2
00:00:04,421 --> 00:00:06,797
Oh, that feels so good.
3
00:00:06,965 --> 00:00:10,843
Oh, lucky me.
Coffee and a live sex show.
4
00:00:11,136 --> 00:00:12,720
- I'm sorry, what?
- I'm sorry.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,473
- Nothing. I was just reading to Emma.
- From Cosmo?
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,020
Yeah. Yeah, it's, uh:
7
00:00:21,187 --> 00:00:24,189
"Climax Your Way to Better Skin."
8
00:00:25,191 --> 00:00:28,485
So I have to go shopping today,
which is my least favorite thing.
9
00:00:28,653 --> 00:00:30,821
I'm so bad at picking out clothes.
10
00:00:30,989 --> 00:00:35,159
So you need someone who knows
fashion to, uh, tell you what looks good.
11
00:00:35,326 --> 00:00:37,369
Not me. Not me. Not me.
12
00:00:37,537 --> 00:00:40,289
- Oh, hey, Rach?
- Yeah?
13
00:00:40,915 --> 00:00:44,168
- Maybe you could take Charlie shopping?
- Oh, well...
14
00:00:44,335 --> 00:00:46,754
- I'm sure you have better things to do.
- You kidding?
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,631
Rachel loves to shop,
and she has great taste.
16
00:00:49,799 --> 00:00:53,052
She's the one that taught me not
to wear white after Labor Day...
17
00:00:53,219 --> 00:00:57,723
...and to always, always, always put
on underwear when trying on clothes.
18
00:00:59,517 --> 00:01:02,227
If you have the time,
I'd really appreciate the help.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,646
Okay. Yeah, let's shop.
20
00:01:04,814 --> 00:01:09,401
Okay, you are gonna come back
with some very classy clothes. Ha-ha-ha.
21
00:01:09,569 --> 00:01:11,820
And some slutty lingerie. Slutty!
22
00:01:13,573 --> 00:01:16,575
Okay, great. All right, bye.
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,827
Pain in the ass!
24
00:01:19,037 --> 00:01:22,748
- That's off, right?
- What's the matter, Pheebs?
25
00:01:22,916 --> 00:01:27,044
Ugh, Mike's sister just invited me to
a party tonight and he's gonna be there.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,757
She was like, "Don't worry. I asked him
and he's totally okay with seeing you."
27
00:01:31,925 --> 00:01:35,761
So now I have to go so he'll think
that I'm totally okay with seeing him.
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,764
- You're not. You're hung up on him.
- Exactly.
29
00:01:38,932 --> 00:01:42,351
You want him to eat his heart out,
so you have to look fabulous.
30
00:01:42,519 --> 00:01:44,728
I didn't even think about that.
31
00:01:44,896 --> 00:01:47,689
Ugh. Sexual politics!
32
00:01:48,274 --> 00:01:51,026
Pheebs, I'm taking Charlie shopping.
33
00:01:51,194 --> 00:01:54,404
- Come and I'll help you find something.
- That'd be great.
34
00:01:54,572 --> 00:02:00,119
Oh, isn't that nice? The three of you,
trying on slutty lingerie together.
35
00:02:01,079 --> 00:02:05,499
- That's not what we're gonna do.
- Why'd you ruin it? Who was I hurting?
36
00:02:47,292 --> 00:02:51,920
Wow.
Fortunately, she has a very pretty face.
37
00:02:55,925 --> 00:03:01,680
I still can't believe this.
My uterus is an inhospitable environment?
38
00:03:01,848 --> 00:03:04,892
I've always tried so hard
to be a good hostess.
39
00:03:05,727 --> 00:03:07,895
I can't believe my sperm
have low motility.
40
00:03:08,062 --> 00:03:12,733
While I was growing up, they sure
seemed to be in a hurry to get places.
41
00:03:13,359 --> 00:03:14,610
Hi there.
- Hi.
42
00:03:14,777 --> 00:03:17,863
I'm sorry there wasn't better news
from your tests last week...
43
00:03:18,031 --> 00:03:20,782
...but I wanted to talk to you
about your options.
44
00:03:20,950 --> 00:03:21,992
Okay.
45
00:03:22,160 --> 00:03:26,246
Even though your chances of conceiving
through natural means aren't great...
46
00:03:26,414 --> 00:03:29,124
...you never know,
so keep having sex on a regular basis.
47
00:03:29,292 --> 00:03:31,335
Oh, damn it!
48
00:03:32,837 --> 00:03:36,632
Don't worry.
After a while, you'll tune it out.
49
00:03:37,300 --> 00:03:41,136
Given your situation, the options
with the greatest chances for success...
50
00:03:41,304 --> 00:03:45,390
...would be surrogacy
or insemination using a sperm donor.
51
00:03:47,227 --> 00:03:48,310
Okay.
52
00:03:48,478 --> 00:03:52,773
If you feel that neither of those is
right for you, you could always adopt.
53
00:03:52,941 --> 00:03:54,608
Is that a hint?
54
00:03:54,776 --> 00:04:00,447
Because we love you, Dr. Connelly,
but we don't want you to be our child.
55
00:04:04,911 --> 00:04:07,746
Wow. Talk about
an inhospitable environment.
56
00:04:09,540 --> 00:04:13,377
Hi. Okay, you ready to go pick up
Phoebe and go shopping?
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,630
- Let's do it.
- All right, have a good time.
58
00:04:17,131 --> 00:04:19,383
Not gonna find any clothes in there.
59
00:04:20,677 --> 00:04:21,927
- Hey, you guys.
Hi.
60
00:04:22,095 --> 00:04:26,431
Guess who's up for keynote speaker
at the National Paleontology Conference?
61
00:04:26,641 --> 00:04:28,934
- Uh, Chris Bailey?
- Yeah, right.
62
00:04:29,102 --> 00:04:32,562
When was the last time he made
a submission deadline for an abstract?
63
00:04:37,610 --> 00:04:38,944
Why are you laughing?
64
00:04:39,112 --> 00:04:42,739
Just seeing what it'd be like
to be a paleontologist.
65
00:04:43,116 --> 00:04:44,533
It's fun. Yeah.
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,369
- You're up for keynote speaker?
- Yeah.
67
00:04:47,537 --> 00:04:49,329
- Who's deciding?
- Professor Sherman.
68
00:04:49,497 --> 00:04:52,666
- I'm meeting with him today.
- He's a pretty tough guy to impress.
69
00:04:52,834 --> 00:04:55,294
I think I know how to dazzle him.
70
00:04:55,461 --> 00:04:59,423
Oh, you're not gonna to do
a magic trick, are you?
71
00:04:59,674 --> 00:05:01,133
Pfft. No.
72
00:05:10,143 --> 00:05:12,686
- Hey, guys.
- I want to ask you something.
73
00:05:12,854 --> 00:05:16,064
I may get to speak
at this paleontology convention.
74
00:05:16,232 --> 00:05:19,693
If I do, I'd love for you guys
to come and hear me.
75
00:05:19,861 --> 00:05:24,948
I think I can safely say that we all have
family issues, work and/or are sick.
76
00:05:26,409 --> 00:05:28,493
- It's in Barbados.
- But you come first.
77
00:05:28,661 --> 00:05:30,162
I'm there.
78
00:05:31,080 --> 00:05:32,414
- We'll see you guys.
Bye.
79
00:05:32,582 --> 00:05:35,459
See you.
Hey.
80
00:05:36,294 --> 00:05:39,963
- So how did it go at the fertility clinic?
- Not as much fun as last time.
81
00:05:40,131 --> 00:05:43,592
Apparently, you only get porn
if you're giving a sperm sample.
82
00:05:44,844 --> 00:05:46,303
So, uh, what did the doctor say?
83
00:05:46,471 --> 00:05:50,182
There's surrogacy, but Monica's dreamt
her whole life of carrying a child...
84
00:05:50,350 --> 00:05:54,269
...and she just felt that watching
a surrogate would be too hard for her.
85
00:05:54,437 --> 00:05:56,646
- So you're ruling out surrogacy?
- Yeah.
86
00:05:56,814 --> 00:05:58,815
So I don't have to learn
what that means?
87
00:06:00,109 --> 00:06:03,070
Aside from adoption, the only
other choice is insemination...
88
00:06:03,237 --> 00:06:05,280
...so we're talking about sperm donors.
89
00:06:05,448 --> 00:06:09,159
Enough said. I'm there for you, man.
Where is she, upstairs?
90
00:06:11,579 --> 00:06:13,205
How do you feel about all this?
91
00:06:13,373 --> 00:06:18,377
I wish there was an easier way for us
to have a child, but there isn't one.
92
00:06:18,753 --> 00:06:22,339
Come on, Ross, be a good guy.
Step up and do it.
93
00:06:23,466 --> 00:06:24,508
What?
94
00:06:26,969 --> 00:06:30,013
What? No!
I'm not gonna give them Ben!
95
00:06:34,727 --> 00:06:39,272
The data we're receiving
from MRI scans and DNA testing...
96
00:06:39,440 --> 00:06:41,483
...of these fossils are staggering.
97
00:06:41,692 --> 00:06:42,734
Mm-hm.
98
00:06:42,902 --> 00:06:46,071
I mean, we've been accepting
Leakey's dates as a given.
99
00:06:46,239 --> 00:06:49,324
But if they're off
by even a 100,000 years or so...
100
00:06:49,492 --> 00:06:53,328
...then you can just throw
most of our assumptions...
101
00:06:53,496 --> 00:06:55,789
...you know, right in the trash.
102
00:06:55,957 --> 00:07:00,043
So, what I'm saying is...
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,045
Is that...
104
00:07:02,338 --> 00:07:07,050
Is that, uh, repercussions could be huge.
105
00:07:07,218 --> 00:07:10,971
I mean, not just in paleontology,
but if you think about it...
106
00:07:11,139 --> 00:07:15,350
...in evolutionary biology,
uh genetics, uh, geology.
107
00:07:15,518 --> 00:07:18,145
I mean, truly, the mind boggles.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,651
Well, that's not what you want.
109
00:07:29,615 --> 00:07:32,200
- Incentive for Men?
- I'll take some of that.
110
00:07:32,368 --> 00:07:34,035
- That's for men.
I know.
111
00:07:34,203 --> 00:07:35,829
When I go to the party later...
112
00:07:35,997 --> 00:07:40,000
...Mike will know I'm over him
because I'll smell like another guy.
113
00:07:40,626 --> 00:07:42,127
Yeah.
114
00:07:42,295 --> 00:07:43,336
Okay.
115
00:07:43,880 --> 00:07:47,007
Oh, good, I'm dating
a Russian cabdriver.
116
00:07:47,717 --> 00:07:51,428
Seriously, does anyone buy this?
I smell like beets.
117
00:07:53,639 --> 00:07:58,018
I really like those jackets with the
shoulder pads in them. Where are those?
118
00:07:58,186 --> 00:08:01,396
Um, on Melanie Griffith in Working Girl.
119
00:08:02,607 --> 00:08:05,275
Um, I think what you want is over here.
120
00:08:05,610 --> 00:08:08,278
See, I told you I needed someone.
121
00:08:08,446 --> 00:08:11,823
By the way, as a thank you,
I would really love to take you out.
122
00:08:11,991 --> 00:08:15,243
- Really?
- Joey and I are going to a movie tonight.
123
00:08:15,411 --> 00:08:17,662
- You want to come?
- Oh, I can't.
124
00:08:18,289 --> 00:08:20,832
Because I've seen them.
125
00:08:23,085 --> 00:08:25,545
You've seen all the movies?
126
00:08:25,713 --> 00:08:29,007
Yeah. I'm a big fan.
127
00:08:29,300 --> 00:08:30,634
Of the movies.
128
00:08:30,801 --> 00:08:32,928
You know, motion pictures.
129
00:08:33,095 --> 00:08:34,471
The talkies.
130
00:08:36,474 --> 00:08:38,892
Rach, will you come with me
to a dressing room?
131
00:08:39,060 --> 00:08:40,101
Sure.
- Okay.
132
00:08:40,269 --> 00:08:42,187
Maybe we could do something else.
133
00:08:42,355 --> 00:08:46,816
You know, that depends on what it is.
I've done a lot of stuff.
134
00:08:55,701 --> 00:08:58,954
So, what were you doing out there?
Do you not like Charlie?
135
00:08:59,121 --> 00:09:03,083
She's okay. I don't know, I just don't
get a really good vibe from her.
136
00:09:03,251 --> 00:09:05,585
- Why?
- I don't know.
137
00:09:05,753 --> 00:09:10,882
You know, just the way
she waltzed in here all smart...
138
00:09:11,217 --> 00:09:12,717
...and tall, you know...
139
00:09:12,885 --> 00:09:16,388
...and just swept Joey off his feet.
Nobody else has a chance.
140
00:09:16,889 --> 00:09:17,931
Who else?
141
00:09:18,766 --> 00:09:19,808
Anybody.
142
00:09:20,893 --> 00:09:21,935
You.
143
00:09:22,728 --> 00:09:23,770
Me.
144
00:09:23,980 --> 00:09:26,273
You know, Monica's mom.
145
00:09:28,568 --> 00:09:31,236
- You like Joey?
- Shh! Phoebe!
146
00:09:31,404 --> 00:09:35,865
All right, look, I do.
I have a little thing for him. Just...
147
00:09:36,576 --> 00:09:38,660
- Oh, my God.
- It's just physical.
148
00:09:38,828 --> 00:09:43,290
I have it totally under control, okay?
It's just when I see them together...
149
00:09:43,457 --> 00:09:46,626
...sometimes, I just get a little jealous.
150
00:09:46,794 --> 00:09:50,463
Wow. Isn't that ironic
that he liked you, and now you like...?
151
00:09:50,631 --> 00:09:52,132
I get it!
152
00:09:53,384 --> 00:09:55,552
All right, as long as it's under control.
153
00:09:55,720 --> 00:09:58,763
You can't do anything about it.
He's already dating her.
154
00:09:58,931 --> 00:10:00,974
She is a nice person.
That wouldn't be right.
155
00:10:01,142 --> 00:10:04,102
I know, I know.
So it's just not a big deal.
156
00:10:04,270 --> 00:10:06,521
- So can we keep this between us?
- Sure.
157
00:10:06,689 --> 00:10:10,817
Great, because I gotta get out of here.
The smell of beets is killing me.
158
00:10:16,532 --> 00:10:19,909
- Any chance Charlie has a deaf twin?
- Mm.
159
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
- Hi, honey.
Hey.
160
00:10:26,584 --> 00:10:29,669
I brought a friend home for dinner.
This is Zack from work.
161
00:10:29,837 --> 00:10:33,131
Oh, of course. It's so nice
to see you again, Zack.
162
00:10:33,299 --> 00:10:35,967
- You too.
- You guys haven't actually met before.
163
00:10:36,135 --> 00:10:38,011
But, boy, you're both polite.
164
00:10:38,179 --> 00:10:40,180
Have a seat. I'll get you a beer.
165
00:10:40,348 --> 00:10:42,515
I got it.
Thanks.
166
00:10:45,186 --> 00:10:48,938
- So Zack's pretty nice, huh?
- Yeah, I guess.
167
00:10:49,565 --> 00:10:53,276
So how would you like to have a baby
that's half yours and half his?
168
00:10:57,239 --> 00:10:58,281
Excuse me?
169
00:10:58,449 --> 00:11:01,910
We're talking about sperm donors,
and Zack may be the guy.
170
00:11:02,078 --> 00:11:07,123
Look. He's intelligent, he's healthy,
he's athletic. I mean, he's sperm-tastic!
171
00:11:09,251 --> 00:11:13,046
Chandler, this is crazy.
Well, what did you even say to him?
172
00:11:13,214 --> 00:11:16,508
"Come up. Meet my wife.
Give us your sperm."
173
00:11:17,134 --> 00:11:20,387
I invited him to dinner so you'd get
a chance to get to know him.
174
00:11:20,554 --> 00:11:23,807
With a sperm bank, you never
meet the guy, get to check him out.
175
00:11:23,974 --> 00:11:26,393
- Chandler!
- I'm telling you, he's great.
176
00:11:26,560 --> 00:11:30,730
I mean, even if my sperm worked fine,
I think he'd be the way to go.
177
00:11:32,149 --> 00:11:34,192
I'm not going to be a part of this.
178
00:11:34,360 --> 00:11:38,697
You can't bring some random guy home
and expect him to be our sperm donor.
179
00:11:38,864 --> 00:11:39,906
Okay.
180
00:11:41,909 --> 00:11:43,576
- Zack?
Thanks.
181
00:11:44,203 --> 00:11:47,122
Do you have a coaster?
I don't want to make a ring.
182
00:11:47,289 --> 00:11:49,457
Tell me about yourself, Zack.
183
00:11:54,088 --> 00:11:57,674
Oh, God, do you think she heard?
It'd be so bad if she heard.
184
00:11:57,842 --> 00:12:01,928
Maybe she didn't hear. I'll go into that
dressing room and talk. You stay here.
185
00:12:02,096 --> 00:12:04,055
- See if you can hear me.
- Okay, great.
186
00:12:06,976 --> 00:12:10,270
Oh, thank God,
I can't hear a word that you're saying.
187
00:12:10,438 --> 00:12:15,066
- I didn't say anything yet.
- Well, get back in there and talk.
188
00:12:16,402 --> 00:12:17,444
I'm Rachel.
189
00:12:17,611 --> 00:12:21,406
It's so annoying when I put Emma
on the phone to talk with my friends.
190
00:12:21,824 --> 00:12:22,866
What?
191
00:12:23,701 --> 00:12:26,494
Well, some things are just hard
to say to your face.
192
00:12:27,955 --> 00:12:32,000
Okay, well, I heard that.
Which means that she heard it too.
193
00:12:32,460 --> 00:12:36,129
- We have a problem.
- Oh, what are we gonna do?
194
00:12:36,297 --> 00:12:38,131
Just be honest with her.
195
00:12:38,549 --> 00:12:40,091
Oh, my God!
196
00:12:40,259 --> 00:12:42,594
It is annoying when parents
put babies on the phone.
197
00:12:42,762 --> 00:12:44,763
All right, enough out of you!
198
00:12:51,604 --> 00:12:55,315
- Hello?
- I need to talk to Charlie. Is she there?
199
00:12:55,483 --> 00:12:58,318
No, she, uh, went shopping with Rachel.
Why? What's up?
200
00:12:58,486 --> 00:13:02,447
I'm meeting with Professor Sherman
about my being the keynote speaker.
201
00:13:02,615 --> 00:13:04,991
- How's it going?
- It could be better.
202
00:13:06,368 --> 00:13:09,287
He, um... He fell asleep.
203
00:13:09,455 --> 00:13:12,457
What? But I already bought
my ticket to Bermuda!
204
00:13:13,876 --> 00:13:16,669
- Barbados.
- Fine, I'll rent a car and drive.
205
00:13:18,380 --> 00:13:19,964
You have to get that job.
206
00:13:20,132 --> 00:13:22,425
What am I supposed to do?
He's out cold.
207
00:13:22,593 --> 00:13:25,303
In fact, he was just talking
in his sleep before...
208
00:13:25,471 --> 00:13:29,849
...and evidently he wants someone
named Fran to "spank him harder."
209
00:13:30,059 --> 00:13:33,311
- Well, just wake him up.
- I can't.
210
00:13:33,479 --> 00:13:37,857
If he realizes that I'm the one who
put him to sleep, I won't get the job.
211
00:13:38,025 --> 00:13:39,526
Ooh, that's a tough one.
212
00:13:39,693 --> 00:13:42,612
Oh, wait a minute.
This happened to me before.
213
00:13:42,780 --> 00:13:48,034
Yeah, I was auditioning for a play,
and the producer fell asleep. I...
214
00:13:48,202 --> 00:13:50,328
No, wait a minute.
215
00:13:50,496 --> 00:13:52,080
It was me who fell asleep.
216
00:13:52,957 --> 00:13:57,126
I mean, hey, Shakespeare, how about
a chase scene once in a while?
217
00:14:00,256 --> 00:14:03,800
- Hey, guys, dinner's ready.
- I'm gonna go wash up first.
218
00:14:03,968 --> 00:14:05,009
Thanks.
219
00:14:08,097 --> 00:14:12,851
What do you think? I want his genes for
my kid. Those eyes, those cheekbones.
220
00:14:13,269 --> 00:14:16,604
Okay, there's enthusiastic,
and there's just plain gay.
221
00:14:18,566 --> 00:14:20,900
- You don't like him.
- I think he's fine.
222
00:14:21,068 --> 00:14:23,319
But we don't know
anything real about him.
223
00:14:23,487 --> 00:14:27,824
- I wish we could get more information.
- All right, just follow my lead.
224
00:14:28,617 --> 00:14:32,161
- You guys have a great place here.
- Thanks. I'm crazy about our place.
225
00:14:32,329 --> 00:14:34,122
Hey, speaking of crazy...
226
00:14:35,749 --> 00:14:39,252
...do you have a history
of mental illness in the family?
227
00:14:40,004 --> 00:14:44,799
Uh, no. Although, I did have an uncle
who voted for Dukakis.
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,386
That's really not the kind of thing
we're looking for.
229
00:14:50,014 --> 00:14:51,055
Okay.
230
00:14:52,308 --> 00:14:55,268
So, um, tell me, how'd you guys meet?
231
00:14:55,436 --> 00:14:58,730
Oh, friends first, drunk in London,
you know the story.
232
00:14:58,898 --> 00:15:00,607
I've got a better question for you:
233
00:15:01,108 --> 00:15:04,319
Do you or any of your blood relatives
have diabetes?
234
00:15:06,739 --> 00:15:07,780
No.
235
00:15:08,198 --> 00:15:11,784
Uh, heart disease? Alzheimer's? Gout?
236
00:15:14,079 --> 00:15:16,831
You guys don't have people
for dinner a lot, huh?
237
00:15:17,333 --> 00:15:19,375
We're just making conversation.
238
00:15:19,543 --> 00:15:23,004
Yeah, well, okay.
I heard a joke today. It's pretty funny.
239
00:15:23,172 --> 00:15:25,924
You know what's not funny?
Male pattern baldness.
240
00:15:29,803 --> 00:15:33,306
You guys have shown a lot of interest
in me tonight, and I'm flattered...
241
00:15:33,474 --> 00:15:35,767
...and quite frankly, a little frightened.
242
00:15:36,352 --> 00:15:38,227
Can we just talk about something else?
243
00:15:38,395 --> 00:15:39,812
- Sure.
All right.
244
00:15:40,606 --> 00:15:41,856
This ravioli's delicious.
245
00:15:42,066 --> 00:15:46,277
I notice you're enjoying that ravioli
with a beautiful set of teeth.
246
00:15:46,445 --> 00:15:48,321
Did you have braces as a child?
247
00:15:48,572 --> 00:15:50,949
- No, I didn't.
- Yes!
248
00:15:53,994 --> 00:15:56,496
We're teeth people, Zack.
249
00:16:01,502 --> 00:16:05,004
Let's just do it. Let's just go
over there and see if she heard.
250
00:16:05,172 --> 00:16:06,297
- Good plan.
- Okay.
251
00:16:07,341 --> 00:16:11,010
- What? Where are you going?
- Oh, I'm sorry, Rachel.
252
00:16:11,178 --> 00:16:14,514
I don't have time
for your childish games, okay?
253
00:16:14,682 --> 00:16:17,266
I still have to find something
incredible to wear...
254
00:16:17,434 --> 00:16:20,436
...so I can beat Mike
at "Who's More Over Who"!
255
00:16:25,442 --> 00:16:26,943
- Hey. Hi.
- Hey.
256
00:16:27,111 --> 00:16:29,570
- Where have you been?
- Trying on clothes.
257
00:16:29,738 --> 00:16:34,575
Oh, really? In the dressing room?
Well, that's so weird.
258
00:16:34,743 --> 00:16:39,998
Phoebe and I were in the dressing room.
Gosh, it's just such a small world.
259
00:16:40,165 --> 00:16:42,709
Rachel, I heard you
two guys whispering.
260
00:16:42,876 --> 00:16:46,004
Oh, God, you did, you heard.
Okay, look, let me explain.
261
00:16:46,171 --> 00:16:48,172
There's nothing to explain.
I heard you.
262
00:16:48,340 --> 00:16:49,674
Phoebe likes Joey.
263
00:16:54,638 --> 00:16:55,680
Yeah.
264
00:16:57,766 --> 00:17:00,560
I don't understand it.
I mean, Phoebe likes Joey...
265
00:17:00,728 --> 00:17:03,688
...and then she's here to buy a dress
to impress another guy?
266
00:17:03,856 --> 00:17:08,651
Yeah, that's Phoebe. That's Phoebe.
You know, she just wants them all.
267
00:17:08,819 --> 00:17:11,696
It's, like, she's nympho.
268
00:17:13,240 --> 00:17:14,532
- Wow!
- Yeah.
269
00:17:14,700 --> 00:17:18,536
You know, by the way, I heard you
tell her not to do anything.
270
00:17:18,704 --> 00:17:23,041
Thanks for sticking up for me.
God, you are such a nice person.
271
00:17:24,376 --> 00:17:25,418
I try.
272
00:17:59,036 --> 00:18:00,745
Oh!
273
00:18:03,415 --> 00:18:08,503
Oh, my God, you really want me
to be the keynote speaker?
274
00:18:09,338 --> 00:18:11,130
Thank you!
275
00:18:13,383 --> 00:18:15,093
You're welcome.
276
00:18:27,773 --> 00:18:29,774
Wow! You look...
277
00:18:30,692 --> 00:18:32,944
...stop-eating hot!
278
00:18:34,530 --> 00:18:37,240
Which is like the highest level
of hotness.
279
00:18:37,407 --> 00:18:41,744
Okay, are you sure? Because I am
really dreading going to this party.
280
00:18:41,912 --> 00:18:42,954
Then don't go.
281
00:18:43,122 --> 00:18:46,874
Mike knows I'm coming. If I don't show
up, he'll think it's because of him...
282
00:18:47,042 --> 00:18:51,838
...and then I'm gonna lose face.
That's a very serious thing in my culture.
283
00:18:52,881 --> 00:18:57,468
All right, then you go to that party,
and you pretend to be over Mike.
284
00:18:57,636 --> 00:19:01,180
Afterward, you come to my place
and I'll get you good and drunk.
285
00:19:01,348 --> 00:19:03,099
You got it. Okay.
286
00:19:03,267 --> 00:19:05,810
But not on the wine
that you made, okay?
287
00:19:05,978 --> 00:19:09,897
Because I just don't want to go back
to the emergency room.
288
00:19:19,449 --> 00:19:20,950
David?
289
00:19:21,118 --> 00:19:22,702
Phoebe! Hi.
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,288
Oh, my God!
- Hi.
291
00:19:25,956 --> 00:19:28,291
Wow! You look unbelievable.
292
00:19:28,458 --> 00:19:30,209
Oh, yeah, well...
293
00:19:32,462 --> 00:19:33,838
What are you doing here?
294
00:19:34,006 --> 00:19:36,966
Well, I'm back from Minsk.
Uh, permanently.
295
00:19:37,134 --> 00:19:38,342
Well, what happened?
296
00:19:38,510 --> 00:19:40,344
Remember how I was trying
to achieve...
297
00:19:40,512 --> 00:19:43,389
...the positronic distillation
of subatomic particles?
298
00:19:43,557 --> 00:19:45,016
Yeah.
299
00:19:45,184 --> 00:19:48,728
Well, after eight years of research,
I discovered...
300
00:19:48,896 --> 00:19:51,397
...that it can't be done.
301
00:19:52,232 --> 00:19:53,274
Well...
302
00:19:54,067 --> 00:19:56,777
...great that you're back. How are you?
303
00:19:56,945 --> 00:19:58,821
- Good. Good. Life is good.
- Good.
304
00:19:58,989 --> 00:20:02,825
- Well, I'm seeing someone.
- Oh.
305
00:20:03,076 --> 00:20:04,577
- Good for you.
- Yeah.
306
00:20:04,745 --> 00:20:09,123
She's also a scientist,
so she's very smart and pretty and, um...
307
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
It's actually because of you
that we're together.
308
00:20:11,919 --> 00:20:14,795
I mean, I saw what you had
with that Mike guy...
309
00:20:14,963 --> 00:20:17,048
...and I just said, "Boy, I want that."
310
00:20:17,674 --> 00:20:20,551
- Mike and I broke up.
- You're kidding me.
311
00:20:20,719 --> 00:20:24,847
Because I'm not seeing anybody.
I just totally made that up.
312
00:20:25,015 --> 00:20:27,058
- Really?
- I don't know why, I'm sorry.
313
00:20:27,226 --> 00:20:29,852
I guess I just didn't want
to lose face.
314
00:20:30,145 --> 00:20:32,271
I understand.
315
00:20:32,689 --> 00:20:35,858
Yeah. Okay. So then, okay...
316
00:20:36,026 --> 00:20:39,946
So we're both living in New York,
not seeing anyone.
317
00:20:40,113 --> 00:20:42,365
- That's so not like us.
- Yeah, I know.
318
00:20:42,532 --> 00:20:47,078
Well, this is probably a stupid question,
seeing that you look like that...
319
00:20:47,246 --> 00:20:50,122
...but, um, do you have someplace
that you need to be right now?
320
00:20:50,290 --> 00:20:51,332
Well...
321
00:20:52,626 --> 00:20:53,668
No.
322
00:20:55,545 --> 00:20:58,589
- Well, do you want to get a drink?
- I'd love to.
323
00:20:58,757 --> 00:21:00,716
- Great.
- Okay.
324
00:21:03,053 --> 00:21:05,721
Uh, do you smell beets?
325
00:21:05,889 --> 00:21:08,641
Oh, all right, stay upwind of me.
326
00:21:10,852 --> 00:21:14,605
Hey, there's Phoebe.
Is that Mike she's with?
327
00:21:15,148 --> 00:21:17,316
No, that's David.
328
00:21:17,484 --> 00:21:20,236
There's a third guy?
329
00:21:20,696 --> 00:21:23,906
Tip of the iceberg.
330
00:21:26,702 --> 00:21:28,202
I'm gonna take off now.
331
00:21:28,370 --> 00:21:30,913
You're gonna let me go home,
aren't you?
332
00:21:31,373 --> 00:21:33,457
Sure you don't want to stay
a little longer?
333
00:21:33,625 --> 00:21:35,751
No, I should get home.
I'm kind of tired.
334
00:21:35,919 --> 00:21:37,628
Are you always tired?
335
00:21:37,796 --> 00:21:40,673
Because that could be
a sign of clinical depression.
336
00:21:41,341 --> 00:21:45,136
No, it's tiring to figure out the age
at which all my grandparents died.
337
00:21:47,097 --> 00:21:49,098
- I'll see you tomorrow.
- Okay.
338
00:21:49,266 --> 00:21:50,308
Bye.
339
00:21:51,768 --> 00:21:53,936
I think we found our sperm.
340
00:21:54,938 --> 00:21:56,480
He does seem pretty perfect.
341
00:21:56,648 --> 00:21:59,025
Yeah? You think so?
Should I ask him?
342
00:22:01,695 --> 00:22:02,737
No.
343
00:22:02,904 --> 00:22:05,531
Why not? Just because his
great-grandmother was obese?
344
00:22:05,699 --> 00:22:08,367
Our kid's gonna get that
from you anyway.
345
00:22:10,662 --> 00:22:12,705
No, that's not it.
346
00:22:12,873 --> 00:22:17,335
It's just that when we were asking him
all those questions before...
347
00:22:17,502 --> 00:22:22,423
...I just realized I don't care if he
is the most perfect guy in the world.
348
00:22:22,591 --> 00:22:26,260
- He's not you.
- Yeah, he's better!
349
00:22:27,888 --> 00:22:30,097
No, he's not.
350
00:22:30,265 --> 00:22:34,602
If I can't get pregnant with you,
then I don't want to get pregnant by him...
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,354
...or anyone else.
352
00:22:37,731 --> 00:22:41,233
- Really? Are you sure?
- Yeah, I'm sure.
353
00:22:41,401 --> 00:22:43,819
Thank God, because I
don't wanna do this either.
354
00:22:43,987 --> 00:22:47,198
I was just doing it because I thought
that was what you wanted.
355
00:22:47,366 --> 00:22:50,951
I'm the husband.
I'm supposed to bring the sperm.
356
00:22:52,079 --> 00:22:53,704
That is so sweet.
357
00:22:54,623 --> 00:22:55,956
I love you.
358
00:22:59,586 --> 00:23:01,712
So you know this leaves us with...
359
00:23:02,464 --> 00:23:03,506
Adoption.
360
00:23:04,466 --> 00:23:06,217
How do you feel about that?
361
00:23:07,677 --> 00:23:10,304
I think I feel okay about it.
362
00:23:10,680 --> 00:23:14,141
Actually, I think I feel
really good about it.
363
00:23:15,268 --> 00:23:16,310
Me too.
364
00:23:16,895 --> 00:23:21,232
I wanna find a baby that needs a home,
and I wanna raise it with you.
365
00:23:21,400 --> 00:23:25,111
And I wanna mess it up
in our own specific way.
366
00:23:26,780 --> 00:23:30,157
So this is it?
We're really gonna adopt?
367
00:23:30,951 --> 00:23:31,992
Yeah.
368
00:23:32,702 --> 00:23:36,997
- Oh, my God! We're gonna be parents!
- We are gonna be great parents.
369
00:23:37,165 --> 00:23:38,416
And it could be soon.
370
00:23:38,583 --> 00:23:41,752
I mean, think about it.
Right now, somewhere out there...
371
00:23:42,170 --> 00:23:44,588
...our baby could be being conceived.
372
00:23:44,756 --> 00:23:49,301
Wait. If we're lucky,
and we're really, really, really quiet...
373
00:23:49,469 --> 00:23:53,139
...we may be able to hear
the sound of a condom breaking.
374
00:23:58,979 --> 00:24:00,062
Hey, Zack.
375
00:24:00,230 --> 00:24:02,398
Hey, Chandler.
376
00:24:02,566 --> 00:24:04,400
I wanted to apologize for last night.
377
00:24:04,568 --> 00:24:06,944
I got the feeling
we made you uncomfortable.
378
00:24:07,112 --> 00:24:08,279
- No, you didn't.
- Really?
379
00:24:08,447 --> 00:24:10,156
No, you did.
380
00:24:10,323 --> 00:24:12,992
My wife and I have
some boundary issues.
381
00:24:13,160 --> 00:24:15,286
Sometimes we ask
inappropriate questions.
382
00:24:15,454 --> 00:24:17,037
We're working on it.
383
00:24:17,205 --> 00:24:20,541
- Here are the boards for Friday's pitch.
- Thank you.
384
00:24:22,794 --> 00:24:26,505
You wouldn't know if she's planning
on keeping her baby, would you?
|
1
00:00:03,315 --> 00:00:05,681
Ах, это так приятно.
2
00:00:05,851 --> 00:00:09,719
О, как мне повезло.
Кофе и живое секс шоу.
3
00:00:10,022 --> 00:00:11,580
- Прости, что?
- Извини.
4
00:00:11,790 --> 00:00:15,351
- Ничего. Я просто читаю Эмме.
- Из Космо?
5
00:00:17,396 --> 00:00:19,887
Да. Да, это:
6
00:00:20,065 --> 00:00:23,057
"Как улучшить кожу во время климакса"
7
00:00:24,102 --> 00:00:27,401
Мне надо сегодня пройтись по магазинам, я этого
терпеть не могу.
8
00:00:27,573 --> 00:00:29,734
Совершенно не умею выбирать одежду.
9
00:00:29,908 --> 00:00:34,072
Значит тебе нужен человек, который разбирается
в моде и даст дельный совет.
10
00:00:34,246 --> 00:00:36,271
Не я. Не я. Не я.
11
00:00:36,448 --> 00:00:39,212
- Рэйч?
- Да?
12
00:00:39,851 --> 00:00:43,082
- Ты не сходишь с Чарли в магазин?
- Ну, эээ...
13
00:00:43,255 --> 00:00:45,655
- Я уверена у тебя полно своих дел.
- Ты шутишь?
14
00:00:45,857 --> 00:00:48,553
Рэйчел любит шопиться и у неё отличный вкус.
15
00:00:48,727 --> 00:00:51,958
Именно она научила меня не надевать белое после
Дня Труда...
16
00:00:52,130 --> 00:00:56,624
...и всегда, всегда, всегда надевать нижнее бельё
когда меняешь одежду.
17
00:00:58,437 --> 00:01:01,133
Если у тебя есть время, я буду очень тебе признательна.
18
00:01:01,306 --> 00:01:03,570
Ладно. Да, давай по магазинам.
19
00:01:03,742 --> 00:01:08,304
Хорошо, ты должна вернуться с классными нарядами.
20
00:01:08,480 --> 00:01:10,744
И с развратным бельём. Развратным
21
00:01:12,484 --> 00:01:15,476
Да, конечно. Пока.
22
00:01:15,654 --> 00:01:17,747
Заноза в заднице.
23
00:01:17,956 --> 00:01:21,653
- Он ведь выключен, правда?
- Что случилось, Фиби?
24
00:01:21,827 --> 00:01:25,957
Сестра Майка пригласила меня на вечеринку сегодня
вечером и он тоже там будет.
25
00:01:26,131 --> 00:01:30,659
Она такая: "Не волнуйся, я спросила его и
он совершенно не против увидеться с тобой".
26
00:01:30,836 --> 00:01:34,704
Теперь мне придётся пойти, чтобы он думал, что
я тоже не против с ним встретиться.
27
00:01:34,873 --> 00:01:37,706
- Но это не так. Потому что ты никак не можешь
его забыть.
- Именно так.
28
00:01:37,876 --> 00:01:41,312
Ты хочешь разбить ему сердце, поэтому должна выглядеть
неотразимо.
29
00:01:41,480 --> 00:01:43,948
Я об этом даже не думала.
30
00:01:44,449 --> 00:01:46,644
Сексуальная политика
31
00:01:47,152 --> 00:01:49,882
Фиби, я беру Чарли пройтись по магазинам.
32
00:01:50,055 --> 00:01:53,252
- Пойдём, я помогу тебе подобрать что-нибудь.
- Это было бы замечательно.
33
00:01:53,458 --> 00:01:58,987
Ой, разве это не мило? Вы трое, примеряющие развратное
бельё вместе.
34
00:01:59,931 --> 00:02:04,334
- Это не то, что мы собираемся делать.
- Вечно ты всё портишь. Кого я обидел?
35
00:02:55,921 --> 00:02:59,357
К счастью, у неё очень красивое лицо.
36
00:03:03,662 --> 00:03:09,396
До сих пор не могу поверить. В моей
матке негостеприимная среда?
37
00:03:09,568 --> 00:03:12,298
Я всегда старалась быть гостеприимной.
38
00:03:13,205 --> 00:03:15,366
Я не могу поверить, что мои сперматозоиды малоподвижны.
39
00:03:15,574 --> 00:03:20,204
В то время как я рос, они так и бегали в спешке
занять места.
40
00:03:20,846 --> 00:03:22,108
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
41
00:03:22,280 --> 00:03:25,340
Сожалею, что результаты ваших анализов не оказались
лучше...
42
00:03:25,517 --> 00:03:28,281
...но я хотел поговорить с вами о ваших возможностях.
43
00:03:28,453 --> 00:03:29,477
Хорошо.
44
00:03:29,654 --> 00:03:33,715
Несмотря на то, что ваши шансы зачать естественным
путём невысоки...
45
00:03:33,892 --> 00:03:36,520
...всякое бывает, так что продолжайте заниматься
сексом как обычно.
46
00:03:36,695 --> 00:03:38,720
Чёрт возьми.
47
00:03:40,232 --> 00:03:44,032
Не беспокойся.
Со временем ты привыкнешь.
48
00:03:44,703 --> 00:03:48,537
Наибольшего успеха в вашей ситуации можно достичь...
49
00:03:48,707 --> 00:03:52,768
...используя либо суррогатную мать, либо оплодотворение
с помощью донора.
50
00:03:55,881 --> 00:04:00,147
Если вы чувствуете, что ни один из способов вам
не подходят, вы можете попробовать усыновление.
51
00:04:00,318 --> 00:04:01,979
Это намёк?
52
00:04:02,154 --> 00:04:07,820
Потому что мы любим Вас, доктор Коннели, но мы
не хотим, чтобы вы стали нашим ребёнком.
53
00:04:12,297 --> 00:04:15,130
Вот это да, вот что значит негостеприимная среда.
54
00:04:16,935 --> 00:04:21,235
Привет. Ты готова забрать Фиби и пойти по магазинам?
55
00:04:21,406 --> 00:04:24,034
- Давай сделаем это.
- Желаю хорошо провести время.
56
00:04:24,543 --> 00:04:26,773
Там ты одежду не найдёшь.
57
00:04:28,079 --> 00:04:29,307
- Привет, ребята.
- Привет.
58
00:04:29,481 --> 00:04:34,418
Угадайте кто будет произносить вступительную речь
на Национальной Палеонтологической Конференции?
59
00:04:34,586 --> 00:04:36,315
- Крис Бэйли?
- Ага, конечно.
60
00:04:36,488 --> 00:04:41,084
Когда у него успело развиться абстрактное мышление?
61
00:04:44,996 --> 00:04:46,327
Почему ты смеёшься?
62
00:04:46,498 --> 00:04:50,127
Просто представил себе какого это быть палеонтологом.
63
00:04:50,502 --> 00:04:51,935
Это весело. Да.
64
00:04:53,104 --> 00:04:54,765
Может ты скажешь речь?
65
00:04:54,940 --> 00:04:56,703
- Кто решает?
- Профессор Шерман.
66
00:04:56,875 --> 00:05:00,367
- Я встречаюсь с ним сегодня.
- На него трудно произвести впечатление.
67
00:05:00,579 --> 00:05:02,672
Я думаю, что я знаю как ослепить его.
68
00:05:02,848 --> 00:05:06,807
Ты же не собираешься
показывать фокус?
69
00:05:07,485 --> 00:05:09,180
Нет.
70
00:05:17,529 --> 00:05:20,054
- Привет, ребята.
- Я хочу попросить у вас кое-что.
71
00:05:20,232 --> 00:05:23,463
Я могу получить речь на этой палеонтологической
конвенции.
72
00:05:23,635 --> 00:05:27,071
Если я получу, приходите послушать меня.
73
00:05:27,239 --> 00:05:32,336
Думаю я могу благополучно сказать, что у нас у
всех семейные обстоятельства, работа и/или мы
болеем.
74
00:05:33,812 --> 00:05:35,871
- Это на Барбадосе.
- Но ты важнее.
75
00:05:36,047 --> 00:05:37,537
Я там.
76
00:05:37,916 --> 00:05:41,909
- Не знаю Росс, я тоже не очень себя чувствую...
- Барбадос на Карибских островах, Джоуи.
77
00:05:42,087 --> 00:05:43,884
Почему никто не сказал?
78
00:05:45,123 --> 00:05:46,590
- Увидимся позже.
- Хорошо, пока.
79
00:05:46,758 --> 00:05:49,226
- Пока. Увидимся.
- Пока.
80
00:05:51,229 --> 00:05:54,892
- Итак, как всё прошло в клинике лечения бесплодия?
- Не так весело, как в последний раз.
81
00:05:55,066 --> 00:05:58,524
Видимо ты получаешь порно, если сдаёшь образец
спермы.
82
00:05:59,771 --> 00:06:01,238
Так что сказал доктор?
83
00:06:01,406 --> 00:06:05,103
Возможен суррогат, но Моника мечтала всю свою
жизнь выносить ребёнка...
84
00:06:05,277 --> 00:06:09,213
... и она просто чувствует, что наблюдать за суррогатной
матерью будет слишком тяжело для неё.
85
00:06:09,381 --> 00:06:11,576
- Так вы исключаете суррогат?
- Ага.
86
00:06:11,750 --> 00:06:13,741
Так мне нужно узнавать что это значит?
87
00:06:15,053 --> 00:06:17,988
Помимо усыновления, единственный выбор это осеменение...
88
00:06:18,189 --> 00:06:20,214
... так что мы разговариваем о донорах спермы.
89
00:06:20,392 --> 00:06:24,089
Достаточно сказал. Я здесь для тебя, приятель.
Где она, наверху?
90
00:06:25,964 --> 00:06:29,400
Твоё давнишнее предложение заняться сексом с моей
женой ценится.
91
00:06:29,567 --> 00:06:33,333
- Но думаю, что я пас.
- Так что ты чувствуешь по поводу всего этого?
92
00:06:33,505 --> 00:06:38,499
Я хотел бы, чтобы был путь по проще для нас иметь
ребёнка, но здесь нет такого.
93
00:06:38,910 --> 00:06:42,471
Ну же, Росс, будь другом.
Активизируйся и сделай это.
94
00:06:43,615 --> 00:06:45,105
Что?
95
00:06:47,118 --> 00:06:50,144
Что? Нет
Я не собираюсь отдавать им Бена.
96
00:06:54,859 --> 00:06:59,387
Данные, которые мы получаем, сканируя эти останки
и делая анализы ДНК...
97
00:06:59,564 --> 00:07:01,623
... ошеломительны.
98
00:07:03,001 --> 00:07:06,198
Я имею ввиду, мы принимали данные Лики как данность.
99
00:07:06,371 --> 00:07:09,465
Но если они дают погрешность хотя бы на сто тысяч
лет...
100
00:07:09,641 --> 00:07:13,475
.. вы можете выбросить большинство наших представлений...
101
00:07:13,645 --> 00:07:15,909
... прямо в мусорное ведро.
102
00:07:16,081 --> 00:07:20,177
Итак, что я хочу сказать - это...
103
00:07:20,452 --> 00:07:22,181
Это то...
104
00:07:22,487 --> 00:07:27,186
Это то, что последствия могут быть огромными.
105
00:07:27,359 --> 00:07:31,090
Я имею ввиду, не только в палеонтологии,
но если вы подумаете об этом..
106
00:07:31,262 --> 00:07:35,494
... в эволюционной биологии, генетике, геологии.
107
00:07:35,667 --> 00:07:38,261
Даже подумать страшно.
108
00:07:42,273 --> 00:07:44,764
Хорошо, это не то, что вы хотели.
109
00:07:49,748 --> 00:07:52,342
- Incentive for Men?
- Я возьму немного из этого.
110
00:07:52,517 --> 00:07:54,178
- Фибс, это для мужчин.
- Я знаю.
111
00:07:54,352 --> 00:07:55,944
Когда я пойду на вечеринку позже...
112
00:07:56,121 --> 00:08:00,114
... Майк будет знать, что я прошла через него,
потому что я буду пахнуть другим мужчиной.
113
00:08:02,427 --> 00:08:03,655
- Хорошо.
114
00:08:04,029 --> 00:08:07,123
Ох, класс, я встречаюсь с русским таксистом.
115
00:08:07,866 --> 00:08:11,563
Серьёзно, кто-нибудь покупает это?
Пахнет как свёкла.
116
00:08:13,772 --> 00:08:18,141
Мне действительно нравятся жакеты с подплечиками.
Где такие есть?
117
00:08:18,309 --> 00:08:21,540
На Мелани Гриффит в "Деловой женщине"
118
00:08:22,747 --> 00:08:25,409
Я думаю то, что ты хочешь вот здесь.
119
00:08:25,750 --> 00:08:28,412
Видишь, я же говорила, что сама не смогу.
120
00:08:28,586 --> 00:08:31,953
Кстати говоря, как спасибо, хочу пригласить тебя
куда-нибудь.
121
00:08:32,123 --> 00:08:35,388
- Правда?
- Джоуи и я идём сегодня в кино.
122
00:08:35,560 --> 00:08:37,790
- Хочешь пойти?
- Ох, я не могу.
123
00:08:38,430 --> 00:08:40,955
Потому что я их видела.
124
00:08:43,234 --> 00:08:45,668
Ты видела все фильмы?
125
00:08:45,837 --> 00:08:49,136
Да. Я большой фанат.
126
00:08:49,441 --> 00:08:50,772
Фильмов.
127
00:08:50,942 --> 00:08:53,069
Кинематографа.
128
00:08:53,244 --> 00:08:54,609
Звукового кино.
129
00:08:56,614 --> 00:08:59,014
Рейч, сходишь со мной в примерочную?
130
00:08:59,184 --> 00:09:00,242
- Конечно.
- Окей.
131
00:09:00,418 --> 00:09:02,318
Может мы могли бы сделать что-нибудь другое.
132
00:09:02,487 --> 00:09:06,947
Ты знаешь, это зависит от того что это. Я делала
много чего.
133
00:09:15,900 --> 00:09:19,097
Итак, что это всё значило?
Тебе не нравится Чарли?
134
00:09:19,270 --> 00:09:23,206
Она нормальная. Я не знаю, просто не получаю хорошую
атмосферу от неё.
135
00:09:23,374 --> 00:09:25,706
- Почему?
- Я не знаю.
136
00:09:25,877 --> 00:09:31,008
Знаешь, просто по тому как она ворвалась вся в
нашу компанию такая умная...
137
00:09:31,349 --> 00:09:32,839
... и высокая...
138
00:09:33,017 --> 00:09:36,509
... и просто сбила Джоуи с ног.
Никому другому не дала шанса.
139
00:09:37,021 --> 00:09:40,752
- Кому ещё?
- Никому.
140
00:09:41,025 --> 00:09:43,892
Тебе. Мне.
141
00:09:44,129 --> 00:09:46,393
Ну там, матери Моники.
142
00:09:48,700 --> 00:09:50,190
Тебе нравится Джоуи?
143
00:09:50,368 --> 00:09:51,596
Фиби
144
00:09:51,769 --> 00:09:56,001
Хорошо, допустим, да, нравится.
У меня к нему небольшое влечение.
145
00:09:56,774 --> 00:09:58,799
- О, Боже.
- Это просто физическое.
146
00:09:58,977 --> 00:10:03,414
У меня всё под контролем.
Просто когда я вижу их вдвоём...
147
00:10:03,615 --> 00:10:06,743
... иногда я немного ревную.
148
00:10:06,918 --> 00:10:10,581
Вау. Разве это не иронично, что ты нравилась ему,
а сейчас он нравится...?
149
00:10:10,755 --> 00:10:12,245
Я поняла.
150
00:10:13,525 --> 00:10:15,686
Ладненько, раз у тебя всё под контролем.
151
00:10:15,860 --> 00:10:18,886
Ты не можешь ничего сделать.
Он уже с ней встречается.
152
00:10:19,063 --> 00:10:21,531
Она приятный человек.
Это было бы нехорошо.
153
00:10:21,699 --> 00:10:24,224
Я знаю, я знаю.
Так что не будем это раздувать
154
00:10:24,402 --> 00:10:26,666
- Мы можем оставить это между нами?
- Конечно.
155
00:10:26,838 --> 00:10:30,934
Отлично, потому что я хочу уйти отсюда.
Запах свёклы меня убивает.
156
00:10:36,681 --> 00:10:40,048
Есть шанс, что у Чарли есть глухая близняшка?
157
00:10:45,423 --> 00:10:46,617
- Привет, милый.
- Привет.
158
00:10:46,791 --> 00:10:49,851
- Я привёл друга домой на ужин.
Это Зак с работы.
159
00:10:50,028 --> 00:10:53,327
Да, конечно. Так приятно видеть тебя снова, Зак.
160
00:10:53,498 --> 00:10:56,160
- Взаимно.
- Вы так и не познакомились нормально.
161
00:10:56,334 --> 00:10:58,199
Но такие учтивые.
162
00:10:58,369 --> 00:11:00,360
Присаживайся. Я принесу тебе пиво.
163
00:11:00,538 --> 00:11:01,835
- Я займусь этим.
- Спасибо.
164
00:11:05,376 --> 00:11:09,142
- Зак очень милый, да?
- Да, пожалуй.
165
00:11:09,781 --> 00:11:13,410
- Тебе бы хотелось иметь ребёнка с ним?
166
00:11:17,355 --> 00:11:18,413
- Что, прости?
167
00:11:18,590 --> 00:11:22,048
Мы разговаривали о донорах спермы и Зак может
быть тем самым парнем.
168
00:11:22,227 --> 00:11:27,255
Смотри. Он интеллигентный, он здоров, атлетичный.
Он прямо спермтастичный.
169
00:11:29,400 --> 00:11:33,166
Чендлер, это безумие.
Что ты ему вообще сказал?
170
00:11:33,338 --> 00:11:36,637
"Приходи. Познакомишься с женой.
Дашь нам свою сперму."
171
00:11:37,275 --> 00:11:40,506
Я пригласил его на ужин, чтобы у тебя появился
шанс узнать его поближе.
172
00:11:40,712 --> 00:11:43,943
В банке спермы ты никогда не встречаешься с парнем,
которого выбираешь.
173
00:11:44,115 --> 00:11:46,515
- Чендлер.
- Я говорю тебе, он классный.
174
00:11:46,718 --> 00:11:50,848
Если бы с моей спермой всё было в порядке, я бы
предпочёл его.
175
00:11:52,290 --> 00:11:54,315
Я не собираюсь быть частью всего этого.
176
00:11:54,492 --> 00:11:58,826
Ты не можешь привести любого парня домой и ждать,
что он будет нашим донором спермы.
177
00:11:58,997 --> 00:12:00,828
Ладно.
178
00:12:02,033 --> 00:12:03,728
- Зак?
- Спасибо.
179
00:12:04,335 --> 00:12:07,270
У вас есть подставка?
Не хочу оставлять ободок на столе.
180
00:12:07,438 --> 00:12:09,599
Расскажи мне о себе, Зак.
181
00:12:12,844 --> 00:12:16,439
О, Боже, ты думаешь она слышала?
Это будет так плохо, если она слышала.
182
00:12:16,614 --> 00:12:20,675
Может она не слышала. Я пойду в раздевалку и буду
говорить. Ты останься здесь.
183
00:12:20,852 --> 00:12:22,820
- Посмотрим, сможешь ли ты услышать меня.
- Хорошо.
184
00:12:25,723 --> 00:12:29,022
О, слава Богу,
я ни слова не слышу из того, что ты говоришь.
185
00:12:29,193 --> 00:12:33,823
- Я ещё ничего не сказала.
- Ну, зайди обратно и говори.
186
00:12:35,166 --> 00:12:36,190
Я Рейчел.
187
00:12:36,367 --> 00:12:40,167
Моих друзей жутко раздражает, когда я заставляю
их говорить с Эммой по телефону.
188
00:12:40,605 --> 00:12:42,300
Что?
189
00:12:42,473 --> 00:12:45,237
Ну, некоторые вещи сложно сказать тебе в лицо.
190
00:12:46,711 --> 00:12:50,738
Хорошо, я всё слышала.
Что означает, что она слышала тоже.
191
00:12:51,215 --> 00:12:54,878
- У нас проблема.
- Ох, что же мы будем делать?
192
00:12:55,053 --> 00:12:56,884
Просто будь честна с ней.
193
00:12:57,322 --> 00:12:58,846
О, Боже
194
00:12:59,023 --> 00:13:01,355
Это раздражает, когда родители дают поговорить
со своими детьми по телефону.
195
00:13:01,526 --> 00:13:03,517
Ладно, слишком много тебя
196
00:13:06,431 --> 00:13:07,989
Спасибо.
197
00:13:14,305 --> 00:13:18,002
Что я сделал неправильно? Это хорошая работа.
198
00:13:26,184 --> 00:13:29,950
- Алло?
- Мне нужно поговорить с Чарли. Она у тебя?
199
00:13:30,121 --> 00:13:32,885
Нет, она ушла по магазинам с Рейчел.
А что? Что случилось?
200
00:13:33,057 --> 00:13:37,016
Я встретился с профессором Шерманом по поводу
вступительной речи.
201
00:13:37,195 --> 00:13:39,561
- Как проходит?
- Могло быть и лучше.
202
00:13:42,367 --> 00:13:43,857
Он уснул.
203
00:13:44,035 --> 00:13:47,027
Что? Но я уже купил свой билет на Бермуды.
204
00:13:48,473 --> 00:13:51,237
- Барбадос.
- Ладно, я возьму напрокат машину.
205
00:13:52,977 --> 00:13:54,604
Ты должен получить эту работу.
206
00:13:54,779 --> 00:13:57,077
Что я должен делать?
Он в отключке.
207
00:13:57,248 --> 00:13:59,944
Более того,
он только что разговаривал во сне,
208
00:14:00,118 --> 00:14:04,487
просил какую-то Фрэн
отшлёпать его посильнее.
209
00:14:05,623 --> 00:14:07,955
- Разбуди его.
- Не могу.
210
00:14:08,126 --> 00:14:12,688
Если он поймёт, что из-за меня
заснул, я не получу работу.
211
00:14:12,864 --> 00:14:14,058
Да уж, облом.
212
00:14:14,232 --> 00:14:17,258
Подожди-ка.
Со мной тоже такое случалось.
213
00:14:17,435 --> 00:14:22,668
Я пробовался на один спектакль,
а продюсер заснул..
214
00:14:22,840 --> 00:14:24,967
Нет, постой,
215
00:14:25,143 --> 00:14:26,701
это я заснул.
216
00:14:27,612 --> 00:14:31,776
Ну сам понимаешь, Шекспир.
Хоть бы одна сцена с погоней.
217
00:14:34,886 --> 00:14:38,447
- Ужин готов.
- Я сначала вымою руки.
218
00:14:38,623 --> 00:14:40,090
Спасибо.
219
00:14:42,727 --> 00:14:47,494
Ну, что скажешь? У моего ребенка должны
быть его гены. Какие глаза, какие скулы!
220
00:14:47,899 --> 00:14:51,232
Это ты так увлёкся
или ты просто гей?
221
00:14:53,204 --> 00:14:55,536
- Он тебе не нравится.
- Он нормальный.
222
00:14:55,706 --> 00:14:57,970
Но по сути, мы ничего
о нём не знаем.
223
00:14:58,142 --> 00:15:02,476
- Мне бы хотелось иметь больше информации.
- Хорошо, делай, как я.
224
00:15:03,247 --> 00:15:06,808
- У вас отличная квартира.
- Спасибо, я с ума от неё схожу.
225
00:15:06,984 --> 00:15:08,747
Кстати, о сумасшествии..
226
00:15:10,388 --> 00:15:13,880
в твоей семье никто не страдал
душевными расстройствами?
227
00:15:14,659 --> 00:15:19,426
Нет. Хотя, у меня есть дядя, который
голосовал за Дукакиса.
228
00:15:20,031 --> 00:15:23,023
Это совсем не то,
что нам нужно.
229
00:15:24,669 --> 00:15:26,637
Хорошо.
230
00:15:26,938 --> 00:15:29,907
Расскажите, а как вы познакомились?
231
00:15:30,074 --> 00:15:33,373
Ну, сначала мы просто дружили, потом напились
в Лондоне, дальше все ясно.
232
00:15:33,544 --> 00:15:35,239
У меня к тебе вопрос поинтереснее.
233
00:15:35,746 --> 00:15:38,943
Ты или твои родственники не
страдаете диабетом?
234
00:15:41,219 --> 00:15:42,447
Нет.
235
00:15:42,854 --> 00:15:46,415
Сердечными заболеваниями? Болезнью Альцгеймера?
Подагрой?
236
00:15:48,726 --> 00:15:51,456
Вы не часто приглашаете
кого-то на ужин, да?
237
00:15:51,963 --> 00:15:54,022
Мы просто поддерживаем беседу.
238
00:15:54,198 --> 00:15:57,634
Все ясно.
Я сегодня слышал анекдот. Очень смешной.
239
00:15:57,802 --> 00:16:00,566
А знаешь, что не смешно?
Облысение.
240
00:16:04,442 --> 00:16:07,934
Вы так мной заинтересовались,
я польщён,
241
00:16:08,112 --> 00:16:10,410
и если честно, слегка напуган.
242
00:16:10,982 --> 00:16:12,882
Мы можем поговорить о чем-нибудь другом?
243
00:16:13,050 --> 00:16:14,449
- Разумеется.
- Хорошо.
244
00:16:15,253 --> 00:16:16,481
Очень вкусные равиоли.
245
00:16:16,721 --> 00:16:20,919
Я вижу, ты жуёшь эти равиоли
великолепными зубами.
246
00:16:21,092 --> 00:16:22,957
Ты не носил в детстве брекеты?
247
00:16:23,227 --> 00:16:25,593
- Нет, не носил.
- Отлично.
248
00:16:28,633 --> 00:16:31,124
Мы люди, которым очень важны зубы, Зак.
249
00:16:36,140 --> 00:16:39,632
Надо это сделать. Просто выяснить,
слышала она или нет.
250
00:16:39,810 --> 00:16:41,539
- Хороший план.
- Да.
251
00:16:41,979 --> 00:16:45,642
- Что? Ты куда?
- Извини, Рейчел,
252
00:16:45,816 --> 00:16:49,149
но у меня нет времени
на твои детские игры.
253
00:16:49,320 --> 00:16:51,754
Мне еще надо найти
что-нибудь роскошное,
254
00:16:51,923 --> 00:16:55,086
чтобы обыграть Майка в игре
"Кому больше наплевать на другого".
255
00:17:01,766 --> 00:17:04,200
- Где ты была?
- Примеряла кое-что.
256
00:17:04,368 --> 00:17:09,203
Правда? Где, в примерочной?
Как странно.
257
00:17:09,373 --> 00:17:14,640
Мы с Фиби тоже только что оттуда.
Надо же, как тесен мир.
258
00:17:14,812 --> 00:17:17,337
Рейчел, я слышала,
как вы шептались.
259
00:17:17,515 --> 00:17:20,643
Господи, ты все слышала.
Ладно, позволь мне все объяснить.
260
00:17:20,818 --> 00:17:22,809
Не надо ничего объяснять,
я слышала.
261
00:17:22,987 --> 00:17:24,978
Фиби нравится Джоуи.
262
00:17:29,293 --> 00:17:30,988
Да.
263
00:17:32,396 --> 00:17:35,194
Ничего не понимаю.
Фиби нравится Джоуи,
264
00:17:35,366 --> 00:17:38,301
но она приходит сюда покупать платье,
чтобы произвести впечатление на другого парня?
265
00:17:38,469 --> 00:17:43,270
Да, она такая, это же Фиби.
Ей нужны все сразу.
266
00:17:43,441 --> 00:17:46,308
Она нимфоманка.
267
00:17:47,845 --> 00:17:49,142
- Ого.
- Вот так.
268
00:17:49,313 --> 00:17:53,147
Кстати, я слышала, как ты
просила её ничего не предпринимать.
269
00:17:53,317 --> 00:17:57,651
Спасибо, что заступилась за меня.
Ты хороший человек.
270
00:17:58,889 --> 00:18:00,880
Стараюсь.
271
00:18:38,029 --> 00:18:43,092
Боже мой, вы правда хотите, чтобы
я произнёс вступительную речь?
272
00:18:43,934 --> 00:18:45,731
Спасибо вам!
273
00:18:48,005 --> 00:18:49,700
Да не за что.
274
00:19:02,386 --> 00:19:04,377
Ух ты, ты выглядишь так,
275
00:19:05,322 --> 00:19:07,552
что я даже есть перестал.
276
00:19:09,126 --> 00:19:11,856
А это высший уровень
сексуальности.
277
00:19:12,029 --> 00:19:16,363
Ты уверен? Потому что я
очень боюсь идти на эту вечеринку.
278
00:19:16,534 --> 00:19:17,558
Так не ходи.
279
00:19:17,735 --> 00:19:21,466
Майк знает, что я приду. Если я не явлюсь,
он подумает, что это из-за него,
280
00:19:21,639 --> 00:19:26,440
и тогда я потеряю лицо.
В моей культуре это очень серьёзная потеря.
281
00:19:27,478 --> 00:19:32,074
Хорошо, тогда иди на вечеринку,
притворись, что тебе плевать на Майка.
282
00:19:32,249 --> 00:19:35,776
А потом приходи ко мне, повеселимся,
я тебя напою.
283
00:19:35,953 --> 00:19:37,716
Договорились.
284
00:19:37,888 --> 00:19:40,413
Только не тем вином, которое
ты сам делаешь, ладно?
285
00:19:40,591 --> 00:19:44,493
Я не хочу снова попасть
в реанимацию.
286
00:19:47,732 --> 00:19:50,565
Прошу прощения, у меня,
кажется, не хватает наличных.
287
00:19:51,068 --> 00:19:52,695
Вы случайно рубли не принимаете?
288
00:19:52,870 --> 00:19:57,273
Это сторублёвая купюра,
которая стоит приблизительно...
289
00:19:57,441 --> 00:19:59,204
нисколько.
290
00:20:00,978 --> 00:20:03,412
- Дэвид?
- Фиби? Привет.
291
00:20:03,581 --> 00:20:06,015
- Боже мой.
- Привет.
292
00:20:06,684 --> 00:20:09,016
Ты потрясающе выглядишь.
293
00:20:09,186 --> 00:20:10,915
Ну, да.
294
00:20:13,190 --> 00:20:14,555
Что ты здесь делаешь?
295
00:20:14,725 --> 00:20:17,694
Я вернулся из Минска.
Навсегда.
296
00:20:17,862 --> 00:20:19,056
А что случилось?
297
00:20:19,230 --> 00:20:21,061
Помнишь, как я пытался
добиться
298
00:20:21,232 --> 00:20:24,099
позитронической дистилляции
субатомных частиц?
299
00:20:24,268 --> 00:20:25,735
Да.
300
00:20:25,903 --> 00:20:29,430
После восьми лет исследований
я обнаружил,
301
00:20:29,607 --> 00:20:32,098
что это невозможно.
302
00:20:32,476 --> 00:20:33,943
- Мне очень жаль.
- Все в порядке.
303
00:20:34,111 --> 00:20:36,443
В науке такое
постоянно случается.
304
00:20:36,614 --> 00:20:40,914
Восемь лет исследований
из-за опечатки в научном журнале.
305
00:20:41,485 --> 00:20:42,713
Что ж,
306
00:20:43,420 --> 00:20:46,116
хорошо, что ты вернулся. Как дела?
307
00:20:46,290 --> 00:20:48,190
- Хорошо, жизнь прекрасна.
- Здорово.
308
00:20:48,359 --> 00:20:50,725
Я кое с кем встречаюсь.
309
00:20:52,429 --> 00:20:53,919
- Молодец.
- Ага.
310
00:20:54,098 --> 00:20:58,467
Она тоже учёный,
очень умная и красивая,
311
00:20:58,669 --> 00:21:01,103
если честно, мы вместе,
благодаря тебе.
312
00:21:01,272 --> 00:21:04,139
То есть, я видел, какие
у вас с Майком отношения,
313
00:21:04,308 --> 00:21:06,401
и я сказал себе: "Я тоже так хочу".
314
00:21:07,044 --> 00:21:09,911
- Мы с Майком расстались.
- Ты не шутишь?
315
00:21:10,080 --> 00:21:14,210
Потому что я ни с кем не встречаюсь.
Я всё это выдумал.
316
00:21:14,385 --> 00:21:16,410
- Правда?
- Не знаю зачем, извини.
317
00:21:16,587 --> 00:21:19,215
Наверное, не хотел
потерять лицо.
318
00:21:19,490 --> 00:21:21,617
Понимаю.
319
00:21:22,059 --> 00:21:25,222
Да, значит,
320
00:21:25,396 --> 00:21:29,298
мы оба живём в Нью-Йорке и
ни с кем не встречаемся.
321
00:21:29,466 --> 00:21:31,730
- Это на нас не похоже.
- Да, знаю.
322
00:21:31,902 --> 00:21:36,430
Это, наверное, глупый вопрос,
ведь ты так одета,
323
00:21:36,607 --> 00:21:39,474
ты куда-то собиралась
прямо сейчас?
324
00:21:39,643 --> 00:21:41,167
Ну...
325
00:21:41,979 --> 00:21:43,606
Нет.
326
00:21:44,915 --> 00:21:47,941
- Хочешь что-нибудь выпить?
- С удовольствием.
327
00:21:48,118 --> 00:21:50,086
- Отлично.
- Идём.
328
00:21:52,923 --> 00:21:55,084
Ты не чувствуешь запах свёклы?
329
00:21:55,259 --> 00:21:57,989
Я встану против ветра.
330
00:22:00,231 --> 00:22:03,962
Это же Фиби.
Она с тем самым Майком?
331
00:22:04,501 --> 00:22:06,662
Нет, это Дэвид.
332
00:22:06,837 --> 00:22:09,601
У неё и третий парень есть?
333
00:22:10,040 --> 00:22:13,271
Верхушка айсберга.
334
00:22:16,046 --> 00:22:17,536
Я, пожалуй, пойду.
335
00:22:17,748 --> 00:22:20,273
Вы же отпустите меня домой,
правда?
336
00:22:20,751 --> 00:22:22,810
Ты уверен, что не хочешь
посидеть еще?
337
00:22:22,987 --> 00:22:25,114
Нет, мне пора домой.
Что-то я устал.
338
00:22:25,289 --> 00:22:26,984
И часто ли ты усталый?
339
00:22:27,157 --> 00:22:30,024
Потому что это может быть
признаком клинической депрессии.
340
00:22:30,694 --> 00:22:34,494
Нет, просто утомительно подсчитывать,
в каком возрасте умерли все мои бабушки и дедушки.
341
00:22:36,467 --> 00:22:38,458
- Увидимся завтра.
- Ладно.
342
00:22:38,636 --> 00:22:40,263
Пока.
343
00:22:41,138 --> 00:22:43,299
Похоже, мы нашли сперму.
344
00:22:44,308 --> 00:22:45,832
По-моему, он близок к идеалу.
345
00:22:46,010 --> 00:22:48,376
Да? Ты так думаешь?
Поговорить с ним?
346
00:22:51,048 --> 00:22:52,072
Нет.
347
00:22:52,283 --> 00:22:54,877
Почему? Только из-за того, что
его прабабка страдала ожирением?
348
00:22:55,052 --> 00:22:57,714
Наш ребёнок все равно
унаследует это от тебя.
349
00:23:00,024 --> 00:23:02,049
Нет, не в этом дело.
350
00:23:02,226 --> 00:23:06,686
Просто, когда мы задавали
ему все эти вопросы,
351
00:23:06,864 --> 00:23:11,767
я вдруг поняла, что даже если лучше него
нет никого, мне все равно.
352
00:23:11,936 --> 00:23:15,599
- Он не ты.
- Да, он лучше.
353
00:23:17,241 --> 00:23:19,436
Нет, не лучше.
354
00:23:19,610 --> 00:23:23,944
Если я не могу забеременеть от тебя,
я не хочу забеременеть от него
355
00:23:24,114 --> 00:23:25,706
или от кого-то другого.
356
00:23:27,084 --> 00:23:30,576
- Правда? Ты уверена?
- Да, уверена.
357
00:23:30,754 --> 00:23:33,188
Слава Богу, потому что
я тоже этого не хочу.
358
00:23:33,357 --> 00:23:36,554
Я все это затеял только потому,
что думал, что ты этого хочешь.
359
00:23:36,727 --> 00:23:40,322
Я же твой муж.
Поставлять сперму - моё дело.
360
00:23:41,432 --> 00:23:43,059
Какой ты милый.
361
00:23:43,968 --> 00:23:45,333
Я тебя люблю.
362
00:23:48,939 --> 00:23:51,066
То есть, нам остается...
363
00:23:51,742 --> 00:23:53,539
Усыновление.
364
00:23:53,844 --> 00:23:55,573
Как ты к этому относишься?
365
00:23:57,047 --> 00:23:59,641
Мне кажется, нормально.
366
00:24:00,050 --> 00:24:03,486
Вообще-то, я к этому
очень хорошо отношусь.
367
00:24:04,588 --> 00:24:06,078
Я тоже.
368
00:24:06,256 --> 00:24:10,590
Я хочу взять ребёнка, которому нужен дом,
и вырастить его с тобой.
369
00:24:10,761 --> 00:24:14,458
И мы будем портить его так,
как умеем только мы.
370
00:24:16,133 --> 00:24:19,500
Значит, решено?
Мы усыновим ребёнка?
371
00:24:20,204 --> 00:24:21,569
Да.
372
00:24:22,072 --> 00:24:26,338
- Господи, мы будем родителями!
- Мы будем прекрасными родителями.
373
00:24:26,510 --> 00:24:27,772
И, возможно, скоро.
374
00:24:27,945 --> 00:24:31,108
Ты только представь.
Возможно, что прямо сейчас где-то
375
00:24:31,515 --> 00:24:33,949
был зачат наш ребёнок.
376
00:24:34,118 --> 00:24:38,646
Постой. Если нам повезёт,
и мы будем вести себя очень-очень тихо,
377
00:24:38,822 --> 00:24:42,485
мы сможем услышать,
как порвался презерватив.
378
00:24:48,165 --> 00:24:49,257
Привет, Зак.
379
00:24:49,433 --> 00:24:51,594
Привет, Чендлер.
380
00:24:51,769 --> 00:24:53,600
Я хотел извиниться за вчерашний вечер.
381
00:24:53,771 --> 00:24:56,137
У меня такое чувство, что
мы поставили тебя в неловкое положение.
382
00:24:56,306 --> 00:24:57,466
- Ничего подобного.
- Правда?
383
00:24:57,641 --> 00:24:59,336
Нет.
384
00:24:59,510 --> 00:25:02,172
Нам с женой не всегда удаётся
держать себя в рамках.
385
00:25:02,379 --> 00:25:04,472
Иногда мы задаём
неуместные вопросы.
386
00:25:04,648 --> 00:25:06,240
Но мы над этим работаем.
387
00:25:06,417 --> 00:25:09,750
- Доски с пятничными презентациями.
- Спасибо.
388
00:25:11,989 --> 00:25:15,686
Ты не в курсе, Жанетт собирается
оставить ребёнка?
|