Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 8-3. The One Where Rachel Tells Ross.

 
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,595
- Are you excited about our honeymoon?
- Yeah, I am.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,798
Bermuda, Bahama
Come on, pretty mama

3
00:00:10,040 --> 00:00:13,396
Get it out of your system
while we're alone.

4
00:00:13,640 --> 00:00:17,349
- We came to say goodbye.
- Have a great honeymoon.

5
00:00:17,560 --> 00:00:19,278
- Thanks.
- I'll go pack.

6
00:00:19,480 --> 00:00:23,758
I already packed.
But I couldn't find your Speedo.

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,669
Speedo? I don't have a Speedo.

8
00:00:29,920 --> 00:00:34,198
I'm gonna go pack
my regular, long bathing suit.

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,031
Good, you're still here!
Have a good honeymoon.

10
00:00:39,280 --> 00:00:41,032
Oh, thank you!

11
00:00:41,280 --> 00:00:45,353
And I wanted you guys to know
I am telling the father today.

12
00:00:49,560 --> 00:00:51,039
What? What? What?

13
00:00:52,720 --> 00:00:55,871
- We know it's Ross.
- How? How do you know?

14
00:00:56,120 --> 00:00:59,749
It was his sweater. But, oh, my God!

15
00:01:00,000 --> 00:01:03,276
I wanted Ross to know first.
But I'm relieved!

16
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
- I'm gonna be your baby's aunt!
- I know.

17
00:01:07,360 --> 00:01:12,070
- Me too!
- I'm gonna be an uncle! Come here.

18
00:01:12,760 --> 00:01:17,436
- You'll all be aunts and uncles.
- But I'm the only one related by blood.

19
00:01:18,160 --> 00:01:23,439
Now that you all know, you can give
me advice on how to tell Ross.

20
00:01:23,640 --> 00:01:25,119
What'll you say?

21
00:01:25,320 --> 00:01:29,438
That I'm having it. And he can be
as involved as he wants.

22
00:01:29,640 --> 00:01:31,232
That sounds good.

23
00:01:31,440 --> 00:01:36,150
Yeah, but how do I start?
What's the first thing that I say?

24
00:01:39,200 --> 00:01:42,431
- Okay, great. Thanks.
- Hey, good luck.

25
00:01:42,640 --> 00:01:44,835
Yeah, bye.

26
00:01:45,040 --> 00:01:46,473
What was that about?

27
00:01:46,720 --> 00:01:51,236
No harm in telling you now.
Rachel and Ross are having a baby.

28
00:01:51,440 --> 00:01:57,231
What? I didn't even know!
Why didn't you tell me?

29
00:01:57,480 --> 00:02:00,358
Why am I talking like this?

30
00:02:01,120 --> 00:02:04,749
I didn't think
you could keep it a secret.

31
00:02:05,000 --> 00:02:08,072
I'm an excellent secret-keeper.
I've kept all our secrets.

32
00:02:08,440 --> 00:02:10,908
- What secrets?
- No, no, Joey.

33
00:02:11,120 --> 00:02:15,750
I'm not gonna tell you because
I am an excellent secret-keeper.

34
00:02:18,040 --> 00:02:21,157
- You'll tell me later?
- You already know.

35
00:02:22,440 --> 00:02:24,431
The One Where Rachel Tells Ross

36
00:03:01,720 --> 00:03:05,872
It's so romantic to send people off
on their honeymoon.

37
00:03:06,120 --> 00:03:09,874
You know, they're married.
Ross and Rachel are having a baby.

38
00:03:10,120 --> 00:03:15,956
- Maybe you and I should do something.
- All in good time, my love.

39
00:03:17,040 --> 00:03:21,591
I left my guitar in their apartment.
You can let me in, right?

40
00:03:21,800 --> 00:03:24,155
They took my key to give to you.

41
00:03:24,360 --> 00:03:29,150
- What? They took mine to give to you.
- Why would they take our keys?

42
00:03:29,360 --> 00:03:33,751
- Maybe they don't trust us.
- They let me keep my key last time.

43
00:03:33,960 --> 00:03:38,954
When you broke the ketchup bottle
and cleaned it with Monica's towels?

44
00:03:39,160 --> 00:03:41,594
- I washed those.
- No, you didn't.

45
00:03:41,800 --> 00:03:44,189
Yeah, that didn't sound like me.

46
00:03:44,840 --> 00:03:48,913
- I really need my guitar.
- I have stuff in there too.

47
00:03:49,120 --> 00:03:53,432
- What stuff?
- Monica's chicken parm. I'll fix it.

48
00:03:55,240 --> 00:04:01,349
Mr. Treeger? I need to get into
Monica's apartment. It's an emergency!

49
00:04:01,560 --> 00:04:06,156
Gas leak.
Oh, and bring garlic bread.

50
00:04:09,560 --> 00:04:12,028
- Did Rachel find you?
- No, why?

51
00:04:12,280 --> 00:04:17,149
- She was looking for you.
- I guess I'll catch up with her later.

52
00:04:17,960 --> 00:04:23,353
- She really wanted to talk to you now.
- Yeah, it seemed pretty important.

53
00:04:24,760 --> 00:04:27,957
- Oh, no.
- What?

54
00:04:28,560 --> 00:04:31,757
I think I might know
what this is about.

55
00:04:33,320 --> 00:04:34,548
Really?

56
00:04:34,760 --> 00:04:40,949
Yeah. We promised we weren't
gonna tell anybody this...

57
00:04:41,200 --> 00:04:44,715
...but a month ago,
Rachel and I slept together.

58
00:04:45,480 --> 00:04:47,277
And?

59
00:04:50,360 --> 00:04:56,356
- Wow, I thought you'd be more shocked.
- Oh, sorry. And?!

60
00:05:00,040 --> 00:05:04,352
Well, we said we'd just
do it that one time...

61
00:05:04,600 --> 00:05:08,149
...but now I think she may
wanna start things up again.

62
00:05:08,360 --> 00:05:11,670
Yeah, I don't think that's what it is.

63
00:05:11,920 --> 00:05:16,948
- Why? What else could it be?
- Oh, wow, I don't feel well.

64
00:05:18,440 --> 00:05:22,115
I'm telling you,
that's what it is.

65
00:05:22,320 --> 00:05:25,949
No wonder she was looking
at me funny at the wedding.

66
00:05:26,240 --> 00:05:28,595
She didn't say anything to you?

67
00:05:28,800 --> 00:05:31,712
Maybe it's something you ate.

68
00:05:31,920 --> 00:05:36,357
- Please, just go and talk to Rachel.
- Yeah, I guess I should.

69
00:05:38,200 --> 00:05:40,509
You know what I have to realize?

70
00:05:40,720 --> 00:05:45,555
I'm not the type of guy
women can have just one night with.

