1
00:00:07,376 --> 00:00:09,526
Hey, gorgeous! How's it going?
2
00:00:09,776 --> 00:00:12,654
Dehydrated Japanese noodles
under fluorescent lights.
3
00:00:12,896 --> 00:00:15,046
Does it get better than this?
4
00:00:15,736 --> 00:00:18,045
Question: You're not dating, are you?
5
00:00:18,296 --> 00:00:20,764
I met somebody who would be
perfect for you.
6
00:00:21,216 --> 00:00:23,252
You see, perfect might be a problem.
7
00:00:23,496 --> 00:00:26,886
Had you said co-dependent
or self-destructive. . . .
8
00:00:27,616 --> 00:00:29,732
-You want a date Saturday?
-Yes, please.
9
00:00:31,616 --> 00:00:32,731
He is cute.
10
00:00:32,976 --> 00:00:35,046
-He's funny. He's--
-He's a he?
11
00:00:35,256 --> 00:00:36,609
Well, yeah.
12
00:00:36,896 --> 00:00:37,772
Oh, God!
13
00:00:38,056 --> 00:00:39,330
I just--
14
00:00:40,416 --> 00:00:41,644
You're nice-- Oh, God.
15
00:00:41,976 --> 00:00:45,525
Good, Shelly. I'm gonna go
flush myself down the toilet now.
16
00:00:45,776 --> 00:00:46,845
Okay. Bye-bye.
17
00:00:49,056 --> 00:00:51,092
The One Where Nana Dies Twice
18
00:00:52,416 --> 00:00:53,405
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
19
00:01:33,576 --> 00:01:37,285
It's hard to enjoy Ramen noodles
after that. Is that ridiculous?
20
00:01:37,536 --> 00:01:40,004
Can you believe she actually
thought that?
21
00:01:45,176 --> 00:01:47,644
When I first met you,
I thought maybe. . .
22
00:01:47,896 --> 00:01:48,931
. . .possibly. . .
23
00:01:49,176 --> 00:01:50,165
. . .you might be.
24
00:01:51,416 --> 00:01:52,212
You did?
25
00:01:52,456 --> 00:01:55,653
Then you spent Phoebe's birthday
party talking to my breasts. . .
26
00:01:55,896 --> 00:01:57,614
. . .so then I figured maybe not.
27
00:01:59,256 --> 00:02:04,011
Did any of the rest of you guys
think that when you first met me?
28
00:02:04,216 --> 00:02:05,285
-I did.
-I think so.
29
00:02:07,896 --> 00:02:09,852
-Not me.
-No, no, me neither.
30
00:02:10,696 --> 00:02:13,847
Although back in college,
Susan Saladore did.
31
00:02:14,096 --> 00:02:15,495
You're kidding.
32
00:02:15,936 --> 00:02:17,972
-Did you tell her I wasn't?
-No.
33
00:02:19,176 --> 00:02:21,644
It's because I wanted
to go out with her too.
34
00:02:21,856 --> 00:02:25,132
So I told her, actually,
you were seeing Bernie Spellman. . .
35
00:02:27,576 --> 00:02:28,804
. . .who also liked her.
36
00:02:33,616 --> 00:02:35,413
Well, this is fascinating.
37
00:02:36,176 --> 00:02:37,814
So what is it about me?
38
00:02:38,496 --> 00:02:41,613
I don't know. Because you're smart,
you're funny. . . .
39
00:02:41,856 --> 00:02:44,086
So is Ross.
You ever think that about him?
40
00:02:44,496 --> 00:02:45,326
Yeah, right!
41
00:02:45,856 --> 00:02:46,891
What is it?
42
00:02:48,936 --> 00:02:51,928
I don't know. You just--
You have a quality.
43
00:02:52,176 --> 00:02:53,006
Yes, exactly.
44
00:02:53,256 --> 00:02:54,609
Yeah, a quality.
45
00:02:55,296 --> 00:02:59,209
''A quality. '' Good. I was worried
you were gonna be vague about this.
46
00:03:06,456 --> 00:03:08,048
It's Paolo calling from Rome.
47
00:03:08,296 --> 00:03:11,094
Oh, my God! Calling from Rome!
48
00:03:16,056 --> 00:03:18,854
So he's calling from Rome.
I could do that.
49
00:03:19,376 --> 00:03:20,934
Just gotta go to Rome.
50
00:03:23,656 --> 00:03:26,250
Your Dad just beeped in.
Can you make it quick?
51
00:03:26,496 --> 00:03:28,009
I'm talking to Rome.
52
00:03:28,856 --> 00:03:30,369
I'm talking to Rome.
53
00:03:31,456 --> 00:03:32,969
Hey, Dad. What's up?
54
00:03:34,896 --> 00:03:36,011
Oh, God.
55
00:03:37,576 --> 00:03:38,975
Ross, it's Nana.
56
00:03:50,256 --> 00:03:51,894
-How you doing?
-Hey, Dad.
57
00:03:55,656 --> 00:03:56,566
How's she doing?
58
00:03:57,296 --> 00:03:59,605
The doctor says
it's a matter of hours.
59
00:04:00,176 --> 00:04:02,849
-How are you, Mom?
-Me? I'm fine, fine.
60
00:04:03,096 --> 00:04:04,848
I'm glad you're here.
61
00:04:06,496 --> 00:04:07,815
What's with your hair?
62
00:04:08,056 --> 00:04:09,125
What?
63
00:04:09,856 --> 00:04:10,652
What's different?
64
00:04:11,096 --> 00:04:11,972
Nothing.
65
00:04:12,496 --> 00:04:14,452
Oh, maybe that's it.
66
00:04:15,256 --> 00:04:16,735
She's unbelievable.
Her mother's--
67
00:04:16,936 --> 00:04:18,164
Okay, relax.
68
00:04:18,376 --> 00:04:20,810
We are gonna be here a while,
it looks like.
69
00:04:21,016 --> 00:04:23,735
We still have boyfriends
and your career to cover.
70
00:04:24,056 --> 00:04:25,250
Oh, God!
71
00:04:31,736 --> 00:04:35,012
The fuzzy little mints
at the bottom of her purse.
72
00:04:35,856 --> 00:04:37,892
Yeah, they were gross.
73
00:04:38,696 --> 00:04:40,414
You know what I love?
74
00:04:40,616 --> 00:04:42,368
Her Sweet 'N Lows.
75
00:04:42,576 --> 00:04:45,648
How she was always stealing them
from restaurants.
76
00:04:45,896 --> 00:04:48,808
Not just from restaurants,
from our house.
77
00:04:49,536 --> 00:04:50,332
Mrs. Geller?
78
00:04:56,096 --> 00:04:57,370
She looks so small.
79
00:04:57,816 --> 00:04:58,805
I know.
80
00:04:59,896 --> 00:05:03,206
Well, at least she's with Pop-Pop
and Aunt Phyllis now.
81
00:05:06,856 --> 00:05:08,335
Goodbye, Nana.
82
00:05:15,376 --> 00:05:16,172
Bye, Nana.
83
00:05:22,576 --> 00:05:23,611
Nurse!
84
00:05:25,056 --> 00:05:26,330
What is going on?
85
00:05:27,176 --> 00:05:29,815
You know how the nurse said
Nana had passed?
86
00:05:30,016 --> 00:05:31,495
Well, she's not quite.
87
00:05:33,056 --> 00:05:33,852
What?
88
00:05:34,056 --> 00:05:37,685
She's not passed!
She's present! She's back!
89
00:05:38,056 --> 00:05:39,125
What's going on?
90
00:05:39,376 --> 00:05:40,968
She may have died.
91
00:05:41,776 --> 00:05:43,004
''She may have died''?
92
00:05:43,256 --> 00:05:44,484
We're looking into it.
93
00:05:46,376 --> 00:05:47,855
I'll go see.
94
00:05:50,816 --> 00:05:52,454
This almost never happens.
95
00:06:09,216 --> 00:06:11,252
Now she's passed.
96
00:06:20,576 --> 00:06:22,692
I just have to know, okay?
97
00:06:23,256 --> 00:06:24,450
Is it my hair?
98
00:06:25,016 --> 00:06:27,928
Yes, that's exactly what it is.
It's your hair.
99
00:06:28,176 --> 00:06:30,246
Yeah, you have homosexual hair.
100
00:06:36,896 --> 00:06:38,124
So did she. . .?
101
00:06:38,696 --> 00:06:39,924
Twice.
102
00:06:42,016 --> 00:06:43,608
Oh, that sucks.
103
00:06:45,816 --> 00:06:46,851
You guys okay?
104
00:06:47,296 --> 00:06:48,854
I don't know. It's weird.
105
00:06:49,096 --> 00:06:52,452
I know she's gone,
but I just don't feel. . . .
106
00:06:52,776 --> 00:06:54,573
Maybe she's not really gone.
107
00:06:54,776 --> 00:06:56,209
No, no, she's gone.
108
00:06:57,096 --> 00:06:58,324
We checked.
109
00:06:58,776 --> 00:06:59,765
A lot.
110
00:07:01,096 --> 00:07:03,849
No, I mean, maybe no one
ever really goes.
111
00:07:04,096 --> 00:07:06,849
Ever since my mom died,
every now and then. . .
112
00:07:07,096 --> 00:07:10,691
. . .I get this feeling that she's,
like, right here, you know?
113
00:07:14,576 --> 00:07:17,010
And Debbie, my best friend
from junior high. . .
114
00:07:17,216 --> 00:07:20,208
. . .got struck by lightning
on a miniature golf course.
115
00:07:21,496 --> 00:07:23,851
I always get this strong
Debbie vibe. . .
116
00:07:24,096 --> 00:07:26,405
. . .whenever I use
a little yellow pencil.
117
00:07:31,376 --> 00:07:32,126
I miss her.
118
00:07:33,296 --> 00:07:34,445
Here, Pheebs.
119
00:07:34,696 --> 00:07:35,651
Want this?
120
00:07:35,896 --> 00:07:37,852
-Oh, thanks.
-Sure.
121
00:07:38,096 --> 00:07:40,212
I just sharpened her this morning.
122
00:07:42,416 --> 00:07:45,408
I don't believe any of that.
I think when you're dead. . .
123
00:07:45,656 --> 00:07:48,045
. . .you're dead. You're gone.
You're worm food.
124
00:07:52,176 --> 00:07:53,814
So Chandler looks gay, huh?
125
00:07:57,896 --> 00:08:00,615
I don't know who this is,
but it's not Debbie.
126
00:08:07,976 --> 00:08:09,807
I thought it'd be a closed casket.
127
00:08:10,016 --> 00:08:12,849
Well, that doesn't mean
she can't look nice.
128
00:08:17,576 --> 00:08:20,044
Sweetie, you think
you can get in there?
129
00:08:20,456 --> 00:08:22,094
I don't see why not.
130
00:08:40,496 --> 00:08:41,611
Here's my retainer!
131
00:08:50,776 --> 00:08:52,368
I was just thinking. . .
132
00:08:52,696 --> 00:08:54,493
-. . .when my time comes--
-Dad!
133
00:08:54,736 --> 00:08:55,885
Listen to me!
134
00:08:57,496 --> 00:09:01,125
When my time comes,
I wanna be buried at sea.
135
00:09:03,816 --> 00:09:04,612
You what?
136
00:09:05,496 --> 00:09:08,568
I wanna be buried at sea.
It looks like fun.
137
00:09:10,776 --> 00:09:12,004
Define ''fun. ''
138
00:09:12,216 --> 00:09:16,175
Come on. You'll make a day of it.
You'll get a boat, pack a lunch. . . .
139
00:09:16,456 --> 00:09:20,608
And then we throw your body in
the water. Gee, that does sound fun.
140
00:09:20,816 --> 00:09:22,249
Everyone thinks they know me.
141
00:09:22,496 --> 00:09:25,454
Everyone says, ''Jack Geller,
so predictable. ''
142
00:09:25,696 --> 00:09:30,247
Maybe after I'm gone, they'll say,
''Buried at sea? Huh. ''
143
00:09:33,496 --> 00:09:35,487
That's probably what they'll say.
144
00:09:36,016 --> 00:09:37,529
I'd like that.
145
00:09:48,976 --> 00:09:49,772
Hey, gorgeous.
146
00:09:51,416 --> 00:09:54,055
Look, I'm sorry about yesterday.
147
00:09:54,296 --> 00:09:58,414
Don't worry about it. Apparently,
other people have made the same mistake.
148
00:09:59,616 --> 00:10:01,254
Okay. Phew!
149
00:10:03,976 --> 00:10:06,536
So what do you think it is about me?
150
00:10:07,656 --> 00:10:08,805
I don't know what.
151
00:10:09,016 --> 00:10:10,813
You just have. . .
152
00:10:11,016 --> 00:10:12,813
-. . .a quality.
-A quality. Great.
153
00:10:13,296 --> 00:10:16,845
It's a shame, because you and Lowell
would've made a great couple.
154
00:10:18,616 --> 00:10:22,575
Lowell? Financial Services Lowell?
That's who you saw me with?
155
00:10:22,856 --> 00:10:23,891
What? He's cute.
156
00:10:24,136 --> 00:10:25,410
Well, yeah.
157
00:10:25,776 --> 00:10:27,732
He's no Brian in Payroll.
158
00:10:30,616 --> 00:10:31,605
Is Brian. . .?
159
00:10:31,856 --> 00:10:35,212
I don't know. The point is,
if you were gonna set me up. . .
160
00:10:35,416 --> 00:10:38,169
. . .I'd like to think it'd be
with somebody like him.
161
00:10:38,376 --> 00:10:40,765
I think Brian's
a little out of your league.
162
00:10:45,696 --> 00:10:49,450
Excuse me. You don't think
I could get a Brian?
163
00:10:52,296 --> 00:10:55,447
Because I could get a Brian.
Believe you me.
164
00:10:57,096 --> 00:10:58,495
I'm really not.
165
00:10:59,696 --> 00:11:00,845
This one?
166
00:11:05,416 --> 00:11:07,532
I've shown you every dress we have.
167
00:11:07,776 --> 00:11:11,530
Unless you want her to spend eternity
in a lemon-yellow pantsuit. . .
168
00:11:11,776 --> 00:11:13,812
. . .go with the burgundy.
169
00:11:14,416 --> 00:11:17,613
Whatever we pick, she would've
told us it's the wrong one.
170
00:11:17,856 --> 00:11:19,926
You're right.
We'll go with the burgundy.
171
00:11:20,176 --> 00:11:22,815
A fine choice. I'm coming out.
172
00:11:23,016 --> 00:11:24,654
Wait! We need shoes.
173
00:11:32,896 --> 00:11:33,806
How about these?
174
00:11:34,496 --> 00:11:36,088
That's really a day shoe.
175
00:11:36,336 --> 00:11:39,294
And where she's going,
everyone else will be dressier?
176
00:11:40,696 --> 00:11:43,085
Could we see something
in a slimmer heel?
177
00:11:47,496 --> 00:11:51,614
I have nothing in an evening shoe
in the burgundy.
178
00:11:52,616 --> 00:11:55,210
I can show you something
in a silver that may work.
179
00:11:56,256 --> 00:11:58,292
No, it really should be burgundy.
180
00:11:58,656 --> 00:12:00,726
Unless we go with a different dress.
181
00:12:00,976 --> 00:12:02,853
No, no, no. Watch this.
182
00:12:03,096 --> 00:12:06,168
Wait, I may have something in the back.
183
00:12:18,416 --> 00:12:19,610
Oh, my God.
184
00:12:20,136 --> 00:12:21,694
Is everything all right?
185
00:12:24,496 --> 00:12:26,487
Just Nana's stuff.
186
00:12:44,376 --> 00:12:45,855
How we doing?
You guys ready?
187
00:12:46,096 --> 00:12:48,735
Mom called to remind me
not to wear my hair up.
188
00:12:48,976 --> 00:12:51,206
Did you know my ears were not
my best feature?
189
00:12:51,456 --> 00:12:53,606
Some days it's all I can think about.
190
00:12:54,456 --> 00:12:57,334
Hi! I'm sorry I'm late.
I couldn't find my bearings.
191
00:12:57,896 --> 00:12:59,329
You mean your earrings?
192
00:12:59,896 --> 00:13:01,045
What did I say?
193
00:13:03,296 --> 00:13:06,368
-Are these the shoes?
-Yes. Paolo sent them from Italy.
194
00:13:06,696 --> 00:13:09,529
What? We don't have shoes here?
195
00:13:11,656 --> 00:13:13,374
Morning. We ready to go?
196
00:13:13,616 --> 00:13:15,493
Don't we look nice all dressed up?
197
00:13:17,216 --> 00:13:19,332
It's stuff like that, isn't it?
198
00:13:30,776 --> 00:13:33,768
-It was a really beautiful service.
-It really was.
199
00:13:35,816 --> 00:13:37,408
Come here, sweetheart.
200
00:13:40,736 --> 00:13:41,532
You know. . .
201
00:13:42,616 --> 00:13:45,414
. . .I think it's time for you
to start using night cream.
202
00:13:51,496 --> 00:13:52,292
What?
203
00:13:52,496 --> 00:13:55,886
Nothing. Just your overcoat sounds
remarkably like Brent Musburger.
204
00:13:57,176 --> 00:13:59,531
Check it out. Giants-Cowboys.
205
00:14:00,576 --> 00:14:02,612
You're watching football at a funeral?
206
00:14:02,856 --> 00:14:06,405
No, it's the pregame.
I'm gonna watch it at the reception.
207
00:14:07,296 --> 00:14:09,605
You're a frightening, frightening man.
208
00:14:10,576 --> 00:14:13,648
Oh, no! My new Paolo shoes!
209
00:14:13,896 --> 00:14:15,614
I hope they're not ruined.
210
00:14:19,256 --> 00:14:21,690
God, what a great day!
211
00:14:22,456 --> 00:14:24,447
What? Weatherwise.
212
00:14:25,816 --> 00:14:27,169
I know.
213
00:14:27,776 --> 00:14:30,131
The air, the trees.
214
00:14:30,656 --> 00:14:34,615
Even though Nana's gone,
there's something almost life--
215
00:14:36,576 --> 00:14:38,407
Ross, are you okay?
216
00:14:38,656 --> 00:14:39,930
No, I'm fine.
217
00:14:41,136 --> 00:14:42,615
Just. . .
218
00:14:42,856 --> 00:14:45,131
. . .having my worst fear
realized, but. . . .
219
00:14:53,176 --> 00:14:56,088
I'm just checking to see
if the muscle's in spasm.
220
00:14:57,496 --> 00:15:00,135
-What? What is it?
-You missed a belt loop.
221
00:15:02,296 --> 00:15:04,332
Okay, it's in spasm.
222
00:15:05,416 --> 00:15:07,088
Here, sweetie. Here.
223
00:15:07,336 --> 00:15:09,372
I took these when I had
my golfing accident.
224
00:15:09,696 --> 00:15:10,572
Thanks, Mom.
225
00:15:18,696 --> 00:15:19,765
Sorry.
226
00:15:20,656 --> 00:15:22,135
Hi, I'm Andrea.
227
00:15:22,576 --> 00:15:24,407
I'm Dorothy's daughter.
228
00:15:24,616 --> 00:15:28,006
Hi, I'm Chandler, and I have
no idea who Dorothy is.
229
00:15:30,896 --> 00:15:32,375
Look who's up!
230
00:15:33,736 --> 00:15:34,566
How do you feel?
231
00:15:36,016 --> 00:15:37,335
I feel great.
232
00:15:38,896 --> 00:15:41,091
I feel great. I feel great.
233
00:15:42,616 --> 00:15:44,493
Wow, those pills really worked.
234
00:15:44,896 --> 00:15:47,649
Yeah. Not the first two,
but the second two. . . .
235
00:15:51,096 --> 00:15:52,688
I love you guys.
236
00:15:54,256 --> 00:15:57,532
You guys are the greatest.
I love my sister.
237
00:15:57,776 --> 00:15:59,892
I love Pheebs.
238
00:16:00,696 --> 00:16:01,970
That's so nice.
239
00:16:04,696 --> 00:16:05,651
I love you, man.
240
00:16:07,416 --> 00:16:09,805
And listen,
if you wanna be gay, be gay!
241
00:16:12,936 --> 00:16:14,528
It doesn't matter to me.
242
00:16:16,216 --> 00:16:17,205
You were right.
243
00:16:29,096 --> 00:16:31,974
I love you the most.
244
00:16:33,456 --> 00:16:36,812
Well, you know who I love the most?
245
00:16:38,296 --> 00:16:39,445
You!
246
00:16:41,496 --> 00:16:43,407
Oh, you don't get it!
247
00:16:49,496 --> 00:16:50,815
What do you got there?
248
00:16:51,176 --> 00:16:54,088
Just a hearing disability.
249
00:16:55,176 --> 00:16:56,006
What's the score?
250
00:16:57,536 --> 00:17:00,528
1 7-1 4, Giants.
Three minutes to go in the third.
251
00:17:00,776 --> 00:17:01,765
Beautiful!
252
00:17:10,296 --> 00:17:13,606
Pheebs, could you maybe
hand me a cracker?
253
00:17:16,176 --> 00:17:18,007
Your grandmother would've hated this.
254
00:17:19,016 --> 00:17:21,849
Well, sure. What with it
being her funeral and all.
255
00:17:24,056 --> 00:17:26,251
No, I'd be hearing about. . .
256
00:17:26,496 --> 00:17:29,056
. . .why didn't I get
the honey-glazed ham.
257
00:17:29,296 --> 00:17:32,732
Or I didn't spend enough on flowers.
If I spent more, she'd say. . .
258
00:17:33,016 --> 00:17:36,213
. . . ''Why waste your money?
I don't need flowers, I'm dead. ''
259
00:17:37,096 --> 00:17:38,734
That sounds like Nana.
260
00:17:40,176 --> 00:17:42,610
Do you know what it's like
to grow up. . .
261
00:17:43,176 --> 00:17:47,374
. . .with someone who is critical
of every single thing you say?
262
00:17:49,896 --> 00:17:51,011
I can imagine.
263
00:17:52,176 --> 00:17:54,929
I tell you, it's a wonder
your mother turned out. . .
264
00:17:55,176 --> 00:17:58,168
. . .to be the positive,
life-affirming person she is.
265
00:17:59,896 --> 00:18:01,807
That is a wonder!
266
00:18:04,296 --> 00:18:08,892
So tell me something, Mom.
If you had to do it all over again. . .
267
00:18:09,136 --> 00:18:12,048
. . .I mean, if she was here right now. . .
268
00:18:12,576 --> 00:18:13,725
. . .would you tell her?
269
00:18:14,496 --> 00:18:15,292
Tell her what?
270
00:18:16,696 --> 00:18:21,008
How she drove you crazy,
picking on every little detail.
271
00:18:21,416 --> 00:18:23,213
Like your hair, for example.
272
00:18:24,016 --> 00:18:27,486
I'm not sure I know
what you're getting at.
273
00:18:28,896 --> 00:18:32,332
Would things have been better
if you'd just told her the truth?
274
00:18:39,016 --> 00:18:41,211
I think some things are
better left unsaid.
275
00:18:41,456 --> 00:18:44,209
I think it's nicer when people
just get along.
276
00:18:48,216 --> 00:18:49,205
More wine?
277
00:18:49,656 --> 00:18:51,214
Oh, I think so.
278
00:18:59,096 --> 00:19:01,690
Those earrings look
really lovely on you.
279
00:19:03,856 --> 00:19:04,971
Thank you.
280
00:19:05,896 --> 00:19:06,965
They're yours.
281
00:19:07,896 --> 00:19:09,852
Actually, they were Nana's.
282
00:19:14,296 --> 00:19:16,014
Now I'm depressed!
283
00:19:20,296 --> 00:19:22,412
Even more than I was.
284
00:19:29,856 --> 00:19:31,812
Hey, who's this little naked guy?
285
00:19:32,016 --> 00:19:34,052
That little naked guy would be me.
286
00:19:35,696 --> 00:19:37,288
Look at the little thing!
287
00:19:40,016 --> 00:19:42,484
Yes, fine.
That is my penis.
288
00:19:43,256 --> 00:19:45,008
Can we be grownups now?
289
00:19:45,696 --> 00:19:47,049
Who are those people?
290
00:19:47,296 --> 00:19:48,092
Got me.
291
00:19:48,376 --> 00:19:50,810
That's Nana right there in the middle.
292
00:19:51,856 --> 00:19:52,971
Yeah, let's see.
293
00:19:53,216 --> 00:19:55,776
''Me and the gang at Java Joe's. ''
294
00:19:55,976 --> 00:19:58,046
Monica, you look just like
your grandmother.
295
00:19:58,296 --> 00:19:59,411
How old was she there?
296
00:19:59,616 --> 00:20:01,447
Let's see, '' 1 939. ''
297
00:20:02,056 --> 00:20:03,614
Twenty-four, twenty-five.
298
00:20:04,896 --> 00:20:06,568
It looks like a fun gang.
299
00:20:12,216 --> 00:20:15,253
Look, look, look!
I got Monica naked!
300
00:20:15,456 --> 00:20:16,889
Let me see!
301
00:20:19,016 --> 00:20:21,211
No, no. That would be me again.
302
00:20:25,896 --> 00:20:28,126
I'm just trying something.
303
00:20:39,016 --> 00:20:39,971
Hey, Lowell.
304
00:20:40,296 --> 00:20:41,570
Oh, hey, Chandler.
305
00:20:43,696 --> 00:20:46,051
So how's it going in
Financial Services?
306
00:20:46,296 --> 00:20:49,447
It's like Mardi gras without
the papier-mвchй heads.
307
00:20:49,696 --> 00:20:50,731
How about you?
308
00:20:50,936 --> 00:20:52,813
Good. Good. Listen. . .
309
00:20:54,616 --> 00:20:57,608
. . .I don't know what Shelly told you
about me, but. . .
310
00:20:58,696 --> 00:21:00,015
. . .I'm not.
311
00:21:01,096 --> 00:21:03,212
I know. That's what I told her.
312
00:21:03,696 --> 00:21:04,811
Really?
313
00:21:06,096 --> 00:21:07,768
So you can tell?
314
00:21:09,576 --> 00:21:13,774
Pretty much. Most of the time.
We have a kind of radar.
315
00:21:15,656 --> 00:21:17,453
So you don't think I have. . .
316
00:21:17,656 --> 00:21:18,486
. . .a quaIity?
317
00:21:19,296 --> 00:21:23,130
Speaking for my people,
I'd have to say no.
318
00:21:25,576 --> 00:21:28,693
By the way, your friend, Brian,
from Payroll? He is.
319
00:21:29,296 --> 00:21:30,251
He is?
320
00:21:30,456 --> 00:21:32,287
And way out of your league.
321
00:21:35,896 --> 00:21:37,409
Out of my league!
322
00:21:37,656 --> 00:21:41,615
I could get a Brian. If I wanted to
get a Brian, I could get a Brian.
323
00:21:41,976 --> 00:21:43,614
Hey, Brian.
|
1
00:00:07,376 --> 00:00:09,526
Привет, красавчик! Как дела?
2
00:00:09,776 --> 00:00:12,654
Дегидрированная японская вермишель под флуоресцентным
светом.
3
00:00:12,896 --> 00:00:15,046
Что может быть лучше?
4
00:00:15,736 --> 00:00:18,045
Вопрос: ты же ни с кем не встречаешься, не так
ли?
5
00:00:18,296 --> 00:00:20,764
Я встретила кое-кого, кто идеально бы тебе подошёл.
6
00:00:21,216 --> 00:00:23,252
Видишь ли, идеал может быть проблемой.
7
00:00:23,496 --> 00:00:26,886
Если бы ты сказала патологически зависимый
или саморазрушающий...
8
00:00:27,616 --> 00:00:29,732
- Ты хочешь свидание в субботу?
- Да, пожалуйста.
9
00:00:31,616 --> 00:00:32,731
Он милый.
10
00:00:32,976 --> 00:00:35,046
- Он весёлый. Он...
- "Он" - это он?
11
00:00:35,256 --> 00:00:36,609
Ну, да.
12
00:00:36,896 --> 00:00:37,772
О, боже!
13
00:00:38,056 --> 00:00:39,330
Я просто...
14
00:00:40,416 --> 00:00:41,644
Ты мил... О, бог.
15
00:00:41,976 --> 00:00:45,525
Молодец, Шелли. Пойду убьюсь об стену.
16
00:00:45,776 --> 00:00:46,845
Окей. Пока-пока.
17
00:00:49,056 --> 00:00:51,092
Эпизод, в котором бабуля умирает дважды
18
00:01:33,576 --> 00:01:37,285
После этого я уже не смог наслаждаться вермишелью.
Ну разве это не смешно?
19
00:01:37,536 --> 00:01:40,004
Представляешь, она так думала на самом деле!
20
00:01:45,176 --> 00:01:47,644
Когда я впервые встретила тебя, я подумала может
быть...
21
00:01:47,896 --> 00:01:48,931
...возможно...
22
00:01:49,176 --> 00:01:50,165
...ты мог быть.
23
00:01:51,416 --> 00:01:52,212
Правда?
24
00:01:52,456 --> 00:01:55,653
А потом ты провел всю вечеринку в день рождения
Фиби,
разговаривая с моей грудью...
25
00:01:55,896 --> 00:01:57,614
...вот тогда я поняла, что возможно нет.
26
00:01:59,256 --> 00:02:04,011
Кто-нибудь еще из вас думал так, когда в первый
раз встретил меня?
27
00:02:04,216 --> 00:02:05,285
- Я да.
- Думаю да.
28
00:02:07,896 --> 00:02:09,852
- Я нет.
- Нет, нет, и я.
29
00:02:10,696 --> 00:02:13,847
Хотя давно, в колледже, Сюзан Саладор так думала.
30
00:02:14,096 --> 00:02:15,495
Ты шутишь.
31
00:02:15,936 --> 00:02:17,972
- Ты сказал ей, что я не такой?
- Неа.
32
00:02:19,176 --> 00:02:21,644
Потому что я тоже хотел с ней встречаться.
33
00:02:21,856 --> 00:02:25,132
Так что я сказал ей, что на самом деле
ты встречаешься с Берни Спелманом ...
34
00:02:27,576 --> 00:02:28,804
которому она тоже нравилась.
35
00:02:33,616 --> 00:02:35,413
Отлично, просто очаровательно.
36
00:02:36,176 --> 00:02:37,814
И что со мной не так?
37
00:02:38,496 --> 00:02:41,613
Я не знаю. Потому что ты умный, веселый ...
38
00:02:41,856 --> 00:02:44,086
Как и Росс. Ты когда-нибудь думала такое про него?
39
00:02:44,496 --> 00:02:45,326
Ага, точно!
40
00:02:45,856 --> 00:02:46,891
Так в чем же дело?
41
00:02:48,936 --> 00:02:51,928
Не знаю. Просто ... В тебе есть нечто.
42
00:02:52,176 --> 00:02:53,006
Да, именно.
43
00:02:53,256 --> 00:02:54,609
Да, нечто.
44
00:02:55,296 --> 00:02:59,209
"Нечто". Отлично, а то я боялся, что
вы как-нибудь неясно выразитесь.
45
00:03:06,456 --> 00:03:08,048
Это Паоло звонит из Рима.
46
00:03:08,296 --> 00:03:11,094
О Боже! Звонит из Рима!
47
00:03:16,056 --> 00:03:18,854
Ну и что, он звонит из Рима. Я тоже так могу.
48
00:03:19,376 --> 00:03:20,934
Всего-то и нужно - поехать в Рим.
49
00:03:23,656 --> 00:03:26,250
Твой отец на другой линии. Ты можешь побыстрее?
50
00:03:26,496 --> 00:03:28,009
Я говорю с Римом.
51
00:03:28,856 --> 00:03:30,369
Я говорю с Римом.
52
00:03:31,456 --> 00:03:32,969
Привет пап. Как дела?
53
00:03:34,896 --> 00:03:36,011
О Боже.
54
00:03:37,576 --> 00:03:38,975
Росс, это насчет бабули.
55
00:03:50,256 --> 00:03:51,894
- Ну как вы?
- Привет, папа.
56
00:03:55,656 --> 00:03:56,566
Ну как она?
57
00:03:57,296 --> 00:03:59,605
Доктор говорит, что остались считанные часы.
58
00:04:00,176 --> 00:04:02,849
- Как ты, мама?
- Я? Я в порядке.
59
00:04:03,096 --> 00:04:04,848
Я рада, что вы здесь.
60
00:04:06,496 --> 00:04:07,815
Что с твоими волосами?
61
00:04:08,056 --> 00:04:09,125
Что?
62
00:04:09,856 --> 00:04:10,652
Что-то изменилось?
63
00:04:11,096 --> 00:04:11,972
Ничего.
64
00:04:12,496 --> 00:04:14,452
А, может в этом-то и дело.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,735
Наша мама - это что-то.
66
00:04:16,936 --> 00:04:18,164
Ладно, расслабься.
67
00:04:18,376 --> 00:04:20,810
Похоже, нам здесь придется
побыть какое-то время.
68
00:04:21,016 --> 00:04:23,735
Тебя еще ждут разговоры
о твоих парнях и карьере.
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,250
О, Господи!
70
00:04:31,736 --> 00:04:35,012
Помните эти пыльные мятные
конфетки на дне ее сумки?
71
00:04:35,856 --> 00:04:37,892
Ага, такая гадость.
72
00:04:38,696 --> 00:04:40,414
Знаешь, что я люблю?
73
00:04:40,616 --> 00:04:42,368
Ее заменитель сахара в пакетиках.
74
00:04:42,576 --> 00:04:45,648
Как она всегда таскала их из ресторанов.
75
00:04:45,896 --> 00:04:48,808
Не только из ресторанов, и из нашего дома тоже.
76
00:04:49,536 --> 00:04:50,332
Миссис Геллер?
77
00:04:56,096 --> 00:04:57,370
Она выглядит такой маленькой.
78
00:04:57,816 --> 00:04:58,805
Я знаю.
79
00:04:59,896 --> 00:05:03,206
Ну по крайней мере теперь она с дедушкой и тетей
Филлис.
80
00:05:06,856 --> 00:05:08,335
Прощай, бабушка!
81
00:05:15,376 --> 00:05:16,172
Прощай, бабушка!
82
00:05:22,576 --> 00:05:23,611
Сестра!
83
00:05:25,056 --> 00:05:26,330
Что случилось?
84
00:05:27,176 --> 00:05:29,815
Вы слышали, как сестра сказала,
что бабуля умерла?
85
00:05:30,016 --> 00:05:31,495
В общем, не совсем.
86
00:05:33,056 --> 00:05:33,852
Что?
87
00:05:34,056 --> 00:05:37,685
Она не умерла! Она здесь! Она вернулась!
88
00:05:38,056 --> 00:05:39,125
Что происходит?
89
00:05:39,376 --> 00:05:40,968
Она, возможно, умерла.
90
00:05:41,776 --> 00:05:43,004
"Она, возможно, умерла"?
91
00:05:43,256 --> 00:05:44,484
Мы пытаемся разобраться.
92
00:05:46,376 --> 00:05:47,855
Я пойду посмотрю.
93
00:05:50,816 --> 00:05:52,454
Такое случается крайне редко.
94
00:06:09,216 --> 00:06:11,252
Вот теперь ее нет.
95
00:06:20,576 --> 00:06:22,692
Я просто должен знать, ясно?
96
00:06:23,256 --> 00:06:24,450
Это мои волосы?
97
00:06:25,016 --> 00:06:27,928
Да, точно, оно самое. Это твои волосы.
98
00:06:28,176 --> 00:06:30,246
Ага, у тебя гомосексуальные волосы.
99
00:06:36,896 --> 00:06:38,124
Так она все же...
100
00:06:38,696 --> 00:06:39,924
Дважды.
101
00:06:42,016 --> 00:06:43,608
Неприятно.
102
00:06:45,816 --> 00:06:46,851
Вы, ребята, в порядке?
103
00:06:47,296 --> 00:06:48,854
Я не знаю. Это так странно.
104
00:06:49,096 --> 00:06:52,452
Я знаю, что ее нет, но я этого не чувствую ...
105
00:06:52,776 --> 00:06:54,573
Может она не совсем умерла.
106
00:06:54,776 --> 00:06:56,209
Нет-нет, ее точно нет.
107
00:06:57,096 --> 00:06:58,324
Мы проверили.
108
00:06:58,776 --> 00:06:59,765
Много раз.
109
00:07:01,096 --> 00:07:03,849
Нет, я имею в виду, может, никто не уходит совсем.
110
00:07:04,096 --> 00:07:06,849
С тех пор, как умерла моя мама, временами...
111
00:07:07,096 --> 00:07:10,691
у меня бывает такое чувство, что она будто прямо
здесь, понимаешь?
112
00:07:14,576 --> 00:07:17,010
А Дебби, мою лучшую подружку
в младших классах,
113
00:07:17,216 --> 00:07:20,208
убило молнией на
поле для минигольфа.
114
00:07:21,496 --> 00:07:23,851
Я всегда так сильно чувствую Дебби,
115
00:07:24,096 --> 00:07:26,405
когда пишу маленьким
желтым карандашом.
116
00:07:31,376 --> 00:07:32,126
Мне ее не хватает.
117
00:07:33,296 --> 00:07:34,445
Вот, Фиби.
118
00:07:34,696 --> 00:07:35,651
Хочешь?
119
00:07:35,896 --> 00:07:37,852
- О, спасибо.
- Пожалуйста.
120
00:07:38,096 --> 00:07:40,212
Я очинила ее сегодня утром.
121
00:07:42,416 --> 00:07:45,408
Я не верю ни во что такое.
Я думаю, если ты умер,
122
00:07:45,656 --> 00:07:48,045
значит, умер. Тебя нет.
Ты стал пищей для червей.
123
00:07:52,176 --> 00:07:53,814
Значит, Чэндлер похож на гея, а?
124
00:07:57,896 --> 00:08:00,615
Я не знаю, кто это, но
это не Дебби.
125
00:08:07,976 --> 00:08:09,807
Я думал, будет закрытый гроб.
126
00:08:10,016 --> 00:08:12,849
Это не значит, что ей можно плохо выглядеть.
127
00:08:17,576 --> 00:08:20,044
Дорогой, как думаешь, ты сможешь туда залезть?
128
00:08:20,456 --> 00:08:22,094
Не вижу причин сомневаться.
129
00:08:40,496 --> 00:08:41,611
Вот мои брекеты!
130
00:08:50,776 --> 00:08:52,368
Я тут подумал ...
131
00:08:52,696 --> 00:08:54,493
- ... когда придет мой черед ...
- Папа!
132
00:08:54,736 --> 00:08:55,885
Выслушай меня!
133
00:08:57,496 --> 00:09:01,125
Когда придет мой час, я хочу, чтобы меня похоронили
в море.
134
00:09:03,816 --> 00:09:04,612
Хочешь что?
135
00:09:05,496 --> 00:09:08,568
Хочу, чтобы меня похоронили в море.
Похоже, это будет здорово.
136
00:09:10,776 --> 00:09:12,004
Что значит - здорово?
137
00:09:12,216 --> 00:09:16,175
Смотрите - вы прекрасно проведете день.
Возьмете лодку, наготовите еды...
138
00:09:16,456 --> 00:09:20,608
А потом опустим твое тело в воду.
Да, звучит весело.
139
00:09:20,816 --> 00:09:22,249
Все думают, что знают меня.
140
00:09:22,496 --> 00:09:25,454
Все говорят: "Джек Геллер такой предсказуемый".
141
00:09:25,696 --> 00:09:30,247
Может быть, после моей смерти они скажут:
"Похоронен в море? Вот это да".
142
00:09:33,496 --> 00:09:35,487
Возможно, так они и скажут.
143
00:09:36,016 --> 00:09:37,529
Мне бы понравилось.
144
00:09:48,976 --> 00:09:49,772
Привет, красавица.
145
00:09:51,416 --> 00:09:54,055
Послушай, я сожалею о вчерашнем.
146
00:09:54,296 --> 00:09:58,414
Не волнуйся. Как оказалось, другие люди
совершали ту же самую ошибку.
147
00:09:59,616 --> 00:10:01,254
Окей. Уф!
148
00:10:03,976 --> 00:10:06,536
А как ты думаешь, что со мной не так?
149
00:10:07,656 --> 00:10:08,805
Я не знаю что.
150
00:10:09,016 --> 00:10:10,813
У тебя есть ...
151
00:10:11,016 --> 00:10:12,813
- ...нечто.
- Нечто. Замечательно.
152
00:10:13,296 --> 00:10:16,845
Жаль, потому что ты и Лоуэл были бы прекрасной
парой.
153
00:10:18,616 --> 00:10:22,575
Лоуэл? Лоуэл из финансового отдела?
Так вот кого ты мне присмотрела?
154
00:10:22,856 --> 00:10:23,891
А что? Он милый.
155
00:10:24,136 --> 00:10:25,410
Ну да.
156
00:10:25,776 --> 00:10:27,732
Не то, что Брайан из бухалтерии.
157
00:10:30,616 --> 00:10:31,605
Что, и Брайан...?
158
00:10:31,856 --> 00:10:35,212
Я не знаю. Я имею в виду, что если ты
собиралась меня с кем-нибудь свести ...
159
00:10:35,416 --> 00:10:38,169
я бы предпочел, чтобы это был кто-то вроде него.
160
00:10:38,376 --> 00:10:40,765
Я думаю, Брайан немного тебе не по зубам.
161
00:10:45,696 --> 00:10:49,450
Простите. Ты думаешь, я не смогу заполучить Брайана?
162
00:10:52,296 --> 00:10:55,447
Потому что я могу заполучить Брайана. Уж поверь
мне.
163
00:10:57,096 --> 00:10:58,495
Я правда не такой.
164
00:10:59,696 --> 00:11:00,845
Это?
165
00:11:05,416 --> 00:11:07,532
Я показал вам все платья, которые у нас есть.
166
00:11:07,776 --> 00:11:11,530
Если вы не хотите, чтобы она провела вечность
в брючном костюме лимонного цвета ...
167
00:11:11,776 --> 00:11:13,812
... берите бордовое.
168
00:11:14,416 --> 00:11:17,613
Что бы мы ни выбрали, она все
равно сказала бы, что это не то.
169
00:11:17,856 --> 00:11:19,926
Ты права. Берем бордовое.
170
00:11:20,176 --> 00:11:22,815
Отличный выбор. Я вылезаю.
171
00:11:23,016 --> 00:11:24,654
Стой. Нам нужны туфли.
172
00:11:32,896 --> 00:11:33,806
Как насчет этих?
173
00:11:34,496 --> 00:11:36,088
Это обычные туфли.
174
00:11:36,336 --> 00:11:39,294
А там, куда она отправляется, все вырядятся, как
на парад?
175
00:11:40,696 --> 00:11:43,085
У вас есть что-нибудь на тонком каблуке?
176
00:11:47,496 --> 00:11:51,614
Вечерних туфель бордового цвета у нас нет.
177
00:11:52,616 --> 00:11:55,210
Я могу показать вам кое-что серебряного цвета,
что может подойти.
178
00:11:56,256 --> 00:11:58,292
Нет, должны быть именно бордовые.
179
00:11:58,656 --> 00:12:00,726
Если только мы не выберем другое платье.
180
00:12:00,976 --> 00:12:02,853
Нет-нет-нет. Смотрите.
181
00:12:03,096 --> 00:12:06,168
Подождите.
Может тут в глубине есть что-то подходящее.
182
00:12:18,416 --> 00:12:19,610
О Боже.
183
00:12:20,136 --> 00:12:21,694
Все в порядке?
184
00:12:24,496 --> 00:12:26,487
Просто бабушкины вещи.
185
00:12:44,376 --> 00:12:45,855
Как дела? Вы готовы?
186
00:12:46,096 --> 00:12:48,735
Звонила мама сказать,
чтобы я не зачесывала волосы наверх.
187
00:12:48,976 --> 00:12:51,206
Ты знал, что уши - не самая лучшая моя черта?
188
00:12:51,456 --> 00:12:53,606
Бывают дни, когда я только об этом и думаю.
189
00:12:54,456 --> 00:12:57,334
Привет! Извините, что опоздала. Никак не могла
найти свои шарошки.
190
00:12:57,896 --> 00:12:59,329
Ты имеешь в виду, сережки?
191
00:12:59,896 --> 00:13:01,045
А я что сказала?
192
00:13:03,296 --> 00:13:06,368
- Это те самые туфли?
- Да. Паоло прислал мне их из Италии.
193
00:13:06,696 --> 00:13:09,529
Что? А у нас туфли не продают?
194
00:13:11,656 --> 00:13:13,374
Доброе утро. Мы готовы идти?
195
00:13:13,616 --> 00:13:15,493
Разве мы не отлично выглядим, все такие нарядные?
196
00:13:17,216 --> 00:13:19,332
Из-за таких вот штучек, да?
197
00:13:30,776 --> 00:13:33,768
- Панихида прошла замечательно.
- Действительно.
198
00:13:35,816 --> 00:13:37,408
Иди сюда, милая.
199
00:13:40,736 --> 00:13:41,532
Знаешь ...
200
00:13:42,616 --> 00:13:45,414
... я думаю, пора тебе начать пользоваться ночным
кремом.
201
00:13:51,496 --> 00:13:52,292
Что?
202
00:13:52,496 --> 00:13:55,886
Ничего. Просто твое пальто издает звуки,
удивительно похожие на голос спорт-комментатора.
203
00:13:57,176 --> 00:13:59,531
Смотри - "Гиганты" против "Ковбоев".
204
00:14:00,576 --> 00:14:02,612
Ты смотришь футбол на похоронах?
205
00:14:02,856 --> 00:14:06,405
Нет, это предматчевая трансляция.
Футбол я буду смотреть на поминках.
206
00:14:07,296 --> 00:14:09,605
Ты страшный, страшный человек.
207
00:14:10,576 --> 00:14:13,648
О нет! Мои новые туфли от Паоло.
208
00:14:13,896 --> 00:14:15,614
Я надеюсь, они не испортились.
209
00:14:19,256 --> 00:14:21,690
Господи, какой отличный день!
210
00:14:22,456 --> 00:14:24,447
Что? В плане погоды.
211
00:14:25,816 --> 00:14:27,169
Я знаю.
212
00:14:27,776 --> 00:14:30,131
Воздух. Деревья.
213
00:14:30,656 --> 00:14:34,615
Даже несмотря на смерть бабушки,
все равно есть что-то жизнеутвер...
214
00:14:36,576 --> 00:14:38,407
Росс, ты в порядке?
215
00:14:38,656 --> 00:14:39,930
Нет, я в порядке.
216
00:14:41,136 --> 00:14:42,615
Просто...
217
00:14:42,856 --> 00:14:45,131
сбылся мой худший кошмар, но...
218
00:14:53,176 --> 00:14:56,088
Я просто проверяю, не свело ли мышцу.
219
00:14:57,496 --> 00:15:00,135
- Что? Что такое?
- Ты не продел ремень в брюки.
220
00:15:02,296 --> 00:15:04,332
Так, ее свело.
221
00:15:05,416 --> 00:15:07,088
Вот, дорогой, возьми.
222
00:15:07,336 --> 00:15:09,372
Я принимала их после несчастного случая
во время гольфа.
223
00:15:09,696 --> 00:15:10,572
Спасибо мама.
224
00:15:18,696 --> 00:15:19,765
Простите.
225
00:15:20,656 --> 00:15:22,135
Привет, я Андреа.
226
00:15:22,576 --> 00:15:24,407
Я дочь Дороти.
227
00:15:24,616 --> 00:15:28,006
Привет, я Чэндлер, и я понятия не имею,
кто такая Дороти.
228
00:15:30,896 --> 00:15:32,375
Смотрите, кто здесь!
229
00:15:33,736 --> 00:15:34,566
Как ты себя чувствуешь?
230
00:15:36,016 --> 00:15:37,335
Я чувствую себя отлично.
231
00:15:38,896 --> 00:15:41,091
Я чувствую себя отлично.
Я чувствую себя отлично.
232
00:15:42,616 --> 00:15:44,493
Ух ты, таблетки реально действуют.
233
00:15:44,896 --> 00:15:47,649
Ага. Первые две - не особо, но вот две вторые...
234
00:15:51,096 --> 00:15:52,688
Я люблю вас ребята.
235
00:15:54,256 --> 00:15:57,532
Ребята, вы просто лучшие.
Я люблю свою сестру.
236
00:15:57,776 --> 00:15:59,892
Я люблю Фиби.
237
00:16:00,696 --> 00:16:01,970
Это так мило.
238
00:16:04,696 --> 00:16:05,651
Я люблю тебя, парень.
239
00:16:07,416 --> 00:16:09,805
И слушай, если хочешь быть геем, будь геем!
240
00:16:12,936 --> 00:16:14,528
Для меня это неважно.
241
00:16:16,216 --> 00:16:17,205
Ты была права.
242
00:16:29,096 --> 00:16:31,974
Я люблю тебя больше всех.
243
00:16:33,456 --> 00:16:36,812
Эй, знаешь кого я люблю больше всех?
244
00:16:38,296 --> 00:16:39,445
Тебя!
245
00:16:41,496 --> 00:16:43,407
О, ты не поняла!
246
00:16:49,496 --> 00:16:50,815
Что у тебя там?
247
00:16:51,176 --> 00:16:54,088
Просто проблемы со слухом.
248
00:16:55,176 --> 00:16:56,006
Какой счет?
249
00:16:57,536 --> 00:17:00,528
17:14, "Гиганты" ведут.
Три минуты до конца третьего периода.
250
00:17:00,776 --> 00:17:01,765
Прекрасно!
251
00:17:10,296 --> 00:17:13,606
Фибс, ты не могла бы передать мне крекер?
252
00:17:16,176 --> 00:17:18,007
Твоей бабушке это бы очень не понравилось.
253
00:17:19,016 --> 00:17:21,849
Ага, учитывая, что это ее похороны, и все такое.
254
00:17:24,056 --> 00:17:26,251
Нет, я бы обязательно услышала ...
255
00:17:26,496 --> 00:17:29,056
почему я не сделала окорок в медовой глазури,
256
00:17:29,296 --> 00:17:32,732
или не потратила достаточно на цветы.
Если бы я потратила больше, она бы сказала ..
257
00:17:33,016 --> 00:17:36,213
"Зачем сорить деньгами? Мне не нужны цветы,
я умерла".
258
00:17:37,096 --> 00:17:38,734
Это похоже на бабушку.
259
00:17:40,176 --> 00:17:42,610
Ты знаешь, что это такое вырасти ...
260
00:17:43,176 --> 00:17:47,374
с кем-то, кто критикует каждое твое слово?
261
00:17:49,896 --> 00:17:51,011
Могу себе представить.
262
00:17:52,176 --> 00:17:54,929
Говорю тебе, это чудо, что твоя мать оказалась
263
00:17:55,176 --> 00:17:58,168
...таким позитивным, жизнеутверждающим
человеком
264
00:17:59,896 --> 00:18:01,807
Это действительно чудо!
265
00:18:04,296 --> 00:18:08,892
Я вот что хотела спросить, мам. Если бы тебе пришлось
пройти через все это еще раз...
266
00:18:09,136 --> 00:18:12,048
я имею в виду, если бы она была здесь прямо сейчас
267
00:18:12,576 --> 00:18:13,725
ты бы ей сказала?
268
00:18:14,496 --> 00:18:15,292
Сказала ей что?
269
00:18:16,696 --> 00:18:21,008
Ну, как она доводила тебя своими придирками насчет
каждой мелочи...
270
00:18:21,416 --> 00:18:23,213
...насчет прически, например.
271
00:18:24,016 --> 00:18:27,486
Я не совсем уверена, что понимаю, что ты пытаешься
сказать.
272
00:18:28,896 --> 00:18:32,332
Может, было бы лучше, если бы ты сказала ей правду?
273
00:18:39,016 --> 00:18:41,211
Нет... Я думаю, что о некоторых вещах лучше не
говорить.
274
00:18:41,456 --> 00:18:44,209
Мне кажется, что все же лучше, если люди просто
уживаются.
275
00:18:48,216 --> 00:18:49,205
Еще вина?
276
00:18:49,656 --> 00:18:51,214
Думаю да.
277
00:18:59,096 --> 00:19:01,690
Эти серьги тебе очень идут.
278
00:19:03,856 --> 00:19:04,971
Спасибо.
279
00:19:05,896 --> 00:19:06,965
Они твои.
280
00:19:07,896 --> 00:19:09,852
Вообще то, они бабушкины.
281
00:19:14,296 --> 00:19:16,014
Вот теперь я расстроен!
282
00:19:20,296 --> 00:19:22,412
Даже больше, чем был.
283
00:19:29,856 --> 00:19:31,812
Эй, что это за маленький голый парень?
284
00:19:32,016 --> 00:19:34,052
Этот маленький голый парень - я.
285
00:19:35,696 --> 00:19:37,288
Гляньте на эту маленькую штучку.
286
00:19:40,016 --> 00:19:42,484
Да, здорово. Это мой пенис.
287
00:19:43,256 --> 00:19:45,008
Может, уже пора вести себя как взрослым?
288
00:19:45,696 --> 00:19:47,049
Кто эти люди?
289
00:19:47,296 --> 00:19:48,092
Ты меня понял.
290
00:19:48,376 --> 00:19:50,810
Вот это, в центре, - бабуля.
291
00:19:51,856 --> 00:19:52,971
Да, посмотрим.
292
00:19:53,216 --> 00:19:55,776
"Я и моя банда в "Джава Джо".
293
00:19:55,976 --> 00:19:58,046
Моника, ты так похожа на бабушку.
294
00:19:58,296 --> 00:19:59,411
Сколько ей здесь?
295
00:19:59,616 --> 00:20:01,447
Посмотрим, 1939 год.
296
00:20:02,056 --> 00:20:03,614
24 - 25.
297
00:20:04,896 --> 00:20:06,568
Похоже, веселая банда.
298
00:20:12,216 --> 00:20:15,253
Ну-ка, ну-ка, ну-ка!
А вот тут у меня голенькая Моника!
299
00:20:15,456 --> 00:20:16,889
Дай посмотреть!
300
00:20:19,016 --> 00:20:21,211
Нет-нет, это опять я.
301
00:20:25,896 --> 00:20:28,126
Я тут просто пытаюсь что-то сделать.
302
00:20:39,016 --> 00:20:39,971
Привет, Лоуэл.
303
00:20:40,296 --> 00:20:41,570
О, привет, Чэндлер.
304
00:20:43,696 --> 00:20:46,051
Как там дела в финансовом отделе?
305
00:20:46,296 --> 00:20:49,447
Как на карнавале, только без масок.
306
00:20:49,696 --> 00:20:50,731
А как у тебя?
307
00:20:50,936 --> 00:20:52,813
Хорошо. Хорошо. Послушай ...
308
00:20:54,616 --> 00:20:57,608
я не знаю, что там Шелли тебе про меня сказала,
но
309
00:20:58,696 --> 00:21:00,015
я не такой.
310
00:21:01,096 --> 00:21:03,212
Я знаю. Я ей сказал то же самое.
311
00:21:03,696 --> 00:21:04,811
Правда?
312
00:21:06,096 --> 00:21:07,768
То есть, ты можешь сказать наверняка?
313
00:21:09,576 --> 00:21:13,774
В основном. В большинстве случаев.
У нас есть что-то типа радара.
314
00:21:15,656 --> 00:21:17,453
То есть, ты не считаешь, что у меня есть
315
00:21:17,656 --> 00:21:18,486
нечто?
316
00:21:19,296 --> 00:21:23,130
С точки зрения наших, я бы сказал нет.
317
00:21:25,576 --> 00:21:28,693
Кстати, о твоем друге Брайан
из бухгалтерии - он такой.
318
00:21:29,296 --> 00:21:30,251
Такой?
319
00:21:30,456 --> 00:21:32,287
И он тебе не по зубам.
320
00:21:35,896 --> 00:21:37,409
Не по зубам!
321
00:21:37,656 --> 00:21:41,615
Я бы смог заполучить Брайана. Если бы я захотел
заполучить какого-то там Брайана, я бы заполучил
Брайана!
322
00:21:41,976 --> 00:21:43,614
Привет Брайан.
|