Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 9-8. The One With Rachel's Other Sister.

 

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,548
Hey, hon? Would you help me
get the plates down?

3
00:00:07,716 --> 00:00:11,635
Hey, here's an idea. Why don't
we use our wedding china today?

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,972
No, I think we should save our china
for something really special.

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,474
Like if the queen of England
comes over.

6
00:00:18,059 --> 00:00:21,061
Honey, she keeps
canceling on us. Take the hint.

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,273
What if something breaks?
They're expensive.

8
00:00:24,482 --> 00:00:27,526
What is the point of having them
if we never use them?

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,654
Okay. But if something breaks
and then the queen comes over...

10
00:00:30,864 --> 00:00:34,491
- I will explain it to her.
- Like I'd let you talk to the queen.

11
00:00:36,369 --> 00:00:39,455
The parade is really good this year.

12
00:00:39,622 --> 00:00:42,416
Man, those horses can crap.

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,586
Next up is a marching band
from Muskogee, Oklahoma.

14
00:00:45,754 --> 00:00:50,841
Muskogee?
That's like four hours from Tulsa!

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,969
Here's the float with the stars
of the popular daytime soap...

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,305
...Days of our Lives.

17
00:00:59,517 --> 00:01:01,685
Oh, my God!

18
00:01:01,853 --> 00:01:04,438
Aren't you one of the stars of the
popular daytime soap Days ofour Lives?

19
00:01:04,606 --> 00:01:08,901
I forgot! I'm supposed to be there!

20
00:01:10,195 --> 00:01:13,947
I can't believe I forgot! I usually write
stuff like this down on my arm!

21
00:01:15,867 --> 00:01:19,495
Stupid long sleeves!

22
00:01:20,872 --> 00:01:23,749
- What are you gonna do?
- I'll come up with a good reason...

23
00:01:23,917 --> 00:01:25,501
...why I wasn't there.

24
00:01:25,668 --> 00:01:28,462
The producers are gonna be mad.
They sat us down and said:

25
00:01:28,630 --> 00:01:33,675
"Everyone has to be there, 6 a.m. Sharp.
That means you, Tribbiani."

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,678
Like I was some kind of idiot.

27
00:01:38,556 --> 00:01:40,724
- Well, you proved them wrong.
- Yeah.

28
00:02:31,067 --> 00:02:33,318
Oh, Emma.

29
00:02:33,486 --> 00:02:36,530
This is your first Thanksgiving.

30
00:02:36,698 --> 00:02:39,074
What are you thankful for?

31
00:02:39,242 --> 00:02:41,285
Mommy's boobies?

32
00:02:42,078 --> 00:02:44,788
A lot of people are thankful for those.

33
00:02:47,208 --> 00:02:49,126
Hello? Rachel?

34
00:02:49,335 --> 00:02:50,460
Who is it?

35
00:02:50,628 --> 00:02:53,714
WOMAN:
It's your favorite sister.

36
00:02:53,882 --> 00:02:56,258
- Jill?
Amy!

37
00:02:56,467 --> 00:02:58,343
Hide my rings.

38
00:03:03,266 --> 00:03:06,476
Amy! Happy Thanksgiving.

39
00:03:11,316 --> 00:03:13,358
Do you have a hair straightener?

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,612
Um... Hi.

41
00:03:16,946 --> 00:03:18,238
- Hi.
- Hi.

42
00:03:18,406 --> 00:03:20,782
Hair straightener.

43
00:03:20,950 --> 00:03:25,329
- I haven't seen you in, like, a year.
- I know. I know. I've just been crazed.

44
00:03:25,538 --> 00:03:28,749
Well, me too. I had a baby.

45
00:03:29,375 --> 00:03:31,919
I decorated Dad's office.

46
00:03:32,086 --> 00:03:37,966
Yeah? Well, unless you pushed a desk
out of your vagina, not the same thing.

47
00:03:39,010 --> 00:03:41,637
About that hair straightener,
honey, I really need one.

48
00:03:41,804 --> 00:03:43,347
I'm gonna have dinner
at my boyfriend's house.

49
00:03:45,600 --> 00:03:47,684
- Oh, my God.
- Uh-huh.

50
00:03:47,852 --> 00:03:50,229
Is this Emmett?

51
00:03:53,900 --> 00:03:56,109
It's Emma.

52
00:03:56,319 --> 00:03:57,736
It's a girl?

53
00:03:59,656 --> 00:04:02,282
- Hey, Amy.
Amy, you remember Ross?

54
00:04:02,492 --> 00:04:05,327
Not really.

55
00:04:05,495 --> 00:04:09,206
But you are much cuter
than that geeky guy she used to date.

56
00:04:12,085 --> 00:04:14,044
That was me.

57
00:04:14,545 --> 00:04:18,590
No, he was this creepy guy from high
school who had this huge crush on her...

58
00:04:18,800 --> 00:04:20,634
...since, like, the ninth grade.

59
00:04:20,802 --> 00:04:22,219
Still me.

60
00:04:23,054 --> 00:04:24,721
No, I'm not talking about you.

61
00:04:24,889 --> 00:04:27,724
It was your fat friend's brother
with that bad Afro.

62
00:04:27,934 --> 00:04:31,937
Okay, Amy, I'm gonna save you
some time, okay? All me!

63
00:04:36,943 --> 00:04:40,153
Careful. Careful.

64
00:04:40,446 --> 00:04:42,322
Careful!

65
00:04:42,699 --> 00:04:45,033
I'll tell you what.
For the rest of our lives...

66
00:04:45,201 --> 00:04:47,619
...I'll be careful until told otherwise.

67
00:04:49,789 --> 00:04:52,291
- This isn't the china we picked out.
I know.

68
00:04:52,458 --> 00:04:55,836
After you left the store,
I chose different ones.

69
00:04:56,462 --> 00:05:00,465
- Why?
- Your taste is a little feminine for me.

70
00:05:00,675 --> 00:05:03,218
Suddenly flowers are feminine?

71
00:05:04,345 --> 00:05:07,264
Hey, everybody! Happy Thanksgiving!

72
00:05:07,473 --> 00:05:09,808
- Happy Thanksgiving. Pheebs!
- What's going on, Joe?

73
00:05:09,976 --> 00:05:12,227
Listen, I need a good lie.

74
00:05:12,395 --> 00:05:13,770
Okay.

75
00:05:14,063 --> 00:05:18,066
How about the whole "man walking
on the moon" thing, you know?

76
00:05:18,818 --> 00:05:22,112
You can see the strings, people!

77
00:05:22,322 --> 00:05:26,158
No, no, no. I need a good lie to explain
why I wasn't at a work thing today.

78
00:05:26,367 --> 00:05:29,119
- Honey, you stink at lying.
- I do not.

79
00:05:29,329 --> 00:05:32,664
Really? Let me ask you something.
Yesterday at the coffeehouse...

80
00:05:32,832 --> 00:05:36,501
...I went to the bathroom. When I came
back, my muffin was gone. Who took it?

81
00:05:37,962 --> 00:05:40,172
Somebody opened the door
to the coffeehouse...

82
00:05:40,340 --> 00:05:44,301
...and a raccoon ran in and went
straight for your muffin. I said:

83
00:05:44,469 --> 00:05:47,763
"Hey, don't eat that!
That's Phoebe's!" And he said...

84
00:05:50,016 --> 00:05:53,810
He said, "Joey, you stink at lying."
What am I gonna do?

85
00:05:53,978 --> 00:05:56,688
Don't worry. We'll come up with a lie.
I'll help you.

86
00:05:56,898 --> 00:06:00,525
- Great. That'd be great. Thank you.
- Sure. What was the work thing?

87
00:06:00,693 --> 00:06:02,152
Uh...

88
00:06:02,362 --> 00:06:05,447
- "Pick up Grandma at the airport."
- Oh, man!

89
00:06:08,701 --> 00:06:10,994
She's precious.

90
00:06:11,496 --> 00:06:15,248
Do you ever worry
that she's gonna get your real nose?

91
00:06:15,416 --> 00:06:17,334
Amy...

92
00:06:18,461 --> 00:06:20,837
Yes, I do. I really do.

93
00:06:25,259 --> 00:06:26,843
Hello?

94
00:06:27,011 --> 00:06:30,555
Yeah, hang on, one sec.
Can I take this upstairs?

95
00:06:30,723 --> 00:06:32,974
Sure. We don't live there, but...

96
00:06:33,976 --> 00:06:37,938
Seriously? It's just these rooms?

97
00:06:38,648 --> 00:06:42,484
- I thought you were a doctor.
- Yeah. No, Ross has a Ph.D.

98
00:06:42,735 --> 00:06:44,903
Ew!

99
00:06:48,241 --> 00:06:51,576
God, she is unbelievable.

100
00:06:51,786 --> 00:06:54,871
I know. I mean, a Ph.D.
Is just as good as an MD.

101
00:06:55,081 --> 00:06:56,832
Sure, Ross, yeah!

102
00:06:56,999 --> 00:07:01,420
If I have a heart attack at a restaurant,
I want you there with your fossil brush.

103
00:07:03,381 --> 00:07:05,465
- Stupid Thanksgiving.
What?

104
00:07:05,633 --> 00:07:08,802
- What? What happened?
- My boyfriend canceled on me.

105
00:07:08,970 --> 00:07:11,471
I mean, I finally find a real relationship.

106
00:07:11,639 --> 00:07:16,601
Someone that I can spend this day with,
and then his wife comes back into town!

107
00:07:16,769 --> 00:07:20,021
I swear, it's almost not even
worth dating married guys.

108
00:07:20,481 --> 00:07:22,232
Don't say that.

109
00:07:23,651 --> 00:07:26,111
God, I was so looking forward to this.

110
00:07:26,279 --> 00:07:29,322
It was gonna be such
a beautiful Thanksgiving.

111
00:07:29,490 --> 00:07:31,908
We were gonna have sushi.

112
00:07:32,994 --> 00:07:36,788
Amy, don't cry.

113
00:07:36,956 --> 00:07:40,667
- Ross, can I talk to you in private?
- Sure, you wanna go upstairs, or?

114
00:07:44,589 --> 00:07:48,550
Look, I was thinking,
if it's okay with Monica...

115
00:07:48,718 --> 00:07:51,303
...I would like to invite Amy
to Thanksgiving.

116
00:07:51,637 --> 00:07:57,559
I think that's a great idea. It'll be like
the Pilgrims bringing the Indians syphilis.

117
00:07:58,895 --> 00:08:01,813
Look, I know she's a little tough to take.

118
00:08:01,981 --> 00:08:06,318
But she has nowhere else to go,
and she's my sister. She's Emma's aunt.

119
00:08:06,486 --> 00:08:11,490
- And I would like them to bond.
- I don't want them bonding too much.

120
00:08:11,657 --> 00:08:14,201
I don't want her telling Emma
she needs a nose job.

121
00:08:14,410 --> 00:08:18,371
Ross, she may need one. We're just
gonna have to make our peace with that!

122
00:08:25,755 --> 00:08:27,547
- Hi!
Hey.

123
00:08:27,715 --> 00:08:30,926
Hey, you guys. This is my sister Amy.

124
00:08:31,093 --> 00:08:34,554
This is Chandler, Joey,
Phoebe, and you know Mon.

125
00:08:34,722 --> 00:08:36,890
Hi.
- Oh, my God.

126
00:08:37,058 --> 00:08:39,267
You're on Days of our Lives!

127
00:08:39,435 --> 00:08:40,810
Yeah.

128
00:08:40,978 --> 00:08:44,397
Wow! They must put
a lot of makeup on you.

129
00:08:46,567 --> 00:08:48,902
Happy Thanksgiving.

130
00:08:49,946 --> 00:08:51,780
Hey.
Hi.

131
00:08:54,116 --> 00:08:57,160
So welcome. Is this the first time
you're seeing Emma?

132
00:08:57,370 --> 00:09:00,497
Yeah, I think so.
It's nice to meet you, Emma.

133
00:09:02,708 --> 00:09:06,044
- Phoebe.
- That's a funny noise.

134
00:09:09,757 --> 00:09:13,593
- Pheebs? I still need some help here.
- Right. Okay.

135
00:09:13,761 --> 00:09:18,181
So it's not just the lie you tell,
but it's the way you tell it. For example...

136
00:09:18,349 --> 00:09:21,685
...if you look at the ground when
you talk, people know you're lying.

137
00:09:21,894 --> 00:09:26,565
I don't know why this is so hard for me.
Lying is basically just acting...

138
00:09:26,732 --> 00:09:30,151
...and I am a terrific actor.
- You are a terrific actor.

139
00:09:32,989 --> 00:09:36,908
- Hey. Where's the baby?
- We just put her down for a nap.

140
00:09:37,076 --> 00:09:40,787
Listen, I was just thinking.
You know what would be incredible?

141
00:09:40,997 --> 00:09:43,707
If you guys died!

142
00:09:45,001 --> 00:09:47,210
Thank you, Amy.

143
00:09:47,420 --> 00:09:50,255
No, no, then I would get the baby.

144
00:09:50,423 --> 00:09:54,759
It would be just like a movie. At first
I wouldn't know what to do with her.

145
00:09:54,927 --> 00:09:59,055
And then I would rise to the occasion.
Then I'd get a makeover and get married.

146
00:09:59,265 --> 00:10:01,600
That's a great movie!

147
00:10:03,144 --> 00:10:06,229
Yeah. Listen, not that you guys
could stop me or anything...

148
00:10:06,439 --> 00:10:08,815
...because, you know, you'd be dead.

149
00:10:08,983 --> 00:10:11,276
But I was thinking about
changing her name.

150
00:10:11,444 --> 00:10:13,862
I'm just not really a big fan of Emily.

151
00:10:15,489 --> 00:10:17,115
Emma.

152
00:10:17,783 --> 00:10:19,784
Emma? Ross wants you.

153
00:10:22,121 --> 00:10:24,205
Phoebe!

154
00:10:25,499 --> 00:10:28,501
Why does she keep making that noise?

155
00:10:31,047 --> 00:10:33,381
Honey, I don't know
how to tell you this...

156
00:10:33,549 --> 00:10:37,886
...but if something were to happen
to Ross or myself...

157
00:10:38,095 --> 00:10:41,348
...you wouldn't get the baby.
- Well, who would?

158
00:10:42,016 --> 00:10:45,644
Well, we haven't officially
asked them yet...

159
00:10:45,811 --> 00:10:48,521
...but we would want
Monica and Chandler.

160
00:10:48,689 --> 00:10:50,607
I can't believe you'd want us
to raise Emma.

161
00:10:50,775 --> 00:10:53,068
Oh, my God, I'm so moved.

162
00:10:53,277 --> 00:10:55,945
I don't believe this. Hold on a second.
You guys die...

163
00:10:56,113 --> 00:10:58,615
...and I don't get your baby?

164
00:10:58,824 --> 00:11:02,160
Amy, see, we're a lot closer
to Monica and Chandler.

165
00:11:02,328 --> 00:11:06,581
We see them every day. And truthfully,
you don't seem connected to the baby.

166
00:11:06,791 --> 00:11:10,377
Connected? To what? She's a lump.

167
00:11:13,005 --> 00:11:15,840
You know, guys, I've gotta say
this means so much to me.

168
00:11:16,050 --> 00:11:19,344
I mean, that you would
trust me with your child.

169
00:11:19,512 --> 00:11:22,138
I mean, we all know
that Monica and I have been...

170
00:11:22,306 --> 00:11:24,641
...trying to have a baby of our own.

171
00:11:24,809 --> 00:11:30,021
You know, I've had my doubts
about my skills as a father, but...

172
00:11:31,524 --> 00:11:33,608
That you two...

173
00:11:34,151 --> 00:11:37,278
- That you two...
- This guy?

174
00:11:38,531 --> 00:11:40,073
Seriously?

175
00:11:45,496 --> 00:11:47,706
Okay, it's time for dinner.

176
00:11:47,873 --> 00:11:50,583
Everyone, we're using our fancy china...

177
00:11:50,751 --> 00:11:54,671
...and it's very expensive,
so please be careful.

178
00:11:55,965 --> 00:12:00,677
Whoa. Whoa. Whoa...

179
00:12:01,512 --> 00:12:05,223
Okay, just to be clear, comedy with
the plates will not be well-received.

180
00:12:12,857 --> 00:12:14,649
Hey!

181
00:12:14,817 --> 00:12:18,737
How come my plate's less fancy
than everyone else's?

182
00:12:19,864 --> 00:12:22,449
Do you not trust me with a fancy plate?

183
00:12:22,616 --> 00:12:25,744
No, honey. That's a special plate.

184
00:12:25,911 --> 00:12:29,622
See, it's a game.
Whoever gets that plate wins.

185
00:12:31,167 --> 00:12:33,960
I can't believe I won!

186
00:12:34,920 --> 00:12:38,214
You know, this is such a slap
in the face. I mean, I'm your sister...

187
00:12:38,382 --> 00:12:42,343
...and you would give your baby
to these strangers over me.

188
00:12:42,553 --> 00:12:45,054
Monica is Ross' sister.

189
00:12:45,598 --> 00:12:49,392
No, Ross' sister was really fat.

190
00:12:50,936 --> 00:12:52,353
That was me.

191
00:12:52,563 --> 00:12:57,525
No, she was this dorky girl in school who
followed Rachel around like a puppy...

192
00:12:57,777 --> 00:13:00,069
Amy, you've got to stop doing that!

193
00:13:06,160 --> 00:13:09,037
Okay, listen, I know you're having
a bit of a family crisis...

194
00:13:09,205 --> 00:13:11,790
...but you don't have to take it out
on the plates.

195
00:13:11,957 --> 00:13:14,793
I mean, in fact, I think that everyone...

196
00:13:14,960 --> 00:13:18,880
...should cut their food like this:

197
00:13:21,175 --> 00:13:24,093
Now, see? This way,
you protect the plates...

198
00:13:24,428 --> 00:13:26,346
...and let's face it, you have fun.

199
00:13:28,098 --> 00:13:30,892
Okay, how about this?
If you guys die...

200
00:13:31,060 --> 00:13:34,896
...and the crazy plate lady dies...

201
00:13:35,815 --> 00:13:39,108
...then do I get the baby?
- No, if crazy plate lady...

202
00:13:41,654 --> 00:13:45,698
If Monica dies,
then I would get Emma. Right?

203
00:13:49,161 --> 00:13:51,454
- Well, actually...
- Actually what?

204
00:13:51,622 --> 00:13:55,542
It's just...
It's just that in that case...

205
00:13:55,709 --> 00:13:57,627
...then Emma would go
to my parents.

206
00:13:58,128 --> 00:14:00,255
- What?
- Hurts, doesn't it?

207
00:14:03,008 --> 00:14:07,011
Who has to die for me to get her?

208
00:14:14,562 --> 00:14:17,856
So if Monica's not around,
I'm not good enough to raise Emma?

209
00:14:18,065 --> 00:14:20,483
No, that is not what we're saying.

210
00:14:20,693 --> 00:14:22,402
Yeah, he's lying. He looked down.

211
00:14:24,947 --> 00:14:27,073
Well, what's wrong with me?
Am I incompetent?

212
00:14:27,283 --> 00:14:30,869
Because I managed to survive whatever
it is that killed the three of you!

213
00:14:33,622 --> 00:14:38,668
You're taking this the wrong way.
We think you'll be a wonderful parent.

214
00:14:38,836 --> 00:14:42,505
It's just... You're more
the, you know, fun parent.

215
00:14:42,673 --> 00:14:46,885
Yeah, and we wanna make sure
Emma also has someone like Monica...

216
00:14:47,052 --> 00:14:48,928
...who's more of a disciplinarian.

217
00:14:49,096 --> 00:14:51,973
Someone who can be firm and strict.

218
00:14:52,141 --> 00:14:54,726
That's not how you see me, is it?

219
00:14:55,811 --> 00:14:58,354
No, you're all about the fun.

220
00:15:04,528 --> 00:15:08,197
I may not know a lot about babies,
but do you really think I'm not capable?

221
00:15:08,407 --> 00:15:11,117
No. You both are equally capable.

222
00:15:11,285 --> 00:15:13,870
It's just you're strongest
when you're together.

223
00:15:14,079 --> 00:15:17,916
Okay. So if we both had Emma,
and I died...

224
00:15:18,584 --> 00:15:20,293
...she'd have to give her up.

225
00:15:20,920 --> 00:15:23,588
Sure. Monica would have to give her up.

226
00:15:24,173 --> 00:15:27,091
I lie better than that, right?

227
00:15:28,469 --> 00:15:32,430
Let me just get this straight.
So my two friends die, I get Emma.

228
00:15:32,598 --> 00:15:36,684
Then my wife dies. Then Emma,
the one tiny ray of hope left in my life...

229
00:15:36,852 --> 00:15:40,355
...gets taken away from me?
- There's your movie.

230
00:15:44,026 --> 00:15:46,736
Hey, there you are.

231
00:15:46,904 --> 00:15:50,114
- You disappeared after dinner.
- Did somebody miss me?

232
00:15:50,324 --> 00:15:53,242
Was there a child to raise poorly?

233
00:15:53,786 --> 00:15:55,995
Ross and Rachel don't know
what they're saying.

234
00:15:56,205 --> 00:15:58,081
It's not like they're so responsible.

235
00:15:58,248 --> 00:16:02,710
Emma is a product of a bottle of merlot
and a five-year-old condom.

236
00:16:04,546 --> 00:16:08,549
No, but they're right. I'm not a strong
father figure, and I never will be.

237
00:16:08,759 --> 00:16:11,386
No, you learn these things.
You grow into it.

238
00:16:11,637 --> 00:16:13,388
Yeah, but it's not who I am.

239
00:16:13,597 --> 00:16:18,726
Everything they said is exactly why I was
worried about having a kid. And it's true.

240
00:16:18,894 --> 00:16:21,854
- And look, everybody knows it.
- I don't know it.

241
00:16:22,022 --> 00:16:25,608
I wanna have a kid with you because
I think you'll be an amazing dad.

242
00:16:25,776 --> 00:16:28,403
At the fun parts and at the hard parts.

243
00:16:28,612 --> 00:16:32,115
Well, can you picture me saying,
"Go to your room, you're grounded"?

244
00:16:32,449 --> 00:16:35,326
Can you hear me say,
"You're grounded"?

245
00:16:35,494 --> 00:16:37,954
You said that to me last week.

246
00:16:39,790 --> 00:16:43,292
How hard is it?
"No shoes on the furniture!"

247
00:16:48,257 --> 00:16:53,970
The producer from Days left a message
asking why I wasn't at the parade.

248
00:16:54,179 --> 00:16:58,349
They said everybody's really pissed off
at me. And they all got to meet Santa!

249
00:17:00,019 --> 00:17:02,437
It's okay.
I thought of the perfect lie for you.

250
00:17:02,646 --> 00:17:06,107
It's easy to remember,
and it doesn't invite a lot of questions.

251
00:17:06,316 --> 00:17:10,153
You weren't at the parade,
because you had a family emergency.

252
00:17:10,362 --> 00:17:12,905
I like that! Yeah!

253
00:17:13,073 --> 00:17:15,950
I wasn't at the parade,
because I had a family emergency.

254
00:17:16,160 --> 00:17:17,201
What happened?

255
00:17:17,411 --> 00:17:21,372
- My sister's raccoon came...
- No, nothing with a raccoon!

256
00:17:24,501 --> 00:17:27,336
- Wait, what are you doing?
- Setting the table.

257
00:17:27,504 --> 00:17:30,882
We thought it might be nice
to use the fancy china for dessert too.

258
00:17:31,050 --> 00:17:35,136
How nice. Maybe later we can all
blow our noses on my wedding dress.

259
00:17:42,394 --> 00:17:44,729
Hey, dude, you okay?
Sorry about before.

260
00:17:44,897 --> 00:17:49,108
That's okay. You're totally right. I don't
know anything about disciplining a child.

261
00:17:49,276 --> 00:17:53,821
But it did hurt my feelings,
and I want you to know that if I die...

262
00:17:53,989 --> 00:17:56,240
...you don't get Joey.

263
00:18:10,005 --> 00:18:12,048
In case you hadn't noticed,
I'm not talking to you.

264
00:18:15,177 --> 00:18:17,929
You know, this is just...
This is classic Rachel.

265
00:18:18,138 --> 00:18:22,600
Right. Remember in high school when
I died and didn't give you my baby?

266
00:18:25,187 --> 00:18:28,106
This might be my one chance
to have a child, Rachel.

267
00:18:28,315 --> 00:18:31,359
I mean, you know that I have been
so busy focusing on my career...

268
00:18:31,527 --> 00:18:35,613
- What career?
- I'm a decorator.

269
00:18:35,823 --> 00:18:39,200
You decorate Dad's office
and now you're a decorator?

270
00:18:39,368 --> 00:18:44,038
Okay, I went to the zoo yesterday,
now I'm a koala bear.

271
00:18:46,875 --> 00:18:50,670
- Why can't you ever be supportive?
- You want to talk supportive?

272
00:18:50,838 --> 00:18:54,632
You didn't come and visit me when
I was in the hospital having the baby!

273
00:18:54,800 --> 00:18:58,803
You didn't come see me in the hospital
when I was getting my lips done!

274
00:18:58,971 --> 00:19:02,473
I did the first time.

275
00:19:04,643 --> 00:19:08,104
You know what? You want to know
why I am not giving Emily to you?

276
00:19:08,272 --> 00:19:10,690
- Emma.
- Whose side are you on?!

277
00:19:12,067 --> 00:19:16,612
I'm not giving you Emma, because you
can't handle the responsibility of a child.

278
00:19:16,864 --> 00:19:19,073
Well, how hard could it be?
You do it.

279
00:19:19,283 --> 00:19:21,117
Ooh-hoo-hoo-hoo.

280
00:19:24,872 --> 00:19:28,166
You wanna know why
you don't want me to have the baby?

281
00:19:28,333 --> 00:19:30,585
Because you don't want me to be happy.

282
00:19:30,752 --> 00:19:34,380
- You have always been jealous of me.
- Jealous of what?

283
00:19:34,548 --> 00:19:38,259
Of your lack of responsibility?
Your immaturity?

284
00:19:38,427 --> 00:19:41,429
Your total disregard
for other people's feelings?

285
00:19:41,638 --> 00:19:43,973
To name a few.

286
00:19:45,851 --> 00:19:47,476
You've always been like this.

287
00:19:47,644 --> 00:19:51,063
You had to have everything,
and I couldn't have anything.

288
00:19:51,231 --> 00:19:54,442
Like in junior high,
when you stole Timmy from me.

289
00:19:54,610 --> 00:19:57,486
I mean, do you even realize
how much that hurt me?

290
00:19:57,696 --> 00:20:00,156
Timmy was my boyfriend,
and you made out with him!

291
00:20:00,365 --> 00:20:02,325
Come on, that was 20 years ago.
Get over it.

292
00:20:02,534 --> 00:20:06,704
I cannot believe
that I invited you here today!

293
00:20:06,872 --> 00:20:10,791
Yeah, well, you know what I cannot
believe? That my so-called sister...

294
00:20:10,959 --> 00:20:15,796
...gets a 30% discount from Ralph
Lauren, and I still have to pay retail?

295
00:20:18,217 --> 00:20:19,759
It's 45.

296
00:20:21,136 --> 00:20:22,970
You bitch.

297
00:20:25,515 --> 00:20:27,475
You just think you're so perfect...

298
00:20:27,643 --> 00:20:31,354
...with your new baby
and your small apartment.

299
00:20:32,814 --> 00:20:37,318
Well, let me tell you something.
Your baby isn't even that cute.

300
00:20:39,363 --> 00:20:43,074
Too far, Amy. Too far.

301
00:20:45,285 --> 00:20:47,328
- You take that back.
- No.

302
00:20:47,537 --> 00:20:49,956
- Take it back!
- No. What are you gonna do? Make me?

303
00:20:50,165 --> 00:20:53,084
Hey, man, I work out!

304
00:20:54,670 --> 00:20:56,587
- So do I.
- I do Pilates.

305
00:20:56,797 --> 00:20:58,506
- I do yoga.
- Bring it on!

306
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Put the plates in the boxes!
Put the plates in the boxes!

307
00:21:04,388 --> 00:21:06,806
- Did you just push me?
- Yeah, I think I did.

308
00:21:07,015 --> 00:21:08,307
All right, that's it.

309
00:21:08,517 --> 00:21:11,310
Forget the bubble wrap!
There isn't time!

310
00:21:13,563 --> 00:21:15,356
Frizzy, frizzy, frizzy!

311
00:21:19,528 --> 00:21:22,822
- Shouldn't we stop this?
- Are you out of your mind?

312
00:21:22,990 --> 00:21:25,366
Let's throw some Jell-O on them!

313
00:21:29,204 --> 00:21:31,664
Gross!

314
00:21:43,302 --> 00:21:48,306
All right, that is it! This is our apartment,
and you cannot behave this way!

315
00:21:48,473 --> 00:21:51,225
If you can't act your age,
you shouldn't be here at all.

316
00:21:51,435 --> 00:21:56,314
Those plates may not be as nice as
the pretty pink ones that I picked out...

317
00:21:57,190 --> 00:22:02,278
...but they're important to Monica.
And I want you to apologize to her now.

318
00:22:02,529 --> 00:22:05,072
I'm sorry.
Mon, I'm so sorry.

319
00:22:05,240 --> 00:22:07,158
Okay. That's better.

320
00:22:07,326 --> 00:22:10,703
Now, I want you to apologize
to each other and mean it.

321
00:22:11,288 --> 00:22:12,705
- Sorry.
- Sorry.

322
00:22:12,914 --> 00:22:16,250
By the way, that fight
was totally arousing.

323
00:22:20,464 --> 00:22:22,381
Dude, well done.

324
00:22:22,591 --> 00:22:27,636
If I die and Rachel dies and Monica dies,
you can totally take care of Emma.

325
00:22:28,347 --> 00:22:30,139
Yeah? Well, thanks.

326
00:22:30,640 --> 00:22:33,768
So...
So now do I get Joey?

327
00:22:35,645 --> 00:22:40,483
Okay. But you should know he eats a lot
and shoves pennies up his nose.

328
00:22:45,614 --> 00:22:47,782
- Are you okay, Mon?
- Uh-huh.

329
00:22:47,949 --> 00:22:51,660
I mean, these things happen.
I mean, it's just a plate.

330
00:22:51,828 --> 00:22:55,581
- It's not like somebody died.
- It's all right. You can mourn.

331
00:22:55,957 --> 00:22:59,919
Thank you. It was so beautiful!

332
00:23:02,047 --> 00:23:04,298
I'm gonna go to Joey's
and get the pies.

333
00:23:04,508 --> 00:23:08,260
Actually, not pies. It's just pie.

334
00:23:09,638 --> 00:23:11,847
I don't care.

335
00:23:12,015 --> 00:23:15,601
Oh, my God, I've lost the will to scold.

336
00:23:19,648 --> 00:23:21,774
RACHEL:
Look, Amy...

337
00:23:22,234 --> 00:23:23,818
...we got a little...

338
00:23:23,985 --> 00:23:26,821
...a little out-of-control over there.

339
00:23:27,531 --> 00:23:28,989
And I'm sorry.

340
00:23:29,157 --> 00:23:31,742
You're my sister...

341
00:23:31,910 --> 00:23:34,328
...and if it really means
that much to you...

342
00:23:34,663 --> 00:23:37,623
- So you're gonna give me the baby?
- No, I was...

343
00:23:37,791 --> 00:23:40,876
I was gonna let you use
my Ralph Lauren discount.

344
00:23:42,254 --> 00:23:45,172
You are not gonna regret this.

345
00:23:48,051 --> 00:23:51,262
- She needs changing.
- No, no, no. I'll get her.

346
00:23:51,471 --> 00:23:55,975
I am super confident, totally responsible
and fourth in line to raise Emma.

347
00:23:56,143 --> 00:24:00,521
I'll be right there, Emma! Just let me
get my trusty diaper bag here.

348
00:24:06,069 --> 00:24:09,155
Well, what do you know?
I guess I'll be the one who dies first.

349
00:24:20,584 --> 00:24:24,253
- Does Monica know about her plates?
Nope.

350
00:24:24,463 --> 00:24:25,963
- Broke them all, huh?
- Yep.

351
00:24:26,173 --> 00:24:28,007
- You gonna tell her?
- Nope.

352
00:24:30,093 --> 00:24:33,679
Hey. So I'm gonna
put the plates back.

353
00:24:33,847 --> 00:24:37,391
I think you're right. We shouldn't
use these plates for a long time.

354
00:24:37,601 --> 00:24:41,103
- Like only if the queen comes?
- Maybe not even then.

355
00:24:42,147 --> 00:24:43,689
Hey. I did it.

356
00:24:43,899 --> 00:24:47,401
I told my producer I had a family
emergency. He totally bought it.

357
00:24:47,569 --> 00:24:52,239
- Thanks for teaching me how to lie.
- No problem. Next week, stealing.

358
00:24:53,617 --> 00:24:56,577
- Bye, plates.
- You told her you broke all the plates?

359
00:24:58,914 --> 00:25:01,749
What?!
Something happened with the plates?

360
00:25:02,417 --> 00:25:07,129
Yeah, this raccoon came in...

1
00:00:04,816 --> 00:00:07,284
Милый, ты не поможешь
мне достать тарелки?

2
00:00:07,452 --> 00:00:10,580
У меня идея: давай поставим сегодня
наши свадебные фарфоровые тарелки.

3
00:00:11,323 --> 00:00:14,690
Думаю, лучше приберечь
для особого случая.

4
00:00:14,927 --> 00:00:18,192
Как насчёт такого: можешь
относиться ко мне как к равному...

5
00:00:18,363 --> 00:00:22,060
...или сверху вниз,
как к ребёнку.

6
00:00:22,801 --> 00:00:26,532
Да нет, просто хотелось бы
сохранить для особого случая.

7
00:00:26,705 --> 00:00:29,037
Например, для визита королевы Англии.

8
00:00:29,608 --> 00:00:32,600
Дорогая, она столько раз
отказывалась - пора понять намёк.

9
00:00:33,679 --> 00:00:35,772
А вдруг они разобьются?
Они такие дорогие.

10
00:00:35,981 --> 00:00:39,007
Какой смысл хранить их,
если никогда ими не пользоваться?

11
00:00:39,184 --> 00:00:42,153
Ладно. Но если хоть одна
разобьётся, и пожалует королева...

12
00:00:42,354 --> 00:00:45,983
- Я ей всё объясню.
- Можно подумать, я тебе позволю разговаривать с королевой.

13
00:00:47,893 --> 00:00:50,919
В этом году парад очень красивый.

14
00:00:51,096 --> 00:00:53,894
Ну и какашек после этих коней.

15
00:00:54,566 --> 00:00:57,057
<i>Далее следует орекстр</i>
<i>из Маскоги, Оклахома.</i>

16
00:00:57,235 --> 00:01:00,363
Маскоги?
Это всего в 4 часах от Талсы!

17
00:01:02,541 --> 00:01:03,803
Вы все отлично смотритесь!
(говорит с южным акцентом)

18
00:01:04,276 --> 00:01:05,766
Всё верно, я сказал
"вы все" с южным акцентом!

19
00:01:07,212 --> 00:01:10,113
<i>А на этой платформе</i>
<i>звёзды популярного сериала...</i>

20
00:01:10,349 --> 00:01:12,476
<i>..."Дни наших жизней".</i>

21
00:01:15,687 --> 00:01:17,848
Боже мой!

22
00:01:18,023 --> 00:01:21,891
Разве ты не одна из звёзд популярного
сериала <i>"Дни наших жизней"</i>?

23
00:01:22,094 --> 00:01:25,063
Я забыл, что должен был там быть!

24
00:01:26,365 --> 00:01:30,096
Как я мог забыть - я обычно
записываю такие вещи на руке!

25
00:01:33,038 --> 00:01:35,632
Дурацкие длинные рукава!

26
00:01:37,042 --> 00:01:39,909
- Что будешь делать?
- Придумаю хорошую причину...

27
00:01:40,078 --> 00:01:41,636
...почему меня не было.

28
00:01:41,813 --> 00:01:44,611
Продюсеры так на меня разозлятся.
Вчера нас всех собрали и сказали:

29
00:01:44,783 --> 00:01:49,811
"Все должны быть там ровно в 6 утра.
Это я тебе говорю, Триббиани".

30
00:01:50,022 --> 00:01:52,820
Будто я какой-то идиот.

31
00:01:54,726 --> 00:01:56,887
Ну, ты доказал, что они неправы.

32
00:02:45,077 --> 00:02:47,307
О, Эмма.

33
00:02:47,479 --> 00:02:50,505
Это твой первый День Благодарения.

34
00:02:50,682 --> 00:02:53,048
За что ты благодарна?

35
00:02:53,218 --> 00:02:55,277
За мамочкины груди?

36
00:02:56,054 --> 00:02:58,750
За них многие благодарны.

37
00:03:01,159 --> 00:03:03,093
Эй? Рэйчел?

38
00:03:03,295 --> 00:03:04,421
Кто там?

39
00:03:04,596 --> 00:03:07,656
Твоя любимая сестричка.

40
00:03:07,833 --> 00:03:10,199
- Джил?
- Эми.

41
00:03:10,435 --> 00:03:12,300
Спрячь мои кольца.

42
00:03:17,209 --> 00:03:20,440
Эми! С днём благодарения.

43
00:03:25,283 --> 00:03:27,308
У тебя есть выпрямитель для волос?

44
00:03:28,520 --> 00:03:30,579
Привет.

45
00:03:30,889 --> 00:03:32,186
- Привет.
- Привет.

46
00:03:32,357 --> 00:03:34,723
Выпрямитель для волос.

47
00:03:34,893 --> 00:03:39,296
- Я тебя целый год не видела.
- Знаю, знаю. Год был сумасшедший.

48
00:03:39,498 --> 00:03:42,695
У меня тоже.
Я родила ребёнка.

49
00:03:43,335 --> 00:03:46,304
А я оформила папин офис.

50
00:03:46,471 --> 00:03:51,909
Да? Если тебе не пришлось выталкивать
из вагины письменный стол - это не одно и то же.

51
00:03:52,978 --> 00:03:55,572
Слушай, насчёт щипцов для волос,
дорогая. Они мне очень нужны.

52
00:03:55,747 --> 00:03:58,545
Я ужинаю у моего парня дома.

53
00:03:59,551 --> 00:04:01,644
Боже мой.

54
00:04:01,820 --> 00:04:04,186
Это Эммет?

55
00:04:07,859 --> 00:04:10,054
Вообще-то Эмма.

56
00:04:10,262 --> 00:04:11,695
Это девочка?

57
00:04:13,632 --> 00:04:16,226
- Привет, Эми.
- Эми, ты помнишь Росса?

58
00:04:17,402 --> 00:04:19,267
Как-то нет.

59
00:04:19,437 --> 00:04:23,168
Но ты намного симпатичнее того чудика,
с которым она раньше встречалась.

60
00:04:26,044 --> 00:04:28,012
Это был я.

61
00:04:28,513 --> 00:04:32,540
Нет, это был чудик из старших классов,
который втюрился в нее...

62
00:04:32,751 --> 00:04:34,582
класса с 9-го.

63
00:04:34,753 --> 00:04:36,186
И снова я.

64
00:04:37,022 --> 00:04:38,683
Нет, я не о тебе говорю.

65
00:04:38,857 --> 00:04:41,690
Это был брат той жирной
подружки, с жуткой причёской.

66
00:04:41,893 --> 00:04:45,886
Эми, я сэкономлю
твоё время - это всё я.

67
00:04:50,902 --> 00:04:54,099
Осторожно. Осторожно.

68
00:04:54,406 --> 00:04:56,271
Осторожно!

69
00:04:56,675 --> 00:04:58,973
Давай так:
я до конца наших дней...

70
00:04:59,177 --> 00:05:01,577
...буду осторожным, пока ты
не попросишь меня об обратном.

71
00:05:03,748 --> 00:05:06,216
- Подожди, это не тот фарфор, который мы выбрали.
- Знаю.

72
00:05:06,418 --> 00:05:09,785
Когда ты вышел из магазина,
я выбрала другой.

73
00:05:10,422 --> 00:05:14,415
- Почему?
- Не обижайся, милый, но у тебя слишком женский вкус.

74
00:05:14,626 --> 00:05:17,186
По-твоему, цветы - это женственно?

75
00:05:18,296 --> 00:05:21,231
Привет! С днём благодарения!

76
00:05:21,433 --> 00:05:23,765
- С днём благодарения. Фибс!
- Что такое, Джо?

77
00:05:23,935 --> 00:05:26,165
Мне нужна хорошая ложь.

78
00:05:26,338 --> 00:05:27,737
Ладно.

79
00:05:28,006 --> 00:05:31,999
Как насчёт человека на Луне?

80
00:05:32,777 --> 00:05:36,076
Любому ясно, что это монтаж!

81
00:05:36,281 --> 00:05:40,115
Нет-нет, мне нужна хорошая ложь, чтобы
объяснить, почему я не был сегодня на работе.

82
00:05:40,585 --> 00:05:43,076
- Милый, ты не умеешь врать.
- Умею.

83
00:05:43,288 --> 00:05:46,621
Неужели? Позволь кое-что спросить.
Вчера в кофейне...

84
00:05:46,791 --> 00:05:50,454
...я пошла в туалет. Когда я вернулась,
мой маффин исчез. Кто его взял?

85
00:05:51,930 --> 00:05:54,125
Кто-то открыл дверь в кофейню...

86
00:05:54,299 --> 00:05:58,258
...забежал енот и направился
прямиком к твоему маффину. Я сказал:

87
00:05:58,436 --> 00:06:01,735
"Эй, не ешь. Это маффин Фиби."
А он сказал...

88
00:06:03,975 --> 00:06:07,775
Он сказал: "Джоуи, ты не умеешь врать."
Что же мне делать?

89
00:06:07,946 --> 00:06:10,642
Не переживай. Мы придумаем отмазку.
Я тебе помогу.

90
00:06:10,849 --> 00:06:14,808
- Замечательно. Спасибо тебе.
- Да не за что. Так что там с работой?

91
00:06:16,321 --> 00:06:19,381
Забери бабушку из аэропорта.
Вот блин!

92
00:06:22,661 --> 00:06:24,959
Она чудо.

93
00:06:25,463 --> 00:06:29,194
А ты не переживаешь, что ей может
достаться твой настоящий нос?

94
00:06:29,367 --> 00:06:31,301
Эми...

95
00:06:32,404 --> 00:06:34,804
Да. Действительно переживаю.

96
00:06:39,210 --> 00:06:40,802
Алло?

97
00:06:40,979 --> 00:06:44,506
Да, подожди секундочку.
Можно я поднимусь наверх?

98
00:06:44,683 --> 00:06:46,913
Конечно. Правда,
мы там не живём, но...

99
00:06:47,919 --> 00:06:51,878
Серьёзно? У вас только эти комнаты?

100
00:06:52,590 --> 00:06:56,424
- Я думала, ты доктор.
- Да, у Росса Ph.D. (доктороская степень).

101
00:07:02,200 --> 00:07:05,533
Господи, она невыносима.

102
00:07:05,737 --> 00:07:08,831
Знаю. Ph.D. ничуть
не хуже доктора медицины.

103
00:07:09,040 --> 00:07:10,769
Конечно, Росс, да!

104
00:07:10,942 --> 00:07:15,379
Если у меня случится сердечный приступ в ресторане,
я хочу, чтобы ты оказался там со своими ископаемыми.

105
00:07:17,349 --> 00:07:19,408
- Проклятый день благодарения.
- Что?

106
00:07:19,584 --> 00:07:22,747
- Что? Почему? Что случилось?
- Мой бойфренд отменил встречу.

107
00:07:22,921 --> 00:07:25,412
В кои-то веки я
встретила хорошего парня...

108
00:07:25,590 --> 00:07:30,550
...с которым можно провести весь день,
и вдруг его жена возвращается в город!

109
00:07:30,729 --> 00:07:33,960
Клянусь, встречаться с женатыми
мужчинами просто невыносимо.

110
00:07:34,432 --> 00:07:36,195
Не может быть.

111
00:07:37,602 --> 00:07:40,070
Боже, я так этого ждала.

112
00:07:40,238 --> 00:07:43,264
Это должен был быть
прекрасный день благодарения.

113
00:07:43,441 --> 00:07:45,875
Мы собирались есть суши.

114
00:07:47,078 --> 00:07:49,740
Эми, не плачь.

115
00:07:50,915 --> 00:07:54,612
- Росс, можно с тобой поговорить наедине?
- Конечно. Поднимемся наверх, или...?

116
00:07:59,491 --> 00:08:02,483
Я подумала: если
Моника не будет против...

117
00:08:02,660 --> 00:08:05,254
...пригласить Эми
на день благодарения.

118
00:08:05,597 --> 00:08:11,502
Думаю, это прекрасная мысль. Мы будем
пилигримами, которые принесли индейцам сифилис.

119
00:08:12,871 --> 00:08:15,772
Я знаю, с ней довольно трудно.

120
00:08:15,940 --> 00:08:20,274
Но ей больше некуда пойти.
Она моя сестра. Она тётя Эммы.

121
00:08:20,445 --> 00:08:25,439
- Я хочу, чтобы они сблизились.
- Хорошо, но мне бы не хотелось, чтобы они слишком сближались.

122
00:08:25,617 --> 00:08:28,142
Я не хочу, чтобы она говорила
Эмме, что ей надо исправить нос.

123
00:08:28,386 --> 00:08:32,322
Росс, знаешь что? Возможно, ей
придётся, и мы должны с этим смириться!

124
00:08:39,230 --> 00:08:40,959
Эми...

125
00:08:41,633 --> 00:08:43,533
Эми?

126
00:08:45,070 --> 00:08:46,537
Эми!

127
00:08:46,704 --> 00:08:48,137
Я в коридоре.

128
00:08:48,306 --> 00:08:53,073
Ваш ребёнок внезапно завонял.

129
00:08:55,280 --> 00:08:57,544
Хорошие у них отношения.

130
00:09:02,587 --> 00:09:04,384
- Привет!
- Привет.

131
00:09:04,556 --> 00:09:07,753
Ребята, это моя сестра Эми.

132
00:09:07,926 --> 00:09:12,022
Это Чендлер, Джоуи, Фиби,
Монику ты знаешь.

133
00:09:12,230 --> 00:09:13,720
Боже мой.

134
00:09:13,898 --> 00:09:16,093
Ты из <i>"Дней нашей жизни"</i>!

135
00:09:16,301 --> 00:09:17,666
Ага.

136
00:09:17,836 --> 00:09:21,237
Наверное, тебе накладывают
толстый слой грима.

137
00:09:23,408 --> 00:09:25,740
Счастливого Дня Благодарения.

138
00:09:26,811 --> 00:09:28,608
- Привет.
- Привет.

139
00:09:30,949 --> 00:09:34,009
Добро пожаловать.
Ты в первый раз видишь Эмму?

140
00:09:34,219 --> 00:09:37,347
Кажется, да.
Рада познакомиться, Эмма.

141
00:09:39,557 --> 00:09:42,890
- Фиби.
- Смешной звук.

142
00:09:46,598 --> 00:09:50,432
- Фибс? Ты обещала мне помочь.
- Ах да, ладно.

143
00:09:50,602 --> 00:09:55,039
Дело не только в том, что ты говоришь,
но и в том, как говоришь. Например...

144
00:09:55,206 --> 00:09:58,539
...если ты смотришь в пол во время
разговора, люди понимают, что ты врёшь.

145
00:09:59,377 --> 00:10:03,404
Не понимаю, почему это для меня так сложно.
Врать - всё равно, что играть...

146
00:10:03,581 --> 00:10:06,982
...а я - прекрасный актёр.
- Ты прекрасный актёр.

147
00:10:08,052 --> 00:10:10,885
Я могу поговорить за тебя с продюсерами.
Я выдающийся лжец.

148
00:10:11,055 --> 00:10:12,955
Взять платье Моники.
Я ей соврал, что оно мне нравится.

149
00:10:13,124 --> 00:10:14,648
- И она поверила.
- Эй!

150
00:10:14,826 --> 00:10:17,260
А ещё я выдающийся кретин.

151
00:10:20,465 --> 00:10:23,593
- Рэйч, где ребёнок?
- Мы уложили её спать.

152
00:10:23,768 --> 00:10:27,465
Я тут подумала. Знаете, что
было бы просто замечательно?

153
00:10:27,639 --> 00:10:30,335
Если вы умрёте!

154
00:10:31,643 --> 00:10:33,838
Спасибо, Эми.

155
00:10:34,045 --> 00:10:36,878
Нет, нет, тогда я получу ребенка.

156
00:10:37,048 --> 00:10:41,382
Будет как в кино. Сначала
я не буду знать, что с ней делать.

157
00:10:41,553 --> 00:10:45,683
Потом доверилась бы интуиции. А потом
сдала бы её в приют и вышла бы замуж.

158
00:10:45,890 --> 00:10:48,222
Классное кино!

159
00:10:49,761 --> 00:10:52,855
Помешать вы всё
равно мне не сможете...

160
00:10:53,064 --> 00:10:55,430
...потому что будете мертвы.

161
00:10:55,600 --> 00:10:57,898
Но я думала поменять ей имя.

162
00:10:58,069 --> 00:11:00,469
Мне не очень нравится Эмили.

163
00:11:02,106 --> 00:11:03,733
Эмма.

164
00:11:04,409 --> 00:11:06,400
Эмма? Росс тебя зовёт.

165
00:11:08,746 --> 00:11:10,805
Фиби!

166
00:11:12,116 --> 00:11:15,108
Почему она постоянно
произносит этот звук?

167
00:11:17,689 --> 00:11:19,987
Дорогая, даже не знаю,
как тебе сказать...

168
00:11:20,191 --> 00:11:24,491
...но если с Россом или со
мной что-нибудь случится...

169
00:11:24,729 --> 00:11:27,960
...ты не получишь ребёнка.
- А кто получит?

170
00:11:28,633 --> 00:11:32,262
Мы ещё не просили
их об этом официально...

171
00:11:32,437 --> 00:11:34,428
...но мы бы предпочли
Монику и Чендлера.

172
00:11:34,606 --> 00:11:36,801
- Кого?
- Ты в их квартире.

173
00:11:39,043 --> 00:11:41,341
Вы правда хотите,
чтобы мы воспитывали Эмму?

174
00:11:41,512 --> 00:11:43,446
Боже, как я тронута.

175
00:11:43,648 --> 00:11:46,310
Поверить не могу.
Подождите. Вы умираете...

176
00:11:46,484 --> 00:11:48,975
...а я не получаю ребёнка?

177
00:11:49,187 --> 00:11:52,520
Моника и Чендлер
нам гораздо ближе.

178
00:11:52,690 --> 00:11:56,956
Мы их видим каждый день. И если честно,
по-моему, ты не очень привязана к ребёнку.

179
00:11:57,161 --> 00:12:00,722
Привязана? К чему? К куску мяса?

180
00:12:03,368 --> 00:12:06,201
Ребята, должен сказать,
для меня это много значит.

181
00:12:06,404 --> 00:12:09,703
Вы готовы доверить
мне своего ребёнка.

182
00:12:09,874 --> 00:12:12,502
Вы знаете, мы с Моникой хотим...

183
00:12:12,677 --> 00:12:15,009
...завести собственного ребёнка...

184
00:12:15,179 --> 00:12:20,378
...и у меня были сомнения,
стану ли я хорошим отцом, но...

185
00:12:21,886 --> 00:12:23,979
...то, что вы...

186
00:12:24,522 --> 00:12:27,616
- Что вы...
- Этому человеку?

187
00:12:28,893 --> 00:12:30,417
Серьёзно?

188
00:12:35,867 --> 00:12:38,062
Прошу к столу.

189
00:12:38,236 --> 00:12:40,932
Мы поставили красивый фарфор...

190
00:12:41,105 --> 00:12:45,041
...он очень дорогой, так что,
пожалуйста, будьте осторожны.

191
00:12:51,883 --> 00:12:55,580
Вношу ясность: шутки с тарелками
не встретят тёплого приёма.

192
00:13:03,227 --> 00:13:04,990
Эй!

193
00:13:05,163 --> 00:13:09,099
А почему у меня не такая
красивая тарелка, как у остальных?

194
00:13:10,234 --> 00:13:12,794
Ты не доверишь мне
красивую тарелку?

195
00:13:12,970 --> 00:13:16,098
Нет, милый.
Это особенная тарелка.

196
00:13:16,274 --> 00:13:19,971
Это такая игра. Тот, кому
она достанется - выигрывает.

197
00:13:21,546 --> 00:13:24,310
Выходит, я выиграл!

198
00:13:25,283 --> 00:13:28,582
Знаешь, это как пощёчина.
Я - твоя сестра...

199
00:13:28,753 --> 00:13:32,689
...а ты отдаёшь ребёнка
совершенно посторонним людям.

200
00:13:32,924 --> 00:13:35,415
Моника - сестра Росса.

201
00:13:35,960 --> 00:13:39,760
Нет, сестра Росса
была очень толстая.

202
00:13:41,299 --> 00:13:42,698
Это была я.

203
00:13:43,434 --> 00:13:47,871
Нет, она была отвратительной девчонкой,
которая в школе бегала за Рэйчел как щенок...

204
00:13:48,139 --> 00:13:50,437
Эми, прекрати!

205
00:13:56,514 --> 00:13:59,381
Слушай, я понимаю,
у тебя сейчас семейный кризис...

206
00:13:59,584 --> 00:14:02,144
...но совсем необязательно
вымещать досаду на тарелках.

207
00:14:02,320 --> 00:14:05,153
И вообще, я думаю, что...

208
00:14:05,323 --> 00:14:09,225
...все должны резать вот так:

209
00:14:11,529 --> 00:14:14,464
Видите, таким образом
мы защищаем тарелки...

210
00:14:14,799 --> 00:14:16,699
...и, кроме того, это весело.

211
00:14:18,469 --> 00:14:21,233
А как тебе такой
вариант: вы умираете...

212
00:14:21,406 --> 00:14:25,240
...эта сумасшедшая
тарелочница умирает...

213
00:14:26,177 --> 00:14:29,476
...тогда я получаю ребёнка?
- Нет, если сумасшедшая тарелочница...

214
00:14:32,216 --> 00:14:36,050
Если Моника умрёт, Эмма
останется со мной, правильно?

215
00:14:39,524 --> 00:14:42,322
- Вообще-то...
- Вообще-то что?

216
00:14:42,527 --> 00:14:45,894
Просто... В этом случае...

217
00:14:46,063 --> 00:14:47,997
...Эмму будут
воспитывать мои родители.

218
00:14:48,499 --> 00:14:50,626
- Что?
- Обидно, правда?

219
00:14:54,172 --> 00:14:56,106
А кто должен умереть,
чтобы она досталась мне?

220
00:15:00,978 --> 00:15:04,277
То есть без Моники я не могу растить ребёнка?

221
00:15:04,482 --> 00:15:06,882
Вообще-то мы не это хотели сказать.

222
00:15:07,084 --> 00:15:08,813
Да, он врёт. Он посмотрел вниз.

223
00:15:11,355 --> 00:15:13,482
Ну что со мной не так?
я некомпетентен?

224
00:15:13,691 --> 00:15:17,286
Я ведь умудрился выжить среди чего бы то ни было, что убило вас троих!

225
00:15:20,031 --> 00:15:25,059
Ты всё неправильно понимаешь. Мы уверены, что ты будешь прекрасным отцом.

226
00:15:25,236 --> 00:15:28,899
Просто.. ты больше..ну знаешь.. весёлый родитель

227
00:15:29,073 --> 00:15:33,271
Да, и мы хотели бы, чтобы помимо этого у Эммы был бы кто-то вроде Моники...

228
00:15:33,444 --> 00:15:35,344
...кто-то, кто следит за дисциплиной.

229
00:15:35,513 --> 00:15:38,380
Кто-то, кто может быть твердым и строгим.

230
00:15:38,549 --> 00:15:41,109
Вы ведь не так меня представляете, правда?

231
00:15:42,220 --> 00:15:44,745
Нет, ты у нас главная по веселью.

232
00:15:50,928 --> 00:15:54,591
Может, я и мало что знаю о детях,
но вы правда думаете, что я не справлюсь?

233
00:15:54,832 --> 00:15:57,528
Нет, вы одинаково способны на это.

234
00:15:57,702 --> 00:16:00,262
Просто вместе вы справитесь лучше.

235
00:16:00,471 --> 00:16:04,339
Хорошо. То есть если бы мы растили Эмму, и я умер...

236
00:16:04,976 --> 00:16:06,705
...Монике бы пришлось отдать её.

237
00:16:07,345 --> 00:16:09,973
Конечно. Монике бы пришлось отдать её.

238
00:16:10,581 --> 00:16:13,482
Я умею врать лучше, чем он, правда?

239
00:16:14,886 --> 00:16:18,822
Я правильно понимаю? Двое моих друзей умирают, я получаю Эмму.

240
00:16:18,990 --> 00:16:23,086
Потом умирает моя жена. А потом Эмму, единственный лучик надежды в моей жизни...

241
00:16:23,261 --> 00:16:26,753
...у меня забирают?
- Вот это сюжет для фильма.

242
00:16:33,070 --> 00:16:35,766
А вот ты где.

243
00:16:35,940 --> 00:16:39,137
- Ты пропал после ужина.
- А кто-то скучал по мне?

244
00:16:39,377 --> 00:16:42,278
Там был ребёнок, которого нужно неумело воспитывать?

245
00:16:42,813 --> 00:16:45,043
Росс и Рэйчел не знают, о чем говорят.

246
00:16:45,249 --> 00:16:47,114
Они сами не такие уж ответственные.

247
00:16:47,285 --> 00:16:51,745
Эмма - результат бутылки мерло и просроченного презерватива.

248
00:16:53,591 --> 00:16:57,584
Нет, они правы. Из меня не выйдет авторитетный отец.

249
00:16:57,828 --> 00:17:00,456
Нет, ты учишься таким вещам. Со временем у тебя получится.

250
00:17:00,698 --> 00:17:02,461
Это да, но я не такой.

251
00:17:02,667 --> 00:17:07,798
Они говорили о всех тех вещах, из-за которых я боюсь заводить детей. И это правда.

252
00:17:07,972 --> 00:17:10,941
- И все знают об этом.
- Я не знаю об этом.

253
00:17:11,108 --> 00:17:14,669
Я хочу от тебя детей, потому что думаю, ты будешь отличным отцом.

254
00:17:14,845 --> 00:17:17,473
И в периоды радостей и в периоды трудностей.

255
00:17:17,682 --> 00:17:21,174
Ты можешь представить, как я говорю "Иди в свою комнату, ты наказан"?

256
00:17:22,019 --> 00:17:24,385
Ты можешь представить, как я говорю "Ты наказан"?

257
00:17:24,589 --> 00:17:27,023
Ты мне это на прошлой неделе сказала.

258
00:17:28,859 --> 00:17:32,351
Неужели это так сложно? "Разуйся, прежде чем класть ноги на диван".

259
00:17:38,903 --> 00:17:43,033
Продюсер "Дней нашей жизни" оставил сообщение и спрашивал, почему меня не было на демонстрации.

260
00:17:43,240 --> 00:17:47,404
Он сказал, что все злятся на меня. И что они видели Санту.

261
00:17:49,113 --> 00:17:51,513
Ничего страшного. Я придумала идеальную отговорку.

262
00:17:51,716 --> 00:17:55,174
Ее просто запомнить, и она не вызывает лишних вопросов.

263
00:17:56,153 --> 00:17:58,348
Она как-нибудь связана с космическими кораблями?

264
00:17:58,522 --> 00:18:00,922
Статуя Свободы ожила...

265
00:18:03,260 --> 00:18:07,321
Ты не был на демонстрации по чрезвычайным семейным обстоятельствам.

266
00:18:07,498 --> 00:18:09,864
Мне нравится.

267
00:18:10,034 --> 00:18:12,901
Я не был на демонстрации по чрезвычайным семейным обстоятельствам.

268
00:18:13,304 --> 00:18:15,272
Что случилось?

269
00:18:15,439 --> 00:18:18,499
- Енот моей сестры...
- Нет, никаких енотов.

270
00:18:21,646 --> 00:18:24,479
- Стой, что это ты делаешь?
- Накрываю на стол.

271
00:18:24,649 --> 00:18:28,483
Мы подумали, что можно оставить твои фарфоровые тарелки и для десерта.

272
00:18:28,719 --> 00:18:32,280
Как это мило! Может, потом все
высморкаются в мое свадебное платье?

273
00:18:39,530 --> 00:18:41,862
Эй, приятель, ты как?
Ты нас извини.

274
00:18:42,033 --> 00:18:46,265
Все хорошо. Ты прав. Я ничего не знаю о воспитании детей.

275
00:18:46,437 --> 00:18:50,965
Но это задело мои чувства, и я хочу чтобы ты знал: если я умру...

276
00:18:51,142 --> 00:18:53,372
...ты не получишь Джоуи.

277
00:19:07,158 --> 00:19:10,184
Если ты не заметила,
я с тобой не разговариваю.

278
00:19:12,329 --> 00:19:15,059
Знаешь, это просто..
Это классическая Рэйчел.

279
00:19:15,299 --> 00:19:19,759
Ну да, точно. Помнишь, как в школе я умерла и не оставила тебе ребёнка?

280
00:19:22,339 --> 00:19:25,274
Возможно, это мой единственный
шанс завести ребенка, Рэйчел.

281
00:19:25,476 --> 00:19:28,809
Ты же знаешь, я была так
сосредоточена на карьере...

282
00:19:28,979 --> 00:19:32,779
- Какой карьере?
- Я декоратор.

283
00:19:32,983 --> 00:19:36,350
Один раз отделала папин офис - и ты декоратор?

284
00:19:36,520 --> 00:19:41,184
Тогда я вчера ходила в зоопарк,
и теперь я коала.

285
00:19:44,028 --> 00:19:47,828
- Почему ты не можешь хоть раз поддержать меня?
- Хочешь поговорить о поддержке?

286
00:19:47,998 --> 00:19:51,764
Ты не навестила меня в больнице,
когда я родила ребенка.

287
00:19:52,002 --> 00:19:55,995
Ты не навестила меня в больнице,
когда я делала себе губы.

288
00:19:57,475 --> 00:19:59,636
Я рожала в первый раз!

289
00:20:01,846 --> 00:20:05,282
Знаешь что? Хочешь знать,
почему я не отдам тебе Эмили?

290
00:20:05,449 --> 00:20:07,883
- Эмму.
- Ты на чьей стороне?

291
00:20:09,253 --> 00:20:13,781
Я не отдам тебе Эмму, потому что
ты не сможешь позаботиться о ребенке.

292
00:20:14,291 --> 00:20:17,658
Да что тут сложного?
Ты же справляешься.

293
00:20:22,066 --> 00:20:25,331
Хочешь знать, почему ты
не хочешь отдать мне ребенка?

294
00:20:25,503 --> 00:20:27,767
Потому что ты не хочешь,
чтобы я была счастлива.

295
00:20:27,938 --> 00:20:31,567
Ты всегда мне завидовала.
- Чему завидовала?

296
00:20:31,742 --> 00:20:35,439
Твоей безответственности?
Инфантильности?

297
00:20:35,613 --> 00:20:38,605
Тому, как ты полностью игнорируешь чувства других людей?

298
00:20:38,816 --> 00:20:41,148
Для начала.

299
00:20:43,020 --> 00:20:44,647
Ты всегда такой была.

300
00:20:44,822 --> 00:20:48,258
У тебя должно быть все,
а у меня ничего быть не может.

301
00:20:48,425 --> 00:20:51,622
Как в старших классах,
когда ты увела у меня Тимми.

302
00:20:51,796 --> 00:20:54,663
Ты хоть понимаешь,
как это было больно?

303
00:20:54,899 --> 00:20:57,333
Тимми был моим парнем,
а ты с ним целовалась.

304
00:20:57,535 --> 00:21:00,629
Хватит, это было 20 лет назад.
Смирись уже.

305
00:21:00,938 --> 00:21:03,873
И зачем я только тебя сюда пригласила?

306
00:21:04,041 --> 00:21:07,977
Знаешь, во что я не могу поверить? У моей так называемой сестры...

307
00:21:08,145 --> 00:21:12,980
...есть 30-процентная скидка у Ральф Лорен, а я до сих пор плачу по обычной цене!

308
00:21:15,386 --> 00:21:16,910
45 процентов.

309
00:21:18,289 --> 00:21:20,120
Ах ты сучка.

310
00:21:22,660 --> 00:21:24,628
Ты думаешь, что ты идеальная...

311
00:21:24,795 --> 00:21:28,492
...со своим новым ребёнком и маленькой квартирой.

312
00:21:29,967 --> 00:21:35,132
Дай-ка тебе скажу кое-что.
Твой ребёнок не такой уж симпатичный.

313
00:21:36,507 --> 00:21:40,204
Слишком далеко зашла, Эми. Слишком далеко.

314
00:21:42,446 --> 00:21:44,471
- Возьми слова обратно.
- Нет.

315
00:21:44,682 --> 00:21:47,116
- Возьми обратно.
- Нет. А что ты сделаешь? Ударишь меня?

316
00:21:47,318 --> 00:21:50,219
Послушай-ка, я спортом занимаюсь!

317
00:21:51,822 --> 00:21:53,722
- Я тоже.
- Я занимаюсь пилатесом.

318
00:21:53,958 --> 00:21:55,653
- А я йогой.
- Докажи!

319
00:21:56,193 --> 00:21:59,060
Кладите тарелки в коробку!
Кладите тарелки в коробку!

320
00:22:01,532 --> 00:22:03,966
- Ты меня толкнула только что?
- Думаю, да.

321
00:22:04,168 --> 00:22:05,465
Ах так? Ну ладно.

322
00:22:05,669 --> 00:22:08,467
Забудьте про пузырчатую упаковку! Сейчас не время!

323
00:22:10,708 --> 00:22:12,505
Лохматая, лохматая, лохматая!

324
00:22:17,314 --> 00:22:19,976
- Может, надо их остановить?
- Ты спятила?

325
00:22:20,150 --> 00:22:22,516
Давай в них желе запустим!

326
00:22:25,055 --> 00:22:26,488
Ну кто-нибудь же удариться может.

327
00:22:26,657 --> 00:22:29,217
Врежь ей, Рэйч, врежь ей!

328
00:22:29,393 --> 00:22:32,294
Снимай с неё майку, Рэйч, снимай с неё майку!

329
00:22:37,201 --> 00:22:38,862
Мерзость.

330
00:22:50,514 --> 00:22:55,474
Так, хватит. Это наша квартира, и ты не можешь так себя вести.

331
00:22:55,653 --> 00:22:58,417
Если не можешь вести себя как взрослая, ты не можешь тут находиться.

332
00:22:58,622 --> 00:23:03,525
Может быть, эти тарелки и не такие красивые, как те розовые, что я выбирал..

333
00:23:04,395 --> 00:23:09,458
...но для Моники они имеют большую ценность.
И я хочу, что вы извинились перед ней.

334
00:23:09,733 --> 00:23:12,258
- Прости.
- Мон, мне так жаль.

335
00:23:12,436 --> 00:23:14,336
Вот так-то лучше.

336
00:23:14,538 --> 00:23:17,871
А теперь я хочу, чтобы вы искренне извинились друг перед другом.

337
00:23:18,475 --> 00:23:19,908
- Извини.
- Извини.

338
00:23:20,110 --> 00:23:23,443
И кстати, драка была крайне возбуждающая.

339
00:23:27,651 --> 00:23:29,585
Чувак, ты молодец.

340
00:23:29,787 --> 00:23:34,815
Если я умру, Рэйчел умрёт и Моника умрёт, ты точно сможешь воспитывать Эмму.

341
00:23:35,559 --> 00:23:37,322
Правда? Спасибо.

342
00:23:37,828 --> 00:23:40,956
То есть...
Теперь я могу рассчитывать на Джоуи?

343
00:23:42,833 --> 00:23:47,668
Ладно. Но ты должен знать, что он много ест и запихивает себе в нос монетки.

344
00:23:52,810 --> 00:23:54,971
Мон, ты в порядке?

345
00:23:55,145 --> 00:23:58,842
Такое случается.
Это просто тарелка.

346
00:23:59,016 --> 00:24:02,782
- Никто ведь не умер.
- Ничего страшного, можешь оплакивать её.

347
00:24:03,153 --> 00:24:07,089
Спасибо. Она была такая красивая.

348
00:24:09,226 --> 00:24:11,490
Пойду к Джоуи и заберу пироги.

349
00:24:11,695 --> 00:24:15,461
Вообще-то, не пироги. Там просто пирог.

350
00:24:16,834 --> 00:24:19,029
Мне всё равно.

351
00:24:19,203 --> 00:24:22,798
О Боже, я потеряла желание ругаться.

352
00:24:26,844 --> 00:24:28,971
Послушай, Эми..

353
00:24:29,413 --> 00:24:31,005
...мы тут немного...

354
00:24:31,181 --> 00:24:34,014
вышли из себя..

355
00:24:34,718 --> 00:24:36,185
И мне очень жаль.

356
00:24:36,353 --> 00:24:38,913
Ты моя сестра...

357
00:24:39,123 --> 00:24:41,523
...и если это действительно так много значит для тебя...

358
00:24:41,859 --> 00:24:44,828
- Ты мне отдашь ребёнка?
- Нет, я решила..

359
00:24:44,995 --> 00:24:48,055
Можешь пользоваться моей скидкой в Ральф Лорен.

360
00:24:49,433 --> 00:24:52,368
Ты не пожалеешь об этом.

361
00:24:55,239 --> 00:24:58,436
- Ее нужно переодеть.
- Постой, я разберусь с этим.

362
00:24:58,675 --> 00:25:03,169
Я супер уверенный в себе, ответственный, четвертый в очереди на воспитание Эммы.

363
00:25:03,347 --> 00:25:07,716
Эмма, я сейчас. Сейчас только возьму свою надежную сумку с подгузниками.

364
00:25:13,257 --> 00:25:16,351
Кто знает? Полагаю, я умру первым.

365
00:25:26,303 --> 00:25:29,966
- Моника знает о тарелках?
- Нет.

366
00:25:30,207 --> 00:25:31,697
- Разбил их все, да?
- Да.

367
00:25:31,909 --> 00:25:33,740
- Ты ей расскажешь?
- Нет.

368
00:25:35,813 --> 00:25:39,408
Я поставлю тарелки обратно.

369
00:25:39,583 --> 00:25:42,950
Думаю, ты права. Не стоит нам ими пользоваться.

370
00:25:43,120 --> 00:25:46,612
- Только если приедет королева?
- Может, и тогда не стоит.

371
00:25:47,724 --> 00:25:49,248
Я сделал это.

372
00:25:49,460 --> 00:25:52,952
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.

373
00:25:53,130 --> 00:25:57,794
- Спасибо, что научила меня врать.
- Не вопрос. На следующей неделе займемся воровством.

374
00:25:59,169 --> 00:26:02,138
- Пока, тарелки.
- Ты ей сказал, что разбил все тарелки?

375
00:26:04,475 --> 00:26:07,308
Что? Что-то случилось с тарелками?

376
00:26:08,946 --> 00:26:11,938
Да, этот енот прибежал...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru