2
00:00:04,046 --> 00:00:06,549
Have you seen our bank statement?
Can this be right?
3
00:00:06,716 --> 00:00:10,469
I know. God, I haven't seen
my savings take a hit like this...
4
00:00:10,636 --> 00:00:14,390
...since I was a kid and they came up
with Double Stuf Oreos.
5
00:00:15,391 --> 00:00:19,270
- What happened to all of our money?
- Well, I'm not sure exactly what they did...
6
00:00:19,437 --> 00:00:22,064
...but I'm inclined to blame Enron.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,651
Well,
I guess with you doing the internship...
8
00:00:25,818 --> 00:00:28,362
...we're just spending more
than we're bringing in.
9
00:00:28,696 --> 00:00:32,408
Yeah, maybe I should quit
and get a job that pays.
10
00:00:32,575 --> 00:00:35,286
But you're finally doing something
that you love.
11
00:00:35,453 --> 00:00:37,830
I mean, I can't ask you to give that up.
12
00:00:37,997 --> 00:00:41,667
Although it would be nice if the thing
that you loved was, you know, finding gold.
13
00:00:43,294 --> 00:00:45,838
You know what? I think we're making
too big a deal out of this.
14
00:00:46,005 --> 00:00:47,923
Okay? So we pay our bills late
this month.
15
00:00:48,090 --> 00:00:50,134
Maybe next month,
we cut back on a few things.
16
00:00:50,301 --> 00:00:54,305
And maybe we start eating
out of Joey's refrigerator for a change.
17
00:00:54,722 --> 00:00:58,809
You're a chef. What can you make
out of baking soda and beer?
18
00:00:59,060 --> 00:01:02,063
All right. Worst-case scenario is,
we borrow some money from my parents.
19
00:01:02,229 --> 00:01:03,981
No, we're not borrowing money.
20
00:01:04,148 --> 00:01:07,109
- Why not?
- Because we don't do that. We are Bings.
21
00:01:09,153 --> 00:01:11,781
If there's one thing my father
taught me, it was...
22
00:01:11,947 --> 00:01:15,743
...well, to always knock
before going into the pool house.
23
00:01:16,952 --> 00:01:18,913
But the other thing was,
never borrow money.
24
00:01:19,080 --> 00:01:21,832
Wow, I had no idea
you had this much pride.
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,918
That's right, I do. I am your man.
26
00:01:24,085 --> 00:01:25,878
And I'm gonna get us
through this situation...
27
00:01:26,045 --> 00:01:28,130
...even if it means you working
twice as hard.
28
00:02:09,797 --> 00:02:11,882
- I'm gonna go.
- Why?
29
00:02:12,091 --> 00:02:14,969
I haven't been home in a couple days
and I need to get more clothes.
30
00:02:15,136 --> 00:02:17,972
You don't have to go.
I have something that'll fit you.
31
00:02:19,098 --> 00:02:22,309
I put that tube top on as a joke.
32
00:02:23,435 --> 00:02:26,105
- I want you to stay.
- I want to stay too.
33
00:02:26,272 --> 00:02:28,858
But I've got as much use
out of these boxers as I can.
34
00:02:29,275 --> 00:02:31,235
- Why don't you turn them inside--
- Done it.
35
00:02:32,945 --> 00:02:36,031
- I'll be back in a couple of hours.
- All right. I'll miss you.
36
00:02:36,240 --> 00:02:38,117
Me too.
37
00:02:42,454 --> 00:02:46,041
You know what? I just realized
something. I don't want to go home.
38
00:02:46,250 --> 00:02:50,546
- Great! Okay, I'll go get the tube top.
- No, no, what I mean is...
39
00:02:50,713 --> 00:02:53,507
-...I hate going back to my apartment now.
- Mm-hm.
40
00:02:53,674 --> 00:02:56,510
Partly because I live above
a known crack den...
41
00:02:58,095 --> 00:03:01,348
...but, you know, mostly because
when I'm there, I really miss you.
42
00:03:03,601 --> 00:03:04,768
So...
43
00:03:05,895 --> 00:03:07,479
...do you want to move in together?
44
00:03:09,398 --> 00:03:11,859
Wow, Mike Hannigan...
45
00:03:12,026 --> 00:03:15,237
...you sure know how to
make a girl say "Hell, yeah."
46
00:03:15,863 --> 00:03:19,450
- So we're doing it?
- Yeah, let's do it. Let's live together.
47
00:03:21,452 --> 00:03:23,662
Wow.
We're really gonna move in together?
48
00:03:23,829 --> 00:03:24,872
Yeah.
49
00:03:25,039 --> 00:03:27,541
I've always wanted to live with a guy.
50
00:03:28,834 --> 00:03:31,253
Pick up your socks.
Put down the toilet seat.
51
00:03:31,420 --> 00:03:34,548
No, we are not having sex anymore.
52
00:03:35,549 --> 00:03:37,635
It's gonna be fun.
53
00:03:39,887 --> 00:03:42,473
- Hey, JOEY-
- Hey.
54
00:03:42,640 --> 00:03:46,894
Listen, I need to know
that what I'm about to ask you...
55
00:03:47,061 --> 00:03:49,271
...will never get back to Chandler.
56
00:03:53,108 --> 00:03:56,195
I'd be lying if I said
I hadn't thought about it myself.
57
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
But Chandler is my best friend.
It would be wrong.
58
00:04:03,327 --> 00:04:06,413
Good, but wrong.
59
00:04:07,665 --> 00:04:11,168
Okay, first of all, it would be great.
60
00:04:11,335 --> 00:04:14,713
But that's not what I'm here to talk
to you about. I need to borrow money.
61
00:04:14,880 --> 00:04:18,133
Oh, I don't know, Monica. You know...
62
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
...lending friends money
is always a mistake.
63
00:04:20,469 --> 00:04:24,014
- But Chandler lent you money.
- And he would tell you it was a mistake.
64
00:04:24,932 --> 00:04:28,602
Come on, I just-- I need it
for some rent and some other bills.
65
00:04:28,769 --> 00:04:31,397
Oh, well... Well, how much?
66
00:04:32,022 --> 00:04:35,025
- Two thousand dollars?
- Two thousand dollars?
67
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
What do you think I am,
a soap-opera star?
68
00:04:38,821 --> 00:04:41,573
- Yeah.
- That's right, I am.
69
00:04:44,201 --> 00:04:46,412
- Hi, you guys.
Hey.
70
00:04:46,578 --> 00:04:50,165
- What's in the bag?
- You know how Emma started crawling?
71
00:04:50,332 --> 00:04:54,253
I realized that this place
is very unsafe for a baby...
72
00:04:54,420 --> 00:04:58,257
...so I went to the store and I got some
stuff to baby-proof the apartment.
73
00:04:58,424 --> 00:05:00,467
Oh, God, baby-proofing.
74
00:05:00,634 --> 00:05:04,221
Why is it such a big deal now?
You know, when I was a kid, it was like:
75
00:05:04,388 --> 00:05:06,807
"Whoops, Joey fell down the stairs."
76
00:05:06,974 --> 00:05:11,895
Or, "Whoops,
Joey electrocuted himself again."
77
00:05:12,813 --> 00:05:16,692
Anyway, um, are you going to get
a handyman to install this stuff?
78
00:05:16,859 --> 00:05:20,487
- No, I was just gonna do it myself.
- Ha, ha.
79
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
- You're gonna do it'?
- Yeah. Why?
80
00:05:25,826 --> 00:05:30,497
- You don't think a woman can do this?
- Women can. You can't.
81
00:05:31,665 --> 00:05:35,836
Monica, will you please tell Joey
that he is a pig.
82
00:05:36,003 --> 00:05:39,715
- You're a pig. And you can't do this.
- What?
83
00:05:39,882 --> 00:05:43,427
What? Come on, I found
the hardware store all by myself.
84
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
The hardware store's
right down the street.
85
00:05:45,596 --> 00:05:48,474
There is a hardware store
right down the street?
86
00:05:51,685 --> 00:05:55,064
Hey, you guys?
Okay, we've got great news.
87
00:05:55,230 --> 00:05:58,567
- Phoebe and I are moving in together.
- Congratulations.
88
00:05:58,734 --> 00:06:02,321
I know, it's so exciting. You know,
I've never lived with a guy before.
89
00:06:02,488 --> 00:06:06,408
Well, it's just like living with a girl,
only they don't steal your makeup.
90
00:06:06,575 --> 00:06:09,995
Unless they're playing
"This ls What My Sister Would Look Like."
91
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
Yeah, she's not so cute.
92
00:06:14,041 --> 00:06:17,294
- I'm gonna go to the bathroom.
- Well, you put down the toilet seat.
93
00:06:17,503 --> 00:06:19,505
Yes, dear.
94
00:06:20,464 --> 00:06:23,884
- Is that a bit you guys do?
- Uh-huh. We're playing you two.
95
00:06:26,261 --> 00:06:29,515
We don't do that.
Tell her we don't do that.
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
Yes, dear.
97
00:06:33,060 --> 00:06:36,397
I can't believe you're moving in together.
That's gre-- I'm happy for you guys.
98
00:06:36,563 --> 00:06:39,733
- I hear wedding bells.
- Monica, slow down, okay?
99
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
I'm just excited to be living with him.
100
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
You know, I mean, I don't know...
101
00:06:44,947 --> 00:06:48,283
...can I see someday being
married to Mike? Sure. Yeah.
102
00:06:48,450 --> 00:06:50,744
You know, I could picture myself
walking down the aisle...
103
00:06:50,911 --> 00:06:55,541
...in a wedding dress that highlights
my breasts in an obvious yet classy way.
104
00:06:57,459 --> 00:07:00,462
But do I want that house in Connecticut,
you know, near the good schools...
105
00:07:00,629 --> 00:07:04,508
...where Mike and I could send
little Sophie and Mike Jr.?
106
00:07:05,467 --> 00:07:07,219
Oh, my God, I do.
107
00:07:07,845 --> 00:07:10,639
Phoebe, I had no idea
you were so conventional.
108
00:07:10,806 --> 00:07:12,474
I know. I guess I am.
109
00:07:12,641 --> 00:07:16,186
Oh, my God, load up the Volvo,
I want to be a soccer mom.
110
00:07:18,564 --> 00:07:20,941
- You ready to go?
- Yeah, you bet, roomie.
111
00:07:21,150 --> 00:07:23,902
Don't you mean "groomie"?
112
00:07:26,029 --> 00:07:27,865
- What are you talking about?
- Please.
113
00:07:28,031 --> 00:07:29,825
These guys.
We haven't even moved in yet...
114
00:07:29,992 --> 00:07:32,244
...and they have us picking out
china patterns.
115
00:07:40,294 --> 00:07:42,421
China patterns!
116
00:07:45,716 --> 00:07:49,678
This is easy. "Can't do this..."
117
00:07:53,974 --> 00:07:56,477
Wow, seriously. Can't do this.
118
00:08:02,483 --> 00:08:03,650
Hey, Joe.
Hey.
119
00:08:03,984 --> 00:08:08,113
Listen, um, I need to ask you a favor,
and we can't tell Monica anything about it.
120
00:08:08,280 --> 00:08:12,743
- I thought you guys didn't have secrets.
- That will remain the official party line.
121
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
Look, Monica and I are having
a little financial trouble.
122
00:08:19,333 --> 00:08:21,919
- Yeah, I know.
- What? What do you mean, you "know"?
123
00:08:22,586 --> 00:08:24,213
Uh...
124
00:08:24,463 --> 00:08:26,381
I just figured it out, you know?
125
00:08:26,548 --> 00:08:30,219
I mean, you're not working
and, uh, the economy is bad.
126
00:08:31,470 --> 00:08:32,763
Oh, right.
127
00:08:32,930 --> 00:08:36,266
That is the fastest I have ever thought.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,561
Anyway, uh...
129
00:08:41,021 --> 00:08:43,190
...I need to borrow some money.
130
00:08:43,357 --> 00:08:46,151
Oh, sure. Yeah, how much?
Two thousand dollars?
131
00:08:48,529 --> 00:08:51,365
Yes, $2000 exactly.
How did you know that?
132
00:08:53,575 --> 00:08:57,079
Uh, well, I know how much
you used to make...
133
00:08:57,246 --> 00:08:59,248
...and I know how much your rent is.
134
00:09:00,082 --> 00:09:02,167
Oh, okay.
135
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
I am on fire.
136
00:09:05,754 --> 00:09:08,382
Listen, this is really nice.
137
00:09:10,300 --> 00:09:13,345
Did you write a check to Monica
for $2000?
138
00:09:13,554 --> 00:09:15,222
Did Monica borrow money from you?
139
00:09:15,556 --> 00:09:19,935
- Uh, kind of.
- I can't believe her.
140
00:09:20,102 --> 00:09:22,104
Did she tell you we were having
money problems?
141
00:09:22,312 --> 00:09:25,232
No, no, no. It wasn't because
of your money problems.
142
00:09:25,399 --> 00:09:28,443
It was for something for her.
143
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
What?
144
00:09:30,487 --> 00:09:31,655
Something personal.
145
00:09:31,863 --> 00:09:34,825
What would she get for $2000
that she wouldn't tell me about?
146
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
Excuse me.
147
00:09:39,162 --> 00:09:41,123
Boob job.
148
00:09:41,873 --> 00:09:44,501
I don't want her to get a boob job.
That's crazy.
149
00:09:44,668 --> 00:09:47,629
Well, it's not that crazy, okay?
150
00:09:47,796 --> 00:09:50,382
Making them smaller,
that would be crazy.
151
00:09:52,884 --> 00:09:57,264
Oh, hey, I wanted to ask you
about Monica's little "groomie" joke.
152
00:09:57,431 --> 00:10:01,310
Well, I think the reason people laughed
is that it's a play on the word "roomie."
153
00:10:01,518 --> 00:10:03,061
No...
154
00:10:04,104 --> 00:10:08,817
I get the joke. Sophisticated as it was.
155
00:10:08,984 --> 00:10:12,362
No, the thing I want to say is...
156
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Maybe we should've
talked about this before.
157
00:10:15,657 --> 00:10:19,995
Us living together,
you're not expecting a proposal, right?
158
00:10:20,203 --> 00:10:22,998
- Oh, no, no. Not at all.
- Okay.
159
00:10:23,206 --> 00:10:26,627
We're just moving in right now.
We'll see where it goes.
160
00:10:27,210 --> 00:10:31,214
Yeah, well, that's the thing.
For me, it's as far as it can ever go.
161
00:10:32,132 --> 00:10:35,594
- What do you mean?
- Look, Phoebe, I...
162
00:10:35,761 --> 00:10:40,140
I love you very much.
But I never want to get married again.
163
00:10:40,724 --> 00:10:42,267
Oh.
164
00:10:42,809 --> 00:10:46,730
- Wow.
- It's just, my first marriage was...
165
00:10:46,897 --> 00:10:50,484
...you know, such a disaster that
I kind of lost faith in the whole idea.
166
00:10:50,651 --> 00:10:53,695
- Mm-hm. Was it really that bad?
- At one point, near the end...
167
00:10:53,862 --> 00:10:57,699
-...she deliberately defecated on my--
- Okay, well, that's bad. Yeah.
168
00:10:59,618 --> 00:11:03,872
But don't you think it might be
different with someone else? Perhaps...
169
00:11:04,039 --> 00:11:06,667
...a blond who always uses the toilet?
170
00:11:08,960 --> 00:11:12,422
Except for once in the ocean.
171
00:11:12,839 --> 00:11:15,217
Look, it's not about who I would marry.
172
00:11:15,384 --> 00:11:18,929
I was certain the first time I got married
it would last forever. I was wrong.
173
00:11:19,137 --> 00:11:21,807
- But, it just--
- Look, Phoebe, it's not about you.
174
00:11:21,973 --> 00:11:24,267
I just never want to get married again.
175
00:11:25,977 --> 00:11:28,980
- Ah.
- I'm sorry.
176
00:11:29,606 --> 00:11:34,069
Are you okay with that? If not, maybe
us moving in together isn't the best idea.
177
00:11:34,653 --> 00:11:37,739
No. Oh, I definitely don't
want to get married.
178
00:11:37,906 --> 00:11:41,785
No, I just wanted to make sure
you didn't want to, too.
179
00:11:43,078 --> 00:11:45,914
Because, you know, if we move in
and you start changing your mind...
180
00:11:46,081 --> 00:11:48,041
...there is gonna be hell to pay, mister.
181
00:11:48,792 --> 00:11:51,670
- Trust me. I will never--
- Yeah, I get that. Yeah.
182
00:12:00,053 --> 00:12:02,973
Hi. So you gave in
and decided to call someone?
183
00:12:03,181 --> 00:12:07,477
Yeah. I don't know who I was kidding.
I can barely use chopsticks.
184
00:12:08,145 --> 00:12:10,689
- You're all set.
- Oh, thank you so much.
185
00:12:10,897 --> 00:12:13,191
Wait. You forgot your, um...
186
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
Your game.
187
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
Thank you.
188
00:12:20,073 --> 00:12:24,786
Hey, Rach. There she is,
my perfectly proportioned wife.
189
00:12:26,580 --> 00:12:29,666
Don't look at me. I never get his jokes.
190
00:12:30,751 --> 00:12:32,961
- Thank you?
- No, no. Don't thank me.
191
00:12:33,128 --> 00:12:37,090
Thank you. Do you know there is not
one thing that I would change about you?
192
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
Not one single thing.
And definitely not...
193
00:12:40,719 --> 00:12:43,096
...two single things.
194
00:12:43,805 --> 00:12:46,391
Okay, you're being weird.
Do you want sex...
195
00:12:46,558 --> 00:12:48,477
...or did you do something bad?
196
00:12:48,643 --> 00:12:52,314
No. No. No. I just love
the way you look. I am warm...
197
00:12:52,481 --> 00:12:54,274
...for your form.
198
00:12:56,818 --> 00:13:00,155
Okay, um, you know the old classics like,
you know, "You look nice"?
199
00:13:00,322 --> 00:13:01,448
They're still okay.
200
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
But "you look nice" could mean
that I'm saying, "Your face looks nice."
201
00:13:05,202 --> 00:13:07,788
I want to compliment your body.
202
00:13:08,330 --> 00:13:11,333
I mean, I wouldn't change it at all.
203
00:13:11,500 --> 00:13:15,253
And more specifically, I wouldn't
want anything to get any bigger.
204
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
- Okay.
- I mean...
205
00:13:18,131 --> 00:13:21,259
...you wouldn't want any part of me
to get any bigger, would you?
206
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
Don't answer that.
207
00:13:29,893 --> 00:13:32,896
Just when you thought that dude
couldn't get any weirder.
208
00:13:33,939 --> 00:13:36,817
I know. Why do you think he was
so worried about me getting bigger?
209
00:13:36,983 --> 00:13:39,110
I don't know.
I mean, what brought that on'?
210
00:13:40,403 --> 00:13:43,281
Oh, my God. Oh, my God. You know what?
We're trying to get pregnant...
211
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
...so he's probably starting to freak out
that my body's gonna change.
212
00:13:46,952 --> 00:13:49,412
- You think that's what it is?
- You heard him.
213
00:13:49,621 --> 00:13:52,541
"No bigger. You're perfect.
Just don't get any bigger."
214
00:13:52,707 --> 00:13:55,544
My God, he sounded just like
my high-school wrestling coach.
215
00:13:59,548 --> 00:14:02,676
- I'm gonna have to talk to Chandler.
- Yeah. If you don't, I will.
216
00:14:02,843 --> 00:14:06,596
Of course your body's gonna change.
Your breasts are gonna get bigger...
217
00:14:06,763 --> 00:14:09,099
...your ass is gonna get bigger...
218
00:14:09,266 --> 00:14:12,185
...you're gonna lose bladder control.
219
00:14:15,689 --> 00:14:18,191
God, it's just such a magical time.
220
00:14:24,656 --> 00:14:25,699
- Hi.
- Hey.
221
00:14:25,866 --> 00:14:28,034
Listen, I wanted to ask you
something about marriage.
222
00:14:28,243 --> 00:14:30,120
Now you're seeking me out
to make jokes?
223
00:14:30,287 --> 00:14:34,249
I mean, I can see if we're all hanging
out, but to come to my home...
224
00:14:34,457 --> 00:14:36,877
No, I really want to know
how you feel about it.
225
00:14:37,043 --> 00:14:40,714
- Why?
- Mike doesn't ever want to get married.
226
00:14:41,464 --> 00:14:43,425
- Never?
- Never.
227
00:14:43,592 --> 00:14:46,887
Wow. Are you still gonna
move in with him?
228
00:14:47,262 --> 00:14:51,808
I want to, but I wanted you to tell me
that marriage really isn't that big a deal.
229
00:14:51,975 --> 00:14:56,396
You know, that I won't be missing out
on anything. That marriage stinks.
230
00:14:57,480 --> 00:15:00,150
Yeah, marriage stinks.
231
00:15:01,026 --> 00:15:05,405
I mean, if you want to see a man gain
weight and a woman stop shaving...
232
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
...get them married.
233
00:15:08,450 --> 00:15:11,578
- That's not how you really feel, is it?
- No, I'm sorry.
234
00:15:12,746 --> 00:15:15,749
Look, I know it's not what you want to hear,
but I can't help it.
235
00:15:15,916 --> 00:15:17,334
I love marriage.
236
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Seriously, you? Divorce-0?
237
00:15:20,795 --> 00:15:25,800
If you have to call me a name, I'd prefer
"Ross, the Divorcer." It's just cooler.
238
00:15:27,093 --> 00:15:31,056
Look, look, I know my marriages
didn't exactly work out...
239
00:15:31,222 --> 00:15:34,392
...but, you know, I loved being
that committed to another person.
240
00:15:34,601 --> 00:15:38,521
And Carol and I had some good times
before she became a lesbian.
241
00:15:38,688 --> 00:15:41,274
And once afterward.
242
00:15:41,524 --> 00:15:43,860
Anyway, I'm sorry.
243
00:15:44,027 --> 00:15:46,446
Ugh. It's okay. That's how you feel.
244
00:15:47,906 --> 00:15:50,617
But, come on, I mean,
living together will be great.
245
00:15:50,784 --> 00:15:53,620
I mean, you guys have so much fun.
And you love Mike.
246
00:15:54,245 --> 00:15:56,498
- I do love Mike.
- Yeah, see?
247
00:15:56,706 --> 00:16:00,001
And you were so excited about
moving in together before...
248
00:16:00,168 --> 00:16:02,671
...and you know what? You should be.
It's a big deal.
249
00:16:03,964 --> 00:16:06,424
Yeah, I guess you're right.
250
00:16:06,591 --> 00:16:08,760
Yeah, thanks. This helped. Thanks.
251
00:16:08,969 --> 00:16:11,471
The Divorcer to the rescue.
252
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- It's not cooler.
- Yeah, I just heard it.
253
00:16:21,564 --> 00:16:23,149
Oh.
254
00:16:28,738 --> 00:16:30,115
Rash?
255
00:16:38,581 --> 00:16:40,500
Rachel?
256
00:16:53,513 --> 00:16:56,141
So I can't do anything I like?
257
00:16:57,475 --> 00:16:58,852
Hey, Rach.
258
00:16:59,019 --> 00:17:03,773
Ah, perfection.
Wouldn't change a thing. Not a thing.
259
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
- Honey?
Yeah?
260
00:17:05,150 --> 00:17:06,776
About that.
261
00:17:06,943 --> 00:17:12,824
- Um, I'm going to change.
- Yes, but, honey, you don't have to.
262
00:17:13,033 --> 00:17:15,118
I'm gonna get bigger.
263
00:17:15,326 --> 00:17:16,703
Honey, I...
264
00:17:16,870 --> 00:17:19,873
I love your breasts the way they are.
265
00:17:20,081 --> 00:17:22,751
Ugh. Fascist.
266
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Well, my breasts are gonna get bigger
whether you like it or not.
267
00:17:26,546 --> 00:17:30,050
And it's not just my breasts.
My ass is gonna get bigger too.
268
00:17:30,216 --> 00:17:31,885
Your ass?
269
00:17:33,011 --> 00:17:36,181
And don't be surprised if her hands
and her feet get bigger too.
270
00:17:38,016 --> 00:17:41,478
- They do that?
- It's kind of a package deal.
271
00:17:42,896 --> 00:17:46,191
God, why? Why would you
want to do that to yourself?
272
00:17:46,399 --> 00:17:49,110
I thought it was something
that we both wanted.
273
00:17:49,611 --> 00:17:53,281
If it means that much to you, I may be
able to get on board with the big boobs...
274
00:17:53,448 --> 00:17:55,575
...but the giant ass
and the big clown feet?
275
00:17:58,161 --> 00:17:59,871
Oh, my God, Chandler.
276
00:18:00,038 --> 00:18:03,124
If you can't handle this,
what are you gonna be like in the hospital...
277
00:18:03,291 --> 00:18:07,504
...with the blood and screaming and the
little person that's shooting out of her?
278
00:18:10,381 --> 00:18:11,758
What?
279
00:18:18,932 --> 00:18:22,644
Joey, why did you tell Chandler
that Monica was getting a boob job?
280
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
Because she is.
281
00:18:25,688 --> 00:18:29,526
- Chandler knows I borrowed the money.
- Mm-hm. For your boob job.
282
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
- Joe...
- It's over.
283
00:18:31,736 --> 00:18:35,406
Okay, so I'm out $4000 and
nobody's boobs are getting any bigger?
284
00:18:41,162 --> 00:18:45,834
Hey. Hey, what do you guys think
about this: Ross, the Divorce Force.
285
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
- Better.
- Yeah?
286
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
Very cool.
287
00:18:52,715 --> 00:18:56,553
Hey, Pheebs? You know, I'm really glad
you came to talk to me the other day...
288
00:18:56,719 --> 00:18:59,764
-...and I hope I was a little helpful.
- Oh, yeah, you were helpful.
289
00:18:59,931 --> 00:19:01,724
- Yeah. No, thank you.
- Good. Good.
290
00:19:01,933 --> 00:19:05,270
Because the more I thought about it,
the more I realized...
291
00:19:05,436 --> 00:19:09,107
...I don't think marriage is necessarily
the right path for you.
292
00:19:09,399 --> 00:19:10,525
What do you mean?
293
00:19:10,692 --> 00:19:12,777
I know the other day
in the coffeehouse...
294
00:19:12,944 --> 00:19:16,072
...you were all caught up
in the whole soccer-mom thing...
295
00:19:16,239 --> 00:19:20,451
...but is that really you? I mean, can you
honestly picture yourself in a Volvo?
296
00:19:21,578 --> 00:19:24,372
They are awfully boxy.
297
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
I mean, I don't know, you'd be so bored
with marriage. I mean, it's so normal.
298
00:19:31,337 --> 00:19:33,715
Uh-huh. Yeah.
299
00:19:33,882 --> 00:19:35,466
Hey, can I help?
300
00:19:35,633 --> 00:19:39,220
Well, we climbed up four flights of stairs,
maneuvered a narrow hallway...
301
00:19:39,387 --> 00:19:43,725
...dodged a rabid pit bull. But these last
three feet are where it gets really tricky.
302
00:19:46,060 --> 00:19:49,314
You know, sometimes your words,
they hurt.
303
00:19:51,274 --> 00:19:53,776
Hey, where do you guys want this?
304
00:19:53,943 --> 00:19:56,571
Yeah, seriously,
because this is really heavy.
305
00:19:56,738 --> 00:20:01,159
I mean, not for me, because I'm only
pretending to hold it, but for these guys.
306
00:20:03,036 --> 00:20:08,875
Just one last time on the marriage thing.
There's no wiggle room? None at all?
307
00:20:09,751 --> 00:20:12,170
No, but you don't want to
get married either, right?
308
00:20:12,378 --> 00:20:13,588
Right.
309
00:20:13,755 --> 00:20:16,132
Except that I do want to get married.
310
00:20:16,341 --> 00:20:19,469
Couldn't have had this conversation
down at the truck, huh?
311
00:20:20,678 --> 00:20:22,347
What? You want to get married?
312
00:20:22,931 --> 00:20:24,182
Someday.
313
00:20:24,390 --> 00:20:27,685
And hernia.
314
00:20:29,187 --> 00:20:35,109
I haven't had a normal life. And I never
felt like I was missing out on anything.
315
00:20:35,276 --> 00:20:39,697
But it feels like now it's my turn
to have some of the regular stuff.
316
00:20:40,615 --> 00:20:43,284
If you wanted to get married,
why didn't you say something before?
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Because I didn't know
how much I wanted it.
318
00:20:45,578 --> 00:20:48,581
And I love you,
and I wanted to live with you.
319
00:20:48,748 --> 00:20:50,708
I wanna live with you too.
I mean, let's do that.
320
00:20:50,917 --> 00:20:53,002
But I don't think I can.
321
00:20:53,169 --> 00:20:57,090
It was okay to move in when
I didn't know what was gonna happen.
322
00:20:57,257 --> 00:21:00,802
But I can't move in knowing nothing
is ever gonna happen.
323
00:21:01,010 --> 00:21:04,722
Can we at least try living together? You
might change your mind about marriage.
324
00:21:05,723 --> 00:21:07,267
Are you gonna change yours?
325
00:21:09,310 --> 00:21:10,311
No.
326
00:21:11,562 --> 00:21:13,189
Me neither.
327
00:21:16,859 --> 00:21:22,115
Um, I think I need to be with someone
who wants what I want.
328
00:21:25,493 --> 00:21:27,120
But I don't want this to end.
329
00:21:27,412 --> 00:21:29,706
No, I don't want it to end either.
330
00:21:33,334 --> 00:21:35,712
I can't believe this is gonna end.
331
00:21:39,007 --> 00:21:41,342
I guess I'll have my stuff picked up.
332
00:21:42,260 --> 00:21:44,262
Yeah. Okay.
333
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
Okay, so, uh...
334
00:22:03,823 --> 00:22:05,408
Good bye.
335
00:22:07,160 --> 00:22:10,705
- Take it easy, Mike.
- Bye, Mike. See you later, Mike.
336
00:22:14,917 --> 00:22:16,461
I'm so sorry, Pheebs.
337
00:22:16,627 --> 00:22:18,796
We're all sorry.
338
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
Look on the bright side.
339
00:22:23,926 --> 00:22:27,347
I mean, at least you
won't have to live with this ugly chair.
340
00:22:28,056 --> 00:22:30,433
That was here already, huh?
341
00:22:31,142 --> 00:22:32,852
I love you.
342
00:22:45,573 --> 00:22:48,117
I did it! I did it! Ha, ha!
343
00:22:48,284 --> 00:22:50,244
All right.
344
00:22:55,375 --> 00:22:57,877
I'd better take all I can carry.
345
00:22:59,379 --> 00:23:02,298
Who knows when I'll be able
to get in here again, huh?
|
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,014
Она поползла! Эмма поползла.
2
00:00:03,181 --> 00:00:05,741
У него кровотечение!
У Джоуи кровотечение.
3
00:00:05,918 --> 00:00:09,285
Прости. Ты должен это увидеть.
Я позову Монику и Чендлера.
4
00:00:10,155 --> 00:00:12,214
Моника, Чендлер
5
00:00:12,691 --> 00:00:15,353
Пойдем! Пойдем!
Быстрее быстрее быстрее
6
00:00:16,895 --> 00:00:18,624
Что? Что?
7
00:00:20,032 --> 00:00:22,660
- Бреешься?
- Нет, это бешенство.
8
00:00:24,603 --> 00:00:27,003
- Что случилось?
- Это Эмма. Она поползла.
9
00:00:30,242 --> 00:00:32,506
Посмотрите, как она ползёт.
10
00:00:32,678 --> 00:00:35,169
Дай ей секунду.
11
00:00:42,921 --> 00:00:46,516
Я не верю, как быстро она растёт.
Кажется, только вчера она...
12
00:00:46,692 --> 00:00:48,421
... пукала у меня на коленях.
13
00:00:48,594 --> 00:00:51,563
Не так весело, когда кто-то
делает это тебе, да?
14
00:00:51,730 --> 00:00:55,496
Эмма, давай. Покажи всем,
как ты ползала.
15
00:01:00,105 --> 00:01:04,064
Я думаю, мы отвлекаем её.
Давайте все замрём на минутку.
16
00:01:19,324 --> 00:01:22,088
Кто рисует нас?
17
00:02:00,766 --> 00:02:03,257
Ты видела наш банковский ответ?
Он правильный?
18
00:02:03,435 --> 00:02:07,201
Я знаю. Боже, я не видела
своего счета таким...
19
00:02:07,372 --> 00:02:11,934
... с тех пор, как я была ребёнком,
и они выпустили "Double Stuf Oreos"
(печенье).
20
00:02:12,110 --> 00:02:15,978
- Что случилось со всеми нашими деньгами?
- Я не уверен, что конкретно случилось...
21
00:02:16,148 --> 00:02:18,776
... но склонен винить Энрона.
22
00:02:20,185 --> 00:02:24,349
Просто с твоей интернатурой, мы
тратим больше, чем зарабатываем.
23
00:02:25,390 --> 00:02:29,121
Да, может мне стоит уволиться
и найти работу, за которую платят.
24
00:02:29,327 --> 00:02:31,887
Но ты наконец-то занят чем-то,
что ты любишь.
25
00:02:32,097 --> 00:02:34,497
Я имею в виду, что не могу
просить тебя бросить это.
26
00:02:34,666 --> 00:02:39,831
Хотя, было бы не плохо, если бы ты
любил поиск золота.
27
00:02:40,005 --> 00:02:42,735
Ты знаешь, я думаю, мы
слишком раздуваем всё.
28
00:02:42,908 --> 00:02:46,844
Мы оплатим наши счета позже в этом месяце.
В следующем месяце мы сократим расходы.
29
00:02:47,012 --> 00:02:51,244
И может мы начнем есть
из холодильника Джо.
30
00:02:51,416 --> 00:02:55,546
Ты же шеф. Что ты можешь приготовить
из пищевой соды и пива?
31
00:02:55,754 --> 00:02:58,723
Есть худший сценарий - мы займем
немного денег у моих родителей.
32
00:02:59,825 --> 00:03:04,125
Или: в прошлом месяце ты поскользнулся
рядом с их домом. Мы можем подать на них в суд?
33
00:03:05,731 --> 00:03:07,926
Нет, и мы не будем занимать у них деньги.
34
00:03:08,100 --> 00:03:11,069
- Почему нет?
- Мы не делаем это. Мы Бинги.
35
00:03:13,171 --> 00:03:15,765
Если и есть вещь, которой меня
научил мой отец, так это...
36
00:03:15,941 --> 00:03:20,742
... ну, всегда стучать
перед входом в бассейн.
37
00:03:20,946 --> 00:03:25,645
- Еще одна вещь - никогда не занимать денег.
- Я понятия не имела, что ты такой гордый.
38
00:03:25,817 --> 00:03:29,651
Это правда, я гордый. Я твой мужчина.
Я найду выход из этой ситуации...
39
00:03:29,821 --> 00:03:33,382
... даже если это значит, что ты будешь работать
в два раза больше.
40
00:03:38,730 --> 00:03:40,925
Ты знаешь, это немного странно.
41
00:03:41,099 --> 00:03:45,536
Ты не ешь животных, но ты любишь
смотреть, как они разрывают друг друга на части.
42
00:03:45,704 --> 00:03:49,071
Нет, не люблю... Достань его. Достань.
43
00:03:49,241 --> 00:03:52,438
Выдели из стада больного.
44
00:03:52,944 --> 00:03:55,003
- Я должен идти.
- Почему?
45
00:03:55,247 --> 00:03:58,148
Я не был дома несколько дней,
и мне надо больше вещей.
46
00:03:58,350 --> 00:04:01,148
Тебе не нужно уходить.
У меня есть кое-что, что подойдет на тебя.
47
00:04:02,254 --> 00:04:05,451
Я надел этот топ ради шутки.
48
00:04:06,558 --> 00:04:09,220
- Я хочу, чтобы ты остался.
- Я тоже хочу остаться.
49
00:04:09,394 --> 00:04:11,988
Но я уже использовал эти
боксеры как могу.
50
00:04:12,397 --> 00:04:14,365
- Почему ты не вывернешь их наизнанку...
- Уже.
51
00:04:16,067 --> 00:04:19,161
- Я вернусь через пару часов.
- Ладно. Я буду скучать.
52
00:04:19,371 --> 00:04:21,566
Я тоже.
53
00:04:22,941 --> 00:04:25,341
О, хорошо. Да, ты ушел.
54
00:04:25,510 --> 00:04:28,536
Не будь таким самодовольным.
Ты истечешь кровью до смерти.
55
00:04:29,748 --> 00:04:33,343
Знаешь что? Я только что кое-что понял.
Я не хочу идти домой.
56
00:04:33,552 --> 00:04:37,852
- Отлично. Хорошо. Я иду за топом.
- Нет, нет, я имел в виду, что...
57
00:04:38,023 --> 00:04:40,856
... я ненавижу возвращаться
к себе домой сейчас.
58
00:04:41,059 --> 00:04:45,223
Отчасти, потому что
я живу в берлоге...
59
00:04:45,397 --> 00:04:48,594
...но, знаешь, в основном, потому что,
когда я там, я скучаю.
60
00:04:50,368 --> 00:04:52,598
Так что...
61
00:04:53,205 --> 00:04:56,003
... хочешь жить вместе?
62
00:04:56,708 --> 00:04:59,176
Вау, Майк Ханиган...
63
00:04:59,344 --> 00:05:02,541
... ты точно знаешь, как
сделать, чтобы девушка сказала "Черт, да."
64
00:05:03,181 --> 00:05:06,742
- Так мы сделаем это?
- Да, давай. Давай жить вместе.
65
00:05:08,753 --> 00:05:11,483
- Мы правда будем жить вместе?
- Да.
66
00:05:12,057 --> 00:05:15,959
Я всегда хотела жить с парнем.
67
00:05:16,127 --> 00:05:18,891
Подбери свои носки.
Опусти сиденье унитаза.
68
00:05:19,064 --> 00:05:22,693
Нет, у нас больше не будет секса.
69
00:05:22,868 --> 00:05:25,530
Это будет весело.
70
00:05:28,974 --> 00:05:30,771
Тебе должно быть стыдно, ТВ Гид.
71
00:05:30,942 --> 00:05:33,740
Человеческая задница - это не нагота.
72
00:05:34,980 --> 00:05:37,915
- Привет, Джо.
- Привет.
73
00:05:38,149 --> 00:05:41,846
Слушай, мне нужно знать,
что то, что я собираюсь попросить у тебя...
74
00:05:42,020 --> 00:05:45,581
... никогда не дойдет до Чендлера.
75
00:05:48,193 --> 00:05:52,493
Я бы солгал, если бы сказал, что не
думал об этом сам.
76
00:05:54,165 --> 00:05:58,226
Но Чендлер мой лучший друг.
Это будет не правильно.
77
00:05:58,403 --> 00:06:01,497
Хорошо, но не правильно.
78
00:06:02,741 --> 00:06:06,233
Ладно, во-первых, это было бы здорово.
79
00:06:06,411 --> 00:06:09,812
Но это не то, о чем я хочу поговорить
с тобой. Мне нужно занять у тебя денег.
80
00:06:10,015 --> 00:06:13,212
О, я не знаю, Моника.
Ты знаешь...
81
00:06:13,385 --> 00:06:15,410
... одалживание друзьям денег -
это всегда ошибка.
82
00:06:15,587 --> 00:06:19,853
- Но Чендлер одалживал тебе деньги.
- И он бы сказал тебе, что это была ошибка.
83
00:06:20,025 --> 00:06:23,620
Ну давай, я просто... Мне нужны они
для оплаты аренды и некоторых счетов.
84
00:06:25,730 --> 00:06:26,924
Ну, сколько?
85
00:06:27,098 --> 00:06:29,931
- Две тысячи долларов?
- Две тысячи долларов?
86
00:06:30,101 --> 00:06:33,730
Ты думаешь кто я такой,
звезда мыльной оперы?
87
00:06:33,905 --> 00:06:36,601
- Да.
- Это правда.
88
00:06:37,108 --> 00:06:39,076
Пообещай, что ты никогда не расскажешь Чендлеру.
89
00:06:39,411 --> 00:06:41,470
Это ранит его самолюбие.
90
00:06:42,113 --> 00:06:43,808
Чендлер? Самолюбие?
91
00:06:43,982 --> 00:06:47,076
Я знаю, он думает, что оно у него есть.
Это так мило.
92
00:06:48,119 --> 00:06:50,451
- Привет, ребята.
- Привет.
93
00:06:50,622 --> 00:06:53,955
- Что у тебя в сумке?
- Ты знаешь, что Эмма начала ползать?
94
00:06:54,125 --> 00:06:58,084
Я поняла, что это место
очень небезопасно для ребенка...
95
00:06:58,263 --> 00:07:02,199
... так что я пошла в магазин и купила
некоторые вещи для безопасности квартиры.
96
00:07:02,400 --> 00:07:04,391
О, Боже, безопасность ребенка.
97
00:07:04,602 --> 00:07:08,060
Почему это так важно?
Знаешь, когда я был ребенком, это было:
98
00:07:08,239 --> 00:07:11,470
"Ой, Джоуи упал со ступенек".
99
00:07:11,643 --> 00:07:15,807
Или "Ой, Джоуи ударило током, опять".
100
00:07:16,748 --> 00:07:20,616
В любом случае, ты собираешься
вызвать рабочего, чтобы установить это?
101
00:07:20,785 --> 00:07:24,277
Нет, я собираюсь сделать это сама.
102
00:07:26,591 --> 00:07:29,424
- Ты собираешься сделать это?
- Да. А что?
103
00:07:29,594 --> 00:07:34,361
- Ты не думаешь, что женщины могут это делать?
- Женщины могут. Ты нет.
104
00:07:35,600 --> 00:07:39,661
Моника, скажи, пожалуйста,
Джоуи, что он свинья.
105
00:07:39,838 --> 00:07:43,604
- Ты свинья. И ты не сможешь.
- Что?
106
00:07:43,775 --> 00:07:47,302
Что? Перестаньте, я нашла
строительный магазин сама.
107
00:07:47,512 --> 00:07:49,343
Магазин сразу вниз по улице.
108
00:07:49,547 --> 00:07:53,108
У нас есть магазин
вниз по улице?
109
00:07:55,653 --> 00:07:58,850
Привет, ребята!
У нас есть отличная новость.
110
00:07:59,024 --> 00:08:02,460
- Фиби и я решили жить вместе.
- Поздравляем.
111
00:08:02,627 --> 00:08:06,154
Я знаю, это так волнительно. Знаешь,
я никогда не жила с парнем до этого.
112
00:08:06,364 --> 00:08:10,300
Ну, это как жить с девушкой,
только никто не ворует твою косметику.
113
00:08:10,502 --> 00:08:13,869
До тех пор, пока не играет в игру "Вот как
моя
сестра могла бы выглядеть".
114
00:08:14,839 --> 00:08:17,330
Да, она не такая милая.
115
00:08:17,976 --> 00:08:21,207
- Я пойду в уборную.
- Опусти сиденье унитаза.
116
00:08:21,413 --> 00:08:23,381
Да, дорогая.
117
00:08:24,382 --> 00:08:27,818
- Это вы так себя ведете?
- Ага. Мы играем в вас двоих.
118
00:08:30,188 --> 00:08:33,385
Мы так не делаем.
Скажи ей, что мы так не делаем.
119
00:08:33,558 --> 00:08:36,789
Да, дорогая.
120
00:08:36,995 --> 00:08:40,294
Я не могу поверить, что вы будете жить вместе.
Я рада за вас, ребята.
121
00:08:40,465 --> 00:08:43,662
Я имею в виду, он отличный улов.
И эти глаза ...
122
00:08:45,370 --> 00:08:48,396
Я ученый. Я наблюдаю.
123
00:08:49,607 --> 00:08:53,134
Боже, это так здорово.
Вы действительно двигаетесь вперед.
124
00:08:53,311 --> 00:08:56,212
- Я слышу свадебный звон.
- Моника, замолчи, ладно?
125
00:08:56,381 --> 00:08:59,043
Я просто рада, что буду жить с ним.
126
00:08:59,217 --> 00:09:01,208
Знаешь, я имею в виду, я не знаю...
127
00:09:01,386 --> 00:09:04,787
... вижу ли я себя
замужем за Майком? Конечно. Да.
128
00:09:04,989 --> 00:09:08,425
Я могу представить себя, идущей по
проходу в свадебном платье...
129
00:09:08,593 --> 00:09:12,085
... которое подчеркивает мою грудь
в очень классическом стиле.
130
00:09:14,099 --> 00:09:17,068
Но действительно ли я хочу тот дом в Коннектикуте
рядом с хорошей школой...
131
00:09:17,235 --> 00:09:21,899
... куда Майк и я могли бы отправить
маленьких Софи и Майка младшего?
132
00:09:22,073 --> 00:09:23,768
О, боже мой, я могу.
133
00:09:24,442 --> 00:09:28,936
- Я понятия не имел, что ты так традиционна.
- Я знаю. Представь, я такая.
134
00:09:29,114 --> 00:09:32,777
О Господи, загружайтесь в Вольво,
я хочу быть футбольной мамой.
135
00:09:35,153 --> 00:09:37,553
- Ты готова идти?
- Да, сосед.
136
00:09:37,755 --> 00:09:41,020
Ты хотела сказать "жених".
137
00:09:42,560 --> 00:09:45,723
Дорогая, оставь ужасные шутки для меня.
138
00:09:46,097 --> 00:09:48,190
- Ты о чем?
- Пожалуйста.
139
00:09:48,366 --> 00:09:53,201
Мы еще даже не съехались, а
они уже выбирают нам фарфор.
140
00:10:00,378 --> 00:10:03,108
Фарфор.
141
00:10:05,783 --> 00:10:08,877
Это просто. "Не сможет сделать..."
142
00:10:14,058 --> 00:10:17,255
Вау, действительно. Не могу сделать это.
143
00:10:24,435 --> 00:10:26,630
- Привет, Джо.
- Привет.
144
00:10:28,006 --> 00:10:29,769
Ты здесь с кем-то?
145
00:10:29,941 --> 00:10:31,806
Нет.
146
00:10:33,545 --> 00:10:37,003
Слушай, мне надо попросить тебя об услуге,
и мы не можем говорить Монике ничего об этом.
147
00:10:37,182 --> 00:10:41,642
- Я думал, у вас нет секретов.
- Это останется официальной версией.
148
00:10:44,489 --> 00:10:47,925
Слушай, у нас с Моникой
небольшие финансовые проблемы.
149
00:10:48,259 --> 00:10:51,695
- Да, я знаю.
- Что? Что значит ты "знаешь"?
150
00:10:54,232 --> 00:10:56,223
Я просто догадался, знаешь?
151
00:10:56,401 --> 00:11:00,929
Я имею в виду, ты не работаешь,
и экономика неважная.
152
00:11:01,272 --> 00:11:02,500
А, ну да.
153
00:11:02,707 --> 00:11:06,006
Эта мысль была самой быстрой в жизни.
154
00:11:07,545 --> 00:11:09,843
В любом случае...
155
00:11:10,148 --> 00:11:12,309
... мне нужно занять деньги.
156
00:11:12,517 --> 00:11:15,509
О, конечно. Сколько?
Две тысячи долларов?
157
00:11:17,922 --> 00:11:20,755
Да, ровно 2000.
Откуда ты знал?
158
00:11:23,761 --> 00:11:28,630
Я знаю, сколько ты зарабатывал,
и знаю, сколько стоит ваша аренда.
159
00:11:29,467 --> 00:11:31,526
О, хорошо.
160
00:11:31,703 --> 00:11:34,035
Я отжигаю.
161
00:11:35,139 --> 00:11:38,336
Слушай, это очень мило.
162
00:11:39,677 --> 00:11:42,771
Ты выписал Монике чек
на $2000?
163
00:11:42,947 --> 00:11:44,539
Моника у тебя заняла деньги?
164
00:11:46,517 --> 00:11:49,179
- Вроде того.
- Я не могу ей верить.
165
00:11:49,354 --> 00:11:51,481
Она сказала тебе, что
у нас проблемы с деньгами?
166
00:11:51,689 --> 00:11:54,624
Нет, нет, нет. Это не из-за
ваших проблем с деньгами.
167
00:11:54,792 --> 00:11:57,818
Это для нее.
168
00:11:58,029 --> 00:11:59,690
Для чего?
169
00:11:59,864 --> 00:12:00,990
Чего-то личного.
170
00:12:01,232 --> 00:12:04,201
Что она может получить за $2000,
о чем не расскажет мне?
171
00:12:04,369 --> 00:12:05,631
Прости.
172
00:12:08,373 --> 00:12:10,341
Увеличение груди.
173
00:12:14,012 --> 00:12:17,175
Что? Это же смешно.
Ей не нужно увеличение груди.
174
00:12:20,318 --> 00:12:22,377
Почему она мне не рассказала?
175
00:12:22,553 --> 00:12:25,283
Она боится, что ты ее не поддержишь.
176
00:12:25,490 --> 00:12:28,357
- Не поддержу.
- Она хорошо тебя знает.
177
00:12:28,526 --> 00:12:31,222
Ты не можешь ей сказать, что знаешь.
Я поклялся, что не расскажу.
178
00:12:31,829 --> 00:12:34,389
Увеличение груди? Ей это не нужно.
Это сумасшествие.
179
00:12:34,565 --> 00:12:37,466
Ну, не такое это сумасшествие.
180
00:12:37,635 --> 00:12:41,162
Сделать их меньше -
вот это было бы сумасшествие.
181
00:12:44,309 --> 00:12:47,176
Эй, так где ты хранишь
свою секретную коробку с порно?
182
00:12:48,746 --> 00:12:51,180
У меня нет порно.
183
00:12:51,749 --> 00:12:54,547
Сзади шкафа в моей спальне.
184
00:12:55,386 --> 00:12:59,345
О, слушай. Я хотел спросить тебя
о маленькой шутке Моники насчет "жениха".
185
00:12:59,524 --> 00:13:03,392
Ну, я думаю, они смеялись из-за игры
слов "жених/сосед" (groomie/roomie).
186
00:13:06,197 --> 00:13:10,896
Я понял шутку. Как бы сложна она ни была.
187
00:13:11,069 --> 00:13:14,766
Нет, то, что я хочу сказать это...
188
00:13:15,073 --> 00:13:17,633
Может нам стоит поговорить
об этом сначала.
189
00:13:17,809 --> 00:13:22,075
Ты не ждешь предложения,
пока мы живем вместе, правда?
190
00:13:22,280 --> 00:13:25,078
- О, нет, нет. Абсолютно.
- Хорошо.
191
00:13:25,283 --> 00:13:28,719
Мы только что съехались.
Посмотрим, как пойдёт.
192
00:13:29,287 --> 00:13:33,280
Да, ну, вот в чем дело.
Для меня, дальше уже некуда.
193
00:13:34,225 --> 00:13:37,592
- Что ты имеешь в виду?
- Смотри, Фиби, я...
194
00:13:37,762 --> 00:13:42,199
Я очень тебя люблю.
Но я никогда не захочу жениться еще раз.
195
00:13:44,902 --> 00:13:48,804
- Вау.
- Просто, мой первый брак был...
196
00:13:48,973 --> 00:13:53,307
... ты знаешь, это была катастрофа,
я, как бы, потерял веру в саму идею.
197
00:13:53,478 --> 00:13:55,776
- Это было так плохо?
- В один момент, ближе к концу...
198
00:13:55,947 --> 00:14:00,281
... она намеренно испражнялась на мой...
- Ладно, это плохо. Да.
199
00:14:01,719 --> 00:14:05,849
Но ты не думаешь, что с другим
человеком это будет иначе? Возможно...
200
00:14:06,023 --> 00:14:08,753
... с блондинкой, которая всегда
использует туалет?
201
00:14:11,028 --> 00:14:14,486
Исключая один раз в океане.
202
00:14:14,932 --> 00:14:17,298
Слушай, дело не в том на ком я женюсь.
203
00:14:17,468 --> 00:14:20,995
Я был уверен, когда первый раз женился,
что это навсегда. Я ошибся.
204
00:14:21,239 --> 00:14:23,867
- Но это просто...
- Слушай, Фиби, это не из-за тебя.
205
00:14:24,041 --> 00:14:26,339
Я просто никогда не захочу жениться опять.
206
00:14:29,447 --> 00:14:31,039
Прости.
207
00:14:31,682 --> 00:14:36,142
Ты в порядке? Если нет, может,
это не лучшая идея нам жить вместе.
208
00:14:36,754 --> 00:14:39,814
Нет. О, я однозначно
не хочу выходить замуж.
209
00:14:39,991 --> 00:14:43,859
Я просто хотела убедиться, что
ты тоже не хочешь.
210
00:14:45,163 --> 00:14:47,996
Потому что если мы съедемся,
и ты начнешь менять свое мнение...
211
00:14:48,166 --> 00:14:50,066
... будет ужасная
боль, мистер.
212
00:14:50,868 --> 00:14:53,701
- Поверь мне. Я никогда...
- Да, я поняла. Да.
213
00:15:00,211 --> 00:15:03,112
Привет. Так ты сдалась
и решила вызвать кого-то?
214
00:15:03,347 --> 00:15:07,613
Да. Я, наверное, шутила.
Я едва ли пользуюсь палочками для еды.
215
00:15:08,286 --> 00:15:10,846
- Все готово.
- О, большое спасибо.
216
00:15:11,055 --> 00:15:13,319
Подождите. Вы забыли вашу...
217
00:15:13,491 --> 00:15:15,925
...игру.
218
00:15:16,093 --> 00:15:17,651
Спасибо.
219
00:15:17,829 --> 00:15:20,957
- Рейч, это мой свитер?
- Да.
220
00:15:21,132 --> 00:15:22,929
А что случилось с рукавом?
221
00:15:23,734 --> 00:15:25,895
Моль?
222
00:15:27,405 --> 00:15:32,104
Привет, Рейч. Вот она,
моя идеально пропорциональная жена.
223
00:15:33,911 --> 00:15:36,971
Не смотри на меня.
Я никогда не понимала его шуток.
224
00:15:38,082 --> 00:15:40,277
- Спасибо?
- Нет, нет. Не благодари меня.
225
00:15:40,451 --> 00:15:44,410
Спасибо. Ты знаешь, что
я бы не менял в тебе ни одной вещи?
226
00:15:44,622 --> 00:15:47,853
Ни одной.
И определенно не...
227
00:15:48,059 --> 00:15:50,425
... две вещи.
228
00:15:51,128 --> 00:15:55,792
Ладно, ты какой-то странный. Ты хочешь
секса или ты сделал что-то плохое?
229
00:15:55,967 --> 00:15:59,630
Нет. Нет. Нет. Я просто люблю
как ты выглядишь. Я согреваюсь...
230
00:15:59,804 --> 00:16:02,602
... от твоих форм.
231
00:16:04,141 --> 00:16:07,474
Ладно, ты знаешь, старые комплименты,
как, "Ты выглядишь хорошо"?
232
00:16:07,645 --> 00:16:08,771
Они все еще работают.
233
00:16:09,146 --> 00:16:12,411
Но "ты выглядишь хорошо" может означает,
что "Твое лицо выглядит хорошо".
234
00:16:12,583 --> 00:16:15,108
А я хочу сделать комплимент твоему телу.
235
00:16:15,653 --> 00:16:18,645
Я имею в виду, я бы не менял его вообще.
236
00:16:18,823 --> 00:16:22,589
И более точно, я бы не
хотела, чтобы что-то стало больше.
237
00:16:24,028 --> 00:16:25,290
- Хорошо.
- Я имею в виду...
238
00:16:25,463 --> 00:16:28,591
... ты же не хочешь, чтобы какая-то часть
меня стала больше, правда?
239
00:16:31,636 --> 00:16:33,900
Не отвечай.
240
00:16:37,208 --> 00:16:40,200
Когда ты думаешь, что парень
не может стать еще более странным.
241
00:16:41,245 --> 00:16:44,146
Как ты думаешь, почему он так беспокоится
о том, что я стану больше?
242
00:16:44,348 --> 00:16:47,545
Я не знаю.
В смысле, что к этому привело?
243
00:16:47,718 --> 00:16:50,585
О, боже мой. Ты знаешь что,
мы стараемся забеременеть...
244
00:16:50,755 --> 00:16:54,088
... так что он, возможно, начинает волноваться
о том, что моё тело будет меняться.
245
00:16:54,258 --> 00:16:56,726
- Ты думаешь, это оно?
- Ты слышала его.
246
00:16:56,928 --> 00:16:59,863
"Не больше. Ты идеальна.
Не делай ничего больше".
247
00:17:00,031 --> 00:17:04,434
Боже мой, он говорил как
мой школьный тренер по реслингу.
248
00:17:06,871 --> 00:17:09,999
- Я поговорю с Чендлером.
- Да. Если ты не поговоришь, поговорю я.
249
00:17:10,174 --> 00:17:13,905
Конечно твое тело будет меняться.
Твоя грудь увеличится...
250
00:17:14,078 --> 00:17:16,410
... твоя задница увеличится...
251
00:17:16,581 --> 00:17:19,516
... ты потеряешь контроль над мочевым пузырем.
252
00:17:23,020 --> 00:17:25,511
Боже, это такое прекрасное время.
253
00:17:32,029 --> 00:17:35,362
Привет. Слушай, я хочу спросить тебя
о браке.
254
00:17:35,566 --> 00:17:37,431
Теперь ты ищешь меня,
чтобы подшучивать?
255
00:17:37,602 --> 00:17:41,561
Я понимаю это, когда мы все вместе, но приходить
ко мне домой...
256
00:17:41,772 --> 00:17:44,206
Нет, я правда хочу поговорить с тобой.
257
00:17:44,375 --> 00:17:48,072
- О чем?
- Майк не хочет жениться вообще.
258
00:17:48,779 --> 00:17:50,747
- Никогда?
- Никогда.
259
00:17:50,915 --> 00:17:54,214
Ух ты. И ты все еще собираешься переехать к нему?
260
00:17:54,585 --> 00:17:59,113
Я хочу, но я хотела, чтобы ты сказал, что брак
не так уж и важен.
261
00:17:59,290 --> 00:18:03,727
Ну, знаешь, что я ничего не упущу. Что брак -
это глупо.
262
00:18:04,795 --> 00:18:07,457
Да, брак - это глупо.
263
00:18:08,332 --> 00:18:12,735
Если ты хочешь, чтобы мужчина набрал вес,
а женщина перестала бриться...
264
00:18:12,903 --> 00:18:15,599
... то пожени их.
265
00:18:15,773 --> 00:18:18,901
- Ты действительно так думаешь?
- Нет, извини.
266
00:18:20,077 --> 00:18:24,639
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать,
но я не могу сказать по-другому. Мне нравится
идея брака.
267
00:18:24,849 --> 00:18:27,079
Серьезно, тебе?
"Разведенному трижды"?
268
00:18:28,119 --> 00:18:33,113
Если ты хочешь меня обозвать, что я предпочитаю
"Росс Разведенный". Звучит круче.
269
00:18:34,425 --> 00:18:38,361
Слушай, я знаю, что мой опыт тоже не очень удачный.
270
00:18:38,529 --> 00:18:41,726
... но, знаешь, мне нравилось ощущение преданности
другому человеку.
271
00:18:41,932 --> 00:18:45,766
И с Кэрол у нас было много хорошего, пока она
не стала лесбиянкой.
272
00:18:45,936 --> 00:18:48,666
И один раз после того.
273
00:18:48,839 --> 00:18:51,171
Все равно, мне жаль.
274
00:18:51,942 --> 00:18:53,773
Все нормально. Просто это твоя позиция.
275
00:18:55,246 --> 00:18:57,942
Но, представь, все равно жить вместе будет здорово.
276
00:18:58,115 --> 00:19:00,948
То есть, вам так хорошо вместе.
И ты любишь Майка.
277
00:19:01,552 --> 00:19:03,816
- Я правда люблю Майка.
- Вот видишь?
278
00:19:04,021 --> 00:19:07,320
И вы так ждали этого момента, начать жить вместе...
279
00:19:07,491 --> 00:19:09,982
... и я думаю, это правильное
решение. Это большой шаг.
280
00:19:11,295 --> 00:19:13,729
Да, я думаю, ты прав.
281
00:19:13,898 --> 00:19:16,059
Спасибо. Ты мне помог. Спасибо.
282
00:19:16,300 --> 00:19:18,825
Разведенный спешит на помощь.
283
00:19:19,570 --> 00:19:22,630
- Это не круче.
- Да, я уже услышал.
284
00:19:36,053 --> 00:19:37,418
Рэйч?
285
00:19:45,896 --> 00:19:48,490
Рэйчел?
286
00:20:00,845 --> 00:20:04,212
Я не могу делать то, что я люблю?
287
00:20:10,755 --> 00:20:12,188
Невероятно.
288
00:20:12,356 --> 00:20:15,814
Чендлер хочет, чтобы у вас был ребенок, но
он не хочет, чтобы твое тело менялось.
289
00:20:15,993 --> 00:20:17,620
Это не значит, что он такой идеальный.
290
00:20:17,795 --> 00:20:19,387
- Эй, это мой муж.
- Ладно.
291
00:20:19,563 --> 00:20:22,396
Давай решать проблемы постепенно.
292
00:20:23,667 --> 00:20:26,033
Привет, Рейч.
293
00:20:26,203 --> 00:20:29,934
Совершенство.
Не менял бы ничего. Ничего.
294
00:20:30,107 --> 00:20:31,131
- Милый?
- Да.
295
00:20:31,308 --> 00:20:33,606
Об этом.
296
00:20:34,578 --> 00:20:38,981
- Я буду меняться.
- Да, но, милая, ты не должна.
297
00:20:39,216 --> 00:20:41,275
Я стану больше.
298
00:20:41,485 --> 00:20:42,884
Милая, я...
299
00:20:43,053 --> 00:20:46,045
Я люблю твою грудь какой она есть.
300
00:20:46,457 --> 00:20:48,925
Фашист.
301
00:20:49,493 --> 00:20:52,553
Моя грудь станет больше
хочешь ты этого или нет.
302
00:20:52,763 --> 00:20:56,221
И не только грудь.
Моя задница тоже станет больше.
303
00:20:56,433 --> 00:20:58,958
Твоя задница?
304
00:20:59,203 --> 00:21:04,004
И не удивляйся, если ее руки
и ноги станут больше тоже.
305
00:21:04,208 --> 00:21:07,644
- Они могут?
- Это вроде как идет в пакете.
306
00:21:09,079 --> 00:21:12,344
Боже, почему? Почему ты
хочешь сделать это с собой?
307
00:21:12,583 --> 00:21:15,279
Я думала это то, чего
мы оба хотим.
308
00:21:15,786 --> 00:21:19,449
Если это так много значит для тебя, я мог бы
смириться с грудью...
309
00:21:19,623 --> 00:21:23,320
... но гигантская задница
и большие клоунские ноги?
310
00:21:24,328 --> 00:21:26,023
О, боже мой, Чендлер.
311
00:21:26,230 --> 00:21:29,290
Если ты не справишься с этим,
что с тобой будет в больнице...
312
00:21:29,466 --> 00:21:33,664
... где везде кровь и крики и
маленькие человечки, которые выпрыгивают из нее?
313
00:21:36,540 --> 00:21:37,939
Что?
314
00:21:45,115 --> 00:21:48,812
Джоуи, зачем ты сказал Чендлеру,
что Моника хочет увеличить грудь?
315
00:21:49,186 --> 00:21:51,677
Потому что она хочет.
316
00:21:51,856 --> 00:21:55,690
- Чендлер знает, что я заняла у тебя деньги.
- Для увеличения груди.
317
00:21:56,260 --> 00:21:57,693
- Джо...
- Все.
318
00:21:57,895 --> 00:22:03,026
Ладно, так я отдал $4000 и
никто не увеличит грудь?
319
00:22:07,338 --> 00:22:12,002
Эй, ребят, что вы думаете об этом:
"Росс - сила развода" (Ross the Divorce
Force)
320
00:22:13,210 --> 00:22:15,041
- Лучше.
- Да?
321
00:22:15,379 --> 00:22:17,279
Очень круто.
322
00:22:18,883 --> 00:22:22,717
Эй, Фибс? Знаешь, я правда рад,
что ты пришла поговорить ко мне тогда...
323
00:22:22,887 --> 00:22:25,913
... и я надеюсь, что помог тебе.
- Да, ты помог.
324
00:22:26,090 --> 00:22:27,887
- Да. Нет, спасибо.
- Хорошо. Хорошо.
325
00:22:28,092 --> 00:22:31,425
Потому что чем больше я думал об этом,
тем больше понимал...
326
00:22:31,595 --> 00:22:35,292
... что брак это необязательный
путь для тебя.
327
00:22:35,566 --> 00:22:36,692
Что ты имеешь в виду?
328
00:22:36,867 --> 00:22:38,926
Помнишь, тогда в кофейне...
329
00:22:39,103 --> 00:22:42,231
...ты была так увлечена этим
замужеством и материнством...
330
00:22:42,406 --> 00:22:46,604
...но неужели это ты? То есть, ты правда
можешь представить себя за рулем Вольво?
331
00:22:47,745 --> 00:22:50,543
Они ужасно квадратные.
332
00:22:52,116 --> 00:22:56,246
Такие люди, как я, любят стабильность
и безопасность. Ты не такая.
333
00:22:56,420 --> 00:22:58,786
И это так удивительно в тебе.
334
00:22:58,956 --> 00:23:03,290
У тебя такая сумасшедшая и дикая жизнь.
335
00:23:03,460 --> 00:23:09,330
Я имею в виду, я не знаю, тебе будет
так скучно в браке. Это так обычно.
336
00:23:11,068 --> 00:23:12,626
Да.
337
00:23:12,803 --> 00:23:14,361
Эй, могу я помочь?
338
00:23:14,571 --> 00:23:18,132
Ну, мы прошли четыре лестничных пролета,
маневрировали в узком коридоре ...
339
00:23:18,309 --> 00:23:22,643
...уклонились от бешеного питбуля. Но эти последние
три шага, становятся действительно сложными.
340
00:23:24,982 --> 00:23:28,941
Ты знаешь, иногда твои слова,
они ранят.
341
00:23:30,187 --> 00:23:32,678
Эй, куда вы хотите это ставить?
342
00:23:32,856 --> 00:23:35,484
Да, серьезно,
потому что это тяжело.
343
00:23:35,659 --> 00:23:40,096
Я имею в виду, не для меня, потому что я
только притворяюсь, что держу, но для этих ребят.
344
00:23:41,966 --> 00:23:47,734
Еще один раз про брак.
Нет никакого шанса? Ни единого?
345
00:23:48,672 --> 00:23:51,106
Нет, но ты тоже не
хочешь выходить замуж, да?
346
00:23:51,308 --> 00:23:52,502
Правильно.
347
00:23:52,676 --> 00:23:55,042
За исключением того, что я хочу замуж.
348
00:23:55,245 --> 00:23:58,373
Вы не могли поговорить об этому
внизу, у грузовика, а?
349
00:23:59,616 --> 00:24:01,243
Что? Ты хочешь замуж?
350
00:24:01,852 --> 00:24:03,114
Когда-нибудь.
351
00:24:03,320 --> 00:24:06,619
И... грыжа.
352
00:24:08,125 --> 00:24:14,030
У меня не было нормальной жизни. Но никогда я
не чувствовала, что пропустила что то.
353
00:24:14,198 --> 00:24:18,635
А сейчас я чувствую, что мне хочется нормальной
жизни.
354
00:24:19,737 --> 00:24:22,205
Почему ты раньше не говорила?
355
00:24:22,406 --> 00:24:27,002
Я не понимала насколько это важно. Я люблю тебя,
и я хотела жить с тобой.
356
00:24:27,177 --> 00:24:29,645
Я тоже хочу жить с тобой.
Так давай сделаем это.
357
00:24:29,847 --> 00:24:31,906
Но я не думаю, что смогу.
358
00:24:32,082 --> 00:24:36,018
Было хорошо жить вместе, когда
я не знала, что произойдет дальше.
359
00:24:36,186 --> 00:24:39,713
Но я не могу жить вместе зная,
что никогда ничего не произойдет.
360
00:24:39,890 --> 00:24:43,451
Я говорила надо нести подушки
сначала, но нет.
361
00:24:46,296 --> 00:24:50,824
Можем хотя бы попробовать жить вместе? Ты
можешь изменить свое мнение о браке.
362
00:24:51,035 --> 00:24:54,027
А ты изменишь свое?
363
00:24:54,605 --> 00:24:56,664
Нет.
364
00:24:56,840 --> 00:24:59,434
И я нет.
365
00:25:03,647 --> 00:25:08,175
Я думаю мне надо быть с кем-то,
кто хочет того же, что и я.
366
00:25:10,788 --> 00:25:12,415
Но я не хочу заканчивать это.
367
00:25:12,689 --> 00:25:15,556
Нет, я тоже не хочу.
368
00:25:18,629 --> 00:25:21,757
Я не верю, что все кончилось.
369
00:25:24,301 --> 00:25:26,633
Я думаю, должен забрать мои вещи.
370
00:25:27,571 --> 00:25:29,562
Да. Хорошо.
371
00:25:32,876 --> 00:25:36,004
Ладно, так...
372
00:25:49,126 --> 00:25:51,219
Прощай.
373
00:25:52,463 --> 00:25:56,194
- Держись, Майк.
- Пока, Майк.
374
00:26:00,204 --> 00:26:01,728
Мне так жаль, Фибс.
375
00:26:01,905 --> 00:26:04,635
Нам всем жаль.
376
00:26:07,344 --> 00:26:12,646
Посмотри с другой стороны. Тебе
не придется жить с этим ужасным креслом.
377
00:26:13,350 --> 00:26:16,183
Оно уже было тут, да?
378
00:26:16,420 --> 00:26:18,820
Я люблю тебя.
379
00:26:29,833 --> 00:26:32,358
Я сделал это! Я сделал это!
380
00:26:32,569 --> 00:26:35,561
Хорошо.
381
00:26:39,643 --> 00:26:43,010
Я лучше возьму все, что смогу унести.
382
00:26:43,647 --> 00:26:47,583
Кто знает, когда я смогу
забраться сюда опять, а?
|