71
00:05:46,760 --> 00:05:51,356
They always seem to want
a little bit more.

72
00:05:52,360 --> 00:05:54,749
I should remember that.

73
00:06:03,640 --> 00:06:05,551
Next.

74
00:06:06,000 --> 00:06:09,470
- They're kissing, let's go around.
- They're in love.

75
00:06:09,680 --> 00:06:12,911
I'm in love too.
But in an orderly fashion.

76
00:06:13,120 --> 00:06:18,592
- Next.
- Hi. Can you do that and walk?

77
00:06:18,840 --> 00:06:23,072
Sorry, we didn't hear you.
We're on our honeymoon.

78
00:06:23,280 --> 00:06:29,071
Let me see what I can do.
There are some first class seats.

79
00:06:29,280 --> 00:06:34,798
They bumped them up to first class!
Let's act like we're on our honeymoon.

80
00:06:35,000 --> 00:06:37,355
We are on our honeymoon.

81
00:06:37,600 --> 00:06:41,229
- Grab my ass.
- Next.

82
00:06:41,440 --> 00:06:46,594
Sorry, I almost didn't hear you.
I'm so in love with my new husband.

83
00:06:46,800 --> 00:06:49,633
- We're on our honeymoon.
- Congratulations.

84
00:06:49,880 --> 00:06:54,749
Mr. Bing, you'll be in 25J,
and Mrs. Bing, you're in 25K.

85
00:06:54,960 --> 00:06:59,397
We're on our honeymoon, so can you
bump us up to first class?

86
00:06:59,640 --> 00:07:03,110
I'm sorry, that couple
got the last two seats.

87
00:07:03,320 --> 00:07:08,838
If we'd gone around them like I said,
she'd have given us those tickets!

88
00:07:09,080 --> 00:07:13,153
25J and K, any chance
those aren't together?

89
00:07:14,160 --> 00:07:17,470
They took my key.
You trust me with yours.

90
00:07:17,680 --> 00:07:20,513
Of course, and I'll give it back...

91
00:07:20,720 --> 00:07:24,349
...when they're done
at the key shining place.

92
00:07:27,200 --> 00:07:29,668
What the hell is that?

93
00:07:30,520 --> 00:07:34,195
- What are you doing?
- You said there was a gas leak.

94
00:07:34,400 --> 00:07:39,076
- Why don't you use your key?
- I won't find it before it explodes.

95
00:07:39,320 --> 00:07:44,917
If that happens at another building
I manage, people will ask questions.

96
00:07:47,440 --> 00:07:50,159
We could have done that.

97
00:07:52,440 --> 00:07:55,432
They're going into
the first class lounge.

98
00:07:55,640 --> 00:07:57,756
- You know what's in there?
- No.

99
00:07:58,000 --> 00:08:00,434
Me neither. We have to get in!

100
00:08:02,000 --> 00:08:05,549
- Just act like you belong.
- Oh, my God! Oranges!

101
00:08:07,480 --> 00:08:12,349
- Nice to see you again.
- May I see your tickets, please?

102
00:08:12,560 --> 00:08:14,152
Yes, of course.

103
00:08:15,320 --> 00:08:17,709
I can't see the seat number.

104
00:08:17,920 --> 00:08:21,595
That's all right.
I have it memorized. It's 1 A.

105
00:08:23,440 --> 00:08:27,194
- This isn't first class, sorry.
- Apology accepted.

106
00:08:27,400 --> 00:08:31,951
Sir, I'm afraid I'm going
to have to ask you to leave.

107
00:08:32,480 --> 00:08:34,072
Fine.

108
00:08:35,240 --> 00:08:37,959
Go, go, go!

109
00:08:52,440 --> 00:08:56,797
I think there's something that
we really need to talk about.

110
00:08:57,040 --> 00:09:02,160
I think we do.
Why don't we go inside?

111
00:09:06,560 --> 00:09:10,997
- Look, I know why you're here.
- You do?

112
00:09:11,240 --> 00:09:17,759
Yeah, and to save you from any
embarrassment, I should talk first.

113
00:09:28,040 --> 00:09:33,558
Ross and Rachel.
Rachel and Ross.

114
00:09:34,640 --> 00:09:38,349
It's been one heck of a seesaw,
hasn't it?

115
00:09:39,120 --> 00:09:40,314
What?

116
00:09:41,000 --> 00:09:46,950
I mean, look, that one night we had
was fun and certainly passionate.

117
00:09:47,160 --> 00:09:51,950
But don't you think it's better
if we just stay friends?

118
00:09:52,800 --> 00:09:54,631
Seriously, what?

119
00:09:55,960 --> 00:09:59,191
Okay, okay. You know what?

120
00:09:59,400 --> 00:10:04,554
If you want to,
we can do it one more time.

121
00:10:05,800 --> 00:10:11,193
I'd be okay with that.
In fact, I have some time right now.

122
00:10:11,400 --> 00:10:15,552
- You know what? Can I talk now?
- Oh, sure.

123
00:10:21,400 --> 00:10:23,550
I'm pregnant.

124
00:10:27,440 --> 00:10:29,158
Ross?

125
00:10:33,440 --> 00:10:35,158
Ross?

126
00:10:35,760 --> 00:10:38,593
Okay, whenever you're ready.

127
00:10:45,240 --> 00:10:48,755
And you're the father, by the way.

128
00:11:00,000 --> 00:11:04,198
- Can I get you some water?
- I'm good, I'm good.

129
00:11:04,400 --> 00:11:10,555
Ross, there is no pressure on you.
You can be as involved as you want.

130
00:11:13,800 --> 00:11:19,955
Yeah, I... I'm just, I don't know.
I don't understand...

131
00:11:21,360 --> 00:11:23,749
...how this happened.

132
00:11:25,920 --> 00:11:28,957
- We used a condom.
- I know.

133
00:11:29,160 --> 00:11:33,995
But you know, condoms only work,
like, 97% of the time.

134
00:11:34,440 --> 00:11:36,351
What? What?

135
00:11:38,120 --> 00:11:40,156
What?!

136
00:11:40,840 --> 00:11:44,628
Well, they should put that on the box!

137
00:11:46,600 --> 00:11:50,639
- They do.
- No, they don't!

138
00:11:55,120 --> 00:11:59,113
Well, they should put it
in huge block letters!

139
00:11:59,320 --> 00:12:04,713
- Let's just forget about the condoms.
- Well, I may as well have!

140
00:12:06,240 --> 00:12:12,588
- I was really freaked out too when...
- Freaked out? I'm not freaked out.

141
00:12:12,840 --> 00:12:17,197
I'm indignant as a consumer!

142
00:12:17,400 --> 00:12:21,109
- You know what? Let's talk later.
- No, I wanna talk now.

143
00:12:21,320 --> 00:12:27,873
In fact, I wanna talk to
the president of the condom company.

144
00:12:28,080 --> 00:12:30,958
Okay, maybe I should come back...

145
00:12:31,640 --> 00:12:34,359
Yeah, I'll press one!

146
00:12:37,640 --> 00:12:43,112
- I looked everywhere. No gas leak.
- So now I can heat this up?

147
00:12:43,640 --> 00:12:45,790
I'll get moving on that door.

148
00:12:46,000 --> 00:12:50,755
Great. Could you not tell
Chandler and Monica about this?

149
00:12:51,000 --> 00:12:54,276
They don't have any kids
of their own...

150
00:12:54,520 --> 00:12:58,752
...and this door was
like a child to them.

151
00:12:58,960 --> 00:13:02,669
I have to put in a new lock.
They'll find out anyway.

152
00:13:03,520 --> 00:13:08,435
This looks like an all-day job.
I'll have to cancel my yoga class.

153
00:13:08,640 --> 00:13:11,950
Could you tell Jasmine
I can't make it to yoga?

154
00:13:12,160 --> 00:13:15,152
- Sure.
- Namaste.

155
00:13:18,400 --> 00:13:22,552
- What happened to the door?
- So it's noticeable?

156
00:13:22,840 --> 00:13:26,196
- Is Rachel here?
- Didn't you two already talk?

157
00:13:26,400 --> 00:13:28,550
Yeah, but...

158
00:13:28,840 --> 00:13:34,551
You guys know Rachel and I slept
together, but there's something else.

159
00:13:36,200 --> 00:13:37,519
Rachel's pregnant.

160
00:13:37,720 --> 00:13:40,996
- Holy mother of God!
- I can't believe it!

161
00:13:43,440 --> 00:13:48,560
- With my child.
- That is brand-new information!

162
00:13:52,040 --> 00:13:55,589
- You already know, don't you?
- A little bit.

163
00:13:55,840 --> 00:13:59,389
- How you doing?
- Okay. I mean, I'll be okay.

164
00:13:59,600 --> 00:14:01,955
I didn't handle it well.

165
00:14:02,160 --> 00:14:04,196
- What'd you say?
- Nothing.

166
00:14:04,440 --> 00:14:08,956
But the complaint department
at the condom company got an earful.

167
00:14:09,160 --> 00:14:12,038
Then when I turned around,
she was gone.

168
00:14:12,280 --> 00:14:17,638
But in my defense, I found out
that condoms are only 97% effective.

169
00:14:17,840 --> 00:14:20,400
- What?
- I gotta go find her.

170
00:14:20,600 --> 00:14:26,948
Hold on! Are you serious? So, like,
3% of the time they don't even work?

171
00:14:28,040 --> 00:14:31,510
They should put that on the box!

172
00:14:31,720 --> 00:14:34,314
- Evidently, they do.
- What?!

173
00:14:42,840 --> 00:14:46,435
- I can't believe we're here.
- You've gotta be kidding.

174
00:14:46,680 --> 00:14:48,238
What?

175
00:14:49,760 --> 00:14:53,639
As a wedding gift, we're
giving you the Honeymoon Suite.

176
00:14:53,840 --> 00:14:57,150
No! You have been screwing us all day!

177
00:14:57,440 --> 00:15:01,274
- Who are you?
- We're you. Just 10 seconds later!

178
00:15:02,840 --> 00:15:06,594
You got first class, the lounge.
We need free stuff!

179
00:15:06,840 --> 00:15:09,752
You're not the only ones
on your honeymoon!

180
00:15:10,840 --> 00:15:14,992
You can have the suite.
We don't care where we stay.

181
00:15:15,240 --> 00:15:21,759
We're here to celebrate our love.
We just want to be together.

182
00:15:24,320 --> 00:15:26,959
We need the stuff.

183
00:15:28,960 --> 00:15:32,714
Hey, it's Joey. We smell gas
from your apartment.

184
00:15:32,920 --> 00:15:37,789
- Are you serious? Joey smells gas.
- What else is new?

185
00:15:38,000 --> 00:15:42,596
- We'd check it, but you took our keys.
- Do something. Get in!

186
00:15:42,800 --> 00:15:46,998
- How? I could break down your door.
- Yeah, do that.

187
00:15:47,240 --> 00:15:51,153
- You won't blame us for any damage?
- No.

188
00:15:52,200 --> 00:15:56,716
- Are you doing it? I can't hear.
- Okay, I'll break it down.

189
00:16:00,440 --> 00:16:04,319
He's doing it,
he's breaking down the door.

190
00:16:07,600 --> 00:16:09,955
Okay, we're in.

191
00:16:13,120 --> 00:16:17,875
- Rachel, are you comfortable?
- If I said I was, would you judge me?

192
00:16:18,360 --> 00:16:22,353
The doctor'll be here in a minute
to do your sonogram.

193
00:16:25,240 --> 00:16:29,950
Oh, man, I swear, if they sold
these at Pottery Barn...

194
00:16:33,320 --> 00:16:34,912
We need to talk.

195
00:16:35,120 --> 00:16:40,148
Right now? I kind of got an alfresco
situation going on over here.

196
00:16:40,360 --> 00:16:44,148
I want to apologize
for the way I acted earlier.

197
00:16:44,360 --> 00:16:47,955
- Can you stay up near my head?
- Yeah, sorry.

198
00:16:48,160 --> 00:16:53,632
I went crazy. I was thinking about me,
and I should've thought of you...

199
00:16:53,840 --> 00:16:55,990
- Head, Ross! Head!
- Right.

200
00:16:56,200 --> 00:17:00,512
I want you to know that I'll be
there through this whole thing.

201
00:17:00,720 --> 00:17:05,589
Doctor's appointments, Lamaze classes,
baby-proofing the apartment.

202
00:17:05,800 --> 00:17:09,190
- We can do that after we get married.
- Married?

203
00:17:09,400 --> 00:17:10,992
We should get married.

204
00:17:11,200 --> 00:17:14,954
Because that's your answer
to everything?

205
00:17:16,080 --> 00:17:18,799
No, it's the right thing to do.

206
00:17:19,000 --> 00:17:24,358
Yeah, maybe, if you're in love.
But we are not in love, are we?

207
00:17:24,560 --> 00:17:29,918
No, but still, I mean,
you can't possibly do this alone.

208
00:17:30,280 --> 00:17:31,554
Excuse me?

209
00:17:31,760 --> 00:17:36,311
Come on, you can't even eat alone
in a restaurant.

210
00:17:36,520 --> 00:17:40,957
- What?
- How can you have a baby by yourself?

211
00:17:41,160 --> 00:17:44,550
- I can too eat by myself!
- When have you ever?

212
00:17:44,760 --> 00:17:49,197
When certain people leave the table
and I am not finished!

213
00:17:49,400 --> 00:17:52,710
Certain others take two hours
to eat soup!

214
00:17:52,920 --> 00:17:55,070
Please, you inhale your food.

215
00:17:55,280 --> 00:17:59,751
I grew up with Monica. If you
didn't eat fast, you didn't eat!

216
00:18:02,200 --> 00:18:03,633
Am I interrupting?

217
00:18:03,880 --> 00:18:07,270
No, Dr. Long, come in.
This is Ross, the father.

218
00:18:07,480 --> 00:18:11,359
But not the husband,
because she can do this alone.

219
00:18:11,600 --> 00:18:15,559
Nice to meet you.
I'll get started on this.

220
00:18:17,200 --> 00:18:22,354
- Why can't you admit you need me?
- I need you to stay near my head!

221
00:18:23,440 --> 00:18:28,594
Okay. Everything looks good.
Here it is on the screen.

222
00:18:28,800 --> 00:18:31,519
There's your uterus...

223
00:18:31,720 --> 00:18:35,599
...and right here is your baby.

224
00:18:37,120 --> 00:18:39,554
Oh, my God.

225
00:18:40,120 --> 00:18:45,194
Wow! There it is, I see it.

226
00:18:45,400 --> 00:18:49,188
Congratulations.
I'll give you two a minute.

227
00:18:49,440 --> 00:18:51,431
Thank you.

228
00:18:58,200 --> 00:19:00,395
Pretty amazing, huh?

229
00:19:00,640 --> 00:19:03,757
I don't see it!

230
00:19:10,640 --> 00:19:14,792
- What? What?
- I can't see it.

231
00:19:15,040 --> 00:19:18,191
- You just said you did.
- I know, I lied.

232
00:19:18,440 --> 00:19:22,274
I didn't want her to think
I was a terrible mother.

233
00:19:22,480 --> 00:19:28,191
Come here. Sure you can.
Come here. Look, it's right there.

234
00:19:33,560 --> 00:19:36,358
Oh, it's beautiful.

235
00:19:36,600 --> 00:19:39,353
I see it now.

236
00:19:40,120 --> 00:19:43,237
- Do you really?
- No, I don't see it!

237
00:19:43,480 --> 00:19:45,994
Come on. All right. Okay. Okay.

238
00:19:46,240 --> 00:19:51,951
You see this tiny thing
that looks like a peanut?

239
00:19:54,040 --> 00:19:56,110
Sweetie, that's it.

240
00:19:56,320 --> 00:20:01,155
That's it? Well, I saw that.

241
00:20:05,440 --> 00:20:09,149
- Thank you.
- You're welcome.

242
00:20:11,840 --> 00:20:16,755
Wow, I can't believe that's our baby.

243
00:20:18,640 --> 00:20:22,349
Yeah, that's our baby.

244
00:20:31,760 --> 00:20:34,797
- So how was the doctor?
- It went great.

245
00:20:35,000 --> 00:20:38,629
- Good.
- Show them the picture of your uterus.

246
00:20:44,160 --> 00:20:45,752
I don't see the baby.

247
00:20:45,960 --> 00:20:50,351
I couldn't see it either
at first. But it's right...

248
00:20:51,040 --> 00:20:54,157
Ross, I lost it again.

 

1
00:00:02,214 --> 00:00:05,012
Ты что, не в предвкушении
нашего медового месяца?

2
00:00:05,183 --> 00:00:06,445
В предвкушении.

3
00:00:09,555 --> 00:00:12,353
Это правильно, вырази всё, пока мы одни.

4
00:00:13,292 --> 00:00:17,160
- Привет. Мы зашли попрощаться.
- Да. Счастливого вам медового месяца.

5
00:00:17,329 --> 00:00:19,160
- Спасибо.
- Пойду соберу вещи.

6
00:00:19,331 --> 00:00:23,028
Я уже всё собрала. Единственное, что я не смогла найти, это твои плавки Speedo.

7
00:00:26,138 --> 00:00:29,869
Speedo? Нет у меня таких плавок.

8
00:00:30,042 --> 00:00:34,411
Я пойду и упакую свои обычные длинные купальные штаны.

9
00:00:36,415 --> 00:00:40,112
Отлично, вы до сих пор здесь, я хотела пожелать вам счастливого медового месяца.

10
00:00:40,285 --> 00:00:41,809
Спасибо!

11
00:00:41,987 --> 00:00:46,185
А ещё я хотела вам сказать, что сегодня я расскажу всё отцу.

12
00:00:50,696 --> 00:00:52,288
Что? Что?

13
00:00:54,032 --> 00:00:57,433
- Мы знаем, что это Росс.
- Откуда? Как вы узнали?

14
00:00:57,603 --> 00:01:00,595
Это был его свитер. Но, о Боже мой!

15
00:01:01,139 --> 00:01:05,075
А я так хотела, чтобы Росс узнал первым. Но мне теперь намного легче, когда вы знаете.

16
00:01:05,243 --> 00:01:07,768
Это так здорово. Я буду тётей вашего ребёнка.

17
00:01:07,946 --> 00:01:09,140
Знаю.

18
00:01:09,314 --> 00:01:10,872
И я тоже.

19
00:01:11,283 --> 00:01:14,252
А я буду дядей! Идите сюда.

20
00:01:14,853 --> 00:01:19,222
- Мы все будем ему дядями и тётями.
- Да, но я буду единственной кровной родственницей.

21
00:01:20,559 --> 00:01:26,327
Ну раз уж вы все знаете, вы можете мне помочь. Посоветуйте мне, как всё рассказать Россу.

22
00:01:26,498 --> 00:01:27,829
А что ты собираешься сказать?

23
00:01:28,033 --> 00:01:32,367
Я собираюсь сказать, что я оставлю ребёнка и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.

24
00:01:32,537 --> 00:01:34,266
Ну, звучит хорошо.

25
00:01:34,439 --> 00:01:38,899
Да, но понимаете, а как мне начать? В смысле, что сказать первым делом?

26
00:01:42,514 --> 00:01:45,950
- ОК, супер. Спасибо.
- Эй, удачи!

27
00:01:46,118 --> 00:01:47,847
Ага, пока.

28
00:01:48,887 --> 00:01:50,616
Эй, что тут происходит?

29
00:01:50,789 --> 00:01:55,089
Наверное, сейчас уже можно тебе рассказать. У Росса с Рэйчел будет ребёнок.

30
00:01:55,260 --> 00:02:00,960
Что? А я даже не знал, что они... Почему ты мне не рассказала?

31
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
Почему я говорю таким голосом?

32
00:02:05,370 --> 00:02:08,771
- Я не думала, что ты сможешь сохранить секрет.
- Что?

33
00:02:11,076 --> 00:02:12,475
Что?

34
00:02:13,245 --> 00:02:16,510
Я отлично умею хранить секреты. Все наши секреты я сохранил.

35
00:02:17,082 --> 00:02:19,414
- Какие секреты?
- Нет, нет, Джоуи.

36
00:02:19,584 --> 00:02:23,611
Я тебе ничего не расскажу, потому что я отлично умею хранить секреты.

37
00:02:27,125 --> 00:02:29,821
- Потом расскажешь?
- Ты и так знаешь.

38
00:03:10,902 --> 00:03:14,929
Это так романтично: провожать своих друзей в свадебное путешествие.

39
00:03:15,240 --> 00:03:19,472
Знаешь, Моника с Чендлером поженились. У Росса с Рэйчел будет ребёнок.

40
00:03:19,644 --> 00:03:25,048
- Может, нам с тобой тоже что-нибудь сделать.
- Всё в своё время, любовь моя. Всё в своё время.

41
00:03:27,285 --> 00:03:31,619
Блин, я оставила у них в квартире гитару. Но ты ведь меня впустишь, правильно?

42
00:03:31,790 --> 00:03:34,281
Нет, у меня нет ключей. Они забрали мои, чтобы отдать тебе.

43
00:03:34,459 --> 00:03:39,522
- Что? Это они мои забрали, чтобы тебе отдать.
- Зачем им забирать у нас ключи?

44
00:03:39,698 --> 00:03:41,188
Может, они нам не доверяют.

45
00:03:41,366 --> 00:03:44,301
Они оставили мне ключи в прошлый раз, когда уезжали.

46
00:03:44,469 --> 00:03:49,338
В тот раз, когда ты разбил бутылку кетчупа и вытер его гостевыми полотенцами Моники?

47
00:03:49,574 --> 00:03:52,407
- Эй, я же их постирал!
- Нет.

48
00:03:52,577 --> 00:03:54,909
Да, это на меня не похоже.

49
00:03:55,814 --> 00:04:00,114
- И что мне делать? Мне очень нужна моя гитара.
- У меня там тоже вещи остались

50
00:04:00,285 --> 00:04:04,813
- Какие вещи?
- Куриный сэндвич Моники. Я обо всём позабочусь.

51
00:04:06,658 --> 00:04:08,785
Алло, мистер Тригер? Это Джоуи Триббиани.

52
00:04:08,960 --> 00:04:13,294
Слушайте, мне надо войти в квартиру Моники и Чендлера, это ЧП.

53
00:04:15,000 --> 00:04:18,094
Утечка газа. Да, и захватите чесночный хлеб.

54
00:04:21,273 --> 00:04:23,798
- Привет, Моника с Чендлером уже уехали?
- Ага.

55
00:04:24,376 --> 00:04:29,109
Чёрт. Они уехали без моего пропуска в Музей Натуральной Истории и Ископаемых Нассау.

56
00:04:29,881 --> 00:04:32,076
Вот так вот и проходит медовый месяц.

57
00:04:32,417 --> 00:04:34,817
- Рэйчел тебя нашла?
- Нет, а что?

58
00:04:35,387 --> 00:04:37,651
Она тебя искала.

59
00:04:37,823 --> 00:04:40,758
Что ж, тогда я с ней пересекусь попозже.

60
00:04:41,426 --> 00:04:46,261
- Она очень хотела поговорить с тобой сейчас же.
- Да, это, кажется, очень важно.

61
00:04:48,667 --> 00:04:50,259
О нет.

62
00:04:50,435 --> 00:04:51,868
Что?

63
00:04:52,537 --> 00:04:55,404
Думаю, я знаю, в чём дело.

64
00:04:57,509 --> 00:04:58,806
Правда?

65
00:04:59,010 --> 00:05:04,505
Да. Мы обещали, что никому об этом не расскажем, но...

66
00:05:05,517 --> 00:05:09,476
Где-то месяц назад мы с Рэйчел переспали.

67
00:05:10,021 --> 00:05:11,488
И?

68
00:05:15,293 --> 00:05:18,524
Вау, а я думал, вы будете удивлены немного больше.

69
00:05:19,097 --> 00:05:21,588
Ой, прости. И?!

70
00:05:25,437 --> 00:05:29,840
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз...

71
00:05:30,008 --> 00:05:33,910
...но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.

72
00:05:34,079 --> 00:05:36,775
Ага, не думаю, что дело в этом.

73
00:05:37,749 --> 00:05:42,743
- Почему? А что ещё это может быть?
- Ах, я нехорошо себя чувствую.

74
00:05:44,556 --> 00:05:47,684
Я вам говорю: дело в этом.

75
00:05:47,859 --> 00:05:51,955
Неудивительно, что она всю свадьбу так странно на меня смотрела.

76
00:05:52,964 --> 00:05:55,125
Она вам ничего не говорила?

77
00:05:55,367 --> 00:05:57,995
- Наверное, ты что-то такое съел.
- Да, возможно.

78
00:05:58,570 --> 00:06:02,768
- Пожалуйста, иди и поговори с Рэйчел.

79
00:06:05,176 --> 00:06:07,667
Блин, знаете, что мне нужно осознать?

80
00:06:07,846 --> 00:06:12,613
Что я не тот парень, с которым женщины согласны провести лишь одну ночь.

81
00:06:13,585 --> 00:06:18,386
Понимаете, им всегда хочется немного большего.

82
00:06:19,925 --> 00:06:22,052
Мне следует помнить об этом.

83
00:06:31,703 --> 00:06:33,330
Следующий.

84
00:06:34,139 --> 00:06:37,836
- Они целуются. Давай их обойдём.
- Оставь их в покое, они влюблены.

85
00:06:38,009 --> 00:06:41,445
Я тоже влюблена. Но в свою очередь.

86
00:06:41,613 --> 00:06:42,978
Следующий.

87
00:06:43,148 --> 00:06:46,948
Привет. А вы можете одновременно делать так и ходить? Потому что она сказала "Следующий".

88
00:06:47,452 --> 00:06:52,048
Простите, мы вас не расслышали. У нас медовый месяц.

89
00:06:52,223 --> 00:06:58,287
Давайте посмотрим, что я могу сделать. Есть свободные места первого класса.

90
00:06:58,463 --> 00:07:02,092
Их пропихнули в первый класс, потому что у них медовый месяц!

91
00:07:02,267 --> 00:07:06,761
- Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
- У нас действительно медовый месяц.

92
00:07:06,938 --> 00:07:08,701
Схвати меня за задницу.

93
00:07:10,108 --> 00:07:13,134
- Следующий.
- Здравствуйте. Простите, я вас едва расслышала.

94
00:07:13,311 --> 00:07:17,680
Понимаете, я просто так влюблена в своего мужа. У нас медовый месяц.

95
00:07:17,849 --> 00:07:19,714
- Поздравляю.
- Спасибо.

96
00:07:19,884 --> 00:07:25,083
ОК, мистер Бинг, у вас кресло номер 25J, миссис Бинг - 25К.

97
00:07:25,256 --> 00:07:29,955
У нас медовый месяц, вы не могли бы проделать маленький фокус и втиснуть нас в первый класс?

98
00:07:30,128 --> 00:07:33,894
Простите, все места в первом классе заняты. Предыдущая пара забрала последние.

99
00:07:34,065 --> 00:07:39,799
Вот видишь, а если бы мы обогнали их, как я предлагала, эти билеты достались бы нам! Чёрт!

100
00:07:39,971 --> 00:07:43,771
25J и К, есть шанс, что они не рядом?

101
00:07:52,083 --> 00:07:56,042
Я всё ещё не могу поверить, что они забрали мои ключи. В смысле, ты же мне свои доверяешь.

102
00:07:56,221 --> 00:07:58,781
Конечно. И я их тебе верну...

103
00:07:58,957 --> 00:08:02,654
...как только с ними закончат в полировочной для ключей.

104
00:08:06,398 --> 00:08:08,559
- Что там, чёрт побери, происходит?
- Не знаю.

105
00:08:09,634 --> 00:08:12,034
Тригер, что ты делаешь?

106
00:08:12,203 --> 00:08:14,933
- Ты сказал, что там утечка газа.
- Почему бы тебе не взять свои ключи?

107
00:08:15,106 --> 00:08:18,564
Потому что к тому моменту, как я их здесь найду, весь дом уже может взорваться.

108
00:08:18,743 --> 00:08:22,406
А если это опять случится в доме, в котором я работаю, люди начнут задавать вопросы.

109
00:08:22,580 --> 00:08:24,241
Ну же, быстрее.

110
00:08:27,252 --> 00:08:29,584
Ну, так и мы могли.

111
00:08:32,490 --> 00:08:35,857
Ты посмотри на них. Они идут в первый класс.

112
00:08:36,027 --> 00:08:38,052
- Ты знаешь, что там есть?
- Нет.

113
00:08:38,229 --> 00:08:40,561
Я тоже. Мы должны пройти туда.

114
00:08:42,467 --> 00:08:46,198
- Просто веди себя так, как будто здесь твоё место.
- Боже мой, апельсины!

115
00:08:48,173 --> 00:08:52,667
- Приятно снова вас видеть.
- Сэр, можно ваши билеты, пожалуйста?

116
00:08:53,445 --> 00:08:55,174
Да, конечно.

117
00:08:56,281 --> 00:08:58,875
Вы не могли бы убрать палец? Мне не видно номер кресла.

118
00:08:59,050 --> 00:09:02,110
Это ничего. Я его запомнил. 1А.

119
00:09:04,789 --> 00:09:08,748
- Сэр, это не билет в первый класс, простите.
- Извинения приняты. Прошу прощения.

120
00:09:08,927 --> 00:09:13,261
Сэр, я вынужден попросить вас уйти.

121
00:09:14,232 --> 00:09:15,699
Отлично.

122
00:09:17,202 --> 00:09:19,363
Вперёд, вперёд!

123
00:09:31,983 --> 00:09:33,473
- Привет.
- Привет.

124
00:09:33,852 --> 00:09:35,114
Привет.

125
00:09:36,588 --> 00:09:39,819
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить.

126
00:09:39,991 --> 00:09:44,052
Думаю, да. Почему бы нам не зайти.

127
00:09:49,801 --> 00:09:54,500
- Слушай, я знаю, почему ты здесь.
- Правда?

128
00:09:54,672 --> 00:09:57,869
Да, и чтобы спасти тебя от унижений...

129
00:09:58,042 --> 00:10:00,977
...думаю, мне стоит начать.

130
00:10:01,146 --> 00:10:02,579
- ОК.
- ОК?

131
00:10:12,123 --> 00:10:14,523
Росс и Рэйчел.

132
00:10:14,692 --> 00:10:16,717
Рэйчел и Росс.

133
00:10:18,897 --> 00:10:22,458
Это настоящие качели, не так ли?

134
00:10:23,735 --> 00:10:24,997
Что?

135
00:10:25,670 --> 00:10:31,939
В смысле, смотри, та ночь была замечательной и очень страстной.

136
00:10:32,110 --> 00:10:36,570
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?

137
00:10:37,916 --> 00:10:39,850
Серьёзно, что?

138
00:10:41,286 --> 00:10:44,653
ОК, Знаешь что?

139
00:10:44,856 --> 00:10:49,589
Если хочешь, мы можем сделать это ещё один раз.

140
00:10:51,529 --> 00:10:55,898
В смысле, со мной всё будет нормально. Вообще-то, у меня есть немного времени прямо сейчас...

141
00:10:56,067 --> 00:10:57,159
ОК.

142
00:10:57,368 --> 00:10:59,302
Знаешь что? Можно теперь я скажу?

143
00:10:59,470 --> 00:11:01,370
- Да, конечно.
- ОК.

144
00:11:07,812 --> 00:11:09,541
Я беременна.

145
00:11:14,118 --> 00:11:15,449
Росс?

146
00:11:20,325 --> 00:11:21,758
Росс?

147
00:11:22,760 --> 00:11:25,627
ОК, как будешь готов...

148
00:11:32,670 --> 00:11:35,605
И ты, кстати, отец. Но ты тут...

149
00:11:40,278 --> 00:11:44,237
- Тебе водички принести?
- Не надо.

150
00:11:44,882 --> 00:11:50,912
Росс, я на тебя не давлю, ОК? В смысле, ты будешь в этом участвовать настолько, насколько захочешь.

151
00:11:54,659 --> 00:11:56,786
Ага, я...

152
00:11:56,961 --> 00:12:00,397
Я просто не знаю. Я не понимаю...

153
00:12:02,533 --> 00:12:04,524
...как это произошло.

154
00:12:07,505 --> 00:12:10,497
- У нас же был презерватив.
- Знаю.

155
00:12:10,675 --> 00:12:15,806
Но знаешь, презервативы работают только типа в 97 процентах случаев.

156
00:12:16,180 --> 00:12:17,841
Что?

157
00:12:20,051 --> 00:12:21,643
Что?

158
00:12:22,854 --> 00:12:26,585
Тогда это надо писать на упаковке!

159
00:12:29,027 --> 00:12:31,621
- И пишут.
- Нет, не пишут!

160
00:12:37,735 --> 00:12:42,001
А надо писать огромными чёрными буквами!

161
00:12:42,173 --> 00:12:47,543
- Росс, давай забудем временно о презервативах...
- Ну да, мы с тем же успехом могли и забыть о них!

162
00:12:49,380 --> 00:12:52,144
Слушай, знаешь что? Я сначала тоже распсиховалась...

163
00:12:52,317 --> 00:12:55,115
...когда узнала...
- Распсиховалась? Эй, я не психую!

164
00:12:56,287 --> 00:12:59,552
Я возмущён как покупатель!

165
00:13:00,992 --> 00:13:05,292
- Знаешь что? Давай потом поговорим.
- Нет, я хочу говорить сейчас.

166
00:13:05,463 --> 00:13:07,624
А точнее, я хочу поговорить...

167
00:13:07,799 --> 00:13:11,963
...с президентом компании презервативов.

168
00:13:12,136 --> 00:13:14,570
ОК, знаешь что? Может, приду... ОК.

169
00:13:15,840 --> 00:13:18,138
О да, я нажму цифру один!

170
00:13:22,080 --> 00:13:27,712
- Мы везде проверили. Утечки нет.
- Значит, я могу это подогреть?

171
00:13:28,386 --> 00:13:30,684
В общем, я пойду разберусь с новой дверью.

172
00:13:30,855 --> 00:13:35,815
Отлично. Слушай, ты не мог бы сделать нам одолжение и не рассказывать об этом Монике с Чендлером?

173
00:13:35,993 --> 00:13:39,690
Потому что, понимаете, у них нет детей...

174
00:13:39,864 --> 00:13:43,163
...и эта дверь им как ребёнок.

175
00:13:44,369 --> 00:13:47,668
Ну, я же вставлю новый замок. Они всё равно узнают.

176
00:13:49,140 --> 00:13:54,100
Кажется, работы на весь день. Придётся отменить занятия йогой.

177
00:13:54,479 --> 00:13:57,812
Привет, Росс. Ты не мог бы сказать Жасмин, что я не приду сегодня на йогу?

178
00:13:57,982 --> 00:13:59,244
Конечно.

179
00:14:04,655 --> 00:14:08,648
- Боже мой. Что случилось с дверью?
- Так заметно, да?

180
00:14:09,193 --> 00:14:12,788
- Слушайте, Рэйчел здесь? Мне надо с ней поговорить.
- А разве вы ещё не поговорили?

181
00:14:12,964 --> 00:14:14,522
Да, но...

182
00:14:15,533 --> 00:14:18,969
ОК. Слушайте, ребята, вы знаете, что мы с Рэйчел переспали...

183
00:14:19,137 --> 00:14:21,196
...но это не всё.

184
00:14:23,207 --> 00:14:24,606
Рэйчел беременна.

185
00:14:24,776 --> 00:14:27,609
- Святая матерь Божья!
- Боже мой, поверить не могу...

186
00:14:30,748 --> 00:14:35,344
- И это мой ребёнок.
- Это же абсолютно новая информация!

187
00:14:39,724 --> 00:14:42,818
- Вы уже знали, да?
- Немножко.

188
00:14:43,594 --> 00:14:47,394
- Как ты?
- Нормально. В смысле, я буду нормально.

189
00:14:47,565 --> 00:14:50,056
Мне просто не кажется, что я особо хорошо себя повёл.

190
00:14:50,234 --> 00:14:52,566
- Что ты ей сказал?
- Ничего.

191
00:14:52,737 --> 00:14:56,867
Но отдел жалоб компании презервативов получил своё.

192
00:14:57,542 --> 00:15:00,409
- А когда я обернулся, она уже ушла.
- Ох, Росс.

193
00:15:00,578 --> 00:15:06,414
Знаю. Но в своё оправдание скажу, что я только что выяснил, что презервативы эффективны только в 97% случаев.

194
00:15:06,584 --> 00:15:09,348
- Что?
- Я должен её найти.

195
00:15:09,520 --> 00:15:12,455
Эй. Стой! Ты серьёзно?

196
00:15:12,623 --> 00:15:15,751
И, получается, что в трёх процентах случаев они вообще не работают?

197
00:15:17,261 --> 00:15:19,957
Надо это писать на упаковках!

198
00:15:21,098 --> 00:15:23,828
- Как выяснилось, и пишут.
- Что?

199
00:15:29,640 --> 00:15:31,471
Что ж...

200
00:15:39,317 --> 00:15:42,809
- Поверить не могу, что мы уже здесь.
- Вы, наверное, издеваетесь.

201
00:15:42,987 --> 00:15:44,545
Что?

202
00:15:46,424 --> 00:15:50,383
И в качестве свадебного подарка вам, наш отель хотел бы подарить вам люкс для молодожёнов.

203
00:15:50,561 --> 00:15:53,724
Ну нет! Вы нас обламываете весь день!

204
00:15:54,298 --> 00:15:58,359
- Вы кто?
- Мы это вы. 10 секундами позже.

205
00:15:59,971 --> 00:16:03,930
Вам уже достались билеты в первый класс, люкс. Нам тоже полагаются бесплатные вещи!

206
00:16:04,108 --> 00:16:06,668
Вы не единственные, у кого медовый месяц.

207
00:16:08,279 --> 00:16:12,682
Можете взять себе люкс, если хотите. Нам всё равно, где остановиться.

208
00:16:12,850 --> 00:16:15,250
Мы здесь, чтобы отметить свою любовь.

209
00:16:15,419 --> 00:16:19,253
Нам не нужны все эти бесплатные штуки. Мы просто хотим быть вместе.

210
00:16:22,393 --> 00:16:24,418
А нам нужны штуки.

211
00:16:27,164 --> 00:16:31,157
Моника, это Джоуи. Нам с Фиби кажется, что из вашей квартиры пахнет газом.

212
00:16:31,335 --> 00:16:36,034
- Что? Ты серьёзно? Джоуи унюхал газ!
- Какие ещё новости?

213
00:16:36,474 --> 00:16:41,434
- Мы бы проверили, но у нас ключей нет.
- Ну так сделайте что-нибудь! Зайдите туда.

214
00:16:41,612 --> 00:16:46,072
- Как? Думаю, можно выломать дверь...
- Да, выломайте.

215
00:16:46,250 --> 00:16:49,481
- И вы не будете нас обвинять в порче имущества?
- Нет.

216
00:16:51,455 --> 00:16:56,154
- Ты уже это делаешь? Мне ничего не слышно.
- ОК, я её ломаю.

217
00:17:00,031 --> 00:17:03,523
Привет. Он это делает, он выламывает дверь.

218
00:17:07,471 --> 00:17:09,439
ОК, мы внутри.

219
00:17:13,244 --> 00:17:18,238
- ОК, Рэйчел, вам удобно?
- Если я скажу, что да, вы осудите меня?

220
00:17:18,549 --> 00:17:21,017
Врач придёт через минуту и сделает сонограмму.

221
00:17:21,185 --> 00:17:22,277
ОК.

222
00:17:25,890 --> 00:17:30,293
Блин, я клянусь, если бы такие продавались в Pottery Barn...

223
00:17:32,630 --> 00:17:34,291
- Привет.
- Привет.

224
00:17:34,465 --> 00:17:35,989
Нам нужно поговорить.

225
00:17:36,167 --> 00:17:41,036
Прямо сейчас? А то у меня тут как бы всё на свежем воздухе.

226
00:17:41,472 --> 00:17:45,636
Пожалуйста, я очень... Я хочу извиниться за то, как я повёл себя сегодня.

227
00:17:45,810 --> 00:17:49,644
- Это ничего. Ты не мог стоять у моей головы?
- Что? Ой, да, прости.

228
00:17:49,814 --> 00:17:55,514
Я с ума сошёл. Я думал только о себе, а должен был думать о тебе...

229
00:17:55,686 --> 00:17:57,950
- ОК, Росс, голова, Росс, голова.
- Точно.

230
00:17:58,122 --> 00:18:02,684
Я хочу, чтобы ты знала, что я буду с тобой всё это время. ОК?

231
00:18:02,860 --> 00:18:08,025
Осмотры, курсы в Lamaze, обустройство квартиры для ребёнка...

232
00:18:08,199 --> 00:18:10,827
Хотя об этом мы можем подумать после того, как поженимся.

233
00:18:11,102 --> 00:18:13,627
- Поженимся?
- Ну да, думаю, нам надо пожениться.

234
00:18:13,804 --> 00:18:16,773
Потому что так ты решаешь все проблемы?

235
00:18:18,909 --> 00:18:21,776
Нет. Потому что так правильно.

236
00:18:21,946 --> 00:18:27,543
Да, может быть, если бы мы были влюблены. Но Росс, мы же не любим друг друга, так?

237
00:18:27,718 --> 00:18:33,350
Нет. Но всё равно, ты же не сможешь это сделать одна.

238
00:18:33,758 --> 00:18:35,089
Прости?

239
00:18:35,259 --> 00:18:40,788
- Ты даже не можешь одна есть в ресторане.
- Что?

240
00:18:40,965 --> 00:18:44,867
Если ты не можешь даже поесть самостоятельно, то как ты сможешь самостоятельно вырастить ребёнка?

241
00:18:45,036 --> 00:18:48,631
- Я и есть одна могу.
- И когда это ты это делала?

242
00:18:48,806 --> 00:18:53,470
Когда некоторые вставали из-за стола прежде, чем я доем.

243
00:18:53,644 --> 00:18:57,136
Ну да, потому что некоторым требуется два часа на то, чтобы съесть тарелку супа.

244
00:18:57,314 --> 00:18:59,578
Да ладно! Ты просто вдыхаешь свою еду.

245
00:18:59,750 --> 00:19:03,777
Я вырос с Моникой. Если ты не ел быстро, ты не ел вообще.

246
00:19:07,191 --> 00:19:08,488
Я не помешаю?

247
00:19:08,659 --> 00:19:12,322
Нет, доктор Лонг. Пожалуйста, заходите. Это Росс. Он отец.

248
00:19:12,496 --> 00:19:16,023
Но не муж, потому что, оказывается, она всё может сделать сама.

249
00:19:16,467 --> 00:19:20,369
Приятно познакомиться. Давайте начнём.

250
00:19:22,606 --> 00:19:27,543
- Почему бы тебе просто не признать, что я нужен тебе?
- Мне нужно, чтобы ты стоял рядом с головой!

251
00:19:29,213 --> 00:19:34,549
ОК, всё выглядит хорошо. Вот, посмотрите на экран.

252
00:19:34,919 --> 00:19:37,581
Вот ваша матка...

253
00:19:37,755 --> 00:19:41,851
...а вот тут ваш ребёнок.

254
00:19:43,394 --> 00:19:45,328
О Боже мой.

255
00:19:49,467 --> 00:19:51,867
Вот он. Я его вижу.

256
00:19:52,036 --> 00:19:55,472
Поздравляю. Я оставлю вас на минуту.

257
00:19:55,639 --> 00:19:57,903
- ОК.
- Спасибо.

258
00:20:05,349 --> 00:20:07,544
Удивительно, правда?

259
00:20:07,918 --> 00:20:10,216
Я его не вижу.

260
00:20:18,295 --> 00:20:22,288
- Что?
- Я его не вижу.

261
00:20:22,767 --> 00:20:24,792
Но ты же сказала, что видишь.

262
00:20:24,969 --> 00:20:28,530
Знаю. Я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала, что я ужасная мать.

263
00:20:28,706 --> 00:20:30,503
Я даже увидеть своего ребёнка не могу.

264
00:20:30,674 --> 00:20:36,704
Конечно, можешь. Иди сюда. Можешь. Иди сюда. Смотри, он вот тут.

265
00:20:42,253 --> 00:20:44,619
Ой, какой красивый.

266
00:20:45,422 --> 00:20:47,481
Теперь я его увидела.

267
00:20:49,026 --> 00:20:52,052
- Правда?
- Нет, я ничего не вижу!

268
00:20:52,296 --> 00:20:55,322
ОК. Ну давай. Хорошо. ОК.

269
00:20:55,499 --> 00:21:00,960
Видишь эту маленькую штучку, похожую на арахис?

270
00:21:01,505 --> 00:21:02,733
Ага.

271
00:21:03,641 --> 00:21:05,438
Солнышко, это он.

272
00:21:05,976 --> 00:21:07,637
И всё?

273
00:21:08,212 --> 00:21:10,373
Ну, это-то я видела!

274
00:21:16,420 --> 00:21:18,854
- Спасибо.
- Не за что.

275
00:21:22,226 --> 00:21:26,788
Поверить не могу, что это наш ребёнок.

276
00:21:29,300 --> 00:21:32,565
Да, наш ребёнок.

277
00:21:40,044 --> 00:21:41,671
Что ж, новую дверь поставили.

278
00:21:41,912 --> 00:21:44,904
- И теперь всё надёжно закрыто?
- Ага. А что?

279
00:21:45,282 --> 00:21:49,548
Я просто пытаюсь понять, насколько сильно я хочу пирожков с индейкой.

280
00:21:50,788 --> 00:21:52,881
- Привет.
- Привет.

281
00:21:53,057 --> 00:21:56,288
- И как всё прошло у врача?
- Всё прошло отлично.

282
00:21:56,460 --> 00:21:59,987
- Здорово.
- Эй, покажи им фотографию своей матки.

283
00:22:06,003 --> 00:22:07,800
Я не вижу ребёнка. Где он?

284
00:22:07,972 --> 00:22:11,806
Да, понимаю. Я сначала тоже не увидела. Он вот...

285
00:22:13,344 --> 00:22:15,574
Росс, я его опять потеряла.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru