Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 1-8. 1x08 - The One Where Nana Dies Twice.

 
1
00:00:07,376 --> 00:00:09,526
Hey, gorgeous! How's it going?

2
00:00:09,776 --> 00:00:12,654
Dehydrated Japanese noodles
under fluorescent lights.

3
00:00:12,896 --> 00:00:15,046
Does it get better than this?

4
00:00:15,736 --> 00:00:18,045
Question: You're not dating, are you?

5
00:00:18,296 --> 00:00:20,764
I met somebody who would be
perfect for you.

6
00:00:21,216 --> 00:00:23,252
You see, perfect might be a problem.

7
00:00:23,496 --> 00:00:26,886
Had you said co-dependent
or self-destructive. . . .

8
00:00:27,616 --> 00:00:29,732
-You want a date Saturday?
-Yes, please.

9
00:00:31,616 --> 00:00:32,731
He is cute.

10
00:00:32,976 --> 00:00:35,046
-He's funny. He's--
-He's a he?

11
00:00:35,256 --> 00:00:36,609
Well, yeah.

12
00:00:36,896 --> 00:00:37,772
Oh, God!

13
00:00:38,056 --> 00:00:39,330
I just--

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,644
You're nice-- Oh, God.

15
00:00:41,976 --> 00:00:45,525
Good, Shelly. I'm gonna go
flush myself down the toilet now.

16
00:00:45,776 --> 00:00:46,845
Okay. Bye-bye.

17
00:00:49,056 --> 00:00:51,092
The One Where Nana Dies Twice

18
00:00:52,416 --> 00:00:53,405
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

19
00:01:33,576 --> 00:01:37,285
It's hard to enjoy Ramen noodles
after that. Is that ridiculous?

20
00:01:37,536 --> 00:01:40,004
Can you believe she actually
thought that?

21
00:01:45,176 --> 00:01:47,644
When I first met you,
I thought maybe. . .

22
00:01:47,896 --> 00:01:48,931
. . .possibly. . .

23
00:01:49,176 --> 00:01:50,165
. . .you might be.

24
00:01:51,416 --> 00:01:52,212
You did?

25
00:01:52,456 --> 00:01:55,653
Then you spent Phoebe's birthday
party talking to my breasts. . .

26
00:01:55,896 --> 00:01:57,614
. . .so then I figured maybe not.

27
00:01:59,256 --> 00:02:04,011
Did any of the rest of you guys
think that when you first met me?

28
00:02:04,216 --> 00:02:05,285
-I did.
-I think so.

29
00:02:07,896 --> 00:02:09,852
-Not me.
-No, no, me neither.

30
00:02:10,696 --> 00:02:13,847
Although back in college,
Susan Saladore did.

31
00:02:14,096 --> 00:02:15,495
You're kidding.

32
00:02:15,936 --> 00:02:17,972
-Did you tell her I wasn't?
-No.

33
00:02:19,176 --> 00:02:21,644
It's because I wanted
to go out with her too.

34
00:02:21,856 --> 00:02:25,132
So I told her, actually,
you were seeing Bernie Spellman. . .

35
00:02:27,576 --> 00:02:28,804
. . .who also liked her.

36
00:02:33,616 --> 00:02:35,413
Well, this is fascinating.

37
00:02:36,176 --> 00:02:37,814
So what is it about me?

38
00:02:38,496 --> 00:02:41,613
I don't know. Because you're smart,
you're funny. . . .

39
00:02:41,856 --> 00:02:44,086
So is Ross.
You ever think that about him?

40
00:02:44,496 --> 00:02:45,326
Yeah, right!

41
00:02:45,856 --> 00:02:46,891
What is it?

42
00:02:48,936 --> 00:02:51,928
I don't know. You just--
You have a quality.

43
00:02:52,176 --> 00:02:53,006
Yes, exactly.

44
00:02:53,256 --> 00:02:54,609
Yeah, a quality.

45
00:02:55,296 --> 00:02:59,209
''A quality. '' Good. I was worried
you were gonna be vague about this.

46
00:03:06,456 --> 00:03:08,048
It's Paolo calling from Rome.

47
00:03:08,296 --> 00:03:11,094
Oh, my God! Calling from Rome!

48
00:03:16,056 --> 00:03:18,854
So he's calling from Rome.
I could do that.

49
00:03:19,376 --> 00:03:20,934
Just gotta go to Rome.

50
00:03:23,656 --> 00:03:26,250
Your Dad just beeped in.
Can you make it quick?

51
00:03:26,496 --> 00:03:28,009
I'm talking to Rome.

52
00:03:28,856 --> 00:03:30,369
I'm talking to Rome.

53
00:03:31,456 --> 00:03:32,969
Hey, Dad. What's up?

54
00:03:34,896 --> 00:03:36,011
Oh, God.

55
00:03:37,576 --> 00:03:38,975
Ross, it's Nana.

56
00:03:50,256 --> 00:03:51,894
-How you doing?
-Hey, Dad.

57
00:03:55,656 --> 00:03:56,566
How's she doing?

58
00:03:57,296 --> 00:03:59,605
The doctor says
it's a matter of hours.

59
00:04:00,176 --> 00:04:02,849
-How are you, Mom?
-Me? I'm fine, fine.

60
00:04:03,096 --> 00:04:04,848
I'm glad you're here.

61
00:04:06,496 --> 00:04:07,815
What's with your hair?

62
00:04:08,056 --> 00:04:09,125
What?

63
00:04:09,856 --> 00:04:10,652
What's different?

64
00:04:11,096 --> 00:04:11,972
Nothing.

65
00:04:12,496 --> 00:04:14,452
Oh, maybe that's it.

66
00:04:15,256 --> 00:04:16,735
She's unbelievable.
Her mother's--

67
00:04:16,936 --> 00:04:18,164
Okay, relax.

68
00:04:18,376 --> 00:04:20,810
We are gonna be here a while,
it looks like.

69
00:04:21,016 --> 00:04:23,735
We still have boyfriends
and your career to cover.

70
00:04:24,056 --> 00:04:25,250
Oh, God!

71
00:04:31,736 --> 00:04:35,012
The fuzzy little mints
at the bottom of her purse.

72
00:04:35,856 --> 00:04:37,892
Yeah, they were gross.

73
00:04:38,696 --> 00:04:40,414
You know what I love?

74
00:04:40,616 --> 00:04:42,368
Her Sweet 'N Lows.

75
00:04:42,576 --> 00:04:45,648
How she was always stealing them
from restaurants.

76
00:04:45,896 --> 00:04:48,808
Not just from restaurants,
from our house.

77
00:04:49,536 --> 00:04:50,332
Mrs. Geller?

78
00:04:56,096 --> 00:04:57,370
She looks so small.

79
00:04:57,816 --> 00:04:58,805
I know.

80
00:04:59,896 --> 00:05:03,206
Well, at least she's with Pop-Pop
and Aunt Phyllis now.

81
00:05:06,856 --> 00:05:08,335
Goodbye, Nana.

82
00:05:15,376 --> 00:05:16,172
Bye, Nana.

83
00:05:22,576 --> 00:05:23,611
Nurse!

84
00:05:25,056 --> 00:05:26,330
What is going on?

85
00:05:27,176 --> 00:05:29,815
You know how the nurse said
Nana had passed?

86
00:05:30,016 --> 00:05:31,495
Well, she's not quite.

87
00:05:33,056 --> 00:05:33,852
What?

88
00:05:34,056 --> 00:05:37,685
She's not passed!
She's present! She's back!

89
00:05:38,056 --> 00:05:39,125
What's going on?

90
00:05:39,376 --> 00:05:40,968
She may have died.

91
00:05:41,776 --> 00:05:43,004
''She may have died''?

92
00:05:43,256 --> 00:05:44,484
We're looking into it.

93
00:05:46,376 --> 00:05:47,855
I'll go see.

94
00:05:50,816 --> 00:05:52,454
This almost never happens.

95
00:06:09,216 --> 00:06:11,252
Now she's passed.

96
00:06:20,576 --> 00:06:22,692
I just have to know, okay?

97
00:06:23,256 --> 00:06:24,450
Is it my hair?

98
00:06:25,016 --> 00:06:27,928
Yes, that's exactly what it is.
It's your hair.

99
00:06:28,176 --> 00:06:30,246
Yeah, you have homosexual hair.

100
00:06:36,896 --> 00:06:38,124
So did she. . .?

101
00:06:38,696 --> 00:06:39,924
Twice.

102
00:06:42,016 --> 00:06:43,608
Oh, that sucks.

103
00:06:45,816 --> 00:06:46,851
You guys okay?

104
00:06:47,296 --> 00:06:48,854
I don't know. It's weird.

105
00:06:49,096 --> 00:06:52,452
I know she's gone,
but I just don't feel. . . .

106
00:06:52,776 --> 00:06:54,573
Maybe she's not really gone.

107
00:06:54,776 --> 00:06:56,209
No, no, she's gone.

108
00:06:57,096 --> 00:06:58,324
We checked.

109
00:06:58,776 --> 00:06:59,765
A lot.

110
00:07:01,096 --> 00:07:03,849
No, I mean, maybe no one
ever really goes.

111
00:07:04,096 --> 00:07:06,849
Ever since my mom died,
every now and then. . .

112
00:07:07,096 --> 00:07:10,691
. . .I get this feeling that she's,
like, right here, you know?

113
00:07:14,576 --> 00:07:17,010
And Debbie, my best friend
from junior high. . .

114
00:07:17,216 --> 00:07:20,208
. . .got struck by lightning
on a miniature golf course.

115
00:07:21,496 --> 00:07:23,851
I always get this strong
Debbie vibe. . .

116
00:07:24,096 --> 00:07:26,405
. . .whenever I use
a little yellow pencil.

117
00:07:31,376 --> 00:07:32,126
I miss her.

118
00:07:33,296 --> 00:07:34,445
Here, Pheebs.

119
00:07:34,696 --> 00:07:35,651
Want this?

120
00:07:35,896 --> 00:07:37,852
-Oh, thanks.
-Sure.

121
00:07:38,096 --> 00:07:40,212
I just sharpened her this morning.

122
00:07:42,416 --> 00:07:45,408
I don't believe any of that.
I think when you're dead. . .

123
00:07:45,656 --> 00:07:48,045
. . .you're dead. You're gone.
You're worm food.

124
00:07:52,176 --> 00:07:53,814
So Chandler looks gay, huh?

125
00:07:57,896 --> 00:08:00,615
I don't know who this is,
but it's not Debbie.

126
00:08:07,976 --> 00:08:09,807
I thought it'd be a closed casket.

127
00:08:10,016 --> 00:08:12,849
Well, that doesn't mean
she can't look nice.

128
00:08:17,576 --> 00:08:20,044
Sweetie, you think
you can get in there?

129
00:08:20,456 --> 00:08:22,094
I don't see why not.

130
00:08:40,496 --> 00:08:41,611
Here's my retainer!

131
00:08:50,776 --> 00:08:52,368
I was just thinking. . .

132
00:08:52,696 --> 00:08:54,493
-. . .when my time comes--
-Dad!

133
00:08:54,736 --> 00:08:55,885
Listen to me!

134
00:08:57,496 --> 00:09:01,125
When my time comes,
I wanna be buried at sea.

135
00:09:03,816 --> 00:09:04,612
You what?

136
00:09:05,496 --> 00:09:08,568
I wanna be buried at sea.
It looks like fun.

137
00:09:10,776 --> 00:09:12,004
Define ''fun. ''

138
00:09:12,216 --> 00:09:16,175
Come on. You'll make a day of it.
You'll get a boat, pack a lunch. . . .

139
00:09:16,456 --> 00:09:20,608
And then we throw your body in
the water. Gee, that does sound fun.

140
00:09:20,816 --> 00:09:22,249
Everyone thinks they know me.

141
00:09:22,496 --> 00:09:25,454
Everyone says, ''Jack Geller,
so predictable. ''

142
00:09:25,696 --> 00:09:30,247
Maybe after I'm gone, they'll say,
''Buried at sea? Huh. ''

143
00:09:33,496 --> 00:09:35,487
That's probably what they'll say.

144
00:09:36,016 --> 00:09:37,529
I'd like that.

145
00:09:48,976 --> 00:09:49,772
Hey, gorgeous.

146
00:09:51,416 --> 00:09:54,055
Look, I'm sorry about yesterday.

147
00:09:54,296 --> 00:09:58,414
Don't worry about it. Apparently,
other people have made the same mistake.

148
00:09:59,616 --> 00:10:01,254
Okay. Phew!

149
00:10:03,976 --> 00:10:06,536
So what do you think it is about me?

150
00:10:07,656 --> 00:10:08,805
I don't know what.

151
00:10:09,016 --> 00:10:10,813
You just have. . .

152
00:10:11,016 --> 00:10:12,813
-. . .a quality.
-A quality. Great.

153
00:10:13,296 --> 00:10:16,845
It's a shame, because you and Lowell
would've made a great couple.

154
00:10:18,616 --> 00:10:22,575
Lowell? Financial Services Lowell?
That's who you saw me with?

155
00:10:22,856 --> 00:10:23,891
What? He's cute.

156
00:10:24,136 --> 00:10:25,410
Well, yeah.

157
00:10:25,776 --> 00:10:27,732
He's no Brian in Payroll.

158
00:10:30,616 --> 00:10:31,605
Is Brian. . .?

159
00:10:31,856 --> 00:10:35,212
I don't know. The point is,
if you were gonna set me up. . .

160
00:10:35,416 --> 00:10:38,169
. . .I'd like to think it'd be
with somebody like him.

161
00:10:38,376 --> 00:10:40,765
I think Brian's
a little out of your league.

162
00:10:45,696 --> 00:10:49,450
Excuse me. You don't think
I could get a Brian?

163
00:10:52,296 --> 00:10:55,447
Because I could get a Brian.
Believe you me.

164
00:10:57,096 --> 00:10:58,495
I'm really not.

165
00:10:59,696 --> 00:11:00,845
This one?

166
00:11:05,416 --> 00:11:07,532
I've shown you every dress we have.

167
00:11:07,776 --> 00:11:11,530
Unless you want her to spend eternity
in a lemon-yellow pantsuit. . .

168
00:11:11,776 --> 00:11:13,812
. . .go with the burgundy.

169
00:11:14,416 --> 00:11:17,613
Whatever we pick, she would've
told us it's the wrong one.

170
00:11:17,856 --> 00:11:19,926
You're right.
We'll go with the burgundy.

171
00:11:20,176 --> 00:11:22,815
A fine choice. I'm coming out.

172
00:11:23,016 --> 00:11:24,654
Wait! We need shoes.

173
00:11:32,896 --> 00:11:33,806
How about these?

174
00:11:34,496 --> 00:11:36,088
That's really a day shoe.

175
00:11:36,336 --> 00:11:39,294
And where she's going,
everyone else will be dressier?

176
00:11:40,696 --> 00:11:43,085
Could we see something
in a slimmer heel?

177
00:11:47,496 --> 00:11:51,614
I have nothing in an evening shoe
in the burgundy.

178
00:11:52,616 --> 00:11:55,210
I can show you something
in a silver that may work.

179
00:11:56,256 --> 00:11:58,292
No, it really should be burgundy.

180
00:11:58,656 --> 00:12:00,726
Unless we go with a different dress.

181
00:12:00,976 --> 00:12:02,853
No, no, no. Watch this.

182
00:12:03,096 --> 00:12:06,168
Wait, I may have something in the back.

183
00:12:18,416 --> 00:12:19,610
Oh, my God.

184
00:12:20,136 --> 00:12:21,694
Is everything all right?

185
00:12:24,496 --> 00:12:26,487
Just Nana's stuff.

186
00:12:44,376 --> 00:12:45,855
How we doing?
You guys ready?

187
00:12:46,096 --> 00:12:48,735
Mom called to remind me
not to wear my hair up.

188
00:12:48,976 --> 00:12:51,206
Did you know my ears were not
my best feature?

189
00:12:51,456 --> 00:12:53,606
Some days it's all I can think about.

190
00:12:54,456 --> 00:12:57,334
Hi! I'm sorry I'm late.
I couldn't find my bearings.

191
00:12:57,896 --> 00:12:59,329
You mean your earrings?

192
00:12:59,896 --> 00:13:01,045
What did I say?

193
00:13:03,296 --> 00:13:06,368
-Are these the shoes?
-Yes. Paolo sent them from Italy.

194
00:13:06,696 --> 00:13:09,529
What? We don't have shoes here?

195
00:13:11,656 --> 00:13:13,374
Morning. We ready to go?

196
00:13:13,616 --> 00:13:15,493
Don't we look nice all dressed up?

197
00:13:17,216 --> 00:13:19,332
It's stuff like that, isn't it?

198
00:13:30,776 --> 00:13:33,768
-It was a really beautiful service.
-It really was.

199
00:13:35,816 --> 00:13:37,408
Come here, sweetheart.

200
00:13:40,736 --> 00:13:41,532
You know. . .

201
00:13:42,616 --> 00:13:45,414
. . .I think it's time for you
to start using night cream.

202
00:13:51,496 --> 00:13:52,292
What?

203
00:13:52,496 --> 00:13:55,886
Nothing. Just your overcoat sounds
remarkably like Brent Musburger.

204
00:13:57,176 --> 00:13:59,531
Check it out. Giants-Cowboys.

205
00:14:00,576 --> 00:14:02,612
You're watching football at a funeral?

206
00:14:02,856 --> 00:14:06,405
No, it's the pregame.
I'm gonna watch it at the reception.

207
00:14:07,296 --> 00:14:09,605
You're a frightening, frightening man.

208
00:14:10,576 --> 00:14:13,648
Oh, no! My new Paolo shoes!

209
00:14:13,896 --> 00:14:15,614
I hope they're not ruined.

210
00:14:19,256 --> 00:14:21,690
God, what a great day!

211
00:14:22,456 --> 00:14:24,447
What? Weatherwise.

212
00:14:25,816 --> 00:14:27,169
I know.

213
00:14:27,776 --> 00:14:30,131
The air, the trees.

214
00:14:30,656 --> 00:14:34,615
Even though Nana's gone,
there's something almost life--

215
00:14:36,576 --> 00:14:38,407
Ross, are you okay?

216
00:14:38,656 --> 00:14:39,930
No, I'm fine.

217
00:14:41,136 --> 00:14:42,615
Just. . .

218
00:14:42,856 --> 00:14:45,131
. . .having my worst fear
realized, but. . . .

219
00:14:53,176 --> 00:14:56,088
I'm just checking to see
if the muscle's in spasm.

220
00:14:57,496 --> 00:15:00,135
-What? What is it?
-You missed a belt loop.

221
00:15:02,296 --> 00:15:04,332
Okay, it's in spasm.

222
00:15:05,416 --> 00:15:07,088
Here, sweetie. Here.

223
00:15:07,336 --> 00:15:09,372
I took these when I had
my golfing accident.

224
00:15:09,696 --> 00:15:10,572
Thanks, Mom.

225
00:15:18,696 --> 00:15:19,765
Sorry.

226
00:15:20,656 --> 00:15:22,135
Hi, I'm Andrea.

227
00:15:22,576 --> 00:15:24,407
I'm Dorothy's daughter.

228
00:15:24,616 --> 00:15:28,006
Hi, I'm Chandler, and I have
no idea who Dorothy is.

229
00:15:30,896 --> 00:15:32,375
Look who's up!

230
00:15:33,736 --> 00:15:34,566
How do you feel?

231
00:15:36,016 --> 00:15:37,335
I feel great.

232
00:15:38,896 --> 00:15:41,091
I feel great. I feel great.

233
00:15:42,616 --> 00:15:44,493
Wow, those pills really worked.

234
00:15:44,896 --> 00:15:47,649
Yeah. Not the first two,
but the second two. . . .

235
00:15:51,096 --> 00:15:52,688
I love you guys.

236
00:15:54,256 --> 00:15:57,532
You guys are the greatest.
I love my sister.

237
00:15:57,776 --> 00:15:59,892
I love Pheebs.

238
00:16:00,696 --> 00:16:01,970
That's so nice.

239
00:16:04,696 --> 00:16:05,651
I love you, man.

240
00:16:07,416 --> 00:16:09,805
And listen,
if you wanna be gay, be gay!

241
00:16:12,936 --> 00:16:14,528
It doesn't matter to me.

242
00:16:16,216 --> 00:16:17,205
You were right.

243
00:16:29,096 --> 00:16:31,974
I love you the most.

244
00:16:33,456 --> 00:16:36,812
Well, you know who I love the most?

245
00:16:38,296 --> 00:16:39,445
You!

246
00:16:41,496 --> 00:16:43,407
Oh, you don't get it!

247
00:16:49,496 --> 00:16:50,815
What do you got there?

248
00:16:51,176 --> 00:16:54,088
Just a hearing disability.

249
00:16:55,176 --> 00:16:56,006
What's the score?

250
00:16:57,536 --> 00:17:00,528
1 7-1 4, Giants.
Three minutes to go in the third.

251
00:17:00,776 --> 00:17:01,765
Beautiful!

252
00:17:10,296 --> 00:17:13,606
Pheebs, could you maybe
hand me a cracker?

253
00:17:16,176 --> 00:17:18,007
Your grandmother would've hated this.

254
00:17:19,016 --> 00:17:21,849
Well, sure. What with it
being her funeral and all.

255
00:17:24,056 --> 00:17:26,251
No, I'd be hearing about. . .

256
00:17:26,496 --> 00:17:29,056
. . .why didn't I get
the honey-glazed ham.

257
00:17:29,296 --> 00:17:32,732
Or I didn't spend enough on flowers.
If I spent more, she'd say. . .

258
00:17:33,016 --> 00:17:36,213
. . . ''Why waste your money?
I don't need flowers, I'm dead. ''

259
00:17:37,096 --> 00:17:38,734
That sounds like Nana.

260
00:17:40,176 --> 00:17:42,610
Do you know what it's like
to grow up. . .

261
00:17:43,176 --> 00:17:47,374
. . .with someone who is critical
of every single thing you say?

262
00:17:49,896 --> 00:17:51,011
I can imagine.

263
00:17:52,176 --> 00:17:54,929
I tell you, it's a wonder
your mother turned out. . .

264
00:17:55,176 --> 00:17:58,168
. . .to be the positive,
life-affirming person she is.

265
00:17:59,896 --> 00:18:01,807
That is a wonder!

266
00:18:04,296 --> 00:18:08,892
So tell me something, Mom.
If you had to do it all over again. . .

267
00:18:09,136 --> 00:18:12,048
. . .I mean, if she was here right now. . .

268
00:18:12,576 --> 00:18:13,725
. . .would you tell her?

269
00:18:14,496 --> 00:18:15,292
Tell her what?

270
00:18:16,696 --> 00:18:21,008
How she drove you crazy,
picking on every little detail.

271
00:18:21,416 --> 00:18:23,213
Like your hair, for example.

272
00:18:24,016 --> 00:18:27,486
I'm not sure I know
what you're getting at.

273
00:18:28,896 --> 00:18:32,332
Would things have been better
if you'd just told her the truth?

274
00:18:39,016 --> 00:18:41,211
I think some things are
better left unsaid.

275
00:18:41,456 --> 00:18:44,209
I think it's nicer when people
just get along.

276
00:18:48,216 --> 00:18:49,205
More wine?

277
00:18:49,656 --> 00:18:51,214
Oh, I think so.

278
00:18:59,096 --> 00:19:01,690
Those earrings look
really lovely on you.

279
00:19:03,856 --> 00:19:04,971
Thank you.

280
00:19:05,896 --> 00:19:06,965
They're yours.

281
00:19:07,896 --> 00:19:09,852
Actually, they were Nana's.

282
00:19:14,296 --> 00:19:16,014
Now I'm depressed!

283
00:19:20,296 --> 00:19:22,412
Even more than I was.

284
00:19:29,856 --> 00:19:31,812
Hey, who's this little naked guy?

285
00:19:32,016 --> 00:19:34,052
That little naked guy would be me.

286
00:19:35,696 --> 00:19:37,288
Look at the little thing!

287
00:19:40,016 --> 00:19:42,484
Yes, fine.
That is my penis.

288
00:19:43,256 --> 00:19:45,008
Can we be grownups now?

289
00:19:45,696 --> 00:19:47,049
Who are those people?

290
00:19:47,296 --> 00:19:48,092
Got me.

291
00:19:48,376 --> 00:19:50,810
That's Nana right there in the middle.

292
00:19:51,856 --> 00:19:52,971
Yeah, let's see.

293
00:19:53,216 --> 00:19:55,776
''Me and the gang at Java Joe's. ''

294
00:19:55,976 --> 00:19:58,046
Monica, you look just like
your grandmother.

295
00:19:58,296 --> 00:19:59,411
How old was she there?

296
00:19:59,616 --> 00:20:01,447
Let's see, '' 1 939. ''

297
00:20:02,056 --> 00:20:03,614
Twenty-four, twenty-five.

298
00:20:04,896 --> 00:20:06,568
It looks like a fun gang.

299
00:20:12,216 --> 00:20:15,253
Look, look, look!
I got Monica naked!

300
00:20:15,456 --> 00:20:16,889
Let me see!

301
00:20:19,016 --> 00:20:21,211
No, no. That would be me again.

302
00:20:25,896 --> 00:20:28,126
I'm just trying something.

303
00:20:39,016 --> 00:20:39,971
Hey, Lowell.

304
00:20:40,296 --> 00:20:41,570
Oh, hey, Chandler.

305
00:20:43,696 --> 00:20:46,051
So how's it going in
Financial Services?

306
00:20:46,296 --> 00:20:49,447
It's like Mardi gras without
the papier-mвchй heads.

307
00:20:49,696 --> 00:20:50,731
How about you?

308
00:20:50,936 --> 00:20:52,813
Good. Good. Listen. . .

309
00:20:54,616 --> 00:20:57,608
. . .I don't know what Shelly told you
about me, but. . .

310
00:20:58,696 --> 00:21:00,015
. . .I'm not.

311
00:21:01,096 --> 00:21:03,212
I know. That's what I told her.

312
00:21:03,696 --> 00:21:04,811
Really?

313
00:21:06,096 --> 00:21:07,768
So you can tell?

314
00:21:09,576 --> 00:21:13,774
Pretty much. Most of the time.
We have a kind of radar.

315
00:21:15,656 --> 00:21:17,453
So you don't think I have. . .

316
00:21:17,656 --> 00:21:18,486
. . .a quaIity?

317
00:21:19,296 --> 00:21:23,130
Speaking for my people,
I'd have to say no.

318
00:21:25,576 --> 00:21:28,693
By the way, your friend, Brian,
from Payroll? He is.

319
00:21:29,296 --> 00:21:30,251
He is?

320
00:21:30,456 --> 00:21:32,287
And way out of your league.

321
00:21:35,896 --> 00:21:37,409
Out of my league!

322
00:21:37,656 --> 00:21:41,615
I could get a Brian. If I wanted to
get a Brian, I could get a Brian.

323
00:21:41,976 --> 00:21:43,614
Hey, Brian.

1
00:00:07,376 --> 00:00:09,526
Привет, красавчик! Как дела?

2
00:00:09,776 --> 00:00:12,654
Дегидрированная японская вермишель под флуоресцентным светом.

3
00:00:12,896 --> 00:00:15,046
Что может быть лучше?

4
00:00:15,736 --> 00:00:18,045
Вопрос: ты же ни с кем не встречаешься, не так ли?

5
00:00:18,296 --> 00:00:20,764
Я встретила кое-кого, кто идеально бы тебе подошёл.

6
00:00:21,216 --> 00:00:23,252
Видишь ли, идеал может быть проблемой.

7
00:00:23,496 --> 00:00:26,886
Если бы ты сказала патологически зависимый
или саморазрушающий...

8
00:00:27,616 --> 00:00:29,732
- Ты хочешь свидание в субботу?
- Да, пожалуйста.

9
00:00:31,616 --> 00:00:32,731
Он милый.

10
00:00:32,976 --> 00:00:35,046
- Он весёлый. Он...
- "Он" - это он?

11
00:00:35,256 --> 00:00:36,609
Ну, да.

12
00:00:36,896 --> 00:00:37,772
О, боже!

13
00:00:38,056 --> 00:00:39,330
Я просто...

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,644
Ты мил... О, бог.

15
00:00:41,976 --> 00:00:45,525
Молодец, Шелли. Пойду убьюсь об стену.

16
00:00:45,776 --> 00:00:46,845
Окей. Пока-пока.

17
00:00:49,056 --> 00:00:51,092
Эпизод, в котором бабуля умирает дважды

18
00:01:33,576 --> 00:01:37,285
После этого я уже не смог наслаждаться вермишелью.
Ну разве это не смешно?

19
00:01:37,536 --> 00:01:40,004
Представляешь, она так думала на самом деле!

20
00:01:45,176 --> 00:01:47,644
Когда я впервые встретила тебя, я подумала может быть...

21
00:01:47,896 --> 00:01:48,931
...возможно...

22
00:01:49,176 --> 00:01:50,165
...ты мог быть.

23
00:01:51,416 --> 00:01:52,212
Правда?

24
00:01:52,456 --> 00:01:55,653
А потом ты провел всю вечеринку в день рождения Фиби,
разговаривая с моей грудью...

25
00:01:55,896 --> 00:01:57,614
...вот тогда я поняла, что возможно нет.

26
00:01:59,256 --> 00:02:04,011
Кто-нибудь еще из вас думал так, когда в первый раз встретил меня?

27
00:02:04,216 --> 00:02:05,285
- Я да.
- Думаю да.

28
00:02:07,896 --> 00:02:09,852
- Я нет.
- Нет, нет, и я.

29
00:02:10,696 --> 00:02:13,847
Хотя давно, в колледже, Сюзан Саладор так думала.

30
00:02:14,096 --> 00:02:15,495
Ты шутишь.

31
00:02:15,936 --> 00:02:17,972
- Ты сказал ей, что я не такой?
- Неа.

32
00:02:19,176 --> 00:02:21,644
Потому что я тоже хотел с ней встречаться.

33
00:02:21,856 --> 00:02:25,132
Так что я сказал ей, что на самом деле
ты встречаешься с Берни Спелманом ...

34
00:02:27,576 --> 00:02:28,804
которому она тоже нравилась.

35
00:02:33,616 --> 00:02:35,413
Отлично, просто очаровательно.

36
00:02:36,176 --> 00:02:37,814
И что со мной не так?

37
00:02:38,496 --> 00:02:41,613
Я не знаю. Потому что ты умный, веселый ...

38
00:02:41,856 --> 00:02:44,086
Как и Росс. Ты когда-нибудь думала такое про него?

39
00:02:44,496 --> 00:02:45,326
Ага, точно!

40
00:02:45,856 --> 00:02:46,891
Так в чем же дело?

41
00:02:48,936 --> 00:02:51,928
Не знаю. Просто ... В тебе есть нечто.

42
00:02:52,176 --> 00:02:53,006
Да, именно.

43
00:02:53,256 --> 00:02:54,609
Да, нечто.

44
00:02:55,296 --> 00:02:59,209
"Нечто". Отлично, а то я боялся, что
вы как-нибудь неясно выразитесь.

45
00:03:06,456 --> 00:03:08,048
Это Паоло звонит из Рима.

46
00:03:08,296 --> 00:03:11,094
О Боже! Звонит из Рима!

47
00:03:16,056 --> 00:03:18,854
Ну и что, он звонит из Рима. Я тоже так могу.

48
00:03:19,376 --> 00:03:20,934
Всего-то и нужно - поехать в Рим.

49
00:03:23,656 --> 00:03:26,250
Твой отец на другой линии. Ты можешь побыстрее?

50
00:03:26,496 --> 00:03:28,009
Я говорю с Римом.

51
00:03:28,856 --> 00:03:30,369
Я говорю с Римом.

52
00:03:31,456 --> 00:03:32,969
Привет пап. Как дела?

53
00:03:34,896 --> 00:03:36,011
О Боже.

54
00:03:37,576 --> 00:03:38,975
Росс, это насчет бабули.

55
00:03:50,256 --> 00:03:51,894
- Ну как вы?
- Привет, папа.

56
00:03:55,656 --> 00:03:56,566
Ну как она?

57
00:03:57,296 --> 00:03:59,605
Доктор говорит, что остались считанные часы.

58
00:04:00,176 --> 00:04:02,849
- Как ты, мама?
- Я? Я в порядке.

59
00:04:03,096 --> 00:04:04,848
Я рада, что вы здесь.

60
00:04:06,496 --> 00:04:07,815
Что с твоими волосами?

61
00:04:08,056 --> 00:04:09,125
Что?

62
00:04:09,856 --> 00:04:10,652
Что-то изменилось?

63
00:04:11,096 --> 00:04:11,972
Ничего.

64
00:04:12,496 --> 00:04:14,452
А, может в этом-то и дело.

65
00:04:15,256 --> 00:04:16,735
Наша мама - это что-то.

66
00:04:16,936 --> 00:04:18,164
Ладно, расслабься.

67
00:04:18,376 --> 00:04:20,810
Похоже, нам здесь придется
побыть какое-то время.

68
00:04:21,016 --> 00:04:23,735
Тебя еще ждут разговоры
о твоих парнях и карьере.

69
00:04:24,056 --> 00:04:25,250
О, Господи!

70
00:04:31,736 --> 00:04:35,012
Помните эти пыльные мятные
конфетки на дне ее сумки?

71
00:04:35,856 --> 00:04:37,892
Ага, такая гадость.

72
00:04:38,696 --> 00:04:40,414
Знаешь, что я люблю?

73
00:04:40,616 --> 00:04:42,368
Ее заменитель сахара в пакетиках.

74
00:04:42,576 --> 00:04:45,648
Как она всегда таскала их из ресторанов.

75
00:04:45,896 --> 00:04:48,808
Не только из ресторанов, и из нашего дома тоже.

76
00:04:49,536 --> 00:04:50,332
Миссис Геллер?

77
00:04:56,096 --> 00:04:57,370
Она выглядит такой маленькой.

78
00:04:57,816 --> 00:04:58,805
Я знаю.

79
00:04:59,896 --> 00:05:03,206
Ну по крайней мере теперь она с дедушкой и тетей Филлис.

80
00:05:06,856 --> 00:05:08,335
Прощай, бабушка!

81
00:05:15,376 --> 00:05:16,172
Прощай, бабушка!

82
00:05:22,576 --> 00:05:23,611
Сестра!

83
00:05:25,056 --> 00:05:26,330
Что случилось?

84
00:05:27,176 --> 00:05:29,815
Вы слышали, как сестра сказала,
что бабуля умерла?

85
00:05:30,016 --> 00:05:31,495
В общем, не совсем.

86
00:05:33,056 --> 00:05:33,852
Что?

87
00:05:34,056 --> 00:05:37,685
Она не умерла! Она здесь! Она вернулась!

88
00:05:38,056 --> 00:05:39,125
Что происходит?

89
00:05:39,376 --> 00:05:40,968
Она, возможно, умерла.

90
00:05:41,776 --> 00:05:43,004
"Она, возможно, умерла"?

91
00:05:43,256 --> 00:05:44,484
Мы пытаемся разобраться.

92
00:05:46,376 --> 00:05:47,855
Я пойду посмотрю.

93
00:05:50,816 --> 00:05:52,454
Такое случается крайне редко.

94
00:06:09,216 --> 00:06:11,252
Вот теперь ее нет.

95
00:06:20,576 --> 00:06:22,692
Я просто должен знать, ясно?

96
00:06:23,256 --> 00:06:24,450
Это мои волосы?

97
00:06:25,016 --> 00:06:27,928
Да, точно, оно самое. Это твои волосы.

98
00:06:28,176 --> 00:06:30,246
Ага, у тебя гомосексуальные волосы.

99
00:06:36,896 --> 00:06:38,124
Так она все же...

100
00:06:38,696 --> 00:06:39,924
Дважды.

101
00:06:42,016 --> 00:06:43,608
Неприятно.

102
00:06:45,816 --> 00:06:46,851
Вы, ребята, в порядке?

103
00:06:47,296 --> 00:06:48,854
Я не знаю. Это так странно.

104
00:06:49,096 --> 00:06:52,452
Я знаю, что ее нет, но я этого не чувствую ...

105
00:06:52,776 --> 00:06:54,573
Может она не совсем умерла.

106
00:06:54,776 --> 00:06:56,209
Нет-нет, ее точно нет.

107
00:06:57,096 --> 00:06:58,324
Мы проверили.

108
00:06:58,776 --> 00:06:59,765
Много раз.

109
00:07:01,096 --> 00:07:03,849
Нет, я имею в виду, может, никто не уходит совсем.

110
00:07:04,096 --> 00:07:06,849
С тех пор, как умерла моя мама, временами...

111
00:07:07,096 --> 00:07:10,691
у меня бывает такое чувство, что она будто прямо здесь, понимаешь?

112
00:07:14,576 --> 00:07:17,010
А Дебби, мою лучшую подружку
в младших классах,

113
00:07:17,216 --> 00:07:20,208
убило молнией на
поле для минигольфа.

114
00:07:21,496 --> 00:07:23,851
Я всегда так сильно чувствую Дебби,

115
00:07:24,096 --> 00:07:26,405
когда пишу маленьким
желтым карандашом.

116
00:07:31,376 --> 00:07:32,126
Мне ее не хватает.

117
00:07:33,296 --> 00:07:34,445
Вот, Фиби.

118
00:07:34,696 --> 00:07:35,651
Хочешь?

119
00:07:35,896 --> 00:07:37,852
- О, спасибо.
- Пожалуйста.

120
00:07:38,096 --> 00:07:40,212
Я очинила ее сегодня утром.

121
00:07:42,416 --> 00:07:45,408
Я не верю ни во что такое.
Я думаю, если ты умер,

122
00:07:45,656 --> 00:07:48,045
значит, умер. Тебя нет.
Ты стал пищей для червей.

123
00:07:52,176 --> 00:07:53,814
Значит, Чэндлер похож на гея, а?

124
00:07:57,896 --> 00:08:00,615
Я не знаю, кто это, но
это не Дебби.

125
00:08:07,976 --> 00:08:09,807
Я думал, будет закрытый гроб.

126
00:08:10,016 --> 00:08:12,849
Это не значит, что ей можно плохо выглядеть.

127
00:08:17,576 --> 00:08:20,044
Дорогой, как думаешь, ты сможешь туда залезть?

128
00:08:20,456 --> 00:08:22,094
Не вижу причин сомневаться.

129
00:08:40,496 --> 00:08:41,611
Вот мои брекеты!

130
00:08:50,776 --> 00:08:52,368
Я тут подумал ...

131
00:08:52,696 --> 00:08:54,493
- ... когда придет мой черед ...
- Папа!

132
00:08:54,736 --> 00:08:55,885
Выслушай меня!

133
00:08:57,496 --> 00:09:01,125
Когда придет мой час, я хочу, чтобы меня похоронили в море.

134
00:09:03,816 --> 00:09:04,612
Хочешь что?

135
00:09:05,496 --> 00:09:08,568
Хочу, чтобы меня похоронили в море.
Похоже, это будет здорово.

136
00:09:10,776 --> 00:09:12,004
Что значит - здорово?

137
00:09:12,216 --> 00:09:16,175
Смотрите - вы прекрасно проведете день.
Возьмете лодку, наготовите еды...

138
00:09:16,456 --> 00:09:20,608
А потом опустим твое тело в воду.
Да, звучит весело.

139
00:09:20,816 --> 00:09:22,249
Все думают, что знают меня.

140
00:09:22,496 --> 00:09:25,454
Все говорят: "Джек Геллер такой предсказуемый".

141
00:09:25,696 --> 00:09:30,247
Может быть, после моей смерти они скажут:
"Похоронен в море? Вот это да".

142
00:09:33,496 --> 00:09:35,487
Возможно, так они и скажут.

143
00:09:36,016 --> 00:09:37,529
Мне бы понравилось.

144
00:09:48,976 --> 00:09:49,772
Привет, красавица.

145
00:09:51,416 --> 00:09:54,055
Послушай, я сожалею о вчерашнем.

146
00:09:54,296 --> 00:09:58,414
Не волнуйся. Как оказалось, другие люди
совершали ту же самую ошибку.

147
00:09:59,616 --> 00:10:01,254
Окей. Уф!

148
00:10:03,976 --> 00:10:06,536
А как ты думаешь, что со мной не так?

149
00:10:07,656 --> 00:10:08,805
Я не знаю что.

150
00:10:09,016 --> 00:10:10,813
У тебя есть ...

151
00:10:11,016 --> 00:10:12,813
- ...нечто.
- Нечто. Замечательно.

152
00:10:13,296 --> 00:10:16,845
Жаль, потому что ты и Лоуэл были бы прекрасной парой.

153
00:10:18,616 --> 00:10:22,575
Лоуэл? Лоуэл из финансового отдела?
Так вот кого ты мне присмотрела?

154
00:10:22,856 --> 00:10:23,891
А что? Он милый.

155
00:10:24,136 --> 00:10:25,410
Ну да.

156
00:10:25,776 --> 00:10:27,732
Не то, что Брайан из бухалтерии.

157
00:10:30,616 --> 00:10:31,605
Что, и Брайан...?

158
00:10:31,856 --> 00:10:35,212
Я не знаю. Я имею в виду, что если ты
собиралась меня с кем-нибудь свести ...

159
00:10:35,416 --> 00:10:38,169
я бы предпочел, чтобы это был кто-то вроде него.

160
00:10:38,376 --> 00:10:40,765
Я думаю, Брайан немного тебе не по зубам.

161
00:10:45,696 --> 00:10:49,450
Простите. Ты думаешь, я не смогу заполучить Брайана?

162
00:10:52,296 --> 00:10:55,447
Потому что я могу заполучить Брайана. Уж поверь мне.

163
00:10:57,096 --> 00:10:58,495
Я правда не такой.

164
00:10:59,696 --> 00:11:00,845
Это?

165
00:11:05,416 --> 00:11:07,532
Я показал вам все платья, которые у нас есть.

166
00:11:07,776 --> 00:11:11,530
Если вы не хотите, чтобы она провела вечность
в брючном костюме лимонного цвета ...

167
00:11:11,776 --> 00:11:13,812
... берите бордовое.

168
00:11:14,416 --> 00:11:17,613
Что бы мы ни выбрали, она все
равно сказала бы, что это не то.

169
00:11:17,856 --> 00:11:19,926
Ты права. Берем бордовое.

170
00:11:20,176 --> 00:11:22,815
Отличный выбор. Я вылезаю.

171
00:11:23,016 --> 00:11:24,654
Стой. Нам нужны туфли.

172
00:11:32,896 --> 00:11:33,806
Как насчет этих?

173
00:11:34,496 --> 00:11:36,088
Это обычные туфли.

174
00:11:36,336 --> 00:11:39,294
А там, куда она отправляется, все вырядятся, как на парад?

175
00:11:40,696 --> 00:11:43,085
У вас есть что-нибудь на тонком каблуке?

176
00:11:47,496 --> 00:11:51,614
Вечерних туфель бордового цвета у нас нет.

177
00:11:52,616 --> 00:11:55,210
Я могу показать вам кое-что серебряного цвета, что может подойти.

178
00:11:56,256 --> 00:11:58,292
Нет, должны быть именно бордовые.

179
00:11:58,656 --> 00:12:00,726
Если только мы не выберем другое платье.

180
00:12:00,976 --> 00:12:02,853
Нет-нет-нет. Смотрите.

181
00:12:03,096 --> 00:12:06,168
Подождите.
Может тут в глубине есть что-то подходящее.

182
00:12:18,416 --> 00:12:19,610
О Боже.

183
00:12:20,136 --> 00:12:21,694
Все в порядке?

184
00:12:24,496 --> 00:12:26,487
Просто бабушкины вещи.

185
00:12:44,376 --> 00:12:45,855
Как дела? Вы готовы?

186
00:12:46,096 --> 00:12:48,735
Звонила мама сказать,
чтобы я не зачесывала волосы наверх.

187
00:12:48,976 --> 00:12:51,206
Ты знал, что уши - не самая лучшая моя черта?

188
00:12:51,456 --> 00:12:53,606
Бывают дни, когда я только об этом и думаю.

189
00:12:54,456 --> 00:12:57,334
Привет! Извините, что опоздала. Никак не могла найти свои шарошки.

190
00:12:57,896 --> 00:12:59,329
Ты имеешь в виду, сережки?

191
00:12:59,896 --> 00:13:01,045
А я что сказала?

192
00:13:03,296 --> 00:13:06,368
- Это те самые туфли?
- Да. Паоло прислал мне их из Италии.

193
00:13:06,696 --> 00:13:09,529
Что? А у нас туфли не продают?

194
00:13:11,656 --> 00:13:13,374
Доброе утро. Мы готовы идти?

195
00:13:13,616 --> 00:13:15,493
Разве мы не отлично выглядим, все такие нарядные?

196
00:13:17,216 --> 00:13:19,332
Из-за таких вот штучек, да?

197
00:13:30,776 --> 00:13:33,768
- Панихида прошла замечательно.
- Действительно.

198
00:13:35,816 --> 00:13:37,408
Иди сюда, милая.

199
00:13:40,736 --> 00:13:41,532
Знаешь ...

200
00:13:42,616 --> 00:13:45,414
... я думаю, пора тебе начать пользоваться ночным кремом.

201
00:13:51,496 --> 00:13:52,292
Что?

202
00:13:52,496 --> 00:13:55,886
Ничего. Просто твое пальто издает звуки,
удивительно похожие на голос спорт-комментатора.

203
00:13:57,176 --> 00:13:59,531
Смотри - "Гиганты" против "Ковбоев".

204
00:14:00,576 --> 00:14:02,612
Ты смотришь футбол на похоронах?

205
00:14:02,856 --> 00:14:06,405
Нет, это предматчевая трансляция.
Футбол я буду смотреть на поминках.

206
00:14:07,296 --> 00:14:09,605
Ты страшный, страшный человек.

207
00:14:10,576 --> 00:14:13,648
О нет! Мои новые туфли от Паоло.

208
00:14:13,896 --> 00:14:15,614
Я надеюсь, они не испортились.

209
00:14:19,256 --> 00:14:21,690
Господи, какой отличный день!

210
00:14:22,456 --> 00:14:24,447
Что? В плане погоды.

211
00:14:25,816 --> 00:14:27,169
Я знаю.

212
00:14:27,776 --> 00:14:30,131
Воздух. Деревья.

213
00:14:30,656 --> 00:14:34,615
Даже несмотря на смерть бабушки,
все равно есть что-то жизнеутвер...

214
00:14:36,576 --> 00:14:38,407
Росс, ты в порядке?

215
00:14:38,656 --> 00:14:39,930
Нет, я в порядке.

216
00:14:41,136 --> 00:14:42,615
Просто...

217
00:14:42,856 --> 00:14:45,131
сбылся мой худший кошмар, но...

218
00:14:53,176 --> 00:14:56,088
Я просто проверяю, не свело ли мышцу.

219
00:14:57,496 --> 00:15:00,135
- Что? Что такое?
- Ты не продел ремень в брюки.

220
00:15:02,296 --> 00:15:04,332
Так, ее свело.

221
00:15:05,416 --> 00:15:07,088
Вот, дорогой, возьми.

222
00:15:07,336 --> 00:15:09,372
Я принимала их после несчастного случая
во время гольфа.

223
00:15:09,696 --> 00:15:10,572
Спасибо мама.

224
00:15:18,696 --> 00:15:19,765
Простите.

225
00:15:20,656 --> 00:15:22,135
Привет, я Андреа.

226
00:15:22,576 --> 00:15:24,407
Я дочь Дороти.

227
00:15:24,616 --> 00:15:28,006
Привет, я Чэндлер, и я понятия не имею,
кто такая Дороти.

228
00:15:30,896 --> 00:15:32,375
Смотрите, кто здесь!

229
00:15:33,736 --> 00:15:34,566
Как ты себя чувствуешь?

230
00:15:36,016 --> 00:15:37,335
Я чувствую себя отлично.

231
00:15:38,896 --> 00:15:41,091
Я чувствую себя отлично.
Я чувствую себя отлично.

232
00:15:42,616 --> 00:15:44,493
Ух ты, таблетки реально действуют.

233
00:15:44,896 --> 00:15:47,649
Ага. Первые две - не особо, но вот две вторые...

234
00:15:51,096 --> 00:15:52,688
Я люблю вас ребята.

235
00:15:54,256 --> 00:15:57,532
Ребята, вы просто лучшие.
Я люблю свою сестру.

236
00:15:57,776 --> 00:15:59,892
Я люблю Фиби.

237
00:16:00,696 --> 00:16:01,970
Это так мило.

238
00:16:04,696 --> 00:16:05,651
Я люблю тебя, парень.

239
00:16:07,416 --> 00:16:09,805
И слушай, если хочешь быть геем, будь геем!

240
00:16:12,936 --> 00:16:14,528
Для меня это неважно.

241
00:16:16,216 --> 00:16:17,205
Ты была права.

242
00:16:29,096 --> 00:16:31,974
Я люблю тебя больше всех.

243
00:16:33,456 --> 00:16:36,812
Эй, знаешь кого я люблю больше всех?

244
00:16:38,296 --> 00:16:39,445
Тебя!

245
00:16:41,496 --> 00:16:43,407
О, ты не поняла!

246
00:16:49,496 --> 00:16:50,815
Что у тебя там?

247
00:16:51,176 --> 00:16:54,088
Просто проблемы со слухом.

248
00:16:55,176 --> 00:16:56,006
Какой счет?

249
00:16:57,536 --> 00:17:00,528
17:14, "Гиганты" ведут.
Три минуты до конца третьего периода.

250
00:17:00,776 --> 00:17:01,765
Прекрасно!

251
00:17:10,296 --> 00:17:13,606
Фибс, ты не могла бы передать мне крекер?

252
00:17:16,176 --> 00:17:18,007
Твоей бабушке это бы очень не понравилось.

253
00:17:19,016 --> 00:17:21,849
Ага, учитывая, что это ее похороны, и все такое.

254
00:17:24,056 --> 00:17:26,251
Нет, я бы обязательно услышала ...

255
00:17:26,496 --> 00:17:29,056
почему я не сделала окорок в медовой глазури,

256
00:17:29,296 --> 00:17:32,732
или не потратила достаточно на цветы.
Если бы я потратила больше, она бы сказала ..

257
00:17:33,016 --> 00:17:36,213
"Зачем сорить деньгами? Мне не нужны цветы, я умерла".

258
00:17:37,096 --> 00:17:38,734
Это похоже на бабушку.

259
00:17:40,176 --> 00:17:42,610
Ты знаешь, что это такое вырасти ...

260
00:17:43,176 --> 00:17:47,374
с кем-то, кто критикует каждое твое слово?

261
00:17:49,896 --> 00:17:51,011
Могу себе представить.

262
00:17:52,176 --> 00:17:54,929
Говорю тебе, это чудо, что твоя мать оказалась

263
00:17:55,176 --> 00:17:58,168
...таким позитивным, жизнеутверждающим
человеком

264
00:17:59,896 --> 00:18:01,807
Это действительно чудо!

265
00:18:04,296 --> 00:18:08,892
Я вот что хотела спросить, мам. Если бы тебе пришлось пройти через все это еще раз...

266
00:18:09,136 --> 00:18:12,048
я имею в виду, если бы она была здесь прямо сейчас

267
00:18:12,576 --> 00:18:13,725
ты бы ей сказала?

268
00:18:14,496 --> 00:18:15,292
Сказала ей что?

269
00:18:16,696 --> 00:18:21,008
Ну, как она доводила тебя своими придирками насчет каждой мелочи...

270
00:18:21,416 --> 00:18:23,213
...насчет прически, например.

271
00:18:24,016 --> 00:18:27,486
Я не совсем уверена, что понимаю, что ты пытаешься сказать.

272
00:18:28,896 --> 00:18:32,332
Может, было бы лучше, если бы ты сказала ей правду?

273
00:18:39,016 --> 00:18:41,211
Нет... Я думаю, что о некоторых вещах лучше не говорить.

274
00:18:41,456 --> 00:18:44,209
Мне кажется, что все же лучше, если люди просто уживаются.

275
00:18:48,216 --> 00:18:49,205
Еще вина?

276
00:18:49,656 --> 00:18:51,214
Думаю да.

277
00:18:59,096 --> 00:19:01,690
Эти серьги тебе очень идут.

278
00:19:03,856 --> 00:19:04,971
Спасибо.

279
00:19:05,896 --> 00:19:06,965
Они твои.

280
00:19:07,896 --> 00:19:09,852
Вообще то, они бабушкины.

281
00:19:14,296 --> 00:19:16,014
Вот теперь я расстроен!

282
00:19:20,296 --> 00:19:22,412
Даже больше, чем был.

283
00:19:29,856 --> 00:19:31,812
Эй, что это за маленький голый парень?

284
00:19:32,016 --> 00:19:34,052
Этот маленький голый парень - я.

285
00:19:35,696 --> 00:19:37,288
Гляньте на эту маленькую штучку.

286
00:19:40,016 --> 00:19:42,484
Да, здорово. Это мой пенис.

287
00:19:43,256 --> 00:19:45,008
Может, уже пора вести себя как взрослым?

288
00:19:45,696 --> 00:19:47,049
Кто эти люди?

289
00:19:47,296 --> 00:19:48,092
Ты меня понял.

290
00:19:48,376 --> 00:19:50,810
Вот это, в центре, - бабуля.

291
00:19:51,856 --> 00:19:52,971
Да, посмотрим.

292
00:19:53,216 --> 00:19:55,776
"Я и моя банда в "Джава Джо".

293
00:19:55,976 --> 00:19:58,046
Моника, ты так похожа на бабушку.

294
00:19:58,296 --> 00:19:59,411
Сколько ей здесь?

295
00:19:59,616 --> 00:20:01,447
Посмотрим, 1939 год.

296
00:20:02,056 --> 00:20:03,614
24 - 25.

297
00:20:04,896 --> 00:20:06,568
Похоже, веселая банда.

298
00:20:12,216 --> 00:20:15,253
Ну-ка, ну-ка, ну-ка!
А вот тут у меня голенькая Моника!

299
00:20:15,456 --> 00:20:16,889
Дай посмотреть!

300
00:20:19,016 --> 00:20:21,211
Нет-нет, это опять я.

301
00:20:25,896 --> 00:20:28,126
Я тут просто пытаюсь что-то сделать.

302
00:20:39,016 --> 00:20:39,971
Привет, Лоуэл.

303
00:20:40,296 --> 00:20:41,570
О, привет, Чэндлер.

304
00:20:43,696 --> 00:20:46,051
Как там дела в финансовом отделе?

305
00:20:46,296 --> 00:20:49,447
Как на карнавале, только без масок.

306
00:20:49,696 --> 00:20:50,731
А как у тебя?

307
00:20:50,936 --> 00:20:52,813
Хорошо. Хорошо. Послушай ...

308
00:20:54,616 --> 00:20:57,608
я не знаю, что там Шелли тебе про меня сказала, но

309
00:20:58,696 --> 00:21:00,015
я не такой.

310
00:21:01,096 --> 00:21:03,212
Я знаю. Я ей сказал то же самое.

311
00:21:03,696 --> 00:21:04,811
Правда?

312
00:21:06,096 --> 00:21:07,768
То есть, ты можешь сказать наверняка?

313
00:21:09,576 --> 00:21:13,774
В основном. В большинстве случаев.
У нас есть что-то типа радара.

314
00:21:15,656 --> 00:21:17,453
То есть, ты не считаешь, что у меня есть

315
00:21:17,656 --> 00:21:18,486
нечто?

316
00:21:19,296 --> 00:21:23,130
С точки зрения наших, я бы сказал нет.

317
00:21:25,576 --> 00:21:28,693
Кстати, о твоем друге Брайан
из бухгалтерии - он такой.

318
00:21:29,296 --> 00:21:30,251
Такой?

319
00:21:30,456 --> 00:21:32,287
И он тебе не по зубам.

320
00:21:35,896 --> 00:21:37,409
Не по зубам!

321
00:21:37,656 --> 00:21:41,615
Я бы смог заполучить Брайана. Если бы я захотел заполучить какого-то там Брайана, я бы заполучил Брайана!

322
00:21:41,976 --> 00:21:43,614
Привет Брайан.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru