunt Lisa. Uncle Dan.

77
00:06:17,300 --> 00:06:22,020
Congratulations on the baby
and on the wedding.

78
00:06:23,380 --> 00:06:27,660
- Here's something to start you out.
- How's marriage treating you?

79
00:06:28,260 --> 00:06:31,300
- Unbelievable. It's great!
- I love marriage.

80
00:06:31,500 --> 00:06:32,860
We'll see you later.

81
00:06:33,060 --> 00:06:35,180
- Hey!
- Hi!

82
00:06:35,980 --> 00:06:38,900
What a beautiful place.
What a great night.

83
00:06:39,100 --> 00:06:44,300
I have to tell you, being here
with all of you in Event Room C...

84
00:06:45,140 --> 00:06:49,340
...I feel so lucky. Think of the good
times that happened here.

85
00:06:49,500 --> 00:06:54,420
The birthdays, the proms,
the mitzvahs, both bar and bat!

86
00:06:55,380 --> 00:06:59,340
None will compare with tonight.
I don't want to forget it.

87
00:06:59,540 --> 00:07:04,580
It's like I want to take a mental
picture of you all. Click.

88
00:07:05,340 --> 00:07:08,300
I don't think the flash went off.

89
00:07:11,580 --> 00:07:14,020
- I'm gonna find the men's room.
- Me too.

90
00:07:14,180 --> 00:07:20,540
There is someone with a tranquilizer
gun and a net looking for that man.

91
00:07:20,820 --> 00:07:25,460
I have to go too, but I don't
want him complimenting my thing.

92
00:07:25,660 --> 00:07:28,380
Glad we weren't in the car.
Did he let up?

93
00:07:28,580 --> 00:07:32,700
He called the Long Island
Expressway a "concrete miracle."

94
00:07:33,220 --> 00:07:36,020
This room. This night.

95
00:07:36,260 --> 00:07:41,940
That waiter! His shoes!
I must take a mental picture!

96
00:07:42,180 --> 00:07:43,700
Sorry.

97
00:07:47,180 --> 00:07:50,500
Were you guys making fun of Parker?

98
00:07:50,740 --> 00:07:54,100
That depends, how much did you hear?

99
00:07:55,140 --> 00:07:58,700
He's a little enthusiastic.
What's wrong with that?

100
00:07:58,860 --> 00:08:01,740
- It's so much.
- Well, so what? I like him.

101
00:08:01,940 --> 00:08:05,940
Do I make fun of the people you date?
Tag, Janice, Mona.

102
00:08:06,180 --> 00:08:10,340
No, because friends don't do that.
Do you want my opinion?

103
00:08:10,500 --> 00:08:16,740
Your collective dating record reads
like a who's who of human crap!

104
00:08:18,180 --> 00:08:21,340
- I feel terrible.
- I know.

105
00:08:22,380 --> 00:08:24,220
What was wrong with Mona?

106
00:08:28,940 --> 00:08:31,500
- Open it, open it, open it.
- Yeah, baby!

107
00:08:31,740 --> 00:08:35,460
So we never got to hear
about your wedding.

108
00:08:35,660 --> 00:08:41,500
- We were surprised we weren't invited.
- No, it was a small wedding.

109
00:08:41,660 --> 00:08:46,220
But it was beautiful.
It was small, but kind of spectacular.

110
00:08:46,420 --> 00:08:51,020
- Where did you have it?
- On a cliff in Barbados, at sunset.

111
00:08:51,260 --> 00:08:56,260
And Stevie Wonder sang "Isn't She
Lovely" as I walked down the aisle.

112
00:08:56,460 --> 00:09:00,300
- Stevie's a family friend.
- Oh, my God. That's amazing.

113
00:09:00,540 --> 00:09:04,180
- I'd love to see pictures.
- Yeah, so would I.

114
00:09:04,380 --> 00:09:09,700
You wouldn't think Annie Liebowitz
would forget to put film in the camera.

115
00:09:10,980 --> 00:09:13,380
Would you excuse us for a second?

116
00:09:17,140 --> 00:09:22,100
- What are you doing?
- What? This may be my only wedding.

117
00:09:22,940 --> 00:09:26,540
- And I want it to be amazing.
- Okay.

118
00:09:26,780 --> 00:09:30,940
- Maybe I rode in on a Harley.
- Ross, it has to be realistic.

119
00:09:35,780 --> 00:09:39,740
Say, are you okay?
You seem kind of quiet.

120
00:09:39,940 --> 00:09:45,420
- No, I'm fine. I'm great. I'm with you.
- And I'm with you. What a great time!

121
00:09:46,860 --> 00:09:49,700
Look at this plate bouncy thing.

122
00:09:50,700 --> 00:09:54,900
What an inspired solution to man's
plate-dispensing problems.

123
00:09:55,420 --> 00:09:58,620
Oysters! Let me feed you.
That's not necessary.

124
00:09:58,820 --> 00:10:00,260
- Please?
- I don't eat...

125
00:10:00,460 --> 00:10:03,700
- I won't quit until you try one.
- Okay, fine.

126
00:10:06,180 --> 00:10:09,180
- Good.
- What're they like? I've never had one.

127
00:10:11,100 --> 00:10:13,340
- Try one.
- They look too weird.

128
00:10:16,580 --> 00:10:21,100
- What are you doing?
- Going over my toast.

129
00:10:21,300 --> 00:10:26,260
I can't wait. They'll cry so hard,
they'll be fighting for breath.

130
00:10:26,580 --> 00:10:30,900
If you want to, I could just
hold them down and you could just...

131
00:10:31,940 --> 00:10:36,820
And my veil was lace,
made by blind Belgian nuns.

132
00:10:37,020 --> 00:10:40,340
- Blind?
- Not at first, but it's intricate work.

133
00:10:40,580 --> 00:10:44,660
They said even though they lost
their sight, it was worth it.

134
00:10:45,060 --> 00:10:48,300
- I bet you looked beautiful.
- Well, I don't know.

135
00:10:48,540 --> 00:10:53,300
But there were some people that said
I looked like a floating angel.

136
00:10:53,700 --> 00:10:58,140
- How did you propose?
- Oh, yeah, that's a great story.

137
00:10:59,180 --> 00:11:03,220
Well, actually, I took her
to the planetarium.

138
00:11:03,580 --> 00:11:07,100
That's where we had our first date.

139
00:11:07,500 --> 00:11:11,860
I had the room filled with lilies,
her favorite flower.

140
00:11:12,500 --> 00:11:16,100
- That is so sweet!
- I want to hear the rest!

141
00:11:17,580 --> 00:11:22,300
Then Fred Astaire singing,
"The Way You Look Tonight" came on...

142
00:11:22,500 --> 00:11:25,340
...the lights came down,
I got on one knee...

143
00:11:25,580 --> 00:11:29,740
...and written across the dome,
in the stars, were the words:

144
00:11:29,980 --> 00:11:32,500
"Will you marry me?"

145
00:11:33,380 --> 00:11:37,260
And the ring was the size of my fist.

146
00:11:38,580 --> 00:11:41,700
Hey, Phoebe? Look...

147
00:11:43,180 --> 00:11:46,700
...I want to apologize. Okay?
We were being jerks.

148
00:11:46,940 --> 00:11:50,820
- Parker's nice, I'd like to know him.
- You better do it now.

149
00:11:51,020 --> 00:11:53,380
- Why?
- Because I'm gonna kill him.

150
00:11:53,580 --> 00:11:58,100
- What?
- He's too excited about everything.

151
00:11:58,300 --> 00:12:02,500
I'm all for living, but this is
the Gellers' 35th anniversary.

152
00:12:02,700 --> 00:12:05,620
Let's call a spade a spade.
This party stinks.

153
00:12:05,780 --> 00:12:07,660
I'm having the worst time.

154
00:12:07,820 --> 00:12:11,820
There was a line for the buffet,
and when I got to the plates...

155
00:12:12,020 --> 00:12:15,100
...I slipped on a giant booger.

156
00:12:17,140 --> 00:12:20,140
Are you sure it wasn't an oyster?

157
00:12:20,940 --> 00:12:23,700
It could've been.
I didn't look at it.

158
00:12:23,940 --> 00:12:27,740
I wiped it on Chandler's coat
and got the hell out.

159
00:12:27,980 --> 00:12:31,740
I thought he was a great guy.
I was so excited about him.

160
00:12:31,940 --> 00:12:35,220
Well, hey, you should
be excited about him.

161
00:12:35,460 --> 00:12:37,700
There's nothing wrong with him.

162
00:12:37,900 --> 00:12:39,820
- You think?
- Yeah, know what?

163
00:12:40,020 --> 00:12:43,620
- We were all just being too negative.
- You're right.

164
00:12:43,860 --> 00:12:48,700
He's just embracing life. We could
all stand to be more like Parker.

165
00:12:48,860 --> 00:12:52,340
You know what? I'm like him!
I'm a positive person!

166
00:12:52,740 --> 00:12:55,660
- Actually, you have an edge.
- What's that?

167
00:12:57,700 --> 00:13:00,340
- Oh, it's Parker!
- Look, the Bunny Hop!

168
00:13:00,580 --> 00:13:02,140
- Oh, I love it!
- You do?

169
00:13:02,340 --> 00:13:06,860
Are you kidding? People acting
like animals to music? Come on!

170
00:13:08,700 --> 00:13:11,300
Okay, it's time for the toast.

171
00:13:11,460 --> 00:13:16,060
I know normally Ross gives the toast,
but this year I'll do it.

172
00:13:17,380 --> 00:13:20,780
No, it's gonna be great. Really.

173
00:13:21,580 --> 00:13:22,940
Okay.

174
00:13:23,180 --> 00:13:27,340
Mom, Dad, when I got married...

175
00:13:27,580 --> 00:13:33,380
...the thing that made me sure I could
do it was the example you two set.

176
00:13:33,980 --> 00:13:37,500
For that, and other things,
I want to thank you.

177
00:13:37,700 --> 00:13:41,500
I know I probably don't
say it enough...

178
00:13:41,940 --> 00:13:43,900
...but I love you.

179
00:13:54,340 --> 00:14:00,660
When I look around, I'm saddened by the
thought of those who could not be here.

180
00:14:00,980 --> 00:14:06,100
Nana, my beloved grandmother,
who would so want to be here.

181
00:14:06,380 --> 00:14:08,140
But she can't...

182
00:14:08,380 --> 00:14:09,940
...because she's dead.

183
00:14:13,580 --> 00:14:16,380
As is our dog, Chi-Chi.

184
00:14:18,340 --> 00:14:21,220
I mean, look how cute she is... was.

185
00:14:23,700 --> 00:14:26,180
Do me a favor,
pass this to my parents.

186
00:14:26,380 --> 00:14:31,260
Remember she's dead, okay?
Her and Nana, gone.

187
00:14:34,940 --> 00:14:36,700
Wow!

188
00:14:41,380 --> 00:14:43,220
Does anybody remember when...

189
00:14:43,460 --> 00:14:48,780
...Debra Winger had to say goodbye to
her children in "Terms of Endearment"?

190
00:14:50,180 --> 00:14:51,620
Didn't see that?

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,940
No movie fans?!

192
00:14:56,660 --> 00:14:58,700
You want to hear something sad?

193
00:14:58,940 --> 00:15:03,020
I was watching a "60 Minutes"
piece on orphans in Romania...

194
00:15:03,260 --> 00:15:08,100
...who have been so neglected
that they were incapable of love.

195
00:15:13,300 --> 00:15:16,500
You people are made of stone!

196
00:15:16,700 --> 00:15:19,900
Here's to Mom and Dad. Whatever!

197
00:15:25,980 --> 00:15:29,340
Thank you, Monica.
That was interesting.

198
00:15:29,580 --> 00:15:34,100
- Wasn't it interesting, Jack?
- Why don't I remember this dog?

199
00:15:36,340 --> 00:15:39,420
Ross? Why don't you give us
your toast now?

200
00:15:39,620 --> 00:15:43,340
Oh, no, Mom.
It's just Monica this year.

201
00:15:43,580 --> 00:15:47,780
You're not saying anything?
On our 35th wedding anniversary?

202
00:15:49,180 --> 00:15:50,900
No, of course.

203
00:15:53,580 --> 00:15:58,900
Everybody? I just wanted to say...

204
00:15:59,140 --> 00:16:02,180
...on behalf of my new bride, Rachel...

205
00:16:05,340 --> 00:16:09,100
...and myself, that if...

206
00:16:09,780 --> 00:16:15,020
...if in 35 years, we're half
as happy as you guys are...

207
00:16:15,260 --> 00:16:19,300
...we'll count ourselves
the luckiest people in the world.

208
00:16:19,780 --> 00:16:21,660
Oh, Ross.

209
00:16:24,580 --> 00:16:29,020
I just wish Nana were alive
to hear Ross' toast.

210
00:16:35,340 --> 00:16:39,100
My God, what a fantastically
well-lit hallway.

211
00:16:40,020 --> 00:16:44,900
Can I get you something to drink,
like a water and Valium?

212
00:16:45,180 --> 00:16:49,220
I must say, this apartment,
it's... there are no words.

213
00:16:49,420 --> 00:16:51,940
- Thank God.
- It's a haven.

214
00:16:52,180 --> 00:16:57,260
- A third-floor paradise, a modern Eden.
- Yeah, I know, I know. Gotcha.

215
00:16:57,460 --> 00:17:03,620
Listen, why don't we just sit and
relax, just be with each other quietly.

216
00:17:04,220 --> 00:17:06,100
That sounds great.

217
00:17:06,860 --> 00:17:10,620
This is the most comfortable couch
I've ever sat on.

218
00:17:10,860 --> 00:17:13,620
Let's try something.
Let's play a game.

219
00:17:13,820 --> 00:17:16,500
- I love games.
- Shocking.

220
00:17:16,980 --> 00:17:20,300
Let's play the game of...

221
00:17:20,900 --> 00:17:24,300
...who can stay quiet the longest.

222
00:17:24,940 --> 00:17:26,420
Or Jenga.

223
00:17:27,540 --> 00:17:33,700
Let's play this one first, and
remember, whoever talks first loses.

224
00:17:36,980 --> 00:17:41,300
- I lose, now Jenga.
- Oh, my God.

225
00:17:42,260 --> 00:17:45,340
- Is something wrong?
- You know the word "wrong"?

226
00:17:45,500 --> 00:17:48,020
Everything isn't perfect or magical?

227
00:17:48,260 --> 00:17:51,820
Everything isn't aglow
with the light of fairies?

228
00:17:52,060 --> 00:17:58,300
- They were just brake lights, Parker!
- Excuse me for seeing good in traffic.

229
00:17:59,060 --> 00:18:02,140
You don't have to put
a good spin on everything!

230
00:18:02,340 --> 00:18:06,900
- I'm sorry. I'm a positive person.
- No, I'm a positive person.

231
00:18:07,140 --> 00:18:11,100
You are like Santa Claus on Prozac.

232
00:18:11,380 --> 00:18:14,820
At Disneyland, getting laid!

233
00:18:15,740 --> 00:18:19,660
You want me to be negative?
You want me to be less happy?

234
00:18:19,860 --> 00:18:21,820
Much less happy.

235
00:18:22,180 --> 00:18:25,980
Fine. Well, then to quote Ross,
"I better be going."

236
00:18:27,860 --> 00:18:29,740
So long!

237
00:18:30,100 --> 00:18:35,060
Don't let the "best door in the world"
hit you in the ass on your way out.

238
00:18:38,860 --> 00:18:43,300
Isn't this the most incredible fight
you've had in your life?

239
00:18:45,860 --> 00:18:51,780
We could've gone from the ceremony to
the reception with you in the sidecar.

240
00:18:51,980 --> 00:18:53,780
It just isn't feasible.

241
00:18:53,980 --> 00:18:59,340
But a dove placing the ring on your
finger would've been no problem.

242
00:19:00,740 --> 00:19:05,740
- It was fun being married to you.
- Yeah, and it was an easy 400 bucks.

243
00:19:07,260 --> 00:19:10,620
- Okay, Ross, can I ask you something?
- Yeah.

244
00:19:10,860 --> 00:19:15,300
- That proposal at the planetarium?
- I know, I know. It was stupid.

245
00:19:15,500 --> 00:19:21,180
Are you kidding? With the lilies,
and the song and the stars?

246
00:19:21,340 --> 00:19:26,220
It was really wonderful.
Did you just make that up?

247
00:19:26,980 --> 00:19:29,540
I thought of it
when we were going out.

248
00:19:29,780 --> 00:19:34,300
That's how I imagined
I would ask you to marry me.

249
00:19:35,180 --> 00:19:36,700
Wow.

250
00:19:37,580 --> 00:19:41,900
Well, that would've been
very hard to say no to.

251
00:19:44,740 --> 00:19:49,980
It's a good thing I didn't do it, it
sounds like a very expensive wedding.

252
00:19:55,940 --> 00:19:59,500
- Okay, good night.
- Good night.

253
00:20:02,580 --> 00:20:06,460
Even if the sidecar had a windscreen
to protect your hair?

254
00:20:06,660 --> 00:20:09,860
- I will think about it.
- That's all I'm asking.

255
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
Okay, that's it. I give up.

256
00:20:15,900 --> 00:20:19,380
At Mom and Dad's 40th anniversary,
you give the speech.

257
00:20:19,580 --> 00:20:23,180
You know, I don't understand
why they didn't cry.

258
00:20:23,380 --> 00:20:26,340
- Come on.
- That stuff you said about true love?

259
00:20:26,580 --> 00:20:30,900
You were right. We did learn
a lot from Mom and Dad.

260
00:20:31,140 --> 00:20:34,700
That picture of Chi-Chi
with her mischievous grin.

261
00:20:34,940 --> 00:20:41,100
And what you said about Nana? Yeah,
she really would've wanted to be there.

262
00:20:41,540 --> 00:20:43,900
And you know what?

263
00:20:44,940 --> 00:20:46,980
I think she was.

264
00:20:48,380 --> 00:20:51,900
Oh, good God, Ross,
how the hell do you do it?

265
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
[ENGLISH]

1
00:00:02,147 --> 00:00:06,049
Можно, я приведу с собой кое-кого
на годовщину ваших родителей?

2
00:00:06,285 --> 00:00:07,309
- Конечно.
- Ага.

3
00:00:07,519 --> 00:00:10,784
- Что за парень?
- Паркер, мы познакомились в химчистке.

4
00:00:11,390 --> 00:00:15,156
И он накрахмалил твои шаровары?

5
00:00:16,795 --> 00:00:18,786
Кто это сказал?

6
00:00:19,131 --> 00:00:24,068
Нет, но он очень классный. У него потрясающая любовь к жизни.

7
00:00:24,336 --> 00:00:30,070
И он обращается со мной как с королевой. Ну, кроме ночи, когда он обращается со мной как с негодной девчонкой.

8
00:00:31,310 --> 00:00:34,177
Ничего, если я произнесу тост?

9
00:00:34,546 --> 00:00:37,310
Даже после того, что случилось на их 20-й годовщине?

10
00:00:37,516 --> 00:00:42,044
- Я бы очень хотела.
- Надеюсь, в этом году мама не освистает тебя.

11
00:00:42,287 --> 00:00:47,657
Каждый год Росс произносит тост, и каждый раз доводит их до слёз.

12
00:00:47,859 --> 00:00:53,525
- Но в этом году я доведу их до слёз!
- И ты ещё удивляешься, почему Росс - их любимчик?

13
00:00:53,732 --> 00:00:58,863
Каждый раз, когда Росс произносит тост, все плачут и хлопают его по спине.

14
00:00:59,104 --> 00:01:03,803
А потом подходят ко мне и говорят: "Господи, твой брат..."

15
00:01:04,042 --> 00:01:08,376
А знаете, что они будут говорить в этом году? "Господи, ты..."

16
00:01:09,915 --> 00:01:12,884
Что ж, по крайней мере один человек точно заплачет.

17
00:01:13,051 --> 00:01:17,317
Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости.

18
00:01:17,522 --> 00:01:21,583
- Правда? Ты сможешь?
- Ты издеваешься? Смотрите.

19
00:01:31,470 --> 00:01:34,928
Ну, я не могу, когда вы все на меня смотрите.

20
00:02:17,115 --> 00:02:18,878
Привет.

21
00:02:19,051 --> 00:02:21,576
Боже мой. Ты выглядишь абсолютно фантастически.

22
00:02:22,320 --> 00:02:24,982
По дороге я рисовал тебя в своём воображении.

23
00:02:25,157 --> 00:02:27,819
А теперь я такой: "Воображение, ты и не представляло!"

24
00:02:32,464 --> 00:02:34,261
- Давай ещё раз так сделаем.
- ОК.

25
00:02:41,039 --> 00:02:44,406
- Что ты делаешь?
- Сочиняю свой тост.

26
00:02:44,609 --> 00:02:48,101
Или, как мне нравится называть его: "Сопли-фест-2002"

27
00:02:49,781 --> 00:02:51,646
Дождаться не могу, когда они заплачут.

28
00:02:51,817 --> 00:02:56,117
Это будет не просто плач. Это будет плач как в "Языке нежности".

29
00:02:56,688 --> 00:03:01,648
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу...

30
00:03:02,761 --> 00:03:05,229
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.

31
00:03:06,398 --> 00:03:08,593
- Эй, зацени.
- Это собака.

32
00:03:08,800 --> 00:03:11,360
Это мёртвая собака.

33
00:03:11,603 --> 00:03:14,538
Чи-Чи. Она умерла, когда я училась в старшей школе.

34
00:03:14,740 --> 00:03:18,642
- Ты будешь говорить о мёртвом питомце?
- Круто, да?

35
00:03:22,614 --> 00:03:25,674
Джоуи? Ты принёс подарок моим родителям?

36
00:03:25,884 --> 00:03:30,685
В честь их 35-летней годовщины я назвал звезду.

37
00:03:30,922 --> 00:03:37,122
- Это так круто.
- И я купил им "Камасутру для престарелых".

38
00:03:38,363 --> 00:03:41,730
Знаешь, я думаю, одного подарка достаточно.

39
00:03:46,438 --> 00:03:49,271
- У вас нет лишней ленточки?
- Конечно.

40
00:03:49,474 --> 00:03:56,004
Тебе какую? У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...

41
00:03:56,782 --> 00:03:59,683
И думаю, где-то тут должны быть и мои гениталии.

42
00:04:03,088 --> 00:04:07,957
Чи-Чи, я обожал эту собаку.

43
00:04:08,160 --> 00:04:12,756
Монике не ставили брекеты, потому что Чи-Чи нужна была операция на колене.

44
00:04:13,932 --> 00:04:18,995
- Что?
- В одиннадцать лет ты весила 90 килограммов и каталась на ней!

45
00:04:22,507 --> 00:04:26,170
Всем привет, это Паркер. Паркер, это...

46
00:04:26,444 --> 00:04:31,381
Нет, ничего не говори, я сам догадаюсь! Джоуи, Моника, Росс, Рэйчел...

47
00:04:31,616 --> 00:04:35,347
...и прости, Фиби тебя не упоминала.

48
00:04:35,954 --> 00:04:39,390
Чендлер, я пошутил! Ты уже мой любимчик!

49
00:04:39,624 --> 00:04:44,527
- Расскажите мне немного о себе.
- Вообще-то, нам пора идти...

50
00:04:46,464 --> 00:04:47,897
Типичный Росс!

51
00:04:50,535 --> 00:04:54,027
Рэйчел, ты просто сияешь. Можно дотронуться?

52
00:04:54,639 --> 00:04:56,607
Кажется, вы уже дотронулись.

53
00:04:56,808 --> 00:05:00,244
Рэйчел, внутри тебя растёт жизнь.

54
00:05:00,679 --> 00:05:06,140
Есть ли в мире что-то более прекрасное? О, фото собачки! Чья она?

55
00:05:07,819 --> 00:05:10,879
Это мой старый пёс. Он умер много лет назад.

56
00:05:11,122 --> 00:05:17,186
Что ж, по крайней мере, это счастье, что он у вас был. Гав-гав, старина, гав-гав.

57
00:05:18,263 --> 00:05:21,198
Ребята, нам на самом деле нужно выходить.

58
00:05:21,366 --> 00:05:24,631
И снова я со своей коронной фразой.

59
00:05:24,803 --> 00:05:28,170
- А где будет праздник?
- В Массапекве.

60
00:05:28,440 --> 00:05:34,106
Массапеква... Как будто что-то волшебное. Наверное, уходит корнями в индейскую историю?

61
00:05:34,312 --> 00:05:37,839
Ну... там есть закусочная Арби в форме вигвама.

62
00:05:38,116 --> 00:05:40,778
Так, у меня мои записи... Подарки у тебя?

63
00:05:41,019 --> 00:05:45,012
- Ключи от машины у меня.
- Мы на машине? Класс!

64
00:05:47,792 --> 00:05:51,956
- Ну что ж, он вроде неплохой парень.
- Да, мне тоже понравился.

65
00:05:52,197 --> 00:05:57,134
- Хочешь немного отстать и поехать на такси?
- Иначе я вообще никуда не поеду.

66
00:06:05,644 --> 00:06:09,011
- Привет, мам.
- Какой прекрасный праздник.

67
00:06:09,414 --> 00:06:14,351
Тридцать пять лет. Впечатляет. У вас есть перлы премудрости?

68
00:06:14,853 --> 00:06:19,654
- Джек?
- Почему они подают еду на таких острых палочках?

69
00:06:19,858 --> 00:06:23,385
Хороший вопрос, отец. Хороший вопрос.

70
00:06:25,130 --> 00:06:29,499
- Поздравляю вас.
- Спасибо, мы так рады.

71
00:06:29,701 --> 00:06:33,398
И кроме того, поздравляю со свадьбой.

72
00:06:34,339 --> 00:06:38,207
- Можно вас на минуту?
- Да.

73
00:06:39,778 --> 00:06:41,507
У нас маленькая просьба.

74
00:06:41,713 --> 00:06:47,583
Мы, разумеется, считаем, что это чудесно, то, что у вас будет внебрачный ребенок.

75
00:06:48,186 --> 00:06:51,053
Но наши друзья более консервативны.

76
00:06:51,289 --> 00:06:53,849
- Мы сказали им, что вы женаты.
- Что?

77
00:06:54,059 --> 00:06:56,550
Как хорошо, что вы не против.

78
00:06:57,662 --> 00:07:02,065
- Мы должны притворяться, что женаты?
- Мне пришлось побрить уши.

79
00:07:02,267 --> 00:07:03,564
Ты сможешь это сделать.

80
00:07:05,303 --> 00:07:07,430
- Ты можешь в это поверить?
- И не говори.

81
00:07:07,706 --> 00:07:12,040
Если бреешь уши, то мог бы, кстати, и носом заняться.

82
00:07:12,243 --> 00:07:15,542
Да нет же. Я не хочу врать о том, что мы женаты.

83
00:07:15,747 --> 00:07:19,683
Я тоже не хочу. Но это их праздник, и это всего на один вечер.

84
00:07:19,884 --> 00:07:22,444
Нам и врать-то не надо. Мы просто не будем упоминать об этом.

85
00:07:22,687 --> 00:07:25,986
Если всплывет эта тема, мы просто будем улыбаться и кивать.

86
00:07:26,224 --> 00:07:27,248
- Росс?
- Рэйчел?

87
00:07:27,459 --> 00:07:30,758
Здравствуйте, тетя Лиза и дядя Дэн.

88
00:07:30,962 --> 00:07:35,899
Поздравляем вас с ребёнком и со свадьбой!

89
00:07:37,302 --> 00:07:41,762
- Вот вам небольшой начальный вклад.
- И как вам семейная жизнь?

90
00:07:42,407 --> 00:07:45,570
- Невероятно. Это прекрасно.
- Нам очень нравится.

91
00:07:45,777 --> 00:07:47,210
Ещё увидимся.

92
00:07:47,412 --> 00:07:49,607
- Привет!
- Привет.

93
00:07:50,115 --> 00:07:53,607
Можно я признаюсь, Моника? Ты водишь машину так изысканно.

94
00:07:54,019 --> 00:07:57,216
Спасибо. Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе...

95
00:07:57,389 --> 00:07:58,913
...и старалась никого не задеть.

96
00:08:00,558 --> 00:08:03,584
Какое прекрасное место. Какой прекрасный вечер!

97
00:08:03,828 --> 00:08:09,232
Я должен признаться вам. Находясь здесь со всеми вами в зале для мероприятий С...

98
00:08:10,101 --> 00:08:14,470
...я чувствую себя таким счастливым. Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.

99
00:08:14,639 --> 00:08:19,770
Дни рождения, выпускные, бар-мицва, бат-мицва...

100
00:08:20,779 --> 00:08:24,909
Но ничто не сравнится с сегодняшним вечером. Я не хочу его забыть.

101
00:08:25,116 --> 00:08:30,383
Я хочу сфотографировать вас в своей голове. Клик.

102
00:08:31,156 --> 00:08:34,250
Кажется, вспышка не сработала.

103
00:08:37,662 --> 00:08:40,222
- Я пойду поищу туалет.
- Я с тобой.

104
00:08:40,398 --> 00:08:42,889
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором...

105
00:08:43,068 --> 00:08:45,764
...и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.

106
00:08:47,305 --> 00:08:52,140
Мне тоже надо в туалет, но я не хочу, чтобы он одаривал комплиментами моё достоинство.

107
00:08:52,377 --> 00:08:55,175
Как же хорошо, что мы с вами не поехали. Он хоть в машине поспокойней был?

108
00:08:55,413 --> 00:08:59,679
Он назвал автостраду Лонг Айленда "бетонным чудом".

109
00:09:00,251 --> 00:09:03,152
Этот зал. Этот вечер.

110
00:09:03,421 --> 00:09:09,326
Этот официант. Его туфли! Я должен запечатлеть это в своей памяти.

111
00:09:09,594 --> 00:09:11,152
Прости.

112
00:09:14,799 --> 00:09:18,257
Ребята, вы над Паркером смеетесь?

113
00:09:18,503 --> 00:09:21,995
Зависит от того, что ты успела услышать.

114
00:09:23,108 --> 00:09:26,805
Он полон энтузиазма, что в этом плохого?

115
00:09:26,978 --> 00:09:29,970
- Это немного чересчур.
- Ну и что с того? Он мне нравится.

116
00:09:30,181 --> 00:09:34,345
Я высмеиваю людей, с которыми вы встречаетесь? Тэг, Дженис, Мона.

117
00:09:34,619 --> 00:09:38,953
Нет, потому что друзья так не делают. Вы хотите услышать моё мнение?

118
00:09:39,124 --> 00:09:45,620
Если вспомнить всех тех, с кем вы встречались, можно составить книгу об отбросах человеческого общества.

119
00:09:47,132 --> 00:09:50,431
- Теперь я чувствую себя ужасно.
- И не говори.

120
00:09:51,503 --> 00:09:53,437
И что было не так с Моной?

121
00:09:57,609 --> 00:10:00,271
- Открывай, открывай, открывай.
- О да, детка.

122
00:10:00,478 --> 00:10:04,346
А нам вы ничего не сообщили о вашей свадьбе.

123
00:10:04,549 --> 00:10:10,647
- Мы были удивлены, что вы нас не пригласили.
- Это была скромная церемония.

124
00:10:10,822 --> 00:10:15,555
Но очень красивая. Небольшая, но впечатляющая.

125
00:10:15,760 --> 00:10:20,561
- Где вы провели её?
- На обрыве над морем в Барбадосе, на закате.

126
00:10:20,832 --> 00:10:26,031
А Стиви Уандер пел "Isn't she lovely", когда я шла к алтарю.

127
00:10:26,237 --> 00:10:30,230
- Стиви - друг семьи.
- О боже. Это прекрасно.

128
00:10:30,508 --> 00:10:34,274
- Я бы очень хотела увидеть фотографии.
- Я бы тоже не отказалась.

129
00:10:34,512 --> 00:10:40,041
Кто бы мог подумать, что Энни Лейбовиц забудет вставить пленку в камеру.

130
00:10:41,386 --> 00:10:43,877
Прошу прощения, мы отойдем на минутку.

131
00:10:47,792 --> 00:10:52,957
- Что ты делаешь?
- Что? Это может быть моей единственной свадьбой.

132
00:10:53,865 --> 00:10:57,596
- И я хочу, чтобы она была прекрасной.
- Хорошо.

133
00:10:57,869 --> 00:11:02,203
- Может быть, я въехал на Харлее?
- Росс, это должно быть похоже на правду.

134
00:11:07,245 --> 00:11:11,375
Скажи мне, ты в порядке? Ты как-то притихла.

135
00:11:11,583 --> 00:11:17,283
- Да, я в порядке. Всё отлично. Я с тобой.
- А я с тобой. Какое прекрасное время!

136
00:11:18,790 --> 00:11:21,759
Посмотри на эту подвижную конструкцию для тарелок!

137
00:11:22,794 --> 00:11:27,197
Какое вдохновляющее решение проблемы раздачи тарелок для общества!

138
00:11:27,732 --> 00:11:31,065
- Устрицы! Можно я покормлю тебя?
- Это необязательно.

139
00:11:31,269 --> 00:11:32,759
- Пожалуйста?
- Я не ем...

140
00:11:32,971 --> 00:11:36,338
- Я не отстану, пока ты хотя бы одну не попробуешь.
- Ну ладно, хорошо.

141
00:11:38,943 --> 00:11:42,071
- Круто.
- Каковы они на вкус? Я никогда не пробовал.

142
00:11:44,082 --> 00:11:46,414
- Попробуй.
- Они выглядят слишком странно.

143
00:11:49,487 --> 00:11:51,352
Я знаю, знаю.

144
00:11:53,658 --> 00:11:56,752
Слушай, твоя семья стала более тепло ко мне относиться.

145
00:11:56,928 --> 00:11:59,123
Ты только что поцеловал поставщика еды.

146
00:12:00,965 --> 00:12:05,664
- Что ты делаешь?
- Повторяю свой тост.

147
00:12:05,903 --> 00:12:11,034
Я не могу больше ждать. Они будут задыхаться от рыданий.

148
00:12:11,409 --> 00:12:15,903
Если ты хочешь, я могу просто удерживать их, пока ты...

149
00:12:16,981 --> 00:12:22,044
Мою фату плели из кружева слепые бельгийские монахини.

150
00:12:22,287 --> 00:12:25,723
- Слепые?
- Вначале нет, но так как работа очень кропотливая...

151
00:12:25,990 --> 00:12:30,222
По их словам, эта работа стоила потери зрения.

152
00:12:30,662 --> 00:12:34,029
- Держу пари, ты выглядела изумительно.
- Ну, я не знаю.

153
00:12:34,299 --> 00:12:39,236
Но некоторые говорили, что я похожа на парящего ангела.

154
00:12:39,671 --> 00:12:44,301
- Как ты сделал ей предложение?
- О, это замечательная история.

155
00:12:45,376 --> 00:12:49,574
В общем-то, я привел её в планетарий.

156
00:12:49,981 --> 00:12:53,644
Наше первое свидание было именно там.

157
00:12:54,052 --> 00:12:58,580
Я уставил все помещение лилиями, это её любимые цветы.

158
00:12:59,257 --> 00:13:03,023
- Это так мило.
- Тихо, я хочу услышать конец.

159
00:13:04,562 --> 00:13:09,499
Затем заиграла песня Фреда Астера "Как ты прекрасна этим вечером".

160
00:13:09,701 --> 00:13:12,670
...я приглушил свет и опустился на одно колено...

161
00:13:12,904 --> 00:13:17,238
...а звезды на куполе образовали слова:

162
00:13:17,508 --> 00:13:20,102
"Ты выйдешь за меня замуж?"

163
00:13:21,045 --> 00:13:25,072
А кольцо было размером с мой кулак.

164
00:13:26,484 --> 00:13:29,715
Эй, Фиби. Слушай...

165
00:13:31,255 --> 00:13:34,918
...Я хочу извиниться. Ладно? Мы вели себя по-идиотски.

166
00:13:35,193 --> 00:13:39,220
- Паркер очень приятный человек, и я хотел бы познакомиться с ним получше.
- Лучше займись этим прямо сейчас.

167
00:13:39,430 --> 00:13:41,898
- Почему?
- Потому что я собираюсь убить его.

168
00:13:42,100 --> 00:13:46,799
- Что?
- Он так радуется всему.

169
00:13:47,038 --> 00:13:51,407
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.

170
00:13:51,609 --> 00:13:54,635
Давайте называть вещи своими именами. Этот праздник - полный отстой.

171
00:13:54,812 --> 00:13:56,780
Худшая вечеринка в моей жизни.

172
00:13:56,948 --> 00:14:01,112
В буфет была огромная очередь, а когда я добрался до тарелок...

173
00:14:01,319 --> 00:14:04,550
...я поскользнулся на гигантской козявке.

174
00:14:06,657 --> 00:14:09,785
Может быть, это была устрица?

175
00:14:10,628 --> 00:14:13,529
Возможно. Я не смотрел на нее.

176
00:14:13,765 --> 00:14:17,724
Я вытер её об пальто Чендлера и свалил оттуда.

177
00:14:17,969 --> 00:14:21,905
Я думала, он классный парень. Я так радовалась, что он появился.

178
00:14:22,106 --> 00:14:25,542
Эй, не меняй своего мнения.

179
00:14:25,777 --> 00:14:28,109
Он не делает ничего неправильного.

180
00:14:28,312 --> 00:14:30,303
- Ты думаешь?
- Да, знаешь что?

181
00:14:30,548 --> 00:14:34,279
- Мы были просто слишком негативно настроены.
- Да, ты прав.

182
00:14:34,552 --> 00:14:39,580
Он радуется жизни. Мы все должны стараться быть такими, как Паркер.

183
00:14:39,757 --> 00:14:43,352
Знаешь что? Я такая же, как он. Я позитивный человек.

184
00:14:43,795 --> 00:14:46,821
- Вообще-то, у тебя есть границы.
- Что это значит?

185
00:14:48,966 --> 00:14:51,696
- О, Паркер.
- Смотри, танец кроликов!

186
00:14:51,969 --> 00:14:53,596
- Я обожаю его!
- Правда?

187
00:14:53,805 --> 00:14:58,504
Ты шутишь? Люди, которые прыгают под музыку, как животные? Пойдем!

188
00:15:00,445 --> 00:15:03,141
Итак, время тоста.

189
00:15:03,314 --> 00:15:08,115
Я знаю, что обычно Росс говорит тост, но в этом году скажу я.

190
00:15:09,487 --> 00:15:13,014
Нет-нет, я справлюсь. Серьезно.

191
00:15:13,858 --> 00:15:15,291
Итак.

192
00:15:15,526 --> 00:15:19,860
Мам, пап, когда я вышла замуж...

193
00:15:20,131 --> 00:15:26,161
...вы стали для меня примером семейной жизни, благодаря которому я знала, что у меня тоже всё получится.

194
00:15:26,804 --> 00:15:30,467
За это и за многое другое я хочу сказать вам спасибо.

195
00:15:30,675 --> 00:15:34,634
Я знаю, что слов недостаточно...

196
00:15:35,112 --> 00:15:37,137
...но я люблю вас.

197
00:15:48,025 --> 00:15:54,624
Грустно, что не всех близких людей я могу лицезреть сегодня на вашем празднике.

198
00:15:54,932 --> 00:16:00,268
Нана, моя любимая бабушка, которая, должно быть, хотела бы здесь присутствовать.

199
00:16:00,571 --> 00:16:02,402
Но она не может быть здесь...

200
00:16:02,673 --> 00:16:04,265
...потому что она умерла.

201
00:16:08,079 --> 00:16:11,014
Так же, как и наша собака, Чи-Чи.

202
00:16:13,050 --> 00:16:16,042
Посмотрите, какая она милая... была.

203
00:16:18,656 --> 00:16:21,216
Будьте добры, передайте это моим родителям.

204
00:16:21,425 --> 00:16:26,522
Все запомнили, что она мертва? Она и Нана. Умерли.

205
00:16:30,368 --> 00:16:32,199
Офигеть.

206
00:16:37,074 --> 00:16:38,974
Кто-нибудь помнит момент, когда...

207
00:16:39,243 --> 00:16:44,772
Дебра Уингер должна была проститься со своими детьми в "Языке нежности"?

208
00:16:46,250 --> 00:16:47,740
Не смотрели?

209
00:16:48,686 --> 00:16:51,211
Поклонников кино среди вас нет?

210
00:16:52,990 --> 00:16:55,117
Хотите услышать кое-что печальное?

211
00:16:55,393 --> 00:16:59,625
В новостях я видела сюжет про румынских сирот...

212
00:16:59,897 --> 00:17:04,925
...которыми настолько пренебрегали, что те потеряли способность любить.

213
00:17:10,341 --> 00:17:13,708
Люди, вы как будто из камня сделаны.

214
00:17:13,911 --> 00:17:17,244
За маму с папой. Забудьте.

215
00:17:23,588 --> 00:17:27,080
Спасибо, Моника. Это было интересно.

216
00:17:27,325 --> 00:17:32,024
- Неправда ли, Джек, это было интересно?
- Почему я не помню эту собаку?

217
00:17:34,365 --> 00:17:37,596
Росс? Почему бы тебе не сказать нам тост?

218
00:17:37,802 --> 00:17:41,670
Нет-нет, мам. В этом году только Моника.

219
00:17:41,939 --> 00:17:46,308
Ты ничего нам не скажешь? На нашу 35-ю годовщину?

220
00:17:47,778 --> 00:17:49,541
Ладно, конечно скажу.

221
00:17:52,350 --> 00:17:57,879
Прошу внимания! Я хотел лишь сказать...

222
00:17:58,155 --> 00:18:01,318
...от лица Рэйчел, моей новобрачной...

223
00:18:04,629 --> 00:18:08,531
...и от себя, что если...

224
00:18:09,266 --> 00:18:14,704
...через 35 лет мы будем хотя бы вполовину так счастливы, как вы...

225
00:18:14,972 --> 00:18:19,170
...то мы будем самыми счастливыми людьми в мире.

226
00:18:19,677 --> 00:18:21,645
О, Росс.

227
00:18:24,682 --> 00:18:29,312
Как бы я хотела, чтобы Нана была жива и слышала тост Росса.

228
00:18:35,893 --> 00:18:39,829
Боже, какой фантастически освещенный коридор.

229
00:18:40,798 --> 00:18:45,861
Хочешь чего-нибудь выпить? Может воды и валиума?

230
00:18:46,170 --> 00:18:50,368
Я должен признаться... эта квартира... у меня нет слов.

231
00:18:50,574 --> 00:18:53,202
- Слава Богу.
- Это гавань.

232
00:18:53,444 --> 00:18:58,746
- Трехэтажный рай, современный Эдем.
- Да-да, я поняла.

233
00:18:58,949 --> 00:19:05,377
Послушай, почему бы нам не посидеть и не отдохнуть, просто побыть вместе в тишине.

234
00:19:06,023 --> 00:19:07,957
Звучит отлично.

235
00:19:08,759 --> 00:19:12,695
Я никогда не сидел на таком удобном диване!

236
00:19:12,930 --> 00:19:15,831
Давай попробуем сыграть в игру.

237
00:19:16,033 --> 00:19:18,831
- Я люблю игры!
- Да что ты говоришь.

238
00:19:19,336 --> 00:19:22,772
Давай поиграем в игру...

239
00:19:23,407 --> 00:19:26,934
...кто сможет дольше молчать.

240
00:19:27,611 --> 00:19:29,135
Или в дженгу!

241
00:19:30,347 --> 00:19:36,752
Давай сначала поиграем в эту, и помни, кто первый заговорит - проиграл.

242
00:19:40,157 --> 00:19:44,651
- Я проиграл, теперь дженга.
- О боже.

243
00:19:45,663 --> 00:19:48,894
- Что-то не так?
- А ты знаешь такое слово?

244
00:19:49,066 --> 00:19:51,660
Ведь у тебя всё идеальное или волшебное.

245
00:19:51,936 --> 00:19:55,633
Все вокруг вспыхивает волшебными огоньками.

246
00:19:55,906 --> 00:19:58,170
Это был просто красный сигнал светофора, Паркер.

247
00:19:58,342 --> 00:20:02,403
Прости, что я искал положительные стороны в стоянии в пробке.

248
00:20:03,180 --> 00:20:06,411
Тебе не обязательно искать положительные стороны во всём.

249
00:20:06,617 --> 00:20:11,384
- Прости, я просто позитивный человек.
- Нет, это я позитивный человек.

250
00:20:11,622 --> 00:20:15,752
А ты как будто Санта-Клаус под действием антидепрессантов.

251
00:20:16,026 --> 00:20:19,621
...который занимается сексом в Диснейленде.

252
00:20:20,598 --> 00:20:24,659
Ты хочешь, чтобы я относился ко всему негативно? Ты хочешь, что я не был таким счастливым?

253
00:20:24,902 --> 00:20:26,927
Намного менее счастливым.

254
00:20:27,304 --> 00:20:31,263
Ну и ладно. Тогда процитирую Росса: "Лучше я пойду".

255
00:20:33,210 --> 00:20:35,178
Пока!

256
00:20:35,546 --> 00:20:40,711
Смотри не получи пинка от "лучшей двери в мире"!

257
00:20:44,688 --> 00:20:49,318
Неправда ли, это была лучшая ссора в твоей жизни?

258
00:20:51,996 --> 00:20:58,162
И тогда ты бы смогла доехать от места церемонии до ресторана в коляске мотоцикла.

259
00:20:58,369 --> 00:21:00,234
Это же не правдоподобно.

260
00:21:00,471 --> 00:21:06,034
Ну да. А голубь, который одел кольцо тебе на палец, конечно же, не проблема.

261
00:21:07,511 --> 00:21:12,710
- Мне понравилось быть за тобой замужем.
- Да, и нам перепало 400 долларов.

262
00:21:14,318 --> 00:21:17,810
- Росс, можно я спрошу тебя кое о чем?
- Да?

263
00:21:18,055 --> 00:21:22,685
- Предложение руки и сердца в планетарии?
- Я знаю, знаю. Это было глупо.

264
00:21:22,893 --> 00:21:28,832
Ты смеешься? Лилии, музыка и звезды?

265
00:21:28,999 --> 00:21:34,062
Это было чудесно. Ты так просто это выдумал?

266
00:21:34,872 --> 00:21:37,534
Я думал об этом, когда мы с тобой встречались.

267
00:21:37,775 --> 00:21:42,508
Я представлял, что именно так сделаю тебе предложение.

268
00:21:43,414 --> 00:21:45,006
Ух ты.

269
00:21:45,916 --> 00:21:50,410
На такое было бы очень сложно ответить нет.

270
00:21:53,390 --> 00:21:58,851
Хорошо, что я этого не сделал. Кажется, свадьба была бы крайне дорогой.

271
00:22:05,069 --> 00:22:08,766
- Ладно, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

272
00:22:12,009 --> 00:22:16,036
Даже если бы в мотоциклетной коляске было переднее стекло, чтобы не портить твою прическу?

273
00:22:16,247 --> 00:22:19,580
- Я подумаю об этом.
- Это всё, о чем я прошу.

274
00:22:22,887 --> 00:22:25,151
Ладно, я сдаюсь.

275
00:22:25,389 --> 00:22:29,018
На сороковой годовщине родителей ты говоришь тост.

276
00:22:29,226 --> 00:22:32,957
Знаешь, я понять не могу, почему они не плакали.

277
00:22:33,163 --> 00:22:36,257
- Да ладно тебе.
- То, что ты сказала про настоящую любовь?

278
00:22:36,533 --> 00:22:41,027
Ты была права. Мы многому научились у родителей.

279
00:22:41,272 --> 00:22:44,969
Фотография Чи-Чи с ее озорной ухмылкой.

280
00:22:45,242 --> 00:22:51,647
И то, что ты сказала про Нану? Она ведь на самом деле хотела бы присутствовать там.

281
00:22:52,116 --> 00:22:54,584
И знаешь что?

282
00:22:55,653 --> 00:22:57,780
Я думаю, она была там.

283
00:22:59,256 --> 00:23:02,919
О боже, Росс, как у тебя это получается?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